You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/translations/strings-pt.po

1209 lines
37 KiB
Plaintext

# Portuguese translation for astrid
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the astrid package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: astrid\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-01 13:13-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-19 16:18+0000\n"
"Last-Translator: Luis Pratas <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-30 00:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. application
#: res/values/strings.xml:25( name="app_name")
msgid "Astrid"
msgstr "Astrid"
#. Importance Labels
#: res/values/strings.xml:31( name="importance_1")
msgid "!!!!"
msgstr "!!!!"
#: res/values/strings.xml:32( name="importance_2")
msgid "!!!"
msgstr "!!!"
#: res/values/strings.xml:33( name="importance_3")
msgid "!!"
msgstr "!!"
#: res/values/strings.xml:34( name="importance_4")
msgid "!"
msgstr "!"
#. Repeat Interval Labels
#: res/values/strings.xml:37( name="repeat_days")
msgid "Day(s)"
msgstr "Dia(s)"
#: res/values/strings.xml:38( name="repeat_weeks")
msgid "Week(s)"
msgstr "Semana(s)"
#: res/values/strings.xml:39( name="repeat_months")
msgid "Month(s)"
msgstr "Mês(es)"
#: res/values/strings.xml:40( name="repeat_hours")
msgid "Hour(s)"
msgstr "Hora(s)"
#. plurals: tasks
#: res/values/strings.xml:46( quantity="one")
msgid "1 Task"
msgstr "1 Tarefa"
#: res/values/strings.xml:47( quantity="other")
msgid "%d Tasks"
msgstr "%d Tarefas"
#. plurals: active tasks vs total tasks
#: res/values/strings.xml:51( quantity="one") res/values/strings.xml:52( quantity="other")
msgid "%d / %d Active"
msgstr "%d / %d Activa(s)"
#. plurals: alarms
#: res/values/strings.xml:56( quantity="one")
msgid "One Alarm"
msgstr "Um Alarme"
#: res/values/strings.xml:57( quantity="two")
msgid "Two Alarms"
msgstr "Dois Alarmes"
#: res/values/strings.xml:58( quantity="other")
msgid "%d Alarms"
msgstr "%d Alarmes"
#. plurals: tags
#: res/values/strings.xml:62( quantity="one")
msgid "1 Tag"
msgstr "1 Etiqueta"
#: res/values/strings.xml:63( quantity="other")
msgid "%d Tags"
msgstr "%d Etiquetas"
#. used for long due dates. c.f. Java's SimpleDateFormat
#: res/values/strings.xml:69( name="dateFormatter")
msgid "MMM d"
msgstr "MMM d"
#. used for alarms
#: res/values/strings.xml:71( name="alarmDateFormatter")
msgid "M/dd HH:mm"
msgstr "M/dd HH:mm"
#. vertical labels are used in dialog boxes
#: res/values/strings.xml:73( name="daysVertical")
msgid "D\\na\\ny\\ns"
msgstr "D\\ni\\na\\ns"
#: res/values/strings.xml:74( name="hoursVertical")
msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
msgstr "H\\no\\nr\\na\\ns"
#. plurals: days
#: res/values/strings.xml:78( quantity="one") res/values/strings.xml:83( quantity="one")
msgid "1 Day"
msgstr "1 Dia"
#: res/values/strings.xml:79( quantity="other") res/values/strings.xml:84( quantity="other")
msgid "%d Days"
msgstr "%d Dias"
#. plurals: hours
#: res/values/strings.xml:88( quantity="one")
msgid "1 Hour"
msgstr "1 Hora"
#: res/values/strings.xml:89( quantity="other")
msgid "%d Hours"
msgstr "%d Horas"
#. plurals: minutes
#: res/values/strings.xml:93( quantity="one")
msgid "1 Minute"
msgstr "1 Minuto"
#: res/values/strings.xml:94( quantity="other")
msgid "%d Minutes"
msgstr "%d Minutos"
#. plurals: seconds
#: res/values/strings.xml:98( quantity="one")
msgid "1 Second"
msgstr "1 Segundo"
#: res/values/strings.xml:99( quantity="other")
msgid "%d Seconds"
msgstr "%d Segundos"
#. plurals: hours (abbreviated)
#: res/values/strings.xml:103( quantity="one")
msgid "1 Hr"
msgstr "1 Hr"
#: res/values/strings.xml:104( quantity="other")
msgid "%d Hrs"
msgstr "%d Hrs"
#. plurals: minutes (abbreviated)
#: res/values/strings.xml:108( quantity="one")
msgid "1 Min"
msgstr "1 Min"
#: res/values/strings.xml:109( quantity="other")
msgid "%d Min"
msgstr "%d Min"
#. plurals: seconds (abbreviated)
#: res/values/strings.xml:113( quantity="one")
msgid "1 Sec"
msgstr "1 Seg"
#: res/values/strings.xml:114( quantity="other")
msgid "%d Sec"
msgstr "%d Seg"
#. indicates time in past. %s is replaced by time unit i.e. 1 minute
#: res/values/strings.xml:118( name="ago_string")
msgid "%s Ago"
msgstr "%s Atrás"
#. title bar
#: res/values/strings.xml:123( name="taskList_titlePrefix")
msgid "Astrid:"
msgstr "Astrid:"
#: res/values/strings.xml:124( name="taskList_titleTagPrefix")
msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
msgstr "Etiquetado \\\"%s\\\":"
#: res/values/strings.xml:125( name="taskList_titleUntagged")
msgid "Untagged Tasks:"
msgstr "Tarefas sem Etiqueta:"
#: res/values/strings.xml:126( name="taskList_hiddenSuffix")
msgid "hidden"
msgstr "oculto"
#. menu items
#: res/values/strings.xml:127( name="addtask_label") res/values/strings.xml:167( name="taskList_menu_insert")
msgid "New Task"
msgstr "Nova Tarefa"
#: res/values/strings.xml:128( name="missing_tag")
msgid "Could Not Find Requested Tag!"
msgstr "Não foi possível encontrar a etiqueta pedida!"
