msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Astrid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-13 01:16-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-10 17:52+0000\n" "Last-Translator: Friedrich \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-17 06:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. reminders: Make these < 20 chars so the task name is displayed #: res/values/arrays.xml:32(item) msgid "Hi there! Have a sec?" msgstr "Hallo! Haste mal 'ne Sekunde?" #: res/values/arrays.xml:33(item) msgid "Can I see you for a sec?" msgstr "Na, 'n paar Sekunden für mich Zeit?" #: res/values/arrays.xml:34(item) msgid "Have a few minutes?" msgstr "Haste mal 'n paar Minuten?" #: res/values/arrays.xml:35(item) msgid "Did you forget?" msgstr "Hast du's vergessen?" #: res/values/arrays.xml:36(item) msgid "Excuse me!" msgstr "Entschuldigung!" #: res/values/arrays.xml:37(item) msgid "When you have a minute:" msgstr "Falls du mal 'ne Minute hast:" #: res/values/arrays.xml:38(item) msgid "On your agenda:" msgstr "Auf deinem Tagesplan:" #: res/values/arrays.xml:39(item) msgid "Free for a moment?" msgstr "Einen Augenblick Zeit?" #: res/values/arrays.xml:40(item) msgid "Astrid here!" msgstr "Astrid ist da!" #: res/values/arrays.xml:41(item) msgid "Hi! Can I bug you?" msgstr "Hallo! Kann ich dich kurz nerven?" #: res/values/arrays.xml:42(item) msgid "A minute of your time?" msgstr "Schenk mir doch mal eine Minute!" #: res/values/arrays.xml:43(item) msgid "It\\'s a great day to" msgstr "Es ist ein toller Tag zum" #. reminder_responses: Astrid says... (user should answer yes or no) #: res/values/arrays.xml:48(item) msgid "I\\'ve got something for you!" msgstr "Ich habe was für dich!" #: res/values/arrays.xml:49(item) msgid "Ready to put this in the past?" msgstr "Bereit dies in die Vergangenheit zu befördern?" #: res/values/arrays.xml:50(item) msgid "Why don\\'t you get this done?" msgstr "Warum erledigst du's nicht?" #: res/values/arrays.xml:51(item) msgid "How about it? Ready tiger?" msgstr "Wie schauts aus? Fertig?" #: res/values/arrays.xml:52(item) msgid "Ready to do this?" msgstr "Bereit das anzupacken?" #: res/values/arrays.xml:53(item) msgid "Can you handle this?" msgstr "Nun mach aber mal!" #: res/values/arrays.xml:54(item) msgid "You can be happy! Just finish this!" msgstr "Machs einfach! Danach kannst du durchatmen." #: res/values/arrays.xml:55(item) msgid "I promise you\\'ll feel better if you finish this!" msgstr "" "Ich verspreche dir, du wirst dich besser fühlen, wenn du's erledigt hast!" #: res/values/arrays.xml:56(item) msgid "Won\\'t you do this today?" msgstr "Mal ehrlich, was spricht denn gegen sofort?" #: res/values/arrays.xml:57(item) msgid "Please finish this, I\\'m sick of it!" msgstr "Nun mach aber mal, langsam stinkts mir!" #: res/values/arrays.xml:58(item) msgid "Can you finish this? Yes you can!" msgstr "Kannst du das erledigen? Yes, you can!" #: res/values/arrays.xml:59(item) msgid "Are you ever going to do this?" msgstr "Wirst du das jemals tun?" #: res/values/arrays.xml:60(item) msgid "Feel good about yourself! Let\\'s go!" msgstr "Tu was fürs freie Atmen! Lass knacken!" #: res/values/arrays.xml:61(item) msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!" msgstr "Das beenden wir nun mal. Ich bin stolz auf dich." #: res/values/arrays.xml:62(item) msgid "A little snack after you finish this?" msgstr "Einen kleinen Imbiss, wenn das erledigt ist?" #: res/values/arrays.xml:63(item) msgid "Just this one task? Please?" msgstr "Nur diese eine Aufgabe? Bitte?" #: res/values/arrays.xml:64(item) msgid "Time to shorten your todo list!" msgstr "Es ist Zeit deine Aufgabenliste zu verkürzen!" #. Astrid's nagging when user clicks postpone #: res/values/arrays.xml:69(item) msgid "Please tell me it isn\\'t true that you're a procrastinator!" msgstr "Wie, du bist stolz darauf, alles aufzuschieben?" #: res/values/arrays.xml:70(item) msgid "Doesn\\'t being lazy get old sometimes?" msgstr "Ist es nicht manchmal langweilig faul zu sein?" #: res/values/arrays.xml:71(item) msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!" msgstr "Irgendwer, irgendwo vertraut darauf, dass du das abschließt!" #: res/values/arrays.xml:72(item) msgid "" "When you said postpone, you really meant \\'I\\'m doing this\\', right?" msgstr "" "Als du \"verschieben\" gesagt hast, meintest du doch eigentlich \"Ich werde " "es erledigen\", oder?" #: res/values/arrays.xml:73(item) msgid "This is the last time you postpone this, right?" msgstr "Das ist das letzte Mal, dass du das hier aufschiebst, okay?" #: res/values/arrays.xml:74(item) msgid "Just finish this today, I won\\'t tell anyone!" msgstr "Erledige das einfach heute und ich sage es niemandem. Okay?!" #: res/values/arrays.xml:75(item) msgid "Why postpone when you can um... not postpone!" msgstr "" "Warum verschieben? Du könntest es doch einfach ... nicht verschieben!" #: res/values/arrays.xml:76(item) msgid "You\\'ll finish this eventually, I presume?" msgstr "Ich nehme an, dass du das irgendwann mal abschließen wirst?" #: res/values/arrays.xml:77(item) msgid "I think you\\'re really great! How about not putting this off?" msgstr "" "Es läuft doch! Wie wäre es, wenn du das nicht bis zur letzten Minute " "aufschiebst?" #: res/values/arrays.xml:78(item) msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?" msgstr "Wirst du deine Ziele erreichen, wenn du das tust?" #: res/values/arrays.xml:79(item) msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!" msgstr "Verschieben, verschieben, verschieben. Wann wirst du dich verändern?" #: res/values/arrays.xml:80(item) msgid "I\\'ve had enough with your excuses! Just do it already!" msgstr "Ich habe genug von deinen Ausreden! Mach es einfach!" #: res/values/arrays.xml:81(item) msgid "Didn\\'t you make that excuse last time?" msgstr "Ist das nicht die gleiche Ausrede wie letztes Mal?" #: res/values/arrays.xml:82(item) msgid "I can\\'t help you organize your life if you do that..." msgstr "Dann kann ich dir auch nicht helfen, dein Leben zu organisieren." #. Icons for notification tray #: res/values/arrays.xml:87(item) msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: res/values/arrays.xml:88(item) msgid "Boring" msgstr "Langweilig" #: res/values/arrays.xml:89(item) msgid "Astrid" msgstr "Astrid" #. Corresponding to the constants in Preferences.java (do not edit) #: res/values/arrays.xml:94(item) res/values/arrays.xml:112(item) msgid "0" msgstr "0" #: res/values/arrays.xml:95(item) msgid "1" msgstr "1" #: res/values/arrays.xml:96(item) msgid "2" msgstr "2" #. sync_interval_entries: Synchronization Intervals #: res/values/arrays.xml:101(item) msgid "disable" msgstr "Deaktiviere" #: res/values/arrays.xml:102(item) msgid "twice an hour" msgstr "zweimal stündlich" #: res/values/arrays.xml:103(item) msgid "hourly" msgstr "stündlich" #: res/values/arrays.xml:104(item) msgid "twice a day" msgstr "zweimal täglich" #: res/values/arrays.xml:105(item) msgid "daily" msgstr "täglich" #: res/values/arrays.xml:106(item) msgid "twice a week" msgstr "zweimal wöchentlich" #: res/values/arrays.xml:107(item) msgid "weekly" msgstr "wöchentlich" #: res/values/arrays.xml:113(item) msgid "1800" msgstr "1800" #: res/values/arrays.xml:114(item) msgid "3600" msgstr "3600" #: res/values/arrays.xml:115(item) msgid "43200" msgstr "43200" #: res/values/arrays.xml:116(item) msgid "86400" msgstr "86400" #: res/values/arrays.xml:117(item) msgid "302400" msgstr "302400" #: res/values/arrays.xml:118(item) msgid "604800" msgstr "604800"