# Portuguese translation for astrid # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the astrid package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: astrid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-01 13:13-0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-19 16:18+0000\n" "Last-Translator: Luis Pratas \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-30 00:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. application #: res/values/strings.xml:25( name="app_name") msgid "Astrid" msgstr "Astrid" #. Importance Labels #: res/values/strings.xml:31( name="importance_1") msgid "!!!!" msgstr "!!!!" #: res/values/strings.xml:32( name="importance_2") msgid "!!!" msgstr "!!!" #: res/values/strings.xml:33( name="importance_3") msgid "!!" msgstr "!!" #: res/values/strings.xml:34( name="importance_4") msgid "!" msgstr "!" #. Repeat Interval Labels #: res/values/strings.xml:37( name="repeat_days") msgid "Day(s)" msgstr "Dia(s)" #: res/values/strings.xml:38( name="repeat_weeks") msgid "Week(s)" msgstr "Semana(s)" #: res/values/strings.xml:39( name="repeat_months") msgid "Month(s)" msgstr "Mês(es)" #: res/values/strings.xml:40( name="repeat_hours") msgid "Hour(s)" msgstr "Hora(s)" #. plurals: tasks #: res/values/strings.xml:46( quantity="one") msgid "1 Task" msgstr "1 Tarefa" #: res/values/strings.xml:47( quantity="other") msgid "%d Tasks" msgstr "%d Tarefas" #. plurals: active tasks vs total tasks #: res/values/strings.xml:51( quantity="one") res/values/strings.xml:52( quantity="other") msgid "%d / %d Active" msgstr "%d / %d Activa(s)" #. plurals: alarms #: res/values/strings.xml:56( quantity="one") msgid "One Alarm" msgstr "Um Alarme" #: res/values/strings.xml:57( quantity="two") msgid "Two Alarms" msgstr "Dois Alarmes" #: res/values/strings.xml:58( quantity="other") msgid "%d Alarms" msgstr "%d Alarmes" #. plurals: tags #: res/values/strings.xml:62( quantity="one") msgid "1 Tag" msgstr "1 Etiqueta" #: res/values/strings.xml:63( quantity="other") msgid "%d Tags" msgstr "%d Etiquetas" #. used for long due dates. c.f. Java's SimpleDateFormat #: res/values/strings.xml:69( name="dateFormatter") msgid "MMM d" msgstr "MMM d" #. used for alarms #: res/values/strings.xml:71( name="alarmDateFormatter") msgid "M/dd HH:mm" msgstr "M/dd HH:mm" #. vertical labels are used in dialog boxes #: res/values/strings.xml:73( name="daysVertical") msgid "D\\na\\ny\\ns" msgstr "D\\ni\\na\\ns" #: res/values/strings.xml:74( name="hoursVertical") msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns" msgstr "H\\no\\nr\\na\\ns" #. plurals: days #: res/values/strings.xml:78( quantity="one") res/values/strings.xml:83( quantity="one") msgid "1 Day" msgstr "1 Dia" #: res/values/strings.xml:79( quantity="other") res/values/strings.xml:84( quantity="other") msgid "%d Days" msgstr "%d Dias" #. plurals: hours #: res/values/strings.xml:88( quantity="one") msgid "1 Hour" msgstr "1 Hora" #: res/values/strings.xml:89( quantity="other") msgid "%d Hours" msgstr "%d Horas" #. plurals: minutes #: res/values/strings.xml:93( quantity="one") msgid "1 Minute" msgstr "1 Minuto" #: res/values/strings.xml:94( quantity="other") msgid "%d Minutes" msgstr "%d Minutos" #. plurals: seconds #: res/values/strings.xml:98( quantity="one") msgid "1 Second" msgstr "1 Segundo" #: res/values/strings.xml:99( quantity="other") msgid "%d Seconds" msgstr "%d Segundos" #. plurals: hours (abbreviated) #: res/values/strings.xml:103( quantity="one") msgid "1 Hr" msgstr "1 Hr" #: res/values/strings.xml:104( quantity="other") msgid "%d Hrs" msgstr "%d Hrs" #. plurals: minutes (abbreviated) #: res/values/strings.xml:108( quantity="one") msgid "1 Min" msgstr "1 Min" #: res/values/strings.xml:109( quantity="other") msgid "%d Min" msgstr "%d Min" #. plurals: seconds (abbreviated) #: res/values/strings.xml:113( quantity="one") msgid "1 Sec" msgstr "1 Seg" #: res/values/strings.xml:114( quantity="other") msgid "%d Sec" msgstr "%d Seg" #. indicates time in past. %s is replaced by time unit i.e. 1 minute #: res/values/strings.xml:118( name="ago_string") msgid "%s Ago" msgstr "%s Atrás" #. title bar #: res/values/strings.xml:123( name="taskList_titlePrefix") msgid "Astrid:" msgstr "Astrid:" #: res/values/strings.xml:124( name="taskList_titleTagPrefix") msgid "Tagged \\\"%s\\\":" msgstr "Etiquetado \\\"%s\\\":" #: res/values/strings.xml:125( name="taskList_titleUntagged") msgid "Untagged Tasks:" msgstr "Tarefas sem Etiqueta:" #: res/values/strings.xml:126( name="taskList_hiddenSuffix") msgid "hidden" msgstr "oculto" #. menu items #: res/values/strings.xml:127( name="addtask_label") res/values/strings.xml:167( name="taskList_menu_insert") msgid "New Task" msgstr "Nova Tarefa" #: res/values/strings.xml:128( name="missing_tag") msgid "Could Not Find Requested Tag!" msgstr "Não foi possível encontrar a etiqueta pedida!" #. prefix to show that a task is hidden #: res/values/strings.xml:133( name="taskList_hiddenPrefix") msgid "H" msgstr "O" #. i.e. Due in 4 days #: res/values/strings.xml:135( name="taskList_dueRelativeTime") msgid "Due in" msgstr "Vence em" #. i.e. Due on Jan 2 #: res/values/strings.xml:137( name="taskList_dueAbsoluteDate") msgid "Due on" msgstr "Vence em" #. prefix to deadline #: res/values/strings.xml:139( name="taskList_goalPrefix") msgid "Goal" msgstr "Objectivo" #: res/values/strings.xml:140( name="taskList_overdueBy") msgid "Overdue by" msgstr "Com atraso de" #. i.e. Finished 4 days ago #: res/values/strings.xml:142( name="taskList_completedPrefix") msgid "Finished %s" msgstr "Terminado: %s" #. i.e. Estimated: 4 hours #: res/values/strings.xml:144( name="taskList_estimatedTimePrefix") msgid "Estimated:" msgstr "Estimado:" #. i.e. Spent: 88 minutes. used to indicate time spent on task #: res/values/strings.xml:146( name="taskList_elapsedTimePrefix") msgid "Spent:" msgstr "Gasto:" #. time interval to set frequency to remind user #: res/values/strings.xml:148( name="taskList_periodicReminderPrefix") msgid "Poke Every" msgstr "Lembrar a cada" #. time interval to set repeated tasks #: res/values/strings.xml:151( name="taskList_repeatPrefix") msgid "Repeats Every" msgstr "Repetir a cada" #. displayed when repeat is on remote server #: res/values/strings.xml:153( name="taskList_repeatsRemotely") msgid "Repeats On Remote Server" msgstr "Repetir no Servidor remoto" #: res/values/strings.xml:154( name="taskList_alarmPrefix") msgid "Next Alarm:" msgstr "Próximo Alarme:" #: res/values/strings.xml:155( name="taskList_tagsPrefix") res/values/strings.xml:218( name="tags_label") msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: res/values/strings.xml:156( name="taskList_notesPrefix") msgid "Notes:" msgstr "Notas:" #. i.e. Created: #: res/values/strings.xml:159( name="taskList_createdPrefix") msgid "Created:" msgstr "Data de criação:" #. i.e. Deleted: #: res/values/strings.xml:162( name="taskList_deleted") msgid "Deleted" msgstr "Apagada" #: res/values/strings.xml:164( name="quick_add_hint") msgid "Add New Task" msgstr "Adicionar Nova Tarefa" #: res/values/strings.xml:168( name="taskList_menu_tags") res/values/strings.xml:492( name="prefs_tagsVisible_title") msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #. filter menu items #: res/values/strings.xml:169( name="taskList_menu_filters") res/values/strings.xml:188( name="taskList_filter_title") msgid "Sort/Filters" msgstr "Ordenação/Filtros" #: res/values/strings.xml:170( name="taskList_menu_syncshortcut") msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #: res/values/strings.xml:171( name="taskList_menu_more") msgid "More" msgstr "Mais" #: res/values/strings.xml:172( name="taskList_menu_sync") msgid "Synchronization" msgstr "Sincronização" #: res/values/strings.xml:173( name="taskList_menu_settings") msgid "Settings" msgstr "Definições" #: res/values/strings.xml:174( name="taskList_menu_help") msgid "Help (opens in Browser)" msgstr "Ajuda (abre no navegador)" #: res/values/strings.xml:175( name="taskList_menu_survey") msgid "Take Astrid\\'s Survey!" msgstr "Responda ao Inquérito Astrid!" #: res/values/strings.xml:176( name="taskList_menu_tips") msgid "Quick Tips" msgstr "Dicas Úteis" #: res/values/strings.xml:177( name="taskList_menu_cleanup") msgid "Clean Up Old Tasks" msgstr "Limpar Tarefas Antigas" #: res/values/strings.xml:178( name="taskList_menu_export") msgid "Backup Tasks" msgstr "Tarefas de Cópia de Segurança" #: res/values/strings.xml:179( name="taskList_menu_import") msgid "Restore Tasks" msgstr "Tarefas de Restauro" #: res/values/strings.xml:181( name="taskList_context_edit") msgid "Edit Task" msgstr "Editar Tarefa" #: res/values/strings.xml:182( name="taskList_context_delete") msgid "Delete Task" msgstr "Remover Tarefa" #: res/values/strings.xml:183( name="taskList_context_startTimer") res/values/strings.xml:263( name="startTimer_label") msgid "Start Timer" msgstr "Iniciar Temporizador" #: res/values/strings.xml:184( name="taskList_context_stopTimer") res/values/strings.xml:264( name="stopTimer_label") msgid "Stop Timer" msgstr "Parar Temporizador" #: res/values/strings.xml:185( name="taskList_context_postpone") msgid "Postpone" msgstr "Adiar" #: res/values/strings.xml:189( name="taskList_filter_hidden") msgid "Hidden/Blocked Tasks" msgstr "Tarefas Ocultas/Bloqueadas" #: res/values/strings.xml:190( name="taskList_filter_done") msgid "Completed Tasks" msgstr "Tarefas Terminadas" #: res/values/strings.xml:191( name="taskList_filter_tagged") msgid "Tagged \\'%s\\'" msgstr "Etiquetado \\\"%s\\\"" #: res/values/strings.xml:192( name="taskList_sort_auto") msgid "Auto Sort" msgstr "Ordenar Automaticamente" #: res/values/strings.xml:193( name="taskList_sort_alpha") msgid "Sort By Name" msgstr "Ordenar Por Nome" #: res/values/strings.xml:194( name="taskList_sort_duedate") msgid "Sort By Due Date" msgstr "Ordenar por Data de Vencimento" #: res/values/strings.xml:195( name="taskList_sort_reverse") msgid "Sort Reverse" msgstr "Ordenar Inversamente" #: res/values/strings.xml:197( name="taskList_nonag_reminder") msgid "Select an Action:" msgstr "Seleccione uma Acção:" #: res/values/strings.xml:198( name="taskList_postpone_count") msgid "Times You\\'ve Postponed: %d" msgstr "Você Adiou %d vezes" #: res/values/strings.xml:199( name="taskList_postpone_dialog") msgid "Postpone for how long?" msgstr "Adiar por quanto tempo?" #: res/values/strings.xml:200( name="taskList_cleanup_dialog") msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\"" msgstr "\"Eliminar tarefas terminadas há mais de # dias:\"" #. title bar #: res/values/strings.xml:205( name="taskEdit_titleGeneric") msgid "Astrid: Editing Task" msgstr "Astrid: A Editar Tarefa" #: res/values/strings.xml:206( name="taskEdit_titlePrefix") msgid "Astrid: Editing" msgstr "Astrid: A Editar" #: res/values/strings.xml:207( name="taskEdit_label") msgid "Astrid: New Task" msgstr "Astrid: Nova Tarefa" #. tabs #: res/values/strings.xml:210( name="taskEdit_tab_basic") msgid "Basic" msgstr "Principal" #: res/values/strings.xml:211( name="taskEdit_tab_dates") res/values/strings.xml:486( name="prefs_deadlineVisible_title") msgid "Dates" msgstr "Datas" #: res/values/strings.xml:212( name="taskEdit_tab_alerts") msgid "Alerts" msgstr "Alertas" #. labels #: res/values/strings.xml:215( name="name_label") msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: res/values/strings.xml:216( name="name_hint") msgid "Task Name" msgstr "Nome da Tarefa" #: res/values/strings.xml:217( name="importance_label") msgid "How Important is it?" msgstr "Qual é a importância?" #: res/values/strings.xml:219( name="tag_hint") msgid "Tag Name" msgstr "Nome da Etiqueta" #: res/values/strings.xml:221( name="estimatedDuration_label") msgid "How Long Will it Take?" msgstr "Quanto tempo irá durar?" #: res/values/strings.xml:222( name="elapsedDuration_label") msgid "Time Already Spent on Task" msgstr "Tempo já gasto na tarefa" #: res/values/strings.xml:223( name="definiteDueDate_label") msgid "Absolute Deadline" msgstr "Data Limite Absoluta" #: res/values/strings.xml:224( name="preferredDueDate_label") msgid "Goal Deadline" msgstr "Data limite prevista" #: res/values/strings.xml:225( name="addToCalendar_label") msgid "Add Task To Calendar" msgstr "Adicionar Tarefa Ao Calendário" #: res/values/strings.xml:226( name="showCalendar_label") msgid "Open Calendar Event" msgstr "Abrir Evento De Calendário" #: res/values/strings.xml:227( name="hiddenUntil_label") msgid "Hide Until This Date" msgstr "Ocultar Até Esta Data" #: res/values/strings.xml:228( name="repeat_label") msgid "Repeat Every" msgstr "Repetir A Cada" #: res/values/strings.xml:229( name="repeat_value_unset") msgid "No Repeat Set" msgstr "Sem Repetição Configurada" #: res/values/strings.xml:230( name="blockingOn_label") msgid "Hide Until This Task is Done" msgstr "Ocultar Até Tarefa Estar Concluída" #: res/values/strings.xml:231( name="notes_label") res/values/strings.xml:498( name="prefs_notesVisible_title") msgid "Notes" msgstr "Notas" #: res/values/strings.xml:232( name="notes_hint") msgid "Enter Task Notes" msgstr "Intoduzir Notas da Tarefa" #: res/values/strings.xml:234( name="notification_label") msgid "Periodic Reminders" msgstr "Alertas Periódicos" #: res/values/strings.xml:235( name="notification_prefix") msgid "Every" msgstr "A Cada" #: res/values/strings.xml:236( name="flags_label") msgid "Notify me..." msgstr "Notificar-me..." #: res/values/strings.xml:237( name="flag_before") msgid "As Deadlines Approach" msgstr "Ao aproximar-se do Vencimento" #: res/values/strings.xml:238( name="flag_during") msgid "At Deadlines" msgstr "Na Data Limite" #: res/values/strings.xml:239( name="flag_after") msgid "After Absolute Deadline Passes" msgstr "Depois da Data Limite" #: res/values/strings.xml:240( name="flag_nonstop") msgid "Alarm Clock Mode" msgstr "Modo de