You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/translations/strings-ru.po

3657 lines
124 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-14 01:24-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 18:43+0000\n"
"Last-Translator: Andrey Olykainen <Unknown>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12335)\n"
#. Task Edit Activity: Container Label
#: translations/strings.xml:8( name="alarm_ACS_label")
msgid "Alarms"
msgstr "Напоминания"
#. Task Edit Activity: Add New Alarm
#: translations/strings.xml:11( name="alarm_ACS_button")
msgid "Add an Alarm"
msgstr "Добавить напоминание"
#. reminders related to alarm
#: translations/strings.xml:15(item)
msgid "Alarm!"
msgstr "Напоминание!"
#. Backup Preferences Title
#: translations/strings.xml:28( name="backup_BPr_header") translations/strings.xml:60( name="backup_BAc_label")
msgid "Backups"
msgstr "Резервные копии"
#. Backup: Status Header
#: translations/strings.xml:31( name="backup_BPr_group_status") translations/strings.xml:1628( name="sync_SPr_group_status")
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short!
#: translations/strings.xml:34( name="backup_status_success")
msgid "Latest: %s"
msgstr "Последняя: %s"
#. Backup Status: last error failed. Keep it short!
#: translations/strings.xml:36( name="backup_status_failed")
msgid "Last Backup Failed"
msgstr "Резервирование не удалось"
#. Backup Status: error subtitle
#: translations/strings.xml:38( name="backup_status_failed_subtitle")
msgid "(tap to show error)"
msgstr "(нажмите для просмотра ошибки)"
#. Backup Status: never backed up
#: translations/strings.xml:40( name="backup_status_never")
msgid "Never Backed Up!"
msgstr "Резервное копирование ещё не совершалось!"
#. Backup Options Group Label
#: translations/strings.xml:43( name="backup_BPr_group_options") translations/strings.xml:1644( name="sync_SPr_group_options")
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#. Preference: Automatic Backup Title
#: translations/strings.xml:46( name="backup_BPr_auto_title")
msgid "Automatic Backups"
msgstr "Автоматическое резервирование"
#. Preference: Automatic Backup Description (when disabled)
#: translations/strings.xml:48( name="backup_BPr_auto_disabled")
msgid "Automatic Backups Disabled"
msgstr "Автоматическое резервное копирование отключено"
#. Preference: Automatic Backup Description (when enabled)
#: translations/strings.xml:50( name="backup_BPr_auto_enabled")
msgid "Backup will occur daily"
msgstr "Резервное копирование будет производиться ежедневно"
#. Preference screen restoring Tasks Help
#: translations/strings.xml:53( name="backup_BPr_how_to_restore")
msgid "How do I restore backups?"
msgstr "Что нужно сделать для восстановления резервных копий?"
#. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text
#: translations/strings.xml:55( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog")
msgid ""
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
msgstr ""
"Необходимо добавить Astrid Power Pack для управления и восстановления "
"резервных копий. Astrid также создаёт резервные копии задач на всякий случай."
#. backup activity title
#: translations/strings.xml:63( name="backup_BAc_title")
msgid "Manage Your Backups"
msgstr "Управление резервными копиями"
#. backup activity import button
#: translations/strings.xml:66( name="backup_BAc_import")
msgid "Import Tasks"
msgstr "Импортировать задачи"
#. backup activity export button
#: translations/strings.xml:69( name="backup_BAc_export")
msgid "Export Tasks"
msgstr "Экспортировать задачи"
#. Message displayed when error occurs
#: translations/strings.xml:74( name="backup_TXI_error")
msgid "Import Error"
msgstr "Ошибка импорта"
#: translations/strings.xml:76( name="export_toast")
msgid "Backed Up %s to %s."
msgstr "Cохранено %s в %s"
#: translations/strings.xml:78( name="export_toast_no_tasks")
msgid "No Tasks to Export."
msgstr "Нет задач для экспорта."
#. Progress Dialog Title for exporting
#: translations/strings.xml:81( name="export_progress_title")
msgid "Exporting..."
msgstr "Экспортирование…"
#. Backup: Title of Import Summary Dialog
#: translations/strings.xml:84( name="import_summary_title")
msgid "Restore Summary"
msgstr "Итог восстановления"
#. Backup: Summary message for import. (%s => file name, %s => total # tasks, %s => imported, %s => skipped, %s => errors)
#: translations/strings.xml:87( name="import_summary_message")
msgid ""
"File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had "
"errors\\n"
msgstr ""
"Файл %s содержал %s.\\n\\n %s импортировано,\\n %s уже существует\\n %s "
"содержали ошибки\\n"
#. Progress Dialog Title for importing
#: translations/strings.xml:95( name="import_progress_title")
msgid "Importing..."
msgstr "Импортирование…"
#. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number)
#: translations/strings.xml:98( name="import_progress_read")
msgid "Reading task %d..."
msgstr "Чтение задачи %d…"
#. Backup: Dialog when unable to open a file
#: translations/strings.xml:101( name="DLG_error_opening")
msgid "Could not find this item:"
msgstr "Не могу найти элемент:"
#. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder)
#: translations/strings.xml:104( name="DLG_error_sdcard")
msgid "Cannot access folder: %s"
msgstr "Нет доступа к папке:%s"
#. Backup: Dialog when unable to open SD card in general
#: translations/strings.xml:107( name="DLG_error_sdcard_general")
msgid "Cannot access your SD card!"
msgstr "Нет доступа к карте памяти!"
#. Backup: File Selector dialog for import
#: translations/strings.xml:110( name="import_file_prompt")
msgid "Select a File to Restore"
msgstr "Выберите файл для восстановления"
#. Application Name (shown on home screen & in launcher)
#: translations/strings.xml:120( name="app_name")
msgid "Astrid Tasks"
msgstr "Astrid Tasks"
#. permission title for READ_TASKS
#: translations/strings.xml:123( name="read_permission_label") translations/strings.xml:129( name="write_permission_label")
msgid "Astrid Permission"
msgstr "Право Astrid"
#. permission description for READ_TASKS
#: translations/strings.xml:126( name="read_permission_desc")
msgid "read tasks, display task filters"
msgstr "чтение и отображение фильтров задач"
#. permission description for READ_TASKS
#: translations/strings.xml:132( name="write_permission_desc")
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
msgstr "создание новых и редактирование существующих задач"
#. question for deleting tasks
#: translations/strings.xml:137( name="DLG_delete_this_task_question")
msgid "Delete this task?"
msgstr "Удалить эту задачу?"
#. question for deleting items (%s => item name)
#: translations/strings.xml:140( name="DLG_delete_this_item_question")
msgid "Delete this item: %s?"
msgstr "Удалить этот элемент: %s?"
#. Progress dialog shown when upgrading
#: translations/strings.xml:143( name="DLG_upgrading")
msgid "Upgrading your tasks..."
msgstr "Обновление ваших задач…"
#. Title for dialog selecting a time (hours and minutes)
#: translations/strings.xml:146( name="DLG_hour_minutes")
msgid "Time (hours : minutes)"
msgstr "Время (час : мин)"
#. Dialog for Astrid having a critical update
#: translations/strings.xml:149( name="DLG_please_update")
msgid ""
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
msgstr ""
"Astrid необходимо обновить до последней версии на Android Market! "
"Пожалуйста, выполните это перед продолжением или подождите несколько секунд."
#. Button for going to Market
#: translations/strings.xml:154( name="DLG_to_market")
msgid "Go To Market"
msgstr "Перейти в Market"
#. Button for accepting EULA
#: translations/strings.xml:157( name="DLG_accept")
msgid "I Accept"
msgstr "Принимаю"
#. Button for declining EULA
#: translations/strings.xml:160( name="DLG_decline")
msgid "I Decline"
msgstr "Отказываюсь"
#. EULA title
#: translations/strings.xml:163( name="DLG_eula_title")
msgid "Astrid Terms Of Use"
msgstr "Правила использования Astrid"
#. Label for DateButtons with no value
#: translations/strings.xml:168( name="WID_dateButtonUnset")
msgid "Click To Set"
msgstr "Нажмите для установки"
#. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time)
#: translations/strings.xml:171( name="WID_dateButtonLabel")
msgid "$D $T"
msgstr "$D $T"
#. String formatter for Disable button
#: translations/strings.xml:174( name="WID_disableButton")
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
#. Task List: Displayed instead of list when no items present
#: translations/strings.xml:179( name="TLA_no_items")
msgid "No Tasks!"
msgstr "Нет задач!"
#. Menu: Add-ons
#: translations/strings.xml:182( name="TLA_menu_addons") translations/strings.xml:322( name="TEA_tab_addons")
msgid "Add-ons"
msgstr "Расширения"
#. Menu: Adjust Sort and Hidden Task Settings
#: translations/strings.xml:185( name="TLA_menu_sort")
msgid "Sort &amp; Hidden"
msgstr "Сортировка и скрытые задачи"
#. Menu: Sync Now
#: translations/strings.xml:188( name="TLA_menu_sync")
msgid "Sync Now!"
msgstr "Синхронизировать сейчас!"
#. Menu: Settings
#: translations/strings.xml:191( name="TLA_menu_settings")
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"
#. Menu: Help
#: translations/strings.xml:194( name="TLA_menu_help") translations/strings.xml:290( name="FLA_menu_help")
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#. Search Label
#: translations/strings.xml:197( name="TLA_search_label")
msgid "Search This List"
msgstr "Поиск по списку"
#. Window title for displaying Custom Filter
#: translations/strings.xml:200( name="TLA_custom")
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
#. Quick Add Edit Box Hint
#: translations/strings.xml:203( name="TLA_quick_add_hint")
msgid "Add to this list..."
