You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/translations/arrays-de.po

275 lines
7.5 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Astrid\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 01:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-10 17:52+0000\n"
"Last-Translator: Friedrich <Unknown>\n"
"Language-Team: German <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-17 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. reminders: Make these < 20 chars so the task name is displayed
#: res/values/arrays.xml:32(item)
msgid "Hi there! Have a sec?"
msgstr "Hallo! Haste mal 'ne Sekunde?"
#: res/values/arrays.xml:33(item)
msgid "Can I see you for a sec?"
msgstr "Na, 'n paar Sekunden für mich Zeit?"
#: res/values/arrays.xml:34(item)
msgid "Have a few minutes?"
msgstr "Haste mal 'n paar Minuten?"
#: res/values/arrays.xml:35(item)
msgid "Did you forget?"
msgstr "Hast du's vergessen?"
#: res/values/arrays.xml:36(item)
msgid "Excuse me!"
msgstr "Entschuldigung!"
#: res/values/arrays.xml:37(item)
msgid "When you have a minute:"
msgstr "Falls du mal 'ne Minute hast:"
#: res/values/arrays.xml:38(item)
msgid "On your agenda:"
msgstr "Auf deinem Tagesplan:"
#: res/values/arrays.xml:39(item)
msgid "Free for a moment?"
msgstr "Einen Augenblick Zeit?"
#: res/values/arrays.xml:40(item)
msgid "Astrid here!"
msgstr "Astrid ist da!"
#: res/values/arrays.xml:41(item)
msgid "Hi! Can I bug you?"
msgstr "Hallo! Kann ich dich kurz nerven?"
#: res/values/arrays.xml:42(item)
msgid "A minute of your time?"
msgstr "Schenk mir doch mal eine Minute!"
#: res/values/arrays.xml:43(item)
msgid "It\\'s a great day to"
msgstr "Es ist ein toller Tag zum"
#. reminder_responses: Astrid says... (user should answer yes or no)
#: res/values/arrays.xml:48(item)
msgid "I\\'ve got something for you!"
msgstr "Ich habe was für dich!"
#: res/values/arrays.xml:49(item)
msgid "Ready to put this in the past?"
msgstr "Bereit dies in die Vergangenheit zu befördern?"
#: res/values/arrays.xml:50(item)
msgid "Why don\\'t you get this done?"
msgstr "Warum erledigst du's nicht?"
#: res/values/arrays.xml:51(item)
msgid "How about it? Ready tiger?"
msgstr "Wie schauts aus? Fertig?"
#: res/values/arrays.xml:52(item)
msgid "Ready to do this?"
msgstr "Bereit das anzupacken?"
#: res/values/arrays.xml:53(item)
msgid "Can you handle this?"
msgstr "Nun mach aber mal!"
#: res/values/arrays.xml:54(item)
msgid "You can be happy! Just finish this!"
msgstr "Machs einfach! Danach kannst du durchatmen."
#: res/values/arrays.xml:55(item)
msgid "I promise you\\'ll feel better if you finish this!"
msgstr ""
"Ich verspreche dir, du wirst dich besser fühlen, wenn du's erledigt hast!"
#: res/values/arrays.xml:56(item)
msgid "Won\\'t you do this today?"
msgstr "Mal ehrlich, was spricht denn gegen sofort?"
#: res/values/arrays.xml:57(item)
msgid "Please finish this, I\\'m sick of it!"
msgstr "Nun mach aber mal, langsam stinkts mir!"
#: res/values/arrays.xml:58(item)
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
msgstr "Kannst du das erledigen? Yes, you can!"
#: res/values/arrays.xml:59(item)
msgid "Are you ever going to do this?"
msgstr "Wirst du das jemals tun?"
#: res/values/arrays.xml:60(item)
msgid "Feel good about yourself! Let\\'s go!"
msgstr "Tu was fürs freie Atmen! Lass knacken!"
#: res/values/arrays.xml:61(item)
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
msgstr "Das beenden wir nun mal. Ich bin stolz auf dich."
#: res/values/arrays.xml:62(item)
msgid "A little snack after you finish this?"
msgstr "Einen kleinen Imbiss, wenn das erledigt ist?"
#: res/values/arrays.xml:63(item)
msgid "Just this one task? Please?"
msgstr "Nur diese eine Aufgabe? Bitte?"
#: res/values/arrays.xml:64(item)
msgid "Time to shorten your todo list!"
msgstr "Es ist Zeit deine Aufgabenliste zu verkürzen!"