#. prefix to show that a task is hidden
#: res/values/strings.xml:133( name="taskList_hiddenPrefix")
msgid "H"
msgstr "O"
#. i.e. Due in 4 days
#: res/values/strings.xml:135( name="taskList_dueRelativeTime")
msgid "Due in"
msgstr "Vence em"
#. i.e. Due on Jan 2
#: res/values/strings.xml:137( name="taskList_dueAbsoluteDate")
msgid "Due on"
msgstr "Vence em"
#. prefix to deadline
#: res/values/strings.xml:139( name="taskList_goalPrefix")
msgid "Goal"
msgstr "Objectivo"
#: res/values/strings.xml:140( name="taskList_overdueBy")
msgid "Overdue by"
msgstr "Com atraso de"
#. i.e. Finished 4 days ago
#: res/values/strings.xml:142( name="taskList_completedPrefix")
msgid "Finished %s"
msgstr "Terminado: %s"
#. i.e. Estimated: 4 hours
#: res/values/strings.xml:144( name="taskList_estimatedTimePrefix")
msgid "Estimated:"
msgstr "Estimado:"
#. i.e. Spent: 88 minutes. used to indicate time spent on task
#: res/values/strings.xml:146( name="taskList_elapsedTimePrefix")
msgid "Spent:"
msgstr "Gasto:"
#. time interval to set frequency to remind user
#: res/values/strings.xml:148( name="taskList_periodicReminderPrefix")
msgid "Poke Every"
msgstr "Lembrar a cada"
#. time interval to set repeated tasks
#: res/values/strings.xml:151( name="taskList_repeatPrefix")
msgid "Repeats Every"
msgstr "Repetir a cada"
#. displayed when repeat is on remote server
#: res/values/strings.xml:153( name="taskList_repeatsRemotely")
msgid "Repeats On Remote Server"
msgstr "Repetir no Servidor remoto"
#: res/values/strings.xml:154( name="taskList_alarmPrefix")
msgid "Next Alarm:"
msgstr "Próximo Alarme:"
#: res/values/strings.xml:155( name="taskList_tagsPrefix") res/values/strings.xml:218( name="tags_label")
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: res/values/strings.xml:156( name="taskList_notesPrefix")
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#. i.e. Created: <create date>
#: res/values/strings.xml:159( name="taskList_createdPrefix")
msgid "Created:"
msgstr "Data de criação:"
#. i.e. Deleted: <delete date>
#: res/values/strings.xml:162( name="taskList_deleted")
msgid "Deleted"
msgstr "Apagada"
#: res/values/strings.xml:164( name="quick_add_hint")
msgid "Add New Task"
msgstr "Adicionar Nova Tarefa"
#: res/values/strings.xml:168( name="taskList_menu_tags") res/values/strings.xml:492( name="prefs_tagsVisible_title")
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#. filter menu items
#: res/values/strings.xml:169( name="taskList_menu_filters") res/values/strings.xml:188( name="taskList_filter_title")
msgid "Sort/Filters"
msgstr "Ordenação/Filtros"
#: res/values/strings.xml:170( name="taskList_menu_syncshortcut")
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#: res/values/strings.xml:171( name="taskList_menu_more")
msgid "More"
msgstr "Mais"
#: res/values/strings.xml:172( name="taskList_menu_sync")
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronização"
#: res/values/strings.xml:173( name="taskList_menu_settings")
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
#: res/values/strings.xml:174( name="taskList_menu_help")
msgid "Help (opens in Browser)"
msgstr "Ajuda (abre no navegador)"
#: res/values/strings.xml:175( name="taskList_menu_survey")
msgid "Take Astrid\\'s Survey!"
msgstr "Responda ao Inquérito Astrid!"