msgstr "Добавить в список…"
#. Format string to indicate task is hidden (%s => task name)
#: translations/strings.xml:208( name="TAd_hiddenFormat")
msgid "%s [hidden]"
msgstr "%s [скрыта]"
#. Format string to indicate task is deleted (%s => task name)
#: translations/strings.xml:211( name="TAd_deletedFormat")
msgid "%s [deleted]"
msgstr "%s [удалена]"
#. indicates task was completed. %s => date or time ago
#: translations/strings.xml:217( name="TAd_completed")
msgid "Finished %s"
msgstr "Завершена %s"
#. Action Button: edit task
#: translations/strings.xml:220( name="TAd_actionEditTask")
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#. Context Item: edit task
#: translations/strings.xml:223( name="TAd_contextEditTask")
msgid "Edit Task"
msgstr "Правка задачи"
#. Context Item: delete task
#: translations/strings.xml:226( name="TAd_contextDeleteTask") translations/strings.xml:367( name="TEA_menu_delete")
msgid "Delete Task"
msgstr "Удалить задачу"
#. Context Item: undelete task
#: translations/strings.xml:229( name="TAd_contextUndeleteTask")
msgid "Undelete Task"
msgstr "Отменить удаление задачи"
#. Context Item: purge task
#: translations/strings.xml:232( name="TAd_contextPurgeTask")
msgid "Purge Task"
msgstr "Очистить задачу"
#. Sort Selection: dialog title
#: translations/strings.xml:237( name="SSD_title")
msgid "Sorting and Hidden Tasks"
msgstr "Сортировка и скрытые задачи"
#. Hidden Task Selection: show completed tasks
#: translations/strings.xml:240( name="SSD_completed")
msgid "Show Completed Tasks"
msgstr "Показать завершённые задачи"
#. Hidden Task Selection: show hidden tasks
#: translations/strings.xml:243( name="SSD_hidden")
msgid "Show Hidden Tasks"
msgstr "Показать скрытые задачи"
#. Hidden Task Selection: show deleted tasks
#: translations/strings.xml:246( name="SSD_deleted")
msgid "Show Deleted Tasks"
msgstr "Показать удалённые задачи"
#. Sort Selection: sort options header
#: translations/strings.xml:249( name="SSD_sort_header")
msgid "Sort Options"
msgstr "Параметры сортировки"
#. Sort Selection: smart sort
#: translations/strings.xml:252( name="SSD_sort_auto")
msgid "Astrid Smart Sort"
msgstr "Умная сортировка Astrid"
#. Sort Selection: sort by alpha
#: translations/strings.xml:255( name="SSD_sort_alpha")
msgid "By Title"
msgstr "По названию"
#. Sort Selection: sort by due date
#: translations/strings.xml:258( name="SSD_sort_due")
msgid "By Due Date"
msgstr "По намеченному сроку"
#. Sort Selection: sort by importance
#: translations/strings.xml:261( name="SSD_sort_importance")
msgid "By Importance"
msgstr "По уровню важности"
#. Sort Selection: sort by modified date
#: translations/strings.xml:264( name="SSD_sort_modified")
msgid "By Last Modified"
msgstr "Последние изменённые"
#. Sort Selection: reverse
#: translations/strings.xml:267( name="SSD_sort_reverse")
msgid "Reverse Sort"
msgstr "В обратном порядке"
#. Sort Button: sort temporarily
#: translations/strings.xml:270( name="SSD_save_temp")
msgid "Just Once"
msgstr "Только один раз"
#. Sort Button: sort permanently
#: translations/strings.xml:273( name="SSD_save_always")
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#. Filter List Activity Title
#: translations/strings.xml:278( name="FLA_title")
msgid "Astrid: Filters"
msgstr "Astrid: фильтры"
#. Displayed when loading filters
#: translations/strings.xml:281( name="FLA_loading")
msgid "Loading Filters..."
msgstr "Загрузка фильтров…"
#. Context Menu: Create Shortcut
#: translations/strings.xml:284( name="FLA_context_shortcut")
msgid "Create Shortcut On Desktop"
msgstr "Создать ярлык на рабочем столе…"
#. Menu: Search
#: translations/strings.xml:287( name="FLA_menu_search")
msgid "Search Tasks..."
msgstr "Поиск задач…"
#. Create Shortcut Dialog Title
#: translations/strings.xml:293( name="FLA_shortcut_dialog_title")
msgid "Create Shortcut"
msgstr "Создать ярлык"
#. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut)
#: translations/strings.xml:296( name="FLA_shortcut_dialog")
msgid "Name of shortcut:"
msgstr "Имя ярлыка:"
#. Search Hint
#: translations/strings.xml:299( name="FLA_search_hint")
msgid "Search For Tasks"
msgstr "Найти задачи"
#. Search Filter name (%s => query)
#: translations/strings.xml:302( name="FLA_search_filter")
msgid "Matching '%s'"
msgstr "Соответствия для '%s'"
#. Toast: created shortcut (%s => label)
#: translations/strings.xml:305( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
msgid "Created Shortcut: %s"
msgstr "Ярлык %s создан"
#. Title when editing a task (%s => task title)
#: translations/strings.xml:310( name="TEA_view_title")
msgid "Astrid: Editing '%s'"
msgstr "Astrid: Редактирование '%s'"
#. Title when creating a new task
#: translations/strings.xml:313( name="TEA_view_titleNew")
msgid "Astrid: New Task"
msgstr "Astrid: Новая задача"
#. First Tab - basic task details
#: translations/strings.xml:316( name="TEA_tab_basic")
msgid "Basic"
msgstr "Основное"
#. Second Tab - extra details
#: translations/strings.xml:319( name="TEA_tab_extra")
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#. Task title label
#: translations/strings.xml:325( name="TEA_title_label")
msgid "Title"
msgstr "Название"
#. Task title hint (displayed when edit box is empty)
#: translations/strings.xml:328( name="TEA_title_hint")
msgid "Task Summary"
msgstr "Описание задачи"
#. Task importance label
#: translations/strings.xml:331( name="TEA_importance_label")
msgid "Importance"
msgstr "Важность"
#. Task urgency label
#: translations/strings.xml:334( name="TEA_urgency_label")
msgid "Deadline"
msgstr "Дата окончания"
#. Task urgency specific time checkbox
#: translations/strings.xml:337( name="TEA_urgency_specific_time")
msgid "At specific time?"
msgstr "В указанное время?"
#. Task urgency specific time title when specific time false
#: translations/strings.xml:340( name="TEA_urgency_time_none")
msgid "No Time Set"
msgstr "Время не установлено"
#. Task hide until label
#: translations/strings.xml:343( name="TEA_hideUntil_label")
msgid "Hide Until"
msgstr "Скрывать до…"
#. Widget text when loading tasks
#: translations/strings.xml:346(item) translations/strings.xml:535( name="TWi_loading")
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка…"
#. Task note label
#: translations/strings.xml:349( name="TEA_note_label")
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
#. Task note hint
#: translations/strings.xml:352( name="TEA_notes_hint")
msgid "Enter Task Notes..."
msgstr "Введите примечание к задаче…"
#. Estimated time label
#: translations/strings.xml:355( name="TEA_estimatedDuration_label")
msgid "How Long Will it Take?"
msgstr "Как много времени займет?"
#. Elapsed time label
#: translations/strings.xml:358( name="TEA_elapsedDuration_label")
msgid "Time Already Spent on Task"
msgstr "Уже затрачено времени на задачу"
#. Menu: Save
#: translations/strings.xml:361( name="TEA_menu_save")
msgid "Save Changes"
msgstr "Сохранить изменения"
#. Menu: Don't Save
#: translations/strings.xml:364( name="TEA_menu_discard")
msgid "Don't Save"
msgstr "Не сохранять"
#. Toast: task saved with deadline (%s => preposition + time units)
#: translations/strings.xml:370( name="TEA_onTaskSave_due")
msgid "Task Saved: due %s"
msgstr "Задача сохранена: срок %s"
#. Toast: task saved without deadlines
#: translations/strings.xml:373( name="TEA_onTaskSave_notDue")
msgid "Task Saved"
msgstr "Задача сохранена"
#. Toast: task was not saved
#: translations/strings.xml:376( name="TEA_onTaskCancel")
msgid "Task Editing Was Canceled"
msgstr "Правка задачи отменена"
#. Toast: task was deleted
#: translations/strings.xml:379( name="TEA_onTaskDelete")
msgid "Task Deleted!"
msgstr "Задача удалена!"
#. urgency: labels for edit page. item #4 -> auto filled
#: translations/strings.xml:383(item) translations/strings.xml:397(item)
msgid "Specific Day/Time"
msgstr "Определённый день/время"
#: translations/strings.xml:384(item) translations/strings.xml:484(item) translations/strings.xml:641(item)
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: translations/strings.xml:385(item) translations/strings.xml:485(item) translations/strings.xml:642(item)
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
#: translations/strings.xml:386(item)
msgid "(day after)"
msgstr "(день спустя)"
#: translations/strings.xml:387(item) translations/strings.xml:487(item) translations/strings.xml:644(item)
msgid "Next Week"
msgstr "На следующей неделе"
#. urgency: labels for "Task Defaults" preference item.
#: translations/strings.xml:388(item) translations/strings.xml:483(item)
msgid "No Deadline"
msgstr "Нет срока выполнения"
#. hideUntil: labels for edit page.
#: translations/strings.xml:393(item) translations/strings.xml:492(item)
msgid "Don't hide"
msgstr "Не скрывать"
#: translations/strings.xml:394(item) translations/strings.xml:493(item)
msgid "Task is due"
msgstr "Времени начала выполнения"
#: translations/strings.xml:395(item) translations/strings.xml:494(item)
msgid "Day before due"
msgstr "Дня до намеченного срока"
#: translations/strings.xml:396(item) translations/strings.xml:495(item)
msgid "Week before due"
msgstr "Недели до намеченного срока"
#. Add Ons tab when no add-ons found
#: translations/strings.xml:401( name="TEA_addons_text")
msgid "Looking for more features?"
msgstr "Ищете еще возможностей?"
#. Add Ons button
#: translations/strings.xml:404( name="TEA_addons_button")
msgid "Get the Power Pack!"
msgstr "Скачать Расширенный пакет!"
#. Introduction Window title
#: translations/strings.xml:409( name="InA_title")
msgid "Welcome to Astrid!"
msgstr "Добро пожаловать в Astrid!"
#. Button to agree to EULA
#: translations/strings.xml:412( name="InA_agree")
msgid "I Agree!!"
msgstr "Я согласен!!"
#. Button to disagree with EULA
#: translations/strings.xml:415( name="InA_disagree")
msgid "I Disagree"
msgstr "Я не согласен"
#. Help: Button to get support from our website
#: translations/strings.xml:420( name="HlA_get_support")
msgid "Get Support"
msgstr "Получить поддержку"
#. Changelog Window Title
#: translations/strings.xml:425( name="UpS_changelog_title")
msgid "What's New In Astrid?"
msgstr "Что нового в Astrid?"
#. Updates Window Title
#: translations/strings.xml:428( name="UpS_updates_title")
msgid "Latest Astrid News"
msgstr "Последние новости Astrid"
#. Preference Window Title
#: translations/strings.xml:433( name="EPr_title")
msgid "Astrid: Settings"
msgstr "Astrid: Настройки"
#. Preference Category: Appearance Title
#: translations/strings.xml:436( name="EPr_appearance_header")
msgid "Appearance"
msgstr "Интерфейс"
#. Preference: Task List Font Size Title
#: translations/strings.xml:439( name="EPr_fontSize_title")
msgid "Task List Size"
msgstr "Размер списка задач"
#. Preference: Task List Font Size Description
#: translations/strings.xml:441( name="EPr_fontSize_desc")
msgid "Font size on the main listing page"
msgstr "Размер шрифта основного экрана"
#. Preference: Task List Show Notes
#: translations/strings.xml:444( name="EPr_showNotes_title")
msgid "Show Notes In Task"
msgstr "Показывать примечания в задаче"
#. Preference: Task List Show Notes Description (disabled)
#: translations/strings.xml:446( name="EPr_showNotes_desc_disabled")
msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
msgstr "Примечания будут отображены при нажатии на задачу"
#. Preference: Task List Show Notes Description (enabled)
#: translations/strings.xml:448( name="EPr_showNotes_desc_enabled")
msgid "Notes will always be displayed"
msgstr "Заметки показываются всегда"
#. Preference Category: Defaults Title
#: translations/strings.xml:451( name="EPr_defaults_header") translations/strings.xml:1129( name="rmd_EPr_defaults_header")
msgid "New Task Defaults"
msgstr "Параметры по умолчанию для новых задач"
#. Preference: Default Urgency Title
#: translations/strings.xml:454( name="EPr_default_urgency_title")
msgid "Default Urgency"
msgstr "Актуальность по умолчанию"
#. Preference: Default Urgency Description (%s => setting)
#: translations/strings.xml:456( name="EPr_default_urgency_desc") translations/strings.xml:461( name="EPr_default_importance_desc") translations/strings.xml:466( name="EPr_default_hideUntil_desc") translations/strings.xml:471( name="EPr_default_reminders_desc")
msgid "Currently: %s"
msgstr "Текущая: %s"
#. Preference: Default Importance Title
#: translations/strings.xml:459( name="EPr_default_importance_title")
msgid "Default Importance"
msgstr "Важность по умолчанию"
#. Preference: Default Hide Until Title
#: translations/strings.xml:464( name="EPr_default_hideUntil_title")
msgid "Default Hide Until"
msgstr "Срок скрытия по умолчанию"
#. Preference: Default Reminders Title
#: translations/strings.xml:469( name="EPr_default_reminders_title")
msgid "Default Reminders"
msgstr "Напоминания по умолчанию"
#. importance: labels for "Task Defaults" preference item.
