@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-03 14:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-04 03:09 +0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-04 03:52 +0000\n"
"Last-Translator: Ptsa Daniel <ptsa1987@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://weblate.tt-rss.org/projects/"
"tt-rss/messages/zh_Hans/>\n"
@ -1179,19 +1179,17 @@ msgstr "解析文档时发生错误。"
#: classes/feeds.php:140
#: classes/feeds.php:141
#: classes/pref/feeds.php:1331
#, fuzzy
msgid "Show as feed"
msgstr "本信息源 "
msgstr "以信息源显示 "
#: classes/feeds.php:62
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "上次更新: "
msgstr "上次更新:%s "
#: classes/feeds.php:100
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "选择"
msgstr "选择... "
#: classes/feeds.php:102
#: classes/pref/users.php:359
@ -1236,7 +1234,6 @@ msgid "Selection:"
msgstr "选择:"
#: classes/feeds.php:116
#, fuzzy
msgid "Set score"
msgstr "评分"
@ -1273,23 +1270,20 @@ msgid "Feed not found."
msgstr "找不到信息源。"
#: classes/feeds.php:256
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "从不清理 "
msgstr "从不"
#: classes/feeds.php:342
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "导入"
msgstr "从%s 导入"
#: classes/feeds.php:392
#: classes/feeds.php:485
#, fuzzy
msgid "mark feed as read"
msgstr "标记信息源为已读"
#: classes/feeds.php:542
#, fuzzy
msgid "Collapse article"
msgstr "折叠文章"
@ -1306,9 +1300,8 @@ msgid "No starred articles found to display."
msgstr "没有加星标的文章。"
#: classes/feeds.php:701
#, fuzzy
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单) 。"
msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签。"
#: classes/feeds.php:703
msgid "No articles found to display."
@ -1331,9 +1324,8 @@ msgstr "没有选中的信息源。"
#: classes/feeds.php:963
#: classes/feeds.php:971
#, fuzzy
msgid "Feed or site URL"
msgstr "信息源 URL"
msgstr "信息源或网站 URL"
#: classes/feeds.php:977
#: classes/pref/feeds.php:559
@ -1428,7 +1420,6 @@ msgid "Used for word stemming"
msgstr "词干提取"
#: classes/feeds.php:1111
#, fuzzy
msgid "Search syntax"
msgstr "搜索语法"
@ -1467,9 +1458,8 @@ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
#: classes/pref/users.php:26
#, fuzzy
msgid "Edit user"
msgstr "编辑过滤器 "
msgstr "编辑用户 "
#: classes/pref/users.php:64
msgid "Access level: "
@ -1499,9 +1489,8 @@ msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "订阅的信息源数量"
#: classes/pref/users.php:146
#, fuzzy
msgid "Stored articles"
msgstr "加星标 文章"
msgstr "存储的 文章"
#: classes/pref/users.php:150
#: classes/pref/users.php:406
@ -1513,29 +1502,29 @@ msgid "User not found"
msgstr "未找到用户"
#: classes/pref/users.php:247
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "已添加用户 <b> %s</b> ,密码为<b> %s</b> "
msgstr "已添加用户%s ,密码为%s"
#: classes/pref/users.php:254
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "无法创建用户 <b> %s</b> "
msgstr "无法创建用户 %s"
#: classes/pref/users.php:258
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "用户 <b> %s</b> 已存在。"
msgstr "用户%s已存在。"
#: classes/pref/users.php:286
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "用户 <b> %s</b> ,密码修改为<b> %s</b> "
msgstr "用户%s ,密码修改为%s"
#: classes/pref/users.php:288
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Sending new password of user %s to %s"
msgstr "用户 <b> %s</b> ,新密码发送至<b> %s</b> "
msgstr "用户%s, 新密码发送至%s"
#: classes/pref/users.php:311
msgid "[tt-rss] Password change notification"
@ -1602,9 +1591,8 @@ msgid "Error"
msgstr "错误"
#: classes/pref/system.php:49
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "文件名: "
msgstr "文件名"
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
@ -1615,15 +1603,13 @@ msgid "Date"
msgstr "日期"
#: classes/pref/filters.php:155
#, fuzzy
msgid "Preview article"