#. Astrid's nagging when user clicks postpone
#: res/values/arrays.xml:69(item)
msgid "Please tell me it isn\\'t true that you're a procrastinator!"
msgstr "Wie, du bist stolz darauf, alles aufzuschieben?"
#: res/values/arrays.xml:70(item)
msgid "Doesn\\'t being lazy get old sometimes?"
msgstr "Ist es nicht manchmal langweilig faul zu sein?"
#: res/values/arrays.xml:71(item)
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
msgstr "Irgendwer, irgendwo vertraut darauf, dass du das abschließt!"
#: res/values/arrays.xml:72(item)
msgid ""
"When you said postpone, you really meant \\'I\\'m doing this\\', right?"
msgstr ""
"Als du \"verschieben\" gesagt hast, meintest du doch eigentlich \"Ich werde "
"es erledigen\", oder?"
#: res/values/arrays.xml:73(item)
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
msgstr "Das ist das letzte Mal, dass du das hier aufschiebst, okay?"
#: res/values/arrays.xml:74(item)
msgid "Just finish this today, I won\\'t tell anyone!"
msgstr "Erledige das einfach heute und ich sage es niemandem. Okay?!"
#: res/values/arrays.xml:75(item)
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
msgstr ""
"Warum verschieben? Du könntest es doch einfach ... nicht verschieben!"
#: res/values/arrays.xml:76(item)
msgid "You\\'ll finish this eventually, I presume?"
msgstr "Ich nehme an, dass du das irgendwann mal abschließen wirst?"
#: res/values/arrays.xml:77(item)
msgid "I think you\\'re really great! How about not putting this off?"
msgstr ""
"Es läuft doch! Wie wäre es, wenn du das nicht bis zur letzten Minute "
"aufschiebst?"
#: res/values/arrays.xml:78(item)
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
msgstr "Wirst du deine Ziele erreichen, wenn du das tust?"
#: res/values/arrays.xml:79(item)
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
msgstr "Verschieben, verschieben, verschieben. Wann wirst du dich verändern?"
#: res/values/arrays.xml:80(item)
msgid "I\\'ve had enough with your excuses! Just do it already!"
msgstr "Ich habe genug von deinen Ausreden! Mach es einfach!"
#: res/values/arrays.xml:81(item)
msgid "Didn\\'t you make that excuse last time?"
msgstr "Ist das nicht die gleiche Ausrede wie letztes Mal?"
#: res/values/arrays.xml:82(item)
msgid "I can\\'t help you organize your life if you do that..."
msgstr "Dann kann ich dir auch nicht helfen, dein Leben zu organisieren."
#. Icons for notification tray
#: res/values/arrays.xml:87(item)
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
#: res/values/arrays.xml:88(item)
msgid "Boring"
msgstr "Langweilig"
#: res/values/arrays.xml:89(item)
msgid "Astrid"
msgstr "Astrid"
#. Corresponding to the constants in Preferences.java (do not edit)
#: res/values/arrays.xml:94(item) res/values/arrays.xml:112(item)
msgid "0"
msgstr "0"
#: res/values/arrays.xml:95(item)
msgid "1"
msgstr "1"
#: res/values/arrays.xml:96(item)
msgid "2"
msgstr "2"
#. sync_interval_entries: Synchronization Intervals
#: res/values/arrays.xml:101(item)
msgid "disable"
msgstr "Deaktiviere"
#: res/values/arrays.xml:102(item)
msgid "twice an hour"
msgstr "zweimal stündlich"
#: res/values/arrays.xml:103(item)
msgid "hourly"
msgstr "stündlich"
#: res/values/arrays.xml:104(item)
msgid "twice a day"
msgstr "zweimal täglich"
#: res/values/arrays.xml:105(item)
msgid "daily"
msgstr "täglich"
#: res/values/arrays.xml:106(item)
msgid "twice a week"
msgstr "zweimal wöchentlich"
#: res/values/arrays.xml:107(item)
msgid "weekly"
msgstr "wöchentlich"
#: res/values/arrays.xml:113(item)
msgid "1800"
msgstr "1800"
#: res/values/arrays.xml:114(item)
msgid "3600"
msgstr "3600"
#: res/values/arrays.xml:115(item)
msgid "43200"
msgstr "43200"
#: res/values/arrays.xml:116(item)
msgid "86400"
msgstr "86400"
#: res/values/arrays.xml:117(item)
msgid "302400"
msgstr "302400"
#: res/values/arrays.xml:118(item)
msgid "604800"
msgstr "604800"