#: translations/strings.xml:475(item)
msgid "!!!! (Highest)"
msgstr "!!! (Наивысшая)"
#: translations/strings.xml:476(item)
msgid "!!!"
msgstr "!!!"
#: translations/strings.xml:477(item)
msgid "!!"
msgstr "!!"
#: translations/strings.xml:478(item)
msgid "! (Lowest)"
msgstr "! (Низшая)"
#: translations/strings.xml:486(item) translations/strings.xml:643(item)
msgid "Day After Tomorrow"
msgstr "Через день"
#. reminders: labels for "Task Defaults" preference item.
#: translations/strings.xml:500(item)
msgid "No deadline reminders"
msgstr "Нет напоминаний"
#: translations/strings.xml:501(item)
msgid "At deadline"
msgstr "В срок"
#: translations/strings.xml:502(item)
msgid "When overdue"
msgstr "Когда просрочена"
#: translations/strings.xml:503(item)
msgid "At deadline or overdue"
msgstr "Вовремя или просрочена"
#. Add Ons Activity Title
#: translations/strings.xml:509( name="AOA_title")
msgid "Astrid: Add Ons"
msgstr "Astrid: Расширения"
#. Add-on Activity: author for internal authors
#: translations/strings.xml:512( name="AOA_internal_author")
msgid "Astrid Team"
msgstr "Команда Astrid"
#. Add-on Activity: installed add-ons tab
#: translations/strings.xml:515( name="AOA_tab_installed")
msgid "Installed"
msgstr "Установленные"
#. Add-on Activity - available add-ons tab
#: translations/strings.xml:518( name="AOA_tab_available")
msgid "Available"
msgstr "Доступные"
#. Add-on Activity - free add-ons label
#: translations/strings.xml:521( name="AOA_free")
msgid "Free"
msgstr "Бесплатные"
#. Add-on Activity - menu item to visit add-on website
#: translations/strings.xml:524( name="AOA_visit_website")
msgid "Visit Website"
msgstr "Посетить сайт"
#. Add-on Activity - menu item to visit android market
#: translations/strings.xml:527( name="AOA_visit_market")
msgid "Android Market"
msgstr "Android Market"
#. Add-on Activity - when list is empty
#: translations/strings.xml:530( name="AOA_no_addons")
msgid "Empty List!"
msgstr "Пустой список!"
#. Widget configuration activity title: select a filter
#: translations/strings.xml:538( name="WCA_title")
msgid "Select tasks to view..."
msgstr "Выберите задачи для просмотра…"
#. Displayed when task killer found. %s => name of the application
#: translations/strings.xml:543( name="task_killer_help")
msgid ""
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
msgstr ""
"Возможно вы используете менеджер задач (%s). По возможности добавьте Astrid "
"в список исключений иначе возможны сложности с напоминаниями."
#. Task killer dialog ok button
#: translations/strings.xml:550( name="task_killer_help_ok")
msgid "I Won't Kill Astrid!"
msgstr "Я не хочу убивать Astrid!"
#. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself.
#: translations/strings.xml:553( name="marketplace_title")
msgid "Astrid Task/Todo List"
msgstr "Список задач Astrid"
#. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app itself.
#: translations/strings.xml:556( name="marketplace_description")
msgid ""
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, "
"a widget and more."
msgstr ""
"Astrid - распространённый список задач с открытым исходным кодом "
"предназначенный помочь Вам справиться с делами. В нём есть напоминания, "
"метки, синхронизация, плагин Locale, виджет и много другого."
#. Active Tasks Filter
#: translations/strings.xml:571( name="BFE_Active") translations/strings.xml:600( name="CFA_universe_all")
msgid "Active Tasks"
msgstr "Активные задачи"
#. Search Filter
#: translations/strings.xml:574( name="BFE_Search")
msgid "Search..."
msgstr "Поиск…"
#. Recently Modified
#: translations/strings.xml:577( name="BFE_Recent")
msgid "Recently Modified"
msgstr "Недавно изменённые"
#. Build Your Own Filter
#: translations/strings.xml:580( name="BFE_Custom")
msgid "Custom Filter..."
msgstr "Собственный фильтр…"
#. Saved Filters Header
#: translations/strings.xml:583( name="BFE_Saved")
msgid "Saved Filters"
msgstr "Сохранённые фильтры"
#. Saved Filters Context Menu: delete
#: translations/strings.xml:586( name="BFE_Saved_delete")
msgid "Delete Filter"
msgstr "Удалить фильтр"
#. Build Your Own Filter Activity Title
#: translations/strings.xml:591( name="CFA_title")
msgid "Custom Filter"
msgstr "Собственный фильтр"
#. Filter Name edit box hint (if user types here, filter will be saved)
#: translations/strings.xml:594( name="CFA_filterName_hint")
msgid "Name this filter to save it..."
msgstr "Задайте имя фильтра для его сохранения…"
#. Filter Name default for copied filters (%s => old filter name)
#: translations/strings.xml:597( name="CFA_filterName_copy")
msgid "Copy of %s"
msgstr "Копия %s"
#. Filter Criteria Type: add (at the begging of title of the criteria)
#: translations/strings.xml:603( name="CFA_type_add")
msgid "or"
msgstr "или"
#. Filter Criteria Type: subtract (at the begging of title of the criteria)
#: translations/strings.xml:606( name="CFA_type_subtract")
msgid "not"
msgstr "не"
#. Filter Criteria Type: intersect (at the begging of title of the criteria)
#: translations/strings.xml:609( name="CFA_type_intersect")
msgid "also"
msgstr "и"
#. Filter Criteria Context Menu: chaining (%s chain type as above)
#: translations/strings.xml:612( name="CFA_context_chain")
msgid "%s has criteria"
msgstr "%s содержит критерий"
#. Filter Criteria Context Menu: delete
#: translations/strings.xml:615( name="CFA_context_delete")
msgid "Delete Row"
msgstr "Удалить строку"
#. Filter Screen Help Text
#: translations/strings.xml:618( name="CFA_help")
msgid ""
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
msgstr ""
"Этот экран позволяет создавать новые фильтры. Добавьте критерий с помощью "
"кнопки ниже, коротко или долго нажмите на него для настройки, а затем "
"нажмите «Просмотреть»!"
#. Filter Button: add new
#: translations/strings.xml:623( name="CFA_button_add")
msgid "Add Criteria"
msgstr "Добавить критерий"
#. Filter Button: view without saving
#: translations/strings.xml:626( name="CFA_button_view")
msgid "View"
msgstr "Просмотреть"
#. Filter Button: save & view filter
#: translations/strings.xml:629( name="CFA_button_save")
msgid "Save &amp; View"
msgstr "Сохранить и просмотреть"
#. Criteria: due by X - display text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:634( name="CFC_dueBefore_text")
msgid "Due By: ?"
msgstr "Конечный срок: ?"
#. Criteria: due by X - name of criteria
#: translations/strings.xml:636( name="CFC_dueBefore_name")
msgid "Due By..."
msgstr "Конечный срок…"
#. Criteria: due by X - options
#: translations/strings.xml:639(item)
msgid "No Due Date"
msgstr "Нет конечного срока"
#: translations/strings.xml:640(item)
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#: translations/strings.xml:645(item)
msgid "Next Month"
msgstr "Следующий месяц"
#. Criteria: importance - display text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:649( name="CFC_importance_text")
msgid "Importance at least ?"
msgstr "Важность по крайней мере ?"
#. Criteria: importance - name of criteria
#: translations/strings.xml:651( name="CFC_importance_name")
msgid "Importance..."
msgstr "Важность…"
#. Criteria: tag - display text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:654( name="CFC_tag_text")
msgid "Tagged: ?"
msgstr "Метки: ?"
#. Criteria: tag - name of criteria
#: translations/strings.xml:656( name="CFC_tag_name")
msgid "Tagged..."
msgstr "С метками…"
#. Criteria: tag_contains - name of criteria
#: translations/strings.xml:659( name="CFC_tag_contains_name")
msgid "Tag contains..."
msgstr "Содержит метку..."
#. Criteria: tag_contains - text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:661( name="CFC_tag_contains_text")
msgid "Tag contains: ?"
msgstr "Содержит метку: ?"
#. Criteria: title_contains - name of criteria
#: translations/strings.xml:664( name="CFC_title_contains_name")
msgid "Title contains..."
msgstr "Название содержит..."
#. Criteria: title_contains - text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:666( name="CFC_title_contains_text")
msgid "Title contains: ?"
msgstr "Название содержит: ?"
#. Error message for adding to calendar
#: translations/strings.xml:678( name="gcal_TEA_error")
msgid "Error adding task to calendar!"
msgstr "Ошибка при добавлении задачи в календарь!"
#. Label for adding task to calendar
#: translations/strings.xml:681( name="gcal_TEA_calendar_label")
msgid "Calendar Integration:"
msgstr "Интеграция с календарём:"
#. Label for adding task to calendar
#: translations/strings.xml:684( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
msgid "Create Calendar Event"
msgstr "Созданить календарное событие"
#. Label when calendar event already exists
#: translations/strings.xml:687( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
msgid "Open Calendar Event"
msgstr "Открыть календарное событие"
#. Toast when unable to open calendar event
#: translations/strings.xml:690( name="gcal_TEA_calendar_error")
msgid "Error opening event!"
msgstr "Ошибка при открытии события!"
#. Toast when calendar event updated because task changed
#: translations/strings.xml:693( name="gcal_TEA_calendar_updated")
msgid "Calendar event also updated!"
msgstr "Календарное событие также обновлено!"
#. Calendar event name when task is completed (%s => task title)
#: translations/strings.xml:698( name="gcal_completed_title")
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (выполнено)"
#. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars)
#: translations/strings.xml:701( name="gcal_GCP_default")
msgid "Default Calendar"
msgstr "Календарь по умолчанию"
#. filters header: GTasks
#: translations/strings.xml:712( name="gtasks_FEx_header")
msgid "Google Tasks"
msgstr "Задачи Google"
#. filter category for GTasks lists
#: translations/strings.xml:715( name="gtasks_FEx_list")
msgid "By List"
msgstr "По списку"
#. filter title for GTasks lists (%s => list name)
#: translations/strings.xml:718( name="gtasks_FEx_title")
msgid "Google Tasks: %s"
msgstr "Google Tasks: %s"
#. short help title for Gtasks
#: translations/strings.xml:721( name="gtasks_help_title")
msgid "Welcome to Google Tasks!"
msgstr "Добро пожаловать в Google Tasks!"