#: res/values/strings.xml:176( name="taskList_menu_tips")
msgid "Quick Tips"
msgstr "Dicas Úteis"
#: res/values/strings.xml:177( name="taskList_menu_cleanup")
msgid "Clean Up Old Tasks"
msgstr "Limpar Tarefas Antigas"
#: res/values/strings.xml:178( name="taskList_menu_export")
msgid "Backup Tasks"
msgstr "Tarefas de Cópia de Segurança"
#: res/values/strings.xml:179( name="taskList_menu_import")
msgid "Restore Tasks"
msgstr "Tarefas de Restauro"
#: res/values/strings.xml:181( name="taskList_context_edit")
msgid "Edit Task"
msgstr "Editar Tarefa"
#: res/values/strings.xml:182( name="taskList_context_delete")
msgid "Delete Task"
msgstr "Remover Tarefa"
#: res/values/strings.xml:183( name="taskList_context_startTimer") res/values/strings.xml:263( name="startTimer_label")
msgid "Start Timer"
msgstr "Iniciar Temporizador"
#: res/values/strings.xml:184( name="taskList_context_stopTimer") res/values/strings.xml:264( name="stopTimer_label")
msgid "Stop Timer"
msgstr "Parar Temporizador"
#: res/values/strings.xml:185( name="taskList_context_postpone")
msgid "Postpone"
msgstr "Adiar"
#: res/values/strings.xml:189( name="taskList_filter_hidden")
msgid "Hidden/Blocked Tasks"
msgstr "Tarefas Ocultas/Bloqueadas"
#: res/values/strings.xml:190( name="taskList_filter_done")
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Tarefas Terminadas"
#: res/values/strings.xml:191( name="taskList_filter_tagged")
msgid "Tagged \\'%s\\'"
msgstr "Etiquetado \\\"%s\\\""
#: res/values/strings.xml:192( name="taskList_sort_auto")
msgid "Auto Sort"
msgstr "Ordenar Automaticamente"
#: res/values/strings.xml:193( name="taskList_sort_alpha")
msgid "Sort By Name"
msgstr "Ordenar Por Nome"
#: res/values/strings.xml:194( name="taskList_sort_duedate")
msgid "Sort By Due Date"
msgstr "Ordenar por Data de Vencimento"
#: res/values/strings.xml:195( name="taskList_sort_reverse")
msgid "Sort Reverse"
msgstr "Ordenar Inversamente"
#: res/values/strings.xml:197( name="taskList_nonag_reminder")
msgid "Select an Action:"
msgstr "Seleccione uma Acção:"
#: res/values/strings.xml:198( name="taskList_postpone_count")
msgid "Times You\\'ve Postponed: %d"
msgstr "Você Adiou %d vezes"
#: res/values/strings.xml:199( name="taskList_postpone_dialog")
msgid "Postpone for how long?"
msgstr "Adiar por quanto tempo?"
#: res/values/strings.xml:200( name="taskList_cleanup_dialog")
msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
msgstr "\"Eliminar tarefas terminadas há mais de # dias:\""
#. title bar
#: res/values/strings.xml:205( name="taskEdit_titleGeneric")
msgid "Astrid: Editing Task"
msgstr "Astrid: A Editar Tarefa"
#: res/values/strings.xml:206( name="taskEdit_titlePrefix")
msgid "Astrid: Editing"
msgstr "Astrid: A Editar"
#: res/values/strings.xml:207( name="taskEdit_label")
msgid "Astrid: New Task"
msgstr "Astrid: Nova Tarefa"
#. tabs
#: res/values/strings.xml:210( name="taskEdit_tab_basic")
msgid "Basic"
msgstr "Principal"
#: res/values/strings.xml:211( name="taskEdit_tab_dates") res/values/strings.xml:486( name="prefs_deadlineVisible_title")
msgid "Dates"
msgstr "Datas"
#: res/values/strings.xml:212( name="taskEdit_tab_alerts")
msgid "Alerts"
msgstr "Alertas"
#. labels
#: res/values/strings.xml:215( name="name_label")
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: res/values/strings.xml:216( name="name_hint")
msgid "Task Name"
msgstr "Nome da Tarefa"
#: res/values/strings.xml:217( name="importance_label")
msgid "How Important is it?"
msgstr "Qual é a importância?"
#: res/values/strings.xml:219( name="tag_hint")
msgid "Tag Name"
msgstr "Nome da Etiqueta"
#: res/values/strings.xml:221( name="estimatedDuration_label")
msgid "How Long Will it Take?"
msgstr "Quanto tempo irá durar?"
#: res/values/strings.xml:222( name="elapsedDuration_label")
msgid "Time Already Spent on Task"
msgstr "Tempo já gasto na tarefa"
#: res/values/strings.xml:223( name="definiteDueDate_label")
msgid "Absolute Deadline"
msgstr "Data Limite Absoluta"
#: res/values/strings.xml:224( name="preferredDueDate_label")
msgid "Goal Deadline"
msgstr "Data limite prevista"
#: res/values/strings.xml:225( name="addToCalendar_label")
msgid "Add Task To Calendar"
msgstr "Adicionar Tarefa Ao Calendário"
#: res/values/strings.xml:226( name="showCalendar_label")
msgid "Open Calendar Event"
msgstr "Abrir Evento De Calendário"
#: res/values/strings.xml:227( name="hiddenUntil_label")
msgid "Hide Until This Date"
msgstr "Ocultar Até Esta Data"
#: res/values/strings.xml:228( name="repeat_label")
msgid "Repeat Every"
msgstr "Repetir A Cada"
#: res/values/strings.xml:229( name="repeat_value_unset")
msgid "No Repeat Set"
msgstr "Sem Repetição Configurada"
#: res/values/strings.xml:230( name="blockingOn_label")
msgid "Hide Until This Task is Done"
msgstr "Ocultar Até Tarefa Estar Concluída"
#: res/values/strings.xml:231( name="notes_label") res/values/strings.xml:498( name="prefs_notesVisible_title")
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: res/values/strings.xml:232( name="notes_hint")
msgid "Enter Task Notes"
msgstr "Intoduzir Notas da Tarefa"
#: res/values/strings.xml:234( name="notification_label")
msgid "Periodic Reminders"
msgstr "Alertas Periódicos"
#: res/values/strings.xml:235( name="notification_prefix")
msgid "Every"
msgstr "A Cada"
#: res/values/strings.xml:236( name="flags_label")
msgid "Notify me..."
msgstr "Notificar-me..."