msgstr "最新更新的 文章"
msgstr "预览 文章"
#: classes/pref/filters.php:267
#: classes/pref/filters.php:573
#, fuzzy
msgid "(inverse)"
msgstr "反选"
msgstr "( 反选) "
#: classes/pref/filters.php:263
#: classes/pref/filters.php:572
@ -1652,7 +1638,6 @@ msgstr "添加"
#: classes/pref/filters.php:441
#: classes/pref/filters.php:897
#, fuzzy
msgid "Apply actions"
msgstr "应用操作"
@ -1668,7 +1653,6 @@ msgstr "匹配任意规则"
#: classes/pref/filters.php:510
#: classes/pref/filters.php:932
#, fuzzy
msgid "Inverse matching"
msgstr "反向匹配"
@ -1709,12 +1693,10 @@ msgid "in"
msgstr "在"
#: classes/pref/filters.php:1014
#, fuzzy
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Wiki: 过滤器"
#: classes/pref/filters.php:1019
#, fuzzy
msgid "Save rule"
msgstr "保存规则"
@ -1728,25 +1710,21 @@ msgid "Perform Action"
msgstr "执行操作"
#: classes/pref/filters.php:1093
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "无操作可用"
#: classes/pref/filters.php:1112
#, fuzzy
msgid "Save action"
msgstr "保存操作"
#: classes/pref/filters.php:1112
#: js/CommonFilters.js:155
#, fuzzy
msgid "Add action"
msgstr "添加操作"
#: classes/pref/filters.php:1139
#, fuzzy
msgid "[No caption]"
msgstr "[无题注 ]"
msgstr "[无标 题]"
#: classes/pref/filters.php:1141
#, php-format
@ -1755,7 +1733,6 @@ msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d 规则)"
#: classes/pref/filters.php:1155
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "匹配任意规则"
@ -1783,7 +1760,6 @@ msgid "Digest"
msgstr "摘要"
#: classes/pref/prefs.php:25
#, fuzzy
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "允许重复的文章"
@ -1792,7 +1768,6 @@ msgid "Blacklisted tags"
msgstr "被列入黑名单的标签"
#: classes/pref/prefs.php:26
#, fuzzy
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "自动检测文章标签时,忽略这些标签(多个标签以半角逗号分隔)。"
@ -1801,7 +1776,6 @@ msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "自动标记文章为已读"
#: classes/pref/prefs.php:27
#, fuzzy
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
@ -1826,7 +1800,6 @@ msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "同时显示的文章数量"
#: classes/pref/prefs.php:32
#, fuzzy
msgid "Default feed update interval"
msgstr "默认更新间隔"
@ -1839,7 +1812,6 @@ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
#: classes/pref/prefs.php:34
#, fuzzy
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "启用电子邮件摘要"
@ -1852,9 +1824,8 @@ msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "在特定时间发送摘要"
#: classes/pref/prefs.php:35
#, fuzzy
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "用户所在 时区"
msgstr "使用UTC 时区"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Enable API access"
@ -1877,12 +1848,10 @@ msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
#: classes/pref/prefs.php:40
#, fuzzy
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "隐藏没有未读文章的信息源"
#: classes/pref/prefs.php:41
#, fuzzy
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
@ -1903,7 +1872,6 @@ msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as re
msgstr "标记未读文章为已读后,自动显示下一个信息源的文章"
#: classes/pref/prefs.php:44
#, fuzzy
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "清除多少天之前的文章? ( 0为不启用) "
@ -1962,9 +1930,8 @@ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "自定义 CSS 样式"
#: classes/pref/prefs.php:54
#, fuzzy
msgid "Time zone"
msgstr "用户所在 时区"
msgstr "时区"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Group headlines in virtual feeds"
@ -1975,9 +1942,8 @@ msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr "将特殊信息源、预定义标签和分类按照信息源分组"
#: classes/pref/prefs.php:56
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "语言: "
msgstr "语言"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Theme"
@ -2000,7 +1966,6 @@ msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "你的偏好设置已经重置为默认值。"