#. short help for GTasks list activity
#: translations/strings.xml:724( name="gtasks_help_body")
msgid ""
"Drag the grabber on the left side of a task to rearrange it. Swipe the "
"grabber left or right to change indentation."
msgstr ""
#. Activity Title: Gtasks Login
#: translations/strings.xml:730( name="gtasks_GLA_title")
msgid "Log In to Google Tasks"
msgstr "Подключение к Задачам Google"
#. Instructions: Gtasks login
#: translations/strings.xml:733( name="gtasks_GLA_body")
msgid ""
"Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Google Apps for Domain is "
"currently unsupported, we're working on that!"
msgstr ""
"Пожалуйста подключитесь к задачам Google. Приложения Google пока не "
"поддерживаются, мы работаем над этим!"
#. Instructions: Gtasks further help
#: translations/strings.xml:737( name="gtasks_GLA_further_help")
msgid ""
"To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters "
"page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its own sort "
"settings for tasks."
msgstr ""
#. Sign In Button
#: translations/strings.xml:742( name="gtasks_GLA_signIn") translations/strings.xml:938( name="producteev_PLA_signIn")
msgid "Sign In"
msgstr "Войти"
#. E-mail Address Label
#: translations/strings.xml:745( name="gtasks_GLA_email") translations/strings.xml:944( name="producteev_PLA_email")
msgid "E-mail"
msgstr "Электронная почта"
#. Password Label
#: translations/strings.xml:748( name="gtasks_GLA_password") translations/strings.xml:947( name="producteev_PLA_password")
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#. Google Apps for Domain checkbox
#: translations/strings.xml:751( name="gtasks_GLA_domain")
msgid "Google Apps for Domain account"
msgstr ""
#. Error Message when fields aren't filled out
#: translations/strings.xml:754( name="gtasks_GLA_errorEmpty") translations/strings.xml:962( name="producteev_PLA_errorEmpty")
msgid "Error: fill out all fields!"
msgstr "Ошибка: заполните все поля!"
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
#: translations/strings.xml:757( name="gtasks_GLA_errorAuth") translations/strings.xml:968( name="producteev_PLA_errorAuth")
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
msgstr "Ошибка: неправильная почта или пароль!"
#. GTasks Preferences Title
#: translations/strings.xml:762( name="gtasks_GPr_header")
msgid "Google Tasks (Beta!)"
msgstr "Google Tasks (Beta!)"
#. title for notification tray when synchronizing
#: translations/strings.xml:767( name="gtasks_notification_title")
msgid "Astrid: Google Tasks"
msgstr "Astrid: Задачи Google"
#. Intro Tag or click prompt
#: translations/strings.xml:778( name="intro_click_prompt")
msgid "Intro: Press me to see details"
msgstr "Введение: нажмите для просмотра"
#. Task 1 Summary
#: translations/strings.xml:781( name="intro_task_1_summary")
msgid "Create your first task"
msgstr "Создайте первую задачу"
#. Task 1 Note
#: translations/strings.xml:784( name="intro_task_1_note")
msgid ""
"Two ways to add a task:\\n 1) Quick Add: Just type the task into the quick "
"entry box and press the + button that appears on the left.\\n\\n 2) Regular "
"add: Press the button to the right of the quick entry box. Add basic details "
"(due date, tags, notes) or set more advanced options. Save the task with the "
"save button or your phone's back button.\\n\\n"
msgstr ""
"Есть два способа добавить задачу:\\n 1) Быстрое добавление: просто опишите "
"задачу в поле быстрого ввода и нажмите кнопку + слева от него.\\n\\n 2) "
"Обычное добавление: нажмите кнопку справа от поля быстрого ввода. Назначьте "
"основные параметры (намеченную дату, метки, примечания) или используйте "
"расширенные настройки. Сохраните задачу с помощью кнопки сохрания или кнопки "
"назад на телефоне.\\n\\n"
#. Task 2 Summary
#: translations/strings.xml:794( name="intro_task_2_summary")
msgid "Add a widget to your desktop"
msgstr "Добавьте виджет на рабочий стол"
#. Task 2 Note
#: translations/strings.xml:797( name="intro_task_2_note")
msgid ""
"A desktop widget is a great way to keep track of your what you have to do as "
"well as a way to quickly add new tasks.\\n\\n How to add a widget:\\n 1) "
"Long press on your phone's desktop.\\n 2) Choose \"Widget\" form resulting "
"menu\\n 3) Choose the Astrid widget.\\n 4) You can select a Astrid filter. "
"Choose \"Active Tasks\" for all your tasks\\n\\n Bonus: Use the widget to "
"add a task!"
msgstr ""
#. Task 3 Summary
#: translations/strings.xml:810( name="intro_task_3_summary")
msgid "Setup sync with Gmail Tasks or Producteev"
msgstr "Настройте синхронизацию с Gmail Tasks или Producteev"
#. Task 3 Note
#: translations/strings.xml:814( name="intro_task_3_note")
msgid ""
"Astrid makes it possible for you to sync your tasks with the simple task "
"list provided by Gmail. For more advanced task features we recommend "
"synchronization with Producteev.\\n\\n To enable sync from Astrid press "
"\"Menu\" -&gt; \"Settings\" -&gt; \"Synchronization\" and choose the sync "
"provider you prefer."
msgstr ""
#. Locale Alert Editing Window Title
#: translations/strings.xml:829( name="locale_edit_alerts_title")
msgid "Astrid Filter Alert"
msgstr "Предупреждение фильтра Astrid"
#. Locale Window Help
#: translations/strings.xml:832( name="locale_edit_intro")
msgid ""
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
"filter:"
msgstr ""
"Astrid отправит вам напоминание при обнаружении задач по следующим фильтрам:"
#. Locale Window Filter Picker UI
#: translations/strings.xml:836( name="locale_pick_filter")
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#. Locale Window Interval Label
#: translations/strings.xml:839( name="locale_interval_label")
msgid "Limit notifications to:"
msgstr "Ограничить уведомления до:"
#: translations/strings.xml:843(item)
msgid "once an hour"
msgstr "одного в час"
#: translations/strings.xml:844(item)
msgid "once every six hours"
msgstr "одного за 6 часов"
#: translations/strings.xml:845(item)
msgid "once every twelve hours"
msgstr "одного за 12 часов"
#: translations/strings.xml:846(item)
msgid "once a day"
msgstr "одного в день"
#: translations/strings.xml:847(item)
msgid "once every three days"
msgstr "одного в 3 дня"
#: translations/strings.xml:848(item)
msgid "once a week"
msgstr "одного за неделю"
#. Locale Notification text
#: translations/strings.xml:852( name="locale_notification")
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
msgstr "Число соответствий $FILTER: $NUM"
#. Locale Plugin was not found, it is required
#: translations/strings.xml:855( name="locale_plugin_required")
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
msgstr "Пожалуйста, установите плагин Astrid Locale!"
#. Preference Category: Power Pack
#: translations/strings.xml:865( name="EPr_powerpack_header") translations/strings.xml:1754( name="app_name")
msgid "Astrid Power Pack"
msgstr "Astrid Power Pack"
#. Preference: Anonymous User Statistics
#: translations/strings.xml:868( name="EPr_statistics_title")
msgid "Anonymous Usage Stats"
msgstr "Анонимная статистика использования"
#. Preference: User Statistics (disabled)
#: translations/strings.xml:870( name="EPr_statistics_desc_disabled")
msgid "No usage data will be reported"
msgstr "Данные об использовании не передаются"
#. Preference: User Statistics (enabled)
#: translations/strings.xml:872( name="EPr_statistics_desc_enabled")
msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data"
msgstr ""
"Помогите нам сделать Astrid лучше, отправляя анонимную статистику "
"использования"
#. filters header: Producteev
#: translations/strings.xml:882( name="producteev_FEx_header") translations/strings.xml:902( name="producteev_PPr_header") translations/strings.xml:973( name="producteev_notification_title")
msgid "Producteev"
msgstr "Producteev"
#. filter category for Producteev dashboards
#: translations/strings.xml:885( name="producteev_FEx_dashboard")
msgid "Workspaces"
msgstr "Рабочие области"
#. filter category for Producteev responsible person
#: translations/strings.xml:888( name="producteev_FEx_responsible")
msgid "Assigned To"
msgstr "Ответственный"
#. Producteev dashboard filter title (%s => dashboardname)
#: translations/strings.xml:891( name="producteev_FEx_responsible_title")
msgid "Assigned To '%s'"
msgstr "Ответственный '%s'"
#. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name)
#: translations/strings.xml:894( name="producteev_PDE_task_from")
msgid "from %s"
msgstr "от %s"
#. replacement string for task edit "Notes" when using Producteev
#: translations/strings.xml:897( name="producteev_TEA_notes")
msgid "Add a Comment"
msgstr "Добавить комментарий"
#. dashboard title for producteev default dashboard
#: translations/strings.xml:905( name="producteev_default_dashboard") translations/strings.xml:917( name="producteev_PPr_defaultdash_title")
msgid "Default Workspace"
msgstr "Рабочая среда по умолчанию"
#. dashboard title for tasks that are not synchronized
#: translations/strings.xml:908( name="producteev_no_dashboard")
msgid "Do Not Synchronize"
msgstr "Не синхронизировать"
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
#: translations/strings.xml:911( name="producteev_create_dashboard")
msgid "Add new Workspace..."
msgstr "Добавить новую рабочую среду"
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
#: translations/strings.xml:914( name="producteev_create_dashboard_name")
msgid "Name for new Workspace"
msgstr "Имя новой рабочей среды"
#. preference description for default dashboard (%s -> setting)
#: translations/strings.xml:920( name="producteev_PPr_defaultdash_summary")
msgid "New tasks will be added to: %s"
msgstr "Добавлять новые задачи в %s"
#. preference description for default dashboard (when set to 'not synchronized')
#: translations/strings.xml:923( name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none")
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
msgstr "Новые задачи не будут синхонизированы по умолчанию"
#. Activity Title: Producteev Login
#: translations/strings.xml:928( name="producteev_PLA_title")
msgid "Log In to Producteev"
msgstr "Войти в Producteev"
#. Instructions: Producteev login
#: translations/strings.xml:931( name="producteev_PLA_body")
msgid ""
"Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
msgstr ""
"Войдите в Producteev, используя существующую учётную запись, или создайте "
"новую учётную запись!"