#: res/values/strings.xml:237( name="flag_before")
msgid "As Deadlines Approach"
msgstr "Ao aproximar-se do Vencimento"
#: res/values/strings.xml:238( name="flag_during")
msgid "At Deadlines"
msgstr "Na Data Limite"
#: res/values/strings.xml:239( name="flag_after")
msgid "After Absolute Deadline Passes"
msgstr "Depois da Data Limite"
#: res/values/strings.xml:240( name="flag_nonstop")
msgid "Alarm Clock Mode"
msgstr "Modo de despertador"
#: res/values/strings.xml:241( name="alerts_label")
msgid "Fixed Reminders"
msgstr "Alertas Fixos"
#: res/values/strings.xml:242( name="add_alert")
msgid "Add New Reminder"
msgstr "Adicionar Novo alerta"
#. dialog boxes
#: res/values/strings.xml:245( name="hour_minutes_dialog")
msgid "Time (hours : minutes)"
msgstr "Tempo (horas : minutos)"
#: res/values/strings.xml:246( name="notification_dialog")
msgid "Remind Me Every"
msgstr "Alertar-me cada"
#: res/values/strings.xml:247( name="repeat_picker_title")
msgid "Repeat Every (0 to disable)"
msgstr "Alertar cada (0 para desactivar)"
#: res/values/strings.xml:248( name="repeat_help_dialog_title")
msgid "Help: Astrid Repeats"
msgstr "Ajuda: Repetições em Astrid"
#: res/values/strings.xml:249( name="repeat_help_dialog")
msgid ""
"To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete "
"this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don\\"
"'t want to see the new task right after you complete the old one, you should "
"use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n"
msgstr ""
"Para usar as repetições, deixe pelo menos um dos \"deadlines\" acima. Ao "
"concluir essa tarefa, o \"deadline\" será automaticamente actualizado. \\n\\"
"n Se você não quer ver a nova tarefa após concluir a antiga, você deve usar "
"a opção \"Ocultar Até\" , que também será automaticamente actualizada. \\n"
#: res/values/strings.xml:255( name="repeat_help_hide")
msgid "Don't Show Help Anymore"
msgstr "Não voltar a mostrar a ajuda"
#. buttons
#: res/values/strings.xml:258( name="save_label") res/values/strings.xml:266( name="taskEdit_menu_save")
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: res/values/strings.xml:259( name="discard_label")
msgid "Discard"
msgstr "Abandonar"
#: res/values/strings.xml:260( name="edit_label")
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: res/values/strings.xml:261( name="delete_label") res/values/strings.xml:359( name="delete_title")
msgid "Delete"
msgstr "Remover"
#: res/values/strings.xml:262( name="blank_button_title")
msgid "Click to Set"
msgstr "Clique para configurar"
#: res/values/strings.xml:267( name="taskEdit_onTaskSave_Due")
msgid "Task Saved: due in %s"
msgstr "Tarefa Guardada: vence em %s"
#: res/values/strings.xml:268( name="taskEdit_onTaskSave_Overdue")
msgid "Task Saved: due %s ago"
msgstr "Tarefa Guardada: venceu %d atrás"
#: res/values/strings.xml:269( name="taskEdit_onTaskSave_notDue")
msgid "Task Saved"
msgstr "Tarefa Guardada"
#: res/values/strings.xml:274( name="taskView_notifyTitle")
msgid "Astrid says..."
msgstr "Astrid diz..."
#: res/values/strings.xml:278( name="tagList_titlePrefix")
msgid "Astrid: Tag View:"
msgstr "Astrid: Vista de Etiquetas:"
#: res/values/strings.xml:279( name="tagList_context_create")
msgid "Create Task With Tag"
msgstr "Criar Tarefa com Etiqueta"
#: res/values/strings.xml:280( name="tagList_context_edit")
msgid "Edit Tag"
msgstr "Editar Etiqueta"
#: res/values/strings.xml:281( name="tagList_context_delete")
msgid "Delete Tag"
msgstr "Apagar Etiqueta"
#: res/values/strings.xml:282( name="tagList_context_showTag")
msgid "Show on Home Page"
msgstr "Mostrar na Página Principal"
#: res/values/strings.xml:283( name="tagList_context_hideTag")
msgid "Hide on Home Page"
msgstr "Ocultar na Página Principal"
#: res/values/strings.xml:284( name="tagList_context_shortcut")
msgid "Create Shortcut"
msgstr "Criar Atalho"
#: res/values/strings.xml:285( name="tagList_shortcut_created")
msgid "Shortcut created on your home screen!"