despertador" #: res/values/strings.xml:241( name="alerts_label") msgid "Fixed Reminders" msgstr "Alertas Fixos" #: res/values/strings.xml:242( name="add_alert") msgid "Add New Reminder" msgstr "Adicionar Novo alerta" #. dialog boxes #: res/values/strings.xml:245( name="hour_minutes_dialog") msgid "Time (hours : minutes)" msgstr "Tempo (horas : minutos)" #: res/values/strings.xml:246( name="notification_dialog") msgid "Remind Me Every" msgstr "Alertar-me cada" #: res/values/strings.xml:247( name="repeat_picker_title") msgid "Repeat Every (0 to disable)" msgstr "Alertar cada (0 para desactivar)" #: res/values/strings.xml:248( name="repeat_help_dialog_title") msgid "Help: Astrid Repeats" msgstr "Ajuda: Repetições em Astrid" #: res/values/strings.xml:249( name="repeat_help_dialog") msgid "" "To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete " "this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don\\" "'t want to see the new task right after you complete the old one, you should " "use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n" msgstr "" "Para usar as repetições, deixe pelo menos um dos \"deadlines\" acima. Ao " "concluir essa tarefa, o \"deadline\" será automaticamente actualizado. \\n\\" "n Se você não quer ver a nova tarefa após concluir a antiga, você deve usar " "a opção \"Ocultar Até\" , que também será automaticamente actualizada. \\n" #: res/values/strings.xml:255( name="repeat_help_hide") msgid "Don't Show Help Anymore" msgstr "Não voltar a mostrar a ajuda" #. buttons #: res/values/strings.xml:258( name="save_label") res/values/strings.xml:266( name="taskEdit_menu_save") msgid "Save" msgstr "Guardar" #: res/values/strings.xml:259( name="discard_label") msgid "Discard" msgstr "Abandonar" #: res/values/strings.xml:260( name="edit_label") msgid "Edit" msgstr "Editar" #: res/values/strings.xml:261( name="delete_label") res/values/strings.xml:359( name="delete_title") msgid "Delete" msgstr "Remover" #: res/values/strings.xml:262( name="blank_button_title") msgid "Click to Set" msgstr "Clique para configurar" #: res/values/strings.xml:267( name="taskEdit_onTaskSave_Due") msgid "Task Saved: due in %s" msgstr "Tarefa Guardada: vence em %s" #: res/values/strings.xml:268( name="taskEdit_onTaskSave_Overdue") msgid "Task Saved: due %s ago" msgstr "Tarefa Guardada: venceu %d atrás" #: res/values/strings.xml:269( name="taskEdit_onTaskSave_notDue") msgid "Task Saved" msgstr "Tarefa Guardada" #: res/values/strings.xml:274( name="taskView_notifyTitle") msgid "Astrid says..." msgstr "Astrid diz..." #: res/values/strings.xml:278( name="tagList_titlePrefix") msgid "Astrid: Tag View:" msgstr "Astrid: Vista de Etiquetas:" #: res/values/strings.xml:279( name="tagList_context_create") msgid "Create Task With Tag" msgstr "Criar Tarefa com Etiqueta" #: res/values/strings.xml:280( name="tagList_context_edit") msgid "Edit Tag" msgstr "Editar Etiqueta" #: res/values/strings.xml:281( name="tagList_context_delete") msgid "Delete Tag" msgstr "Apagar Etiqueta" #: res/values/strings.xml:282( name="tagList_context_showTag") msgid "Show on Home Page" msgstr "Mostrar na Página Principal" #: res/values/strings.xml:283( name="tagList_context_hideTag") msgid "Hide on Home Page" msgstr "Ocultar na Página Principal" #: res/values/strings.xml:284( name="tagList_context_shortcut") msgid "Create Shortcut" msgstr "Criar Atalho" #: res/values/strings.xml:285( name="tagList_shortcut_created") msgid "Shortcut created on your home screen!" msgstr "Atalho criado na Página Principal" #: res/values/strings.xml:286( name="tagList_shortcut_prefix") msgid "Tag:" msgstr "Etiqueta:" #: res/values/strings.xml:287( name="tagList_untagged") msgid "[untagged]" msgstr "[sem etiqueta]" #: res/values/strings.xml:289( name="tagList_menu_sortAlpha") msgid "Sort A-Z" msgstr "Ordenar de A-Z" #: res/values/strings.xml:290( name="tagList_menu_sortSize") msgid "Sort by Size" msgstr "Ordenar por Tamanho" #: res/values/strings.xml:295( name="sync_pref_group") msgid "Synchronization Services" msgstr "Serviços de Sincronização" #: res/values/strings.xml:296( name="sync_pref_group_actions") msgid "Actions" msgstr "Acções" #: res/values/strings.xml:297( name="sync_pref_group_options") msgid "Options" msgstr "Opções" #. Proper noun - don't translate #: res/values/strings.xml:299( name="sync_rtm_title") msgid "Remember The Milk" msgstr "Remember The Milk" #: res/values/strings.xml:300( name="sync_rtm_desc") msgid "http://www.rememberthemilk.com" msgstr "http://www.rememberthemilk.com" #: res/values/strings.xml:301( name="sync_interval_title") msgid "Auto-Synchronize" msgstr "Sincronização Automática" #: res/values/strings.xml:302( name="sync_interval_desc") msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval" msgstr "" "Se configurado, a sincronização ocorre automaticamente no intervalo dado" #: res/values/strings.xml:303( name="sync_button_title") msgid "Main Menu Shortcut" msgstr "Atalho para Menu Principal" #: res/values/strings.xml:304( name="sync_button_desc") msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu" msgstr "Mostrar \\\"Sincronizar\\\" no menu do Astrid" #: res/values/strings.xml:305( name="sync_quiet_title") msgid "Hide Dialogs" msgstr "Esconder Diálogos" #: res/values/strings.xml:306( name="sync_quiet_desc") msgid "Hide the Sync Results dialogs" msgstr "Esconder as janelas com os Resultados da sincronização" #: res/values/strings.xml:307( name="sync_bgwifi_title") msgid "Auto-Sync Wifi Only" msgstr "Sincronizar apenas através de WiFi" #: res/values/strings.xml:308( name="sync_bgwifi_desc") msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active" msgstr "" "Se configurado, sincronização automática só ocorre quando o WiFi estiver " "ligado" #: res/values/strings.xml:309( name="sync_error") msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:" msgstr "Erro de Sincronização! Desculpe o incómodo! Erro:" #: res/values/strings.xml:310( name="sync_upgrade_v99") msgid "" "Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will " "be directed to the preferences page to configure how often you want this to " "occur (it is a minor drain on battery)." msgstr "" "Astrid 2.7 agora faz sincronização com o RTM em segundo plano. Você será " "encaminhado para a pagina de preferências para configurar a frequência " "desejada (descarrega a bateria um pouco mais)." #: res/values/strings.xml:315( name="sync_now") msgid "Synchronize Now!" msgstr "Sincronizar Agora!" #: res/values/strings.xml:316( name="sync_forget") msgid "Clear Personal Data" msgstr "Eliminar Dados Pessoais" #: res/values/strings.xml:317( name="sync_uptodate") msgid "Sync: Up to date!" msgstr "Sincronização: Actualizada!" #: res/values/strings.xml:318( name="sync_forget_confirm") msgid "Clear data for selected services?" msgstr "Apagar dados para os serviços selecionados?" #: res/values/strings.xml:319( name="sync_no_synchronizers") msgid "No Synchronizers Enabled!" msgstr "Nenhum sincronizador activo!" #: res/values/strings.xml:320( name="sync_last_sync") msgid "Last Sync Date: %s" msgstr "Data da Ultima Sincronização: %s" #: res/values/strings.xml:321( name="sync_last_auto_sync") msgid "Last AutoSync Attempt: %s" msgstr "Ultima tentativa de Sincronização Automática: %s" #: res/values/strings.xml:322( name="sync_date_never") msgid "never" msgstr "nunca" #: res/values/strings.xml:323( name="sync_result_title") msgid "%s Results" msgstr "%s Resultados" #: res/values/strings.xml:324( name="sync_result_local") msgid "Summary - Astrid Tasks:" msgstr "Resumo - Tarefas de Astrid:" #: res/values/strings.xml:325( name="sync_result_remote") msgid "Summary - Remote Server:" msgstr "Resumo - Servidor Remoto:" #: res/values/strings.xml:326( name="sync_result_created") msgid "Created: %d" msgstr "Criado: %d" #: res/values/strings.xml:327( name="sync_result_updated") msgid "Updated: %d" msgstr "Actualizadas: %d" #: res/values/strings.xml:328( name="sync_result_deleted") msgid "Deleted: %d" msgstr "Removidas: %d" #: res/values/strings.xml:329( name="sync_result_merged") msgid "Merged: %d" msgstr "Combinadas: %d" #: res/values/strings.xml:331( name="sync_progress_remote") msgid "Reading Remote Data" msgstr "A Ler Dados Remotos" #: res/values/strings.xml:332( name="sync_progress_rxlist") msgid "Reading List: %s" msgstr "A ler a lista: %s" #: res/values/strings.xml:333( name="sync_progress_repeating") msgid "Synchronizing Repeating Task" msgstr "A Sincronizanar Tarefas Repetitivas" #: res/values/strings.xml:334( name="sync_progress_localtx") msgid "Transmitting: %s" msgstr "A Transmitir: %s" #: res/values/strings.xml:335( name="sync_progress_localdel") msgid "Locally Deleted Tasks" msgstr "Tarefas Removidas Localmente" #: res/values/strings.xml:336( name="sync_progress_remotetx") msgid "Receiving: %s" msgstr "A Receber: %s" #: res/values/strings.xml:338( name="rtm_login_label") msgid "Please Log In to RTM..." msgstr "Por favor entrar no RTM..." #: res/values/strings.xml:339( name="rtm_login_error") msgid "" "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n " "Error Message:" msgstr "" "Desculpe, houve um erro na verificação dos seus dados de acesso. Por favor " "tente novamente. \\n\\n Mensagem de erro:" #. Widget