#: classes/pref/prefs.php:179
#, fuzzy
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "个人数据 / 用户认证"
@ -2054,12 +2019,10 @@ msgstr "动态口令已经启用。输入你当前的密码来禁用。"
#: classes/pref/prefs.php:337
#: classes/pref/prefs.php:388
#, fuzzy
msgid "Enter your password"
msgstr "用户名或密码错误 "
msgstr "输入您的密码 "
#: classes/pref/prefs.php:348
#, fuzzy
msgid "Disable OTP"
msgstr "禁用 OTP 动态口令"
@ -2072,14 +2035,12 @@ msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "使用认证应用扫描下面编码:"
#: classes/pref/prefs.php:393
#, fuzzy
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "请填写生成的 OTP 动态口令: "
msgstr "请填写生成的 OTP 动态口令"
#: classes/pref/prefs.php:407
#, fuzzy
msgid "Enable OTP"
msgstr "已 启用 OTP 动态口令"
msgstr "启用 OTP 动态口令"
#: classes/pref/prefs.php:413
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
@ -2107,9 +2068,8 @@ msgid "Save configuration"
msgstr "保存设置"
#: classes/pref/prefs.php:658
#, fuzzy
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "退出偏好 设置"
msgstr "保存并 退出设置"
#: classes/pref/prefs.php:663
msgid "Manage profiles"
@ -2163,29 +2123,25 @@ msgstr "更多信息"
#: classes/pref/prefs.php:760
#: classes/pref/prefs.php:819
#, fuzzy
msgid "Clear data"
msgstr "清空信息源 数据"
msgstr "清空数据"
#: classes/pref/prefs.php:769
msgid "User plugins"
msgstr "用户插件"
#: classes/pref/prefs.php:834
#, fuzzy
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "启用信息源分类 "
msgstr "启用选择的插件 "
#: classes/pref/prefs.php:906
#, fuzzy
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "用户名或密码错误 "
msgstr "一次性密码不正确 "
#: classes/pref/prefs.php:911
#: classes/pref/prefs.php:942
#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
msgstr "用户名或 密码错误"
msgstr "密码错误"
#: classes/pref/prefs.php:967
#, php-format
@ -2249,18 +2205,15 @@ msgid "Feed Title"
msgstr "信息源标题"
#: classes/pref/feeds.php:571
#, fuzzy
msgid "Site URL:"
msgstr "全部文章 "
msgstr "网址: "
#: classes/pref/feeds.php:573
#, fuzzy
msgid "Site URL"
msgstr "信息源 URL "
msgstr "网址 "
#: classes/pref/feeds.php:584
#: classes/pref/feeds.php:814
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "语言:"
@ -2295,7 +2248,6 @@ msgstr "始终显示图片附件"
#: classes/pref/feeds.php:699
#: classes/pref/feeds.php:890
#, fuzzy
msgid "Do not embed media"
msgstr "不要嵌入图片"
@ -2316,9 +2268,8 @@ msgstr "图标"
#: classes/pref/feeds.php:742
#: classes/pref/feeds.php:1283
#: plugins/import_export/init.php:71
#, fuzzy
msgid "Choose file..."
msgstr "创建过滤器 "
msgstr "选择文件... "
#: classes/pref/feeds.php:749
msgid "Replace"
@ -2329,9 +2280,8 @@ msgid "Feeds with errors"
msgstr "有错误的信息源"
#: classes/pref/feeds.php:1160
#, fuzzy
msgid "Inactive feeds"
msgstr "刷新 活动的信息源"
msgstr "未 活动的信息源"
#: classes/pref/feeds.php:1196
msgid "Edit selected feeds"
@ -2343,19 +2293,16 @@ msgid "Batch subscribe"
msgstr "批量订阅"
#: classes/pref/feeds.php:1207
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "信息源类别 "
msgstr "分类 "
#: classes/pref/feeds.php:1210
#, fuzzy
msgid "Add category"
msgstr "编辑类别 "
msgstr "增加分类 "
#: classes/pref/feeds.php:1214
#, fuzzy
msgid "Remove selected"
msgstr "移除选中的信息源 "
msgstr "移除选中"
#: classes/pref/feeds.php:1271
msgid "OPML"
@ -2370,14 +2317,12 @@ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "只有主要设置能够通过OPML文件来进行迁移。"
#: classes/pref/feeds.php:1289
#, fuzzy
msgid "Import OPML"
msgstr "正在 导入 OPML …… "
msgstr "导入 OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1299
#, fuzzy
msgid "Export OPML"
msgstr "正在导入 OPML …… "
msgstr "导出 OPML "
#: classes/pref/feeds.php:1303
msgid "Include settings"
@ -2392,12 +2337,10 @@ msgid "Public OPML URL"
msgstr "公开的 OPML URL"
#: classes/pref/feeds.php:1315
#, fuzzy
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "公开的 OPML URL "