msgstr "Atalho criado na Página Principal"
#: res/values/strings.xml:286( name="tagList_shortcut_prefix")
msgid "Tag:"
msgstr "Etiqueta:"
#: res/values/strings.xml:287( name="tagList_untagged")
msgid "[untagged]"
msgstr "[sem etiqueta]"
#: res/values/strings.xml:289( name="tagList_menu_sortAlpha")
msgid "Sort A-Z"
msgstr "Ordenar de A-Z"
#: res/values/strings.xml:290( name="tagList_menu_sortSize")
msgid "Sort by Size"
msgstr "Ordenar por Tamanho"
#: res/values/strings.xml:295( name="sync_pref_group")
msgid "Synchronization Services"
msgstr "Serviços de Sincronização"
#: res/values/strings.xml:296( name="sync_pref_group_actions")
msgid "Actions"
msgstr "Acções"
#: res/values/strings.xml:297( name="sync_pref_group_options")
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. Proper noun - don't translate
#: res/values/strings.xml:299( name="sync_rtm_title")
msgid "Remember The Milk"
msgstr "Remember The Milk"
#: res/values/strings.xml:300( name="sync_rtm_desc")
msgid "http://www.rememberthemilk.com"
msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
#: res/values/strings.xml:301( name="sync_interval_title")
msgid "Auto-Synchronize"
msgstr "Sincronização Automática"
#: res/values/strings.xml:302( name="sync_interval_desc")
msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval"
msgstr ""
"Se configurado, a sincronização ocorre automaticamente no intervalo dado"
#: res/values/strings.xml:303( name="sync_button_title")
msgid "Main Menu Shortcut"
msgstr "Atalho para Menu Principal"
#: res/values/strings.xml:304( name="sync_button_desc")
msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu"
msgstr "Mostrar \\\"Sincronizar\\\" no menu do Astrid"
#: res/values/strings.xml:305( name="sync_quiet_title")
msgid "Hide Dialogs"
msgstr "Esconder Diálogos"
#: res/values/strings.xml:306( name="sync_quiet_desc")
msgid "Hide the Sync Results dialogs"
msgstr "Esconder as janelas com os Resultados da sincronização"
#: res/values/strings.xml:307( name="sync_bgwifi_title")
msgid "Auto-Sync Wifi Only"
msgstr "Sincronizar apenas através de WiFi"
#: res/values/strings.xml:308( name="sync_bgwifi_desc")
msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active"
msgstr ""
"Se configurado, sincronização automática só ocorre quando o WiFi estiver "
"ligado"
#: res/values/strings.xml:309( name="sync_error")
msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:"
msgstr "Erro de Sincronização! Desculpe o incómodo! Erro:"
#: res/values/strings.xml:310( name="sync_upgrade_v99")
msgid ""
"Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will "
"be directed to the preferences page to configure how often you want this to "
"occur (it is a minor drain on battery)."
msgstr ""
"Astrid 2.7 agora faz sincronização com o RTM em segundo plano. Você será "
"encaminhado para a pagina de preferências para configurar a frequência "
"desejada (descarrega a bateria um pouco mais)."
#: res/values/strings.xml:315( name="sync_now")
msgid "Synchronize Now!"
msgstr "Sincronizar Agora!"
#: res/values/strings.xml:316( name="sync_forget")
msgid "Clear Personal Data"
msgstr "Eliminar Dados Pessoais"
#: res/values/strings.xml:317( name="sync_uptodate")
msgid "Sync: Up to date!"
msgstr "Sincronização: Actualizada!"
#: res/values/strings.xml:318( name="sync_forget_confirm")
msgid "Clear data for selected services?"
msgstr "Apagar dados para os serviços selecionados?"
#: res/values/strings.xml:319( name="sync_no_synchronizers")
msgid "No Synchronizers Enabled!"
msgstr "Nenhum sincronizador activo!"
#: res/values/strings.xml:320( name="sync_last_sync")
msgid "Last Sync Date: %s"
msgstr "Data da Ultima Sincronização: %s"
#: res/values/strings.xml:321( name="sync_last_auto_sync")
msgid "Last AutoSync Attempt: %s"
msgstr "Ultima tentativa de Sincronização Automática: %s"
#: res/values/strings.xml:322( name="sync_date_never")
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: res/values/strings.xml:323( name="sync_result_title")
msgid "%s Results"
msgstr "%s Resultados"
#: res/values/strings.xml:324( name="sync_result_local")
msgid "Summary - Astrid Tasks:"
msgstr "Resumo - Tarefas de Astrid:"
#: res/values/strings.xml:325( name="sync_result_remote")
msgid "Summary - Remote Server:"
msgstr "Resumo - Servidor Remoto:"
#: res/values/strings.xml:326( name="sync_result_created")
msgid "Created: %d"
msgstr "Criado: %d"
#: res/values/strings.xml:327( name="sync_result_updated")
msgid "Updated: %d"
msgstr "Actualizadas: %d"
#: res/values/strings.xml:328( name="sync_result_deleted")
msgid "Deleted: %d"
msgstr "Removidas: %d"
#: res/values/strings.xml:329( name="sync_result_merged")
msgid "Merged: %d"
msgstr "Combinadas: %d"
#: res/values/strings.xml:331( name="sync_progress_remote")
msgid "Reading Remote Data"
msgstr "A Ler Dados Remotos"
#: res/values/strings.xml:332( name="sync_progress_rxlist")
msgid "Reading List: %s"
msgstr "A ler a lista: %s"
#: res/values/strings.xml:333( name="sync_progress_repeating")
msgid "Synchronizing Repeating Task"
msgstr "A Sincronizanar Tarefas Repetitivas"
#: res/values/strings.xml:334( name="sync_progress_localtx")
msgid "Transmitting: %s"
msgstr "A Transmitir: %s"
#: res/values/strings.xml:335( name="sync_progress_localdel")
msgid "Locally Deleted Tasks"
msgstr "Tarefas Removidas Localmente"
#: res/values/strings.xml:336( name="sync_progress_remotetx")
msgid "Receiving: %s"
msgstr "A Receber: %s"
#: res/values/strings.xml:338( name="rtm_login_label")
msgid "Please Log In to RTM..."
msgstr "Por favor entrar no RTM..."