text when loading tasks #: res/values/strings.xml:348( name="loading") res/values/strings.xml:512( name="widget_loading") msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: res/values/strings.xml:349( name="updating") msgid "Updating List..." msgstr "A Actualizar a Lista..." #: res/values/strings.xml:350( name="information_title") msgid "Information" msgstr "Informação" #: res/values/strings.xml:351( name="question_title") msgid "Question" msgstr "Pergunta" #: res/values/strings.xml:352( name="done_label") msgid "Done" msgstr "Concluído" #: res/values/strings.xml:353( name="notify_yes") msgid "View This Task" msgstr "Ver Esta Tarefa" #: res/values/strings.xml:354( name="notify_done") msgid "Already Done!" msgstr "Já Terminada!" #: res/values/strings.xml:355( name="notify_snooze") msgid "Snooze..." msgstr "Parar..." #: res/values/strings.xml:356( name="notify_no") msgid "Go Away!" msgstr "Desaparece!" #: res/values/strings.xml:357( name="notify_snooze_title") msgid "Hours/minutes to snooze?" msgstr "Horas/minutos para voltar a repetir?" #: res/values/strings.xml:360( name="delete_this_task_title") msgid "Delete this task?" msgstr "Remover esta tarefa?" #: res/values/strings.xml:361( name="delete_this_tag_title") msgid "Remove this tag from all tasks?" msgstr "Remover esta etiqueta de todas as tarefas?" #: res/values/strings.xml:363( name="stop_timer_title") msgid "Stop the timer?" msgstr "Parar o temporizador?" #: res/values/strings.xml:365( name="quick_tips") msgid "" "Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just " "start typing!\\n - While editing a task, hit \\'back\\' to save it\\n - " "Select a task & press 1-4 to quickly change it\\'s priority\\n - If a " "task has a deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using " "Astrid!\\n" msgstr "" "Algumas coisas que você pode não conhecer sobre o Astrid:\\n \\n - Para " "criar uma tarefa você só precisa começar a escrever!\\n - Se estiver em modo " "de edição de tarefa pressione o botão \\'back\\' para guardá-la!\\n - " "Seleccione uma tarefa &: pressione um número de 1 a 4 para mudar " "rapidamente a prioridade\\n - se uma tarefa tem uma data limite, pressionar " "longamente, para adiar o vencimento!\\n \\n Obrigado por usar Astrid!\\n" #. %s => name of the application #: res/values/strings.xml:377( name="task_killer_help") msgid "" "It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, " "add Astrid to the exclusion list so it doesn\\'t get killed. Otherwise, " "Astrid might not let you know when your tasks are due.\\n" msgstr "" "Ao que parece está a usar uma aplicação que pode terminar processos (%s)! Se " "puder adicione o Astrid à lista de exclusão para evitar que seja terminado. " "Se não o fizer o Astrid não irá alertá-lo quando as suas tarefas passarem a " "validade.\\n" #: res/values/strings.xml:382( name="task_killer_help_ok") msgid "I Won\\'t Kill Astrid!" msgstr "Não terminarei o Astrid!" #: res/values/strings.xml:387( name="export_toast") msgid "Backed Up %s to %s." msgstr "Cópia de Segurança de %s para %s" #: res/values/strings.xml:388( name="import_summary_title") msgid "Restore Summary" msgstr "Sumário de Restauro" #: res/values/strings.xml:389( name="import_summary_message") msgid "" "File %s contained %d tasks.\\n Restored %d tasks.\\n Skipped %d tasks.\\n" msgstr "" "O ficheiro %s contendo %d tarefas. Restauradas %d tarefas.\\n Ignoradas %d " "tarefas.\\n" #: res/values/strings.xml:394( name="import_progress_title") msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: res/values/strings.xml:395( name="import_progress_open") msgid "Opening file..." msgstr "A abrir o ficheiro..." #: res/values/strings.xml:396( name="import_progress_opened") msgid "File opened..." msgstr "Ficheiro aberto..." #: res/values/strings.xml:397( name="import_progress_read") msgid "Reading task %d..." msgstr "A ler tarefa %d..." #: res/values/strings.xml:398( name="import_progress_skip") msgid "Skipped task %d..." msgstr "A ignorar tarefa %d..." #: res/values/strings.xml:399( name="import_progress_add") msgid "Restored task %d..." msgstr "Restaurada tarefa %d..." #: res/values/strings.xml:400( name="import_file_prompt") msgid "Select a File to Restore" msgstr "Seleccione um Ficheiro para Restaurar" #: res/values/strings.xml:404( name="locale_edit_alerts_title") msgid "Astrid Tag Alert" msgstr "Astrid - Alerta de Etiqueta" #: res/values/strings.xml:405( name="locale_edit_intro") msgid "" "Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the " "following criteria:" msgstr "" "Astrid enviará um alerta para Você, quando Você, tiver tarefas