#. Producteev Terms Link
#: translations/strings.xml:935( name="producteev_PLA_terms")
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "Условия использования"
#. Create New User Button
#: translations/strings.xml:941( name="producteev_PLA_createNew")
msgid "Create New User"
msgstr "Создать нового пользователя"
#. Timezone Spinner
#: translations/strings.xml:950( name="producteev_PLA_timezone")
msgid "Timezone"
msgstr "Часовой пояс"
#. Confirm Password Label
#: translations/strings.xml:953( name="producteev_PLA_confirmPassword")
msgid "Confirm Password"
msgstr "Подтверждение пароля"
#. First Name Label
#: translations/strings.xml:956( name="producteev_PLA_firstName")
msgid "First Name"
msgstr "Имя"
#. Last Name Label
#: translations/strings.xml:959( name="producteev_PLA_lastName")
msgid "Last Name"
msgstr "Фамилия"
#. Error Message when passwords don't match
#: translations/strings.xml:965( name="producteev_PLA_errorMatch")
msgid "Error: passwords don't match!"
msgstr "Ошибка: пароли не совпадают!"
#. text for notification tray when synchronizing
#: translations/strings.xml:976( name="producteev_notification_text")
msgid "%s tasks updated / click for more details"
msgstr "%s задач обновлено / кликните для подробностей"
#. Error msg when io exception
#: translations/strings.xml:979( name="producteev_ioerror") translations/strings.xml:1623( name="SyP_ioerror")
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
msgstr "Ошибка соединения! Проверьте подключение к интернету."
#. Prod Login email not specified
#: translations/strings.xml:982( name="producteev_MLA_email_empty")
msgid "E-Mail was not specified!"
msgstr "Не указана электронная почта!"
#. Prod Login password not specified
#: translations/strings.xml:985( name="producteev_MLA_password_empty")
msgid "Password was not specified!"
msgstr "Не указан пароль!"
#. label for task-assignment spinner on taskeditactivity
#: translations/strings.xml:990( name="producteev_TEA_task_assign_label")
msgid "Assign this task to this person:"
msgstr "Назначить эту задачу этому человеку:"
#. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity
#: translations/strings.xml:993( name="producteev_TEA_task_unassigned")
msgid "&lt;Unassigned&gt;"
msgstr "&lt;Без назначения&gt;"
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
#: translations/strings.xml:996( name="producteev_TEA_dashboard_assign_label")
msgid "Assign this task to this workspace:"
msgstr "Назначить эту задачу для этой рабочей области:"
#. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity
#: translations/strings.xml:999( name="producteev_TEA_dashboard_default")
msgid "&lt;Default&gt;"
msgstr "&lt;По умолчанию&gt;"
#: translations/strings.xml:1001( name="CFC_producteev_in_workspace_text")
msgid "In workspace: ?"
msgstr "в среде: ?"
#: translations/strings.xml:1003( name="CFC_producteev_in_workspace_name")
msgid "In workspace..."
msgstr "в среде..."
#: translations/strings.xml:1005( name="CFC_producteev_assigned_to_text")
msgid "Assigned to: ?"
msgstr "Присвоено: ?"
#: translations/strings.xml:1007( name="CFC_producteev_assigned_to_name")
msgid "Assigned to..."
msgstr "Присвоено ..."
#. Task Edit: Reminder header label
#: translations/strings.xml:1018( name="TEA_reminder_label")
msgid "Remind me..."
msgstr "Напомнить мне…"
#. Task Edit: Reminder @ deadline
#: translations/strings.xml:1021( name="TEA_reminder_due")
msgid "... when task is due"
msgstr "… при наступлении срока задания"
#. Task Edit: Reminder after deadline
#: translations/strings.xml:1024( name="TEA_reminder_overdue")
msgid "... when task is overdue"
msgstr "… при завершении намеченного времени"
#. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural)
#: translations/strings.xml:1027( name="TEA_reminder_random")
msgid "... randomly once"
msgstr "… один раз случайно"
#. Task Edit: Reminder alarm clock label
#: translations/strings.xml:1030( name="TEA_reminder_alarm_label")
msgid "Ring/Vibrate Type:"
msgstr "Тип звонка/вибрации"
#. Task Edit: Reminder alarm clock toggle: off
#: translations/strings.xml:1033( name="TEA_reminder_alarm_off")
msgid "Ring Once"
msgstr "Один звонок"
#. Task Edit: Reminder alarm clock toggle: on
#: translations/strings.xml:1036( name="TEA_reminder_alarm_on")
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
msgstr "Звонить до выключения звонка"
#. random reminder choices for task edit page.
#: translations/strings.xml:1040(item)
msgid "an hour"
msgstr "за час"
#: translations/strings.xml:1041(item)
msgid "a day"
msgstr "за день"
#: translations/strings.xml:1042(item)
msgid "a week"
msgstr "за неделю"
#: translations/strings.xml:1043(item)
msgid "in two weeks"
msgstr "за две недели"
#: translations/strings.xml:1044(item)
msgid "a month"
msgstr "за месяц"
#: translations/strings.xml:1045(item)
msgid "in two months"
msgstr "за два месяца"
#. Name of filter when viewing a reminder
#: translations/strings.xml:1051( name="rmd_NoA_filter")
msgid "Reminder!"
msgstr "Напоминание!"
#. Reminder: Task was already done
#: translations/strings.xml:1054( name="rmd_NoA_done")
msgid "Already Done!"
msgstr "Уже готово!"
#. Reminder: Snooze button (remind again later)
#: translations/strings.xml:1057( name="rmd_NoA_snooze")
msgid "Snooze..."
msgstr "Дремать…"
#. Reminder: Cancel reminder
#: translations/strings.xml:1060( name="rmd_NoA_goAway")
msgid "Go Away!"
msgstr "Отстань!"
#. Reminder Preference Screen Title
#: translations/strings.xml:1065( name="rmd_EPr_alerts_header")
msgid "Reminder Settings"
msgstr "Настройки напоминаний"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title
#: translations/strings.xml:1068( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
msgid "Quiet Hours Start"
msgstr "Начало тихих часов"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set)
#: translations/strings.xml:1070( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
msgid "No notifications will appear after %s"
msgstr "После %s уведомлений не будет"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled)
#: translations/strings.xml:1072( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
msgid "Quiet hours is disabled"
msgstr "Тихие часы отключены"
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Title
#: translations/strings.xml:1075( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
msgid "Quiet Hours End"
msgstr "Конец тихих часов"
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set)
#: translations/strings.xml:1077( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
msgstr "Уведомления начнут появляться в %s"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Title
#: translations/strings.xml:1080( name="rmd_EPr_ringtone_title")
msgid "Notification Ringtone"
msgstr "Мелодия напоминания"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is set)
#: translations/strings.xml:1082( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
msgid "Custom ringtone has been set"
msgstr "Собственная мелодия установлена"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is set)
#: translations/strings.xml:1084( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
msgid "Ringtone set to silent"
msgstr "Мелодия отключена"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is not set)
#: translations/strings.xml:1086( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
msgid "Default ringtone will be used"
msgstr "Будет использована мелодия по умолчанию"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Title
#: translations/strings.xml:1089( name="rmd_EPr_persistent_title")
msgid "Notification Persistence"
msgstr "Постоянность уведомления"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true)
#: translations/strings.xml:1091( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
msgstr "Каждое уведомление должно быть просмотрено перед очисткой"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false)
#: translations/strings.xml:1093( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
msgstr "Уведомления можно очистить кнопкой \"Очистить все\""
#. Reminder Preference: Notification Icon Title
#: translations/strings.xml:1096( name="rmd_EPr_notificon_title")
msgid "Notification Icon Set"
msgstr "Набор иконок для уведомлений"
#. Reminder Preference: Notification Icon Description
#: translations/strings.xml:1098( name="rmd_Epr_notificon_desc")
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
msgstr "Выберите иконку для уведомлений Astrid"
#. Reminder Preference: Vibrate Title
#: translations/strings.xml:1101( name="rmd_EPr_vibrate_title")
msgid "Vibrate on Alert"
msgstr "Будильник с вибрацией"
#. Reminder Preference: Vibrate Description (true)
#: translations/strings.xml:1103( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
msgstr "Astrid будет вызывать вибрацию при уведомлении"
#. Reminder Preference: Vibrate Description (false)
#: translations/strings.xml:1105( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
msgstr "Astrid не будет вызывать вибрацию при уведомлениях"
#. Reminder Preference: Nagging Title
#: translations/strings.xml:1108( name="rmd_EPr_nagging_title")
msgid "Astrid Reminders"
msgstr "Напоминания Astrid"
#. Reminder Preference: Nagging Description (true)
#: translations/strings.xml:1110( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
msgstr "Astrid появится на экране, чтобы подбодрить вас при напоминаниях"
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
#: translations/strings.xml:1112( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
msgstr "Astrid не будет подбадривать вас сообщениями"
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Title
#: translations/strings.xml:1115( name="rmd_EPr_snooze_dialog_title")
msgid "Snooze Dialog HH:MM"
msgstr "Дремать HH:MM"
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Description (true)
#: translations/strings.xml:1117( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true")
msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)"
msgstr "Дремать введя новое время (HH:MM)"
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
#: translations/strings.xml:1119( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false")
msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze"
msgstr "Отложить выбрав # дней/часов"
#. Reminder Preference: Default Reminders Title
#: translations/strings.xml:1122( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
msgid "Random Reminders"
msgstr "Случайные напоминания"
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled)
#: translations/strings.xml:1124( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
msgid "New tasks will have no random reminders"
msgstr "У новых задач не будет случайных напоминаний"
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting)
#: translations/strings.xml:1126( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
msgstr "Случайно напоминать о новых задачах %s"
#. Reminder Preference: random reminder choices for preference page.
#: translations/strings.xml:1133(item) translations/strings.xml:1144(item)
msgid "disabled"
msgstr "отключено"
#: translations/strings.xml:1134(item)
msgid "hourly"
msgstr "ежечасно"
#: translations/strings.xml:1135(item)
msgid "daily"
msgstr "ежедневно"
#: translations/strings.xml:1136(item)
msgid "weekly"
msgstr "еженедельно"
#: translations/strings.xml:1137(item)
msgid "bi-weekly"
msgstr "каждые две недели"
#: translations/strings.xml:1138(item)
msgid "monthly"
msgstr "ежемесячно"
#: translations/strings.xml:1139(item)
msgid "bi-monthly"
msgstr "каждые два месяца"
#: translations/strings.xml:1145(item) translations/strings.xml:1184(item)
msgid "8 PM"
msgstr "20:00"
#: translations/strings.xml:1146(item) translations/strings.xml:1185(item)
msgid "9 PM"
msgstr "21:00"
#: translations/strings.xml:1147(item) translations/strings.xml:1186(item)
msgid "10 PM"
msgstr "22:00"
#: translations/strings.xml:1148(item) translations/strings.xml:1187(item)
msgid "11 PM"
msgstr "23:00"
#: translations/strings.xml:1149(item) translations/strings.xml:1188(item)
msgid "12 AM"
msgstr "00:00"
#: translations/strings.xml:1150(item) translations/strings.xml:1189(item)
msgid "1 AM"
msgstr "01:00"
#: translations/strings.xml:1151(item) translations/strings.xml:1190(item)
msgid "2 AM"
msgstr "02:00"
#: translations/strings.xml:1152(item) translations/strings.xml:1191(item)
msgid "3 AM"
msgstr "03:00"
#: translations/strings.xml:1153(item) translations/strings.xml:1192(item)
msgid "4 AM"
msgstr "04:00"
#: translations/strings.xml:1154(item) translations/strings.xml:1193(item)
msgid "5 AM"
msgstr "05:00"
#: translations/strings.xml:1155(item) translations/strings.xml:1194(item)
msgid "6 AM"
msgstr "06:00"
#: translations/strings.xml:1156(item) translations/strings.xml:1195(item)
msgid "7 AM"
msgstr "07:00"
#: translations/strings.xml:1157(item) translations/strings.xml:1196(item)
msgid "8 AM"
msgstr "08:00"
#. Reminder Preference: quiet_hours_end: options for preference menu. Translate but don't change the times!