#: res/values/strings.xml:339( name="rtm_login_error")
msgid ""
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
"Error Message:"
msgstr ""
"Desculpe, houve um erro na verificação dos seus dados de acesso. Por favor "
"tente novamente. \\n\\n Mensagem de erro:"
#. Widget text when loading tasks
#: res/values/strings.xml:348( name="loading") res/values/strings.xml:512( name="widget_loading")
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: res/values/strings.xml:349( name="updating")
msgid "Updating List..."
msgstr "A Actualizar a Lista..."
#: res/values/strings.xml:350( name="information_title")
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: res/values/strings.xml:351( name="question_title")
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
#: res/values/strings.xml:352( name="done_label")
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#: res/values/strings.xml:353( name="notify_yes")
msgid "View This Task"
msgstr "Ver Esta Tarefa"
#: res/values/strings.xml:354( name="notify_done")
msgid "Already Done!"
msgstr "Já Terminada!"
#: res/values/strings.xml:355( name="notify_snooze")
msgid "Snooze..."
msgstr "Parar..."
#: res/values/strings.xml:356( name="notify_no")
msgid "Go Away!"
msgstr "Desaparece!"
#: res/values/strings.xml:357( name="notify_snooze_title")
msgid "Hours/minutes to snooze?"
msgstr "Horas/minutos para voltar a repetir?"
#: res/values/strings.xml:360( name="delete_this_task_title")
msgid "Delete this task?"
msgstr "Remover esta tarefa?"
#: res/values/strings.xml:361( name="delete_this_tag_title")
msgid "Remove this tag from all tasks?"
msgstr "Remover esta etiqueta de todas as tarefas?"
#: res/values/strings.xml:363( name="stop_timer_title")
msgid "Stop the timer?"
msgstr "Parar o temporizador?"
#: res/values/strings.xml:365( name="quick_tips")
msgid ""
"Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just "
"start typing!\\n - While editing a task, hit \\'back\\' to save it\\n - "
"Select a task &amp; press 1-4 to quickly change it\\'s priority\\n - If a "
"task has a deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using "
"Astrid!\\n"
msgstr ""
"Algumas coisas que você pode não conhecer sobre o Astrid:\\n \\n - Para "
"criar uma tarefa você só precisa começar a escrever!\\n - Se estiver em modo "
"de edição de tarefa pressione o botão \\'back\\' para guardá-la!\\n - "
"Seleccione uma tarefa &amp: pressione um número de 1 a 4 para mudar "
"rapidamente a prioridade\\n - se uma tarefa tem uma data limite, pressionar "
"longamente, para adiar o vencimento!\\n \\n Obrigado por usar Astrid!\\n"
#. %s => name of the application
#: res/values/strings.xml:377( name="task_killer_help")
msgid ""
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
"add Astrid to the exclusion list so it doesn\\'t get killed. Otherwise, "
"Astrid might not let you know when your tasks are due.\\n"
msgstr ""
"Ao que parece está a usar uma aplicação que pode terminar processos (%s)! Se "
"puder adicione o Astrid à lista de exclusão para evitar que seja terminado. "
"Se não o fizer o Astrid não irá alertá-lo quando as suas tarefas passarem a "
"validade.\\n"
#: res/values/strings.xml:382( name="task_killer_help_ok")
msgid "I Won\\'t Kill Astrid!"
msgstr "Não terminarei o Astrid!"
#: res/values/strings.xml:387( name="export_toast")
msgid "Backed Up %s to %s."
msgstr "Cópia de Segurança de %s para %s"
#: res/values/strings.xml:388( name="import_summary_title")
msgid "Restore Summary"
msgstr "Sumário de Restauro"
#: res/values/strings.xml:389( name="import_summary_message")
msgid ""
"File %s contained %d tasks.\\n Restored %d tasks.\\n Skipped %d tasks.\\n"
msgstr ""
"O ficheiro %s contendo %d tarefas. Restauradas %d tarefas.\\n Ignoradas %d "
"tarefas.\\n"
#: res/values/strings.xml:394( name="import_progress_title")
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: res/values/strings.xml:395( name="import_progress_open")
msgid "Opening file..."
msgstr "A abrir o ficheiro..."
#: res/values/strings.xml:396( name="import_progress_opened")
msgid "File opened..."
msgstr "Ficheiro aberto..."
#: res/values/strings.xml:397( name="import_progress_read")
msgid "Reading task %d..."
msgstr "A ler tarefa %d..."
#: res/values/strings.xml:398( name="import_progress_skip")
msgid "Skipped task %d..."
msgstr "A ignorar tarefa %d..."
#: res/values/strings.xml:399( name="import_progress_add")
msgid "Restored task %d..."
msgstr "Restaurada tarefa %d..."