incompletas " "com o seguinte critério:" #: res/values/strings.xml:407( name="locale_pick_tag") msgid "Tagged with:" msgstr "Etiquetadas com:" #: res/values/strings.xml:412( name="notif_definiteDueDate") msgid "Absolute Deadline!" msgstr "Data limite inadiável!" #: res/values/strings.xml:413( name="notif_preferredDueDate") msgid "Goal Deadline!" msgstr "Data limite a atingir!" #: res/values/strings.xml:414( name="notif_timerStarted") msgid "Working on:" msgstr "Em execução:" #. $NUM is replaced with # of tasks + units, i.e. "1 task", $TAG is replaced with tag name #: res/values/strings.xml:416( name="notif_tagNotification") msgid "You have $NUM tagged $TAG!" msgstr "Você tem $NUM etiquetadas como $TAG!" #: res/values/strings.xml:421( name="error_opening") msgid "Could not find this item:" msgstr "Não foi possível encontrar este item:" #: res/values/strings.xml:422( name="error_saving") msgid "Could not save:s" msgstr "Não foi possível gravar: %s" #: res/values/strings.xml:423( name="error_sdcard") msgid "Cannot access folder: %s" msgstr "Não é possível aceder à pasta: %s" #: res/values/strings.xml:424( name="error_sdcard_general") msgid "Cannot access your SD card!" msgstr "Não é possível aceder ao seu cartão SD!" #: res/values/strings.xml:428( name="prefs_category_alerts") msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #: res/values/strings.xml:430( name="prefs_quietStart_title") msgid "Quiet Hours Start" msgstr "Início do Período de Inactividade" #: res/values/strings.xml:431( name="prefs_quietStart_desc") msgid "Start time to silence notifications for periodic reminders" msgstr "" "Inicie o tempo para silenciar as notificações para os lembretes periódicos" #: res/values/strings.xml:433( name="prefs_quietEnd_title") msgid "Quiet Hours End" msgstr "Fim do Período de Inactividade" #: res/values/strings.xml:434( name="prefs_quietEnd_desc") msgid "End time to silence notifications" msgstr "Termine o tempo para silenciar as notificações" #: res/values/strings.xml:436( name="prefs_defaultRemind_title") msgid "Default Reminders" msgstr "Alerta Padrão" #: res/values/strings.xml:437( name="prefs_defaultRemind_desc") msgid "For new tasks, default reminder in days (i.e. 7). Blank to disable" msgstr "" "Para novas tarefas, a predefinição da lembrança em dias (e.g. 7). Em branco " "para desactivar" #: res/values/strings.xml:439( name="prefs_annoy_title") msgid "Persistent Mode" msgstr "Modo Persistente" #: res/values/strings.xml:440( name="prefs_annoy_desc") msgid "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time" msgstr "" "Se seleccionado, LED e notificações devem ser removidos um de cada vez" #: res/values/strings.xml:442( name="prefs_notification_title") msgid "Notification Ringtone" msgstr "Toque de Notificação" #: res/values/strings.xml:443( name="prefs_notification_desc") msgid "Choose a ringtone for Astrid\\'s alerts" msgstr "Seleccione um toque para os alertas de Astrid" #: res/values/strings.xml:445( name="prefs_notificon_title") msgid "Notification Icons" msgstr "Ícones de Notificação" #: res/values/strings.xml:446( name="prefs_notificon_desc") msgid "Choose Astrid\\'s notification bar icon" msgstr "Escolher o ícone Astrid que aparece na barra de notificações" #: res/values/strings.xml:448( name="prefs_vibrate_title") msgid "Vibrate on Alert" msgstr "Vibrar ao Alertar" #: res/values/strings.xml:449( name="prefs_vibrate_desc") msgid "If checked, Astrid will vibrate when sounding an alarm" msgstr "Se seleccionado, o Astrid irá vibrar ao soar um alarme" #: res/values/strings.xml:451( name="prefs_category_appearance") msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: res/values/strings.xml:453( name="prefs_colorize_title") msgid "Colorize Task List" msgstr "Colorir a Lista de Tarefas" #: res/values/strings.xml:454( name="prefs_colorize_desc") msgid "Different colors for different priorities" msgstr "Cores diferentes para prioridades diferentes" #: res/values/strings.xml:456( name="prefs_fontSize_title") msgid "Task List Size" msgstr "Tamanho da Lista de Tarefas" #: res/values/strings.xml:457( name="prefs_fontSize_desc") msgid "Font size on the main listing page" msgstr "Tamanho de Letra na página principal de listagem" #: res/values/strings.xml:459( name="prefs_category_other") msgid "Other" msgstr "Outros" #: res/values/strings.xml:461( name="prefs_nagging_title") msgid "Nag Messages" msgstr "Mensagens Chatas" #: res/values/strings.xml:462( name="prefs_nagging_desc") msgid "Show Astrid\\'s comments when viewing reminders and postponing tasks?" msgstr "" "Mostrar os comentários de Astrid ao visualizar