#: translations/strings.xml:1158(item) translations/strings.xml:1173(item)
msgid "9 AM"
msgstr "09:00"
#: translations/strings.xml:1159(item) translations/strings.xml:1174(item)
msgid "10 AM"
msgstr "10:00"
#: translations/strings.xml:1160(item) translations/strings.xml:1175(item)
msgid "11 AM"
msgstr "11:00"
#: translations/strings.xml:1161(item) translations/strings.xml:1176(item)
msgid "12 PM"
msgstr "12:00"
#: translations/strings.xml:1162(item) translations/strings.xml:1177(item)
msgid "1 PM"
msgstr "13:00"
#: translations/strings.xml:1163(item) translations/strings.xml:1178(item)
msgid "2 PM"
msgstr "14:00"
#: translations/strings.xml:1164(item) translations/strings.xml:1179(item)
msgid "3 PM"
msgstr "15:00"
#: translations/strings.xml:1165(item) translations/strings.xml:1180(item)
msgid "4 PM"
msgstr "16:00"
#: translations/strings.xml:1166(item) translations/strings.xml:1181(item)
msgid "5 PM"
msgstr "17:00"
#: translations/strings.xml:1167(item) translations/strings.xml:1182(item)
msgid "6 PM"
msgstr "18:00"
#: translations/strings.xml:1168(item) translations/strings.xml:1183(item)
msgid "7 PM"
msgstr "19:00"
#. reminders: Make these < 20 chars so the task name is displayed
#: translations/strings.xml:1203(item)
msgid "Hi there! Have a sec?"
msgstr "Привет! Есть секундочка?"
#: translations/strings.xml:1204(item)
msgid "Can I see you for a sec?"
msgstr "Можно на секундочку?"
#: translations/strings.xml:1205(item)
msgid "Have a few minutes?"
msgstr "Есть пара минут?"
#: translations/strings.xml:1206(item)
msgid "Did you forget?"
msgstr "Вы не забыли?"
#: translations/strings.xml:1207(item)
msgid "Excuse me!"
msgstr "Прошу прощения!"
#: translations/strings.xml:1208(item)
msgid "When you have a minute:"
msgstr "Когда у вас будет свободная минута:"
#: translations/strings.xml:1209(item)
msgid "On your agenda:"
msgstr "На повестке дня:"
#: translations/strings.xml:1210(item)
msgid "Free for a moment?"
msgstr "Есть свободный момент?"
#: translations/strings.xml:1211(item)
msgid "Astrid here!"
msgstr "Astrid здесь!"
#: translations/strings.xml:1212(item)
msgid "Hi! Can I bug you?"
msgstr "Привет, можно тебя потревожить?"
#: translations/strings.xml:1213(item)
msgid "A minute of your time?"
msgstr "Минутку вашего времени?"
#: translations/strings.xml:1214(item)
msgid "It's a great day to"
msgstr "Прекрасный день, чтобы"
#. reminders related to task due date
#: translations/strings.xml:1219(item)
msgid "Time to work!"
msgstr "Время работать!"
#: translations/strings.xml:1220(item)
msgid "Due date is here!"
msgstr "Настало запланированное время!"
#: translations/strings.xml:1221(item)
msgid "Ready to start?"
msgstr "Готовы приступить?"
#: translations/strings.xml:1222(item)
msgid "You said you would do:"
msgstr "Вы говорили, что собирались:"
#: translations/strings.xml:1223(item)
msgid "You're supposed to start:"
msgstr "Предлагаю начать:"
#: translations/strings.xml:1224(item)
msgid "Time to start:"
msgstr "Время начала:"
#: translations/strings.xml:1225(item)
msgid "It's time!"
msgstr "Время настало!"
#: translations/strings.xml:1226(item)
msgid "Excuse me! Time for"
msgstr "Прошу прощения! Настало время для"
#: translations/strings.xml:1227(item)
msgid "You free? Time to"
msgstr "Вы свободны? Пора выполнить"
#. reminders related to snooze
#: translations/strings.xml:1232(item)
msgid "Don't be lazy now!"
msgstr "Не ленись!"
#: translations/strings.xml:1233(item)
msgid "Snooze time is up!"
msgstr "Время отдыха закончилось!"
#: translations/strings.xml:1234(item)
msgid "No more snoozing!"
msgstr "Больше не отдыхать!"
#: translations/strings.xml:1235(item)
msgid "Now are you ready?"
msgstr "Теперь вы готовы?"
#: translations/strings.xml:1236(item)
msgid "No more postponing!"
msgstr "Больше не откладывать!"
#. responses to reminder: Astrid says... (user should answer yes or no)
#: translations/strings.xml:1241(item)
msgid "I've got something for you!"
msgstr "У меня есть кое-что для вас!"
#: translations/strings.xml:1242(item)
msgid "Ready to put this in the past?"
msgstr "Готовы оставить это в прошлом?"
#: translations/strings.xml:1243(item)
msgid "Why don't you get this done?"
msgstr "Почему вы это не завершили?"
#: translations/strings.xml:1244(item)
msgid "How about it? Ready tiger?"
msgstr "Как насчёт этого? Готовы?"
#: translations/strings.xml:1245(item)
msgid "Ready to do this?"
msgstr "Готовы сделать это?"
#: translations/strings.xml:1246(item)
msgid "Can you handle this?"
msgstr "Сможете справиться?"
#: translations/strings.xml:1247(item)
msgid "You can be happy! Just finish this!"
msgstr "Вы можете стать счастливым! Просто закончите это!"
#: translations/strings.xml:1248(item)
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
msgstr "Обещаю, вам станет определённо лучше после завершения!"
#: translations/strings.xml:1249(item)
msgid "Won't you do this today?"
msgstr "Вы сделаете это сегодня?"
#: translations/strings.xml:1250(item)
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
msgstr "Пожалуйста, закончите это, мне плохо без этого!"
#: translations/strings.xml:1251(item)
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
msgstr "Ты ведь сможешь это сделать? Да, ты сможешь!"
#: translations/strings.xml:1252(item)
msgid "Are you ever going to do this?"
msgstr "Вы делали что-нибудь подобное?"
#: translations/strings.xml:1253(item)
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
msgstr "Готовы приступить? Тогда поехали!"
#: translations/strings.xml:1254(item)
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
msgstr "Я так горжусь тобой! Позволь делу быть сделанным!"
#: translations/strings.xml:1255(item)
msgid "A little snack after you finish this?"
msgstr "Как насчёт перекусить после завершения?"
#: translations/strings.xml:1256(item)
msgid "Just this one task? Please?"
msgstr "Всего одна просьба! Пожалуйста!"
#: translations/strings.xml:1257(item)
msgid "Time to shorten your todo list!"
msgstr "Время укоротить список намеченного!"
#. Astrid's nagging when user clicks postpone
#: translations/strings.xml:1262(item)
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
msgstr "Но признайса, ты ведь не любишь откладывать?"
#: translations/strings.xml:1263(item)
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
msgstr "Даже быть ленивым иногда надоедает!"
#: translations/strings.xml:1264(item)
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
msgstr "А ведь где-нибудь кто-то надеется, что ты завершишь это!"
#: translations/strings.xml:1265(item)
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
msgstr "Когда ты выбираешь отложить, ты ведь думаешь 'я сделаю это', да?"
#: translations/strings.xml:1266(item)
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
msgstr "Ты ведь больше не будешь откладывать?"
#: translations/strings.xml:1267(item)
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
msgstr "Просто закончи это сегодня и я никому не скажу!"
#: translations/strings.xml:1268(item)
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
msgstr "Зачем откладывать, когда ты можешь… мм… не откладывать!"
#: translations/strings.xml:1269(item)
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
msgstr "Я надеюсь, ты завершишь это когда-нибудь?"
#: translations/strings.xml:1270(item)
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
msgstr "Я считаю, ты замечателен! Как насчёт не сбавлять темп?"
#: translations/strings.xml:1271(item)
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
msgstr "Ты сможешь добиться цели, если сделаешь это?"
#: translations/strings.xml:1272(item)
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
msgstr "Отложить, отложить, отложить… Когда же ты изменишься?"
#: translations/strings.xml:1273(item)
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
msgstr "С меня достаточно извинений! Просто сделай это!"
#: translations/strings.xml:1274(item)
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
msgstr "Разве ты за это не извинялся в прошлый раз?"