#: res/values/strings.xml:400( name="import_file_prompt")
msgid "Select a File to Restore"
msgstr "Seleccione um Ficheiro para Restaurar"
#: res/values/strings.xml:404( name="locale_edit_alerts_title")
msgid "Astrid Tag Alert"
msgstr "Astrid - Alerta de Etiqueta"
#: res/values/strings.xml:405( name="locale_edit_intro")
msgid ""
"Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the "
"following criteria:"
msgstr ""
"Astrid enviará um alerta para Você, quando Você, tiver tarefas incompletas "
"com o seguinte critério:"
#: res/values/strings.xml:407( name="locale_pick_tag")
msgid "Tagged with:"
msgstr "Etiquetadas com:"
#: res/values/strings.xml:412( name="notif_definiteDueDate")
msgid "Absolute Deadline!"
msgstr "Data limite inadiável!"
#: res/values/strings.xml:413( name="notif_preferredDueDate")
msgid "Goal Deadline!"
msgstr "Data limite a atingir!"
#: res/values/strings.xml:414( name="notif_timerStarted")
msgid "Working on:"
msgstr "Em execução:"
#. $NUM is replaced with # of tasks + units, i.e. "1 task", $TAG is replaced with tag name
#: res/values/strings.xml:416( name="notif_tagNotification")
msgid "You have $NUM tagged $TAG!"
msgstr "Você tem $NUM etiquetadas como $TAG!"
#: res/values/strings.xml:421( name="error_opening")
msgid "Could not find this item:"
msgstr "Não foi possível encontrar este item:"
#: res/values/strings.xml:422( name="error_saving")
msgid "Could not save:s"
msgstr "Não foi possível gravar: %s"
#: res/values/strings.xml:423( name="error_sdcard")
msgid "Cannot access folder: %s"
msgstr "Não é possível aceder à pasta: %s"
#: res/values/strings.xml:424( name="error_sdcard_general")
msgid "Cannot access your SD card!"
msgstr "Não é possível aceder ao seu cartão SD!"
#: res/values/strings.xml:428( name="prefs_category_alerts")
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#: res/values/strings.xml:430( name="prefs_quietStart_title")
msgid "Quiet Hours Start"
msgstr "Início do Período de Inactividade"
#: res/values/strings.xml:431( name="prefs_quietStart_desc")
msgid "Start time to silence notifications for periodic reminders"
msgstr ""
"Inicie o tempo para silenciar as notificações para os lembretes periódicos"
#: res/values/strings.xml:433( name="prefs_quietEnd_title")
msgid "Quiet Hours End"
msgstr "Fim do Período de Inactividade"
#: res/values/strings.xml:434( name="prefs_quietEnd_desc")
msgid "End time to silence notifications"
msgstr "Termine o tempo para silenciar as notificações"
#: res/values/strings.xml:436( name="prefs_defaultRemind_title")
msgid "Default Reminders"
msgstr "Alerta Padrão"
#: res/values/strings.xml:437( name="prefs_defaultRemind_desc")
msgid "For new tasks, default reminder in days (i.e. 7). Blank to disable"
msgstr ""
"Para novas tarefas, a predefinição da lembrança em dias (e.g. 7). Em branco "
"para desactivar"
#: res/values/strings.xml:439( name="prefs_annoy_title")
msgid "Persistent Mode"
msgstr "Modo Persistente"
#: res/values/strings.xml:440( name="prefs_annoy_desc")
msgid "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time"
msgstr ""
"Se seleccionado, LED e notificações devem ser removidos um de cada vez"
#: res/values/strings.xml:442( name="prefs_notification_title")
msgid "Notification Ringtone"
msgstr "Toque de Notificação"
#: res/values/strings.xml:443( name="prefs_notification_desc")
msgid "Choose a ringtone for Astrid\\'s alerts"
msgstr "Seleccione um toque para os alertas de Astrid"
#: res/values/strings.xml:445( name="prefs_notificon_title")
msgid "Notification Icons"
msgstr "Ícones de Notificação"
#: res/values/strings.xml:446( name="prefs_notificon_desc")
msgid "Choose Astrid\\'s notification bar icon"
msgstr "Escolher o ícone Astrid que aparece na barra de notificações"
#: res/values/strings.xml:448( name="prefs_vibrate_title")
msgid "Vibrate on Alert"
msgstr "Vibrar ao Alertar"
#: res/values/strings.xml:449( name="prefs_vibrate_desc")
msgid "If checked, Astrid will vibrate when sounding an alarm"
msgstr "Se seleccionado, o Astrid irá vibrar ao soar um alarme"
#: res/values/strings.xml:451( name="prefs_category_appearance")
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: res/values/strings.xml:453( name="prefs_colorize_title")
msgid "Colorize Task List"
msgstr "Colorir a Lista de Tarefas"
#: res/values/strings.xml:454( name="prefs_colorize_desc")
msgid "Different colors for different priorities"
msgstr "Cores diferentes para prioridades diferentes"
#: res/values/strings.xml:456( name="prefs_fontSize_title")
msgid "Task List Size"
msgstr "Tamanho da Lista de Tarefas"
#: res/values/strings.xml:457( name="prefs_fontSize_desc")
msgid "Font size on the main listing page"
msgstr "Tamanho de Letra na página principal de listagem"
#: res/values/strings.xml:459( name="prefs_category_other")
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#: res/values/strings.xml:461( name="prefs_nagging_title")
msgid "Nag Messages"
msgstr "Mensagens Chatas"
#: res/values/strings.xml:462( name="prefs_nagging_desc")
msgid "Show Astrid\\'s comments when viewing reminders and postponing tasks?"
msgstr ""
"Mostrar os comentários de Astrid ao visualizar avisos e ao adiar tarefas?"