msgstr "公开的 OPML 地址 "
#: classes/pref/feeds.php:1322
#, fuzzy
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
@ -2466,22 +2409,19 @@ msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr "数据已保存 (%s, %d)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
msgstr "加星标 文章"
msgstr "显示相关 文章"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "将所有文章标记为已读? "
msgstr "将类似的文章标记为已读 "
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
msgstr "PostgreSQL trigram 扩展将返回一个文本相似度的浮点数( 0-1) 。设置过低的阈值可能导致错误的结果, 0 为关闭相似度检查。"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
#, fuzzy
msgid "Global settings"
msgstr "全局设置"
@ -2494,9 +2434,8 @@ msgid "Minimum title length:"
msgstr "最短标题长度:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "启用信息源分类 "
msgstr "启用所有信息源: "
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
#: plugins/af_readability/init.php:90
@ -2521,9 +2460,8 @@ msgstr "开启额外的重复检查"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:79
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
msgstr "设置已保存。 "
msgstr "设置已保存"
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
@ -2539,9 +2477,8 @@ msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "不宜在工作场所观看的标签(多个标签以逗号分隔)"
#: plugins/nsfw/init.php:100
#, fuzzy
msgid "Configuration saved."
msgstr "设置已保存。 "
msgstr "设置已保存. "
#: plugins/af_comics/init.php:49
msgid "Feeds supported by af_comics"
@ -2581,16 +2518,14 @@ msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
#: plugins/share/init.php:122
#, fuzzy
msgid "Unshare article"
msgstr "取消星标 "
msgstr "取消文章共享 "
#: plugins/mail/init.php:29
msgid "Mail addresses saved."
msgstr "邮件地址已保存."
#: plugins/mail/init.php:35
#, fuzzy
msgid "Mail plugin"
msgstr "邮件插件"
@ -2624,46 +2559,40 @@ msgstr "发送邮件"
#: plugins/vf_shared/init.php:17
#: plugins/vf_shared/init.php:73
#, fuzzy
msgid "Shared articles"
msgstr "加星标 文章"
msgstr "共享 文章"
#: plugins/mailto/init.php:74
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "点击下面链接来启动你的邮件客户端:"
#: plugins/mailto/init.php:78
#, fuzzy
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "用邮件转发文章"
msgstr "用邮件转发选择的 文章. "
#: plugins/mailto/init.php:81
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "在邮件发送前,你能够编辑消息。"
#: plugins/mailto/init.php:86
#, fuzzy
msgid "Close this dialog"
msgstr "关闭本界面 "
msgstr "关闭此对话框 "
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
msgstr "图片代理设置 (af_zz_imgproxy)"
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
#, fuzzy
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "启用信息源分类 "
msgstr "为远程图像启用代理. "
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
#, fuzzy
msgid "Don't cache files locally."
msgstr "本地缓存图片 "
msgstr "不要在本地缓存文件. "
#: plugins/auth_internal/init.php:67
#, fuzzy
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "请填写类别名称: "
msgstr "请输入您的一次性密码: "
#: plugins/auth_internal/init.php:208
msgid "Password has been changed."
@ -2682,9 +2611,8 @@ msgid "Data saved."
msgstr "数据已保存."
#: plugins/af_readability/init.php:41
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "滚动文章 内容"
msgstr "Inline 内容"
#: plugins/af_readability/init.php:47
msgid "Readability settings (af_readability)"
@ -2700,9 +2628,8 @@ msgid "Readability"
msgstr "检查可用性"
#: plugins/af_readability/init.php:118
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "滚动 文章内容"
msgstr "Inline 文章内容"
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
msgid "Collapse feedlist"
@ -2763,9 +2690,9 @@ msgid "Prepare data"
msgstr "准备数据"
#: plugins/import_export/init.php:459
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
msgstr "上传错误,错误代码: %d"
msgstr "上传错误,错误代码%d(%s) "
#: plugins/import_export/init.php:483
msgid "No file uploaded."