#: translations/strings.xml:1275(item)
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
msgstr "Я ничем не смогу помочь, если ты так поступаешь…"
#. repeating plugin name
#: translations/strings.xml:1286( name="repeat_plugin")
msgid "Repeating Tasks"
msgstr "Повторяющиеся задачи"
#. repeating plugin description
#: translations/strings.xml:1289( name="repeat_plugin_desc")
msgid "Allows tasks to repeat"
msgstr "Позволяет задачам повторяться"
#. checkbox for turning on/off repeats
#: translations/strings.xml:1292( name="repeat_enabled")
msgid "Repeats"
msgstr "Повторения"
#. button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value)
#: translations/strings.xml:1295( name="repeat_every")
msgid "Every %d"
msgstr "С интервалом в %d"
#. hint when opening repeat interval
#: translations/strings.xml:1298( name="repeat_interval_prompt")
msgid "Repeat Interval"
msgstr "Интервал повтора"
#. repeat interval (days,weeks,months,hours)
#: translations/strings.xml:1302(item)
msgid "Day(s)"
msgstr "День(дней)"
#: translations/strings.xml:1303(item)
msgid "Week(s)"
msgstr "Неделя(ль)"
#: translations/strings.xml:1304(item)
msgid "Month(s)"
msgstr "Месяц(ев)"
#: translations/strings.xml:1305(item)
msgid "Hour(s)"
msgstr "Час(ов)"
#. repeat type (date to repeat from)
#: translations/strings.xml:1310(item)
msgid "from due date"
msgstr "с намеченного времени"
#: translations/strings.xml:1311(item)
msgid "from completion date"
msgstr "со времени завершения"
#. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e. Monday, Tuesday)
#: translations/strings.xml:1315( name="repeat_detail_byday")
msgid "$I on $D"
msgstr "$I каждый $D"
#. task detail for repeat from due date (%s -> interval)
#: translations/strings.xml:1318( name="repeat_detail_duedate")
msgid "Every %s"
msgstr "С интервалом %s"
#. task detail for repeat from completion date (%s -> interval)
#: translations/strings.xml:1321( name="repeat_detail_completion")
msgid "%s after completion"
msgstr "%s после завершения"
#. label for RMilk button in Task Edit Activity
#: translations/strings.xml:1331( name="rmilk_EOE_button")
msgid "Remember the Milk Settings"
msgstr "Запомнить настройки Milk"
#. task detail showing RTM repeat information
#: translations/strings.xml:1334( name="rmilk_TLA_repeat")
msgid "RTM Repeating Task"
msgstr "Повторяющаяся задача RTM"
#. task detail showing item needs to be synchronized
#: translations/strings.xml:1337( name="rmilk_TLA_sync")
msgid "Needs synchronization with RTM"
msgstr "Необходима синхронизация с RTM"
#. filters header: RTM
#: translations/strings.xml:1340( name="rmilk_FEx_header") translations/strings.xml:1351( name="rmilk_MEA_title") translations/strings.xml:1365( name="rmilk_MPr_header")
msgid "Remember the Milk"
msgstr "Remember the Milk"
#. filter category for RTM lists
#: translations/strings.xml:1343( name="rmilk_FEx_list")
msgid "Lists"
msgstr "Списки"
#. RTM list filter title (%s => list)
#: translations/strings.xml:1346( name="rmilk_FEx_list_title")
msgid "RTM List '%s'"
msgstr "Список RTM '%s'"
#. RTM edit List Edit Label
#: translations/strings.xml:1354( name="rmilk_MEA_list_label")
msgid "RTM List:"
msgstr "Список RTM:"
#. RTM edit Repeat Label
#: translations/strings.xml:1357( name="rmilk_MEA_repeat_label")
msgid "RTM Repeat Status:"
msgstr "Состояние повтора RTM"
#. RTM edit Repeat Hint
#: translations/strings.xml:1360( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
msgid "i.e. every week, after 14 days"
msgstr "например, каждую неделю, спустя 14 дней"
#. RTM Login Instructions
#: translations/strings.xml:1370( name="rmilk_MLA_label")
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
msgstr "Пожалуйста, войдите и авторизуйте Astrid:"
#. Login Error Dialog (%s => message)
#: translations/strings.xml:1373( name="rmilk_MLA_error")
msgid ""
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
"Error Message: %s"
msgstr ""
"Извините, при авторизации возникла ошибка. Пожалуйста, попробуйте ещё раз. \\"
"n\\n Сообщение об ошибке: %s"
#. title for notification tray when synchronizing
#: translations/strings.xml:1382( name="rmilk_notification_title")
msgid "Astrid: Remember the Milk"
msgstr "Astrid: Remember the Milk"
#. Error msg when io exception with rmilk
#: translations/strings.xml:1385( name="rmilk_ioerror")
msgid ""
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
msgstr ""
"Ошибка соединения! Проверьте соединение с интернетом и, возможно, сервером "
"RTM (status.rememberthemilk.com) для возможного решения."
#. Tags label
#: translations/strings.xml:1399( name="TEA_tags_label")
msgid "Tags:"
msgstr "Метки:"
#. Tags hint
#: translations/strings.xml:1402( name="TEA_tag_hint")
msgid "Tag Name"
msgstr "Имя метки"
#. Tags dropdown
#: translations/strings.xml:1405( name="TEA_tag_dropdown")
msgid "Select a tag"
msgstr "Выберите метку"
#. filter header for tags
#: translations/strings.xml:1410( name="tag_FEx_header")
msgid "Tags"
msgstr "Метки"
#. filter header for tags, sorted by size
#: translations/strings.xml:1413( name="tag_FEx_by_size")
msgid "Sorted By Size"
msgstr "Отсортировано по размеру"
#. filter for untagged tasks
#: translations/strings.xml:1416( name="tag_FEx_untagged")
msgid "Untagged"
msgstr "Без меток"
#. %s => tag name
#: translations/strings.xml:1419( name="tag_FEx_name")
msgid "Tagged '%s'"
msgstr "С меткой '%s'"
#. context menu option to rename a tag
#: translations/strings.xml:1422( name="tag_cm_rename")
msgid "Rename Tag"
msgstr "Переименовать метку"
#. context menu option to delete a tag
#: translations/strings.xml:1425( name="tag_cm_delete")
msgid "Delete Tag"
msgstr "Удалить метку"
#. Dialog to confirm deletion of a tag
#: translations/strings.xml:1428( name="DLG_delete_this_tag_question")
msgid "Delete this tag: %s? (No tasks will be deleted.)"
msgstr "Удалить эту метку: %s? (Задачи удалены не будут.)"
#. Dialog to rename tag
#: translations/strings.xml:1431( name="DLG_rename_this_tag_header")
msgid "Rename the tag %s to:"
msgstr "Переименовать метку %s на:"
#. Toast notification that no changes have been made
#: translations/strings.xml:1434( name="TEA_no_tags_modified")
msgid "No changes made"
msgstr "Без изменений"
#. Toast notification that a tag has been deleted
#: translations/strings.xml:1437( name="TEA_tags_deleted")
msgid "Tag %s removed from %d tasks"
msgstr "Метка %s удалена из %d задач"
#. Toast notification that a tag has been renamed
#: translations/strings.xml:1440( name="TEA_tags_renamed")
msgid "Replaced %s with %s on %d tasks"
msgstr "Заменено %s на %s в %d задачах"
#. Task List: Start Timer button
#: translations/strings.xml:1450( name="TAE_startTimer")
msgid "Start Timer"
msgstr "Запустить таймер"
#. Task List: Stop Timer button
#: translations/strings.xml:1453( name="TAE_stopTimer")
msgid "Stop Timer"
msgstr "Остановить таймер"
#. Android Notification Title (%s => # tasks)
#: translations/strings.xml:1456( name="TPl_notification")
msgid "Timers Active for %s!"
msgstr "Для %s действуют таймеры!"
#. Filter Header for Timer plugin
#: translations/strings.xml:1459( name="TFE_category")
msgid "Timer Filters"
msgstr "Фильтр таймеров"
#. Filter for Timed Tasks
#: translations/strings.xml:1462( name="TFE_workingOn")
msgid "Tasks Being Timed"
msgstr "Задачи для замера времени"
#. Voice Add Prompt Text
#: translations/strings.xml:1470( name="voice_create_prompt")
msgid "Speak to create a task"
msgstr "Говорите чтобы создать задачу"
#: translations/strings.xml:1471( name="voice_edit_title_prompt")
msgid "Speak to set task title"
msgstr "Произнесите название задачи"
#: translations/strings.xml:1472( name="voice_edit_note_prompt")
msgid "Speak to set task notes"
msgstr "Произнесите заметки задачи"
#. Preference: Task List recognition-service is not installed, but available
#: translations/strings.xml:1475( name="EPr_voiceInputInstall_dlg")
msgid ""
"Voice-input is not installed.\\nDo you want to go to the market and install "
"it?"
msgstr ""
"Голосовой ввод не установлен.\\n Хотите перейти на Market и установить?"
#. Preference: Task List recognition-service is not available for this system
#: translations/strings.xml:1477( name="EPr_voiceInputUnavailable_dlg")
msgid ""
"Unfortunately voice-input is not available for your system.\\nIf possible, "
"please update Android to 2.1 or later."
msgstr ""
"К сожалению голосовой ввод недоступен для вашей системы.\\n Если возможно, "
"обновитесь до версии 2.1 или выше."
#. Preference: Market is not available for this system
#: translations/strings.xml:1479( name="EPr_marketUnavailable_dlg")
msgid ""
"Unfortunately the market is not available for your system.\\nIf possible, "
"try downloading voice search from another source."
msgstr ""
"К сожалению Market не доступен для вашей системы.\\nЕсли возможно, "
"установите его из другого источника."
#. Preference: Task List Show Voice-button if recognition-service is available
#: translations/strings.xml:1481( name="EPr_voiceInputEnabled_title")
msgid "Voice Input"
msgstr "Голосовой ввод"
#. Preference: voice button description (true)
#: translations/strings.xml:1483( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled")
msgid "Voice input button will be displayed in task list page"
msgstr "Кнопка голосового ввода будет показана на странице списка задач"
#. Preference: voice button description (false)
#: translations/strings.xml:1485( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled")
msgid "Voice input button will be hidden on task list page"
msgstr "Кнопка голосового ввода будет скрыта со страницы списка задач"
#. Preference: Task List Voice-button directly creates tasks
#: translations/strings.xml:1487( name="EPr_voiceInputCreatesTask_title")
msgid "Directly Create Tasks"
msgstr "Прямое создание задач"
#. Preference: Task List Voice-creation description (true)
#: translations/strings.xml:1489( name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled")
msgid "Tasks will automatically be created from voice input"
msgstr "Задачи будут автоматически созданы с помощью голосового ввода"
#. Preference: Task List Voice-creation description (false)
#: translations/strings.xml:1491( name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled")
msgid "You can edit the task title after voice input finishes"
msgstr ""
"Вы сможете редактировать заголовок после завершения голосового ввода"
#. Preference: Voice reminders if TTS-service is available
#: translations/strings.xml:1493( name="EPr_voiceRemindersEnabled_title")
msgid "Voice Reminders"
msgstr "Голосовые напоминания"
#. Preference: Voice reminders description (true)
#: translations/strings.xml:1495( name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled")
msgid "Astrid will speak task names during task reminders"
msgstr "Astrid должен произносить название задач во время напоминаний"
#. Preference: Voice reminders description (false)
#: translations/strings.xml:1497( name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled")
msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders"
msgstr ""
#. Preference Category: Voice Title
#: translations/strings.xml:1500( name="EPr_voice_header")
msgid "Voice Input Settings"
msgstr "Параметры голосового ввода"
#. plurals: years
#: translations/strings.xml:1511( quantity="one")
msgid "1 Year"
msgstr "1 год"
#. plurals: years
#: translations/strings.xml:1513( quantity="other")
msgid "%d Years"
msgstr "%d года/лет"
#. plurals: months
#: translations/strings.xml:1517( quantity="one")
msgid "1 Month"
msgstr "1 месяц"
#. plurals: months
#: translations/strings.xml:1519( quantity="other")
msgid "%d Months"
msgstr "%d месяца/месяцев"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:1523( quantity="one")
msgid "1 Week"
msgstr "1 неделя"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:1525( quantity="other")
msgid "%d Weeks"
msgstr "%d недели/недель"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:1529( quantity="one")
msgid "1 Day"
msgstr "1 день"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:1531( quantity="other")
msgid "%d Days"
msgstr "%d для/дней"
#. plurals: hours
#: translations/strings.xml:1535( quantity="one")
msgid "1 Hour"
msgstr "1 час"
#. plurals: hours
#: translations/strings.xml:1537( quantity="other")
msgid "%d Hours"
msgstr "%d часа/часов"
#. plurals: minutes
#: translations/strings.xml:1541( quantity="one")
msgid "1 Minute"
msgstr "1 минута"
#. plurals: minutes
#: translations/strings.xml:1543( quantity="other")
msgid "%d Minutes"
msgstr "%d минуты/минут"
#. plurals: seconds
#: translations/strings.xml:1547( quantity="one")
msgid "1 Second"
msgstr "1 секунда"
#. plurals: seconds
#: translations/strings.xml:1549( quantity="other")
msgid "%d Seconds"
msgstr "%d секунды/секунд"
#. plurals: hours (abbreviated)
#: translations/strings.xml:1553( quantity="one")
msgid "1 Hr"
msgstr "1 час"
#. plurals: hours (abbreviated)
#: translations/strings.xml:1555( quantity="other")
msgid "%d Hrs"
msgstr "%d ч"
#. plurals: minutes (abbreviated)
#: translations/strings.xml:1559( quantity="one")
msgid "1 Min"
msgstr "1 мин"
#. plurals: minutes (abbreviated)
#: translations/strings.xml:1561( quantity="other")
msgid "%d Min"
msgstr "%d мин"
#. plurals: seconds (abbreviated)
#: translations/strings.xml:1565( quantity="one")
msgid "1 Sec"
msgstr "1 с"
#. plurals: seconds (abbreviated)
#: translations/strings.xml:1567( quantity="other")
msgid "%d Sec"
msgstr "%d с"
#. plurals: tasks
#: translations/strings.xml:1571( quantity="one")
msgid "1 task"
msgstr "1 задача"
#. plurals: tasks
#: translations/strings.xml:1573( quantity="other")
msgid "%d tasks"
msgstr "%d задач(а/и)"
#. confirmation dialog title
#: translations/strings.xml:1579( name="DLG_confirm_title")
msgid "Confirm?"
msgstr "Подтвердить?"