#: res/values/strings.xml:464( name="prefs_deadlineTime_title")
msgid "Default Deadlines"
msgstr "Vencimento padrão"
#: res/values/strings.xml:465( name="prefs_deadlineTime_desc")
msgid "# of days from now to set new deadlines"
msgstr "número de dias a partir de agora para configurar o vencimento"
#: res/values/strings.xml:467( name="prefs_backup_title")
msgid "Automatic Backups"
msgstr "Cópia de Segurança Automática"
#. backup summary when there is no backup message
#: res/values/strings.xml:470( name="prefs_backup_desc")
msgid "Perform daily backups to sdcard."
msgstr "Efectuar cópias de segurança diárias para o cartão SD"
#. backup failure message (%s -> error message)
#: res/values/strings.xml:473( name="prefs_backup_desc_failure")
msgid "Last backup failed: %s"
msgstr "A última cópia de segurança falhou"
#. backup failure error when error message is null
#: res/values/strings.xml:476( name="prefs_backup_desc_failure_null")
msgid "Last backup failed, could not read SD card"
msgstr "A última cópia de segurança falhou, não foi possível ler o cartão SD"
#. backup success message (%s -> date)
#: res/values/strings.xml:479( name="prefs_backup_desc_success")
msgid "Latest backup was on %s"
msgstr "A última cópia de segurança foi a %s"
#: res/values/strings.xml:481( name="displayedFields_PrefScreen_Title")
msgid "Displayed Fields"
msgstr "Campos Visíveis"
#: res/values/strings.xml:482( name="displayedFields_PrefScreen_Desc")
msgid "Select the fields to show in task list"
msgstr "Seleccione os campos a serem apresentados na lista de tarefas"
#: res/values/strings.xml:484( name="prefs_titleVisible_title")
msgid "Task Title"
msgstr "Título da Tarefa"
#: res/values/strings.xml:485( name="prefs_titleVisible_desc")
msgid "Task description"
msgstr "Descrição da tarefa"
#: res/values/strings.xml:487( name="prefs_deadlineVisible_desc")
msgid "Upcoming deadlines / completed date"
msgstr "Próximos vencimentos / data de término"
#: res/values/strings.xml:488( name="prefs_timeVisible_title")
msgid "Times"
msgstr "Vezes"
#: res/values/strings.xml:489( name="prefs_timeVisible_desc")
msgid "Estimated &amp; Elapsed Times"
msgstr "Tempos estimados e decorridos"
#: res/values/strings.xml:490( name="prefs_importanceVisible_title")
msgid "Importance"
msgstr "Importância"
#: res/values/strings.xml:491( name="prefs_importanceVisible_desc")
msgid "Task importance indicator"
msgstr "Indicador de importância da tarefa"
#: res/values/strings.xml:493( name="prefs_tagsVisible_desc")
msgid "Tags associated with this task"
msgstr "Etiquetas associadas com esta tarefa"
#: res/values/strings.xml:494( name="prefs_repeatVisible_title")
msgid "Repeats"
msgstr "Repete"
#: res/values/strings.xml:495( name="prefs_repeatVisible_desc")
msgid "Task repeat information"
msgstr "Informação sobre tarefas repetidas"
#: res/values/strings.xml:496( name="prefs_reminderVisible_title")
msgid "Reminders"
msgstr "Alertas"
#: res/values/strings.xml:497( name="prefs_reminderVisible_desc")
msgid "Displayed if this task has reminders"
msgstr "Exibido se esta tarefa tem avisos"
#: res/values/strings.xml:499( name="prefs_notesVisible_desc")
msgid "Notes associated with this task"
msgstr "Notas associadas com esta tarefa"
#. This string is Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself.
#: res/values/strings.xml:502( name="marketplace_title")
msgid "Astrid Task/Todo List"
msgstr "Astrid Lista de Tarefas/Afazeres"
#. This string is Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app itself.
#: res/values/strings.xml:504( name="marketplace_description")
msgid ""
"Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough "
"to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, "
"reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in &amp; more!"
msgstr ""
"Astrid é a lista de tarefas de código fonte aberta altamente aclamada que é "
"simples o suficiente para não lhe atrapalhar, poderosa o suficiente para "
"ajudar Você a fazer as coisas! Etiquetas, Avisos, sincronização com o "
"RememberTheMilk (RTM), plugin de regionalização e mais!"
#. Automatically filled in by Launchpad:
#: res/values/strings.xml:509( name="about_translators")
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Luis Pratas https://launchpad.net/~luispratas\n"
" Luis Sousa https://launchpad.net/~luisousa\n"
" Tiago https://launchpad.net/~tiagosilva\n"
" nglnx https://launchpad.net/~nglnx\n"
" vlsantos https://launchpad.net/~vlsantos-pt"
#. Permissions
#: res/values/strings.xml:515( name="read_tasks_permission")
msgid "Read Astrid tasks"
msgstr "Ler as tarefas Astrid"