@ -2780,9 +2707,8 @@ msgid "Error explained"
msgstr "Error释义"
#: js/Article.js:12
#, fuzzy
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "删除选中的 %d 篇文章? "
msgstr "请输入所选文章的新分数: "
#: js/Article.js:40
#: js/Headlines.js:665
@ -2795,19 +2721,16 @@ msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
#: js/Headlines.js:411
#: js/Headlines.js:449
#: js/Headlines.js:470
#, fuzzy
msgid "No articles selected."
msgstr "未选中任何文章。"
#: js/Article.js:46
#, fuzzy
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "请填写类别名称 : "
msgstr "请输入本文的新分数 : "
#: js/Article.js:88
#, fuzzy
msgid "Article URL:"
msgstr "全部 文章"
msgstr "文章网址: "
#: js/Article.js:162
msgid "Could not display article (invalid object received - see error console for details)"
@ -2851,19 +2774,18 @@ msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
#: js/CommonDialogs.js:129
#, fuzzy
msgid "Expand to select feed"
msgstr "编辑选定 的信息源"
msgstr "展开选择 的信息源"
#: js/CommonDialogs.js:143
#, fuzzy, perl-format
#, perl-format
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "无法下载指定的 URL 。 "
msgstr "无法从指定的网址下载:%s "
#: js/CommonDialogs.js:146
#, fuzzy, perl-format
#, perl-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "XML 验证失败:"
msgstr "XML 验证失败:%s "
#: js/CommonDialogs.js:149
msgid "You are already subscribed to this feed."
@ -2884,9 +2806,8 @@ msgstr "移除选中的信息源?"
#: js/PrefFeedTree.js:226
#: js/PrefFeedTree.js:242
#: js/PrefFeedTree.js:394
#, fuzzy
msgid "No feeds selected."
msgstr "没有选中的 信息源。"
msgstr "没有选中信息源。"
#: js/CommonDialogs.js:223
msgid "More Feeds"
@ -2921,14 +2842,12 @@ msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
#: js/FeedTree.js:76
#, fuzzy
msgid "(Un)collapse"
msgstr "收起侧边栏 "
msgstr "收起和展开 "
#: js/Feeds.js:230
#, fuzzy
msgid "Your password is at default value"
msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。 "
msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改"
#: js/Headlines.js:709
#, fuzzy, perl-format
@ -2983,9 +2902,8 @@ msgid "Open original article"
msgstr "打开原文"
#: js/Headlines.js:1031
#, fuzzy
msgid "Display article URL"
msgstr "显示 URL "
msgstr "显示网址 "
#: js/Headlines.js:1138
msgid "Assign label"
@ -2996,28 +2914,24 @@ msgid "Remove label"
msgstr "移除预定义标签"
#: js/Headlines.js:1174
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "选择鼠标指向 的文章"
msgstr "选择分类中 的文章"
#: js/Headlines.js:1184
#, fuzzy
msgid "Mark group as read"
msgstr "标记为已读"
msgstr "将分类 标记为已读"
#: js/Headlines.js:1196
msgid "Mark feed as read"
msgstr "标记信息源为已读"
#: js/PrefFeedTree.js:36
#, fuzzy
msgid "Edit category"
msgstr "编辑类别 "
msgstr "编辑分 类"
#: js/PrefFeedTree.js:43
#, fuzzy
msgid "Remove category"
msgstr "创建类别 "
msgstr "删除分类 "
#: js/PrefFeedTree.js:136
#, perl-format
@ -3033,9 +2947,8 @@ msgid "Remove selected categories?"
msgstr "移除选中的类别?"
#: js/PrefFeedTree.js:205
#, fuzzy
msgid "No categories selected."
msgstr "没有选中任何类别 。"
msgstr "没有选中分类 。"
#: js/PrefFeedTree.js:256
msgid "Edit Multiple Feeds"
@ -3046,14 +2959,12 @@ msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "保存对信息源的更改?"
#: js/PrefFeedTree.js:311
#, fuzzy
msgid "Rename category to:"
msgstr "创建类别 "
msgstr "更名分类到: "
#: js/PrefFeedTree.js:323
#, fuzzy
msgid "Category title:"
msgstr "类别 "
msgstr "分类标题: "
#: js/PrefFeedTree.js:347
msgid "Subscribing to feeds..."
@ -3074,7 +2985,6 @@ msgstr "移除选定的过滤器?"
#: js/PrefFilterTree.js:253
#: js/PrefFilterTree.js:110
#: js/PrefFilterTree.js:126
#, fuzzy
msgid "No filters selected."
msgstr "没有选中的过滤器。"