avisos e ao adiar tarefas?" #: res/values/strings.xml:464( name="prefs_deadlineTime_title") msgid "Default Deadlines" msgstr "Vencimento padrão" #: res/values/strings.xml:465( name="prefs_deadlineTime_desc") msgid "# of days from now to set new deadlines" msgstr "número de dias a partir de agora para configurar o vencimento" #: res/values/strings.xml:467( name="prefs_backup_title") msgid "Automatic Backups" msgstr "Cópia de Segurança Automática" #. backup summary when there is no backup message #: res/values/strings.xml:470( name="prefs_backup_desc") msgid "Perform daily backups to sdcard." msgstr "Efectuar cópias de segurança diárias para o cartão SD" #. backup failure message (%s -> error message) #: res/values/strings.xml:473( name="prefs_backup_desc_failure") msgid "Last backup failed: %s" msgstr "A última cópia de segurança falhou" #. backup failure error when error message is null #: res/values/strings.xml:476( name="prefs_backup_desc_failure_null") msgid "Last backup failed, could not read SD card" msgstr "A última cópia de segurança falhou, não foi possível ler o cartão SD" #. backup success message (%s -> date) #: res/values/strings.xml:479( name="prefs_backup_desc_success") msgid "Latest backup was on %s" msgstr "A última cópia de segurança foi a %s" #: res/values/strings.xml:481( name="displayedFields_PrefScreen_Title") msgid "Displayed Fields" msgstr "Campos Visíveis" #: res/values/strings.xml:482( name="displayedFields_PrefScreen_Desc") msgid "Select the fields to show in task list" msgstr "Seleccione os campos a serem apresentados na lista de tarefas" #: res/values/strings.xml:484( name="prefs_titleVisible_title") msgid "Task Title" msgstr "Título da Tarefa" #: res/values/strings.xml:485( name="prefs_titleVisible_desc") msgid "Task description" msgstr "Descrição da tarefa" #: res/values/strings.xml:487( name="prefs_deadlineVisible_desc") msgid "Upcoming deadlines / completed date" msgstr "Próximos vencimentos / data de término" #: res/values/strings.xml:488( name="prefs_timeVisible_title") msgid "Times" msgstr "Vezes" #: res/values/strings.xml:489( name="prefs_timeVisible_desc") msgid "Estimated & Elapsed Times" msgstr "Tempos estimados e decorridos" #: res/values/strings.xml:490( name="prefs_importanceVisible_title") msgid "Importance" msgstr "Importância" #: res/values/strings.xml:491( name="prefs_importanceVisible_desc") msgid "Task importance indicator" msgstr "Indicador de importância da tarefa" #: res/values/strings.xml:493( name="prefs_tagsVisible_desc") msgid "Tags associated with this task" msgstr "Etiquetas associadas com esta tarefa" #: res/values/strings.xml:494( name="prefs_repeatVisible_title") msgid "Repeats" msgstr "Repete" #: res/values/strings.xml:495( name="prefs_repeatVisible_desc") msgid "Task repeat information" msgstr "Informação sobre tarefas repetidas" #: res/values/strings.xml:496( name="prefs_reminderVisible_title") msgid "Reminders" msgstr "Alertas" #: res/values/strings.xml:497( name="prefs_reminderVisible_desc") msgid "Displayed if this task has reminders" msgstr "Exibido se esta tarefa tem avisos" #: res/values/strings.xml:499( name="prefs_notesVisible_desc") msgid "Notes associated with this task" msgstr "Notas associadas com esta tarefa" #. This string is Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself. #: res/values/strings.xml:502( name="marketplace_title") msgid "Astrid Task/Todo List" msgstr "Astrid Lista de Tarefas/Afazeres" #. This string is Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app itself. #: res/values/strings.xml:504( name="marketplace_description") msgid "" "Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough " "to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, " "reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in & more!" msgstr "" "Astrid é a lista de tarefas de código fonte aberta altamente aclamada que é " "simples o suficiente para não lhe atrapalhar, poderosa o suficiente para " "ajudar Você a fazer as coisas! Etiquetas, Avisos, sincronização com o " "RememberTheMilk (RTM), plugin de regionalização e mais!" #. Automatically filled in by Launchpad: #: res/values/strings.xml:509( name="about_translators") msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Luis Pratas https://launchpad.net/~luispratas\n" " Luis Sousa https://launchpad.net/~luisousa\n" " Tiago https://launchpad.net/~tiagosilva\n" " nglnx https://launchpad.net/~nglnx\n" " vlsantos https://launchpad.net/~vlsantos-pt" #. Permissions #: res/values/strings.xml:515( name="read_tasks_permission") msgid "Read Astrid tasks" msgstr "Ler as tarefas Astrid"