#. question dialog title
#: translations/strings.xml:1582( name="DLG_question_title")
msgid "Question:"
msgstr "Вопрос:"
#. information dialog title
#: translations/strings.xml:1585( name="DLG_information_title")
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#. error dialog title
#: translations/strings.xml:1588( name="DLG_error_title")
msgid "Error!"
msgstr "Ошибка!"
#. general dialog yes
#: translations/strings.xml:1591( name="DLG_yes")
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. general dialog no
#: translations/strings.xml:1594( name="DLG_no")
msgid "No"
msgstr "Нет"
#. general dialog close
#: translations/strings.xml:1597( name="DLG_close")
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#. general dialog done
#: translations/strings.xml:1600( name="DLG_done")
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#. error dialog (%s => error message)
#: translations/strings.xml:1603( name="DLG_error")
msgid "Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
msgstr "Ой, похоже произошла ошибка! Подробности ниже:\\n\\n%s"
#. error dialog (no message indicated)
#: translations/strings.xml:1606( name="DLG_error_generic")
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
msgstr "Ой, похоже произошла ошибка!"
#. Progress dialog shown when doing something slow
#: translations/strings.xml:1609( name="DLG_wait")
msgid "Please wait..."
msgstr "Пожалуйста, подождите…"
#. Sync Notification: message when sync service active
#: translations/strings.xml:1614( name="SyP_progress")
msgid "Synchronizing your tasks..."
msgstr "Синхронизация задач…"
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
#: translations/strings.xml:1617( name="SyP_progress_toast")
msgid "Synchronizing..."
msgstr "Синхронизация…"
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
#: translations/strings.xml:1620( name="SyP_label")
msgid "Synchronization"
msgstr "Синхронизация"
#. Sync Status: log in
#: translations/strings.xml:1631( name="sync_status_loggedout")
msgid "Not Logged In!"
msgstr "Вы не вошли в систему!"
#. Status: ongoing
#: translations/strings.xml:1633( name="sync_status_ongoing")
msgid "Sync Ongoing..."
msgstr "Процесс синхронизации…"
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
#: translations/strings.xml:1635( name="sync_status_success")
msgid "Last Sync: %s"
msgstr "Последняя синхронизация: %s"
#. Sync Status: error status (%s -> last attempted sync date)
#: translations/strings.xml:1637( name="sync_status_failed")
msgid "Failed On: %s"
msgstr "Ошибка: %s"
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
#: translations/strings.xml:1639( name="sync_status_failed_subtitle")
msgid "Last Successful Sync: %s"
msgstr "Последняя успешная синхронизация: %s"
#. Sync Status: never sync'd
#: translations/strings.xml:1641( name="sync_status_never")
msgid "Never Synchronized!"
msgstr "Синхронизаций не выполнялось!"
#. Preference: Synchronization Interval Title
#: translations/strings.xml:1647( name="sync_SPr_interval_title")
msgid "Background Sync"
msgstr "Фоновая синхронизация"
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
#: translations/strings.xml:1649( name="sync_SPr_interval_desc_disabled")
msgid "Background synchronization is disabled"
msgstr "Фоновая синхронизация отключена"
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
#: translations/strings.xml:1651( name="sync_SPr_interval_desc")
msgid "Currently set to: %s"
msgstr "Сейчас установлено: %s"
#. Preference: Background Wifi Title
#: translations/strings.xml:1654( name="sync_SPr_bgwifi_title")
msgid "Wifi Only Setting"
msgstr "Только через Wifi"
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
#: translations/strings.xml:1656( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled")
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
msgstr "Фоновая синхронизация происходит только через Wifi"
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
#: translations/strings.xml:1658( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled")
msgid "Background synchronization will always occur"
msgstr "Фоновая синхронизация происходит всегда"
#. Actions Group Label
#: translations/strings.xml:1661( name="sync_SPr_group_actions")
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#. Synchronize Now Button
#: translations/strings.xml:1664( name="sync_SPr_sync")
msgid "Synchronize Now!"
msgstr "Синхронизировать!"
#. Synchronize Now Button if not logged in
#: translations/strings.xml:1666( name="sync_SPr_sync_log_in")
msgid "Log In &amp; Synchronize!"
msgstr "Войти и синхронизировать!"
#. Sync: Clear Data Title
#: translations/strings.xml:1669( name="sync_SPr_forget")
msgid "Log Out"
msgstr "Выход"
#. Sync: Clear Data Description
#: translations/strings.xml:1671( name="sync_SPr_forget_description")
msgid "Clears all synchronization data"
msgstr "Очищает все данные синхронизации"
#. confirmation dialog for sync log out
#: translations/strings.xml:1674( name="sync_forget_confirm")
msgid "Log out / clear synchronization data?"
msgstr "Выйти / очистить данные синхронизации?"
#. sync_SPr_interval_entries: Synchronization Intervals
#: translations/strings.xml:1678(item)
msgid "disable"
msgstr "отключить"
#: translations/strings.xml:1679(item)
msgid "every fifteen minutes"
msgstr "каждые 15 минут"
#: translations/strings.xml:1680(item)
msgid "every thirty minutes"
msgstr "каждые 30 минут"
#: translations/strings.xml:1681(item)
msgid "every hour"
msgstr "каждый час"
#: translations/strings.xml:1682(item)
msgid "every three hours"
msgstr "каждые 3 часа"
#: translations/strings.xml:1683(item)
msgid "every six hours"
msgstr "каждые 6 часов"
#: translations/strings.xml:1684(item)
msgid "every twelve hours"
msgstr "каждые 12 часов"
#: translations/strings.xml:1685(item)
msgid "every day"
msgstr "каждый день"
#: translations/strings.xml:1686(item)
msgid "every three days"
msgstr "каждые 3 дня"
#: translations/strings.xml:1687(item)
msgid "every week"
msgstr "каждую неделю"
#. Resources for power pack widget
#: translations/strings.xml:1697( name="PPW_widget_42_label")
msgid "Astrid 4x2"
msgstr "Astrid 4x2"
#: translations/strings.xml:1698( name="PPW_widget_44_label")
msgid "Astrid 4x4"
msgstr "Astrid 4x4"
#: translations/strings.xml:1700( name="PPW_configure_title")
msgid "Configure Widget"
msgstr "Настройка виджета"
#: translations/strings.xml:1702( name="PPW_color")
msgid "Widget color"
msgstr "Цвет виджета"
#: translations/strings.xml:1703( name="PPW_enable_calendar")
msgid "Show calendar events"
msgstr "Показать календарное событие"
#: translations/strings.xml:1704( name="PPW_disable_encouragements")
msgid "Hide encouragements"
msgstr "Скрыть поддержку"
#: translations/strings.xml:1705( name="PPW_filter")
msgid "Select Filter"
msgstr "Выберите фильтр"
#: translations/strings.xml:1707( name="PPW_due")
msgid "Due:"
msgstr "Срок:"
#: translations/strings.xml:1708( name="PPW_past_due")
msgid "Past Due:"
msgstr "Прошлый срок:"
#: translations/strings.xml:1710( name="PPW_old_astrid_notice")
msgid ""
"You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. Sorry!"
msgstr ""
"Вам необходим ка минимум Astrid 3.6 чтобы использовать этот виджет. Извините!"
#. general encouragements
#: translations/strings.xml:1715(item)
msgid "Hi there!"
msgstr "Привет все!"
#: translations/strings.xml:1716(item)
msgid "Have time to finish something?"
msgstr "Есть время завершить кое-что?"
#: translations/strings.xml:1717(item)
msgid "Gosh, you are looking suave today!"
msgstr "Черт возьми, ты хорош сегодня!"
#: translations/strings.xml:1718(item)
msgid "Do something great today!"
msgstr "Сделай что-то великое сегодня!"
#: translations/strings.xml:1719(item)
msgid "Make me proud today!"
msgstr "Я буду гордиться тобой сегодня!"
#: translations/strings.xml:1720(item)
msgid "How are you doing today?"
msgstr "Что ты сделаешь сегодня?"
#. encouragements based on time of day
#: translations/strings.xml:1725(item)
msgid "Good morning!"
msgstr "Доброе утро!"
#: translations/strings.xml:1726(item)
msgid "Good afternoon!"
msgstr "Добрый день!"
#: translations/strings.xml:1727(item)
msgid "Good evening!"
msgstr "Добрый вечер!"
#: translations/strings.xml:1728(item)
msgid "Late night?"
msgstr "Не слишком поздно?"
#: translations/strings.xml:1729(item)
msgid "It\\s early, get something done!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1730(item)
msgid "Afternoon tea, perhaps?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1731(item)
msgid "Enjoy the evening!"
msgstr "Наслаждайтесь вечером!"
#: translations/strings.xml:1732(item)
msgid "Sleep is good for you, you know!"
msgstr "Сон полезен вам, вы знаете!"
#. encouragements based on tasks completed (%d => completed)
#: translations/strings.xml:1737(item)
msgid "You've already completed %d tasks!"
msgstr "Вы завершили %d задач(и)!"
#: translations/strings.xml:1738(item)
msgid "Score in life: %d tasks completed"
msgstr "Текущий счет: %d задач выполнено"
#: translations/strings.xml:1739(item)
msgid "Smile! You've already finished %d tasks!"
msgstr "Улыбнитесь! Выполнено %d задач(и)!"
#: translations/strings.xml:1745(item)
msgid "Black"
msgstr "Черный"
#: translations/strings.xml:1746(item)
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: translations/strings.xml:1747(item)
msgid "Blue"
msgstr "Голубой"
#: translations/strings.xml:1748(item)
msgid "Translucent"
msgstr "Прозрачный"
#~ msgid "%d / %d Active"
#~ msgstr "%d / %d Активных"
#~ msgid "%d Alarms"
#~ msgstr "%d Будильников"
#~ msgid "1 Task"
#~ msgstr "1 Задача"
#~ msgid "%d Tasks"
#~ msgstr "%d Задач"
#~ msgid "%d Tags"
#~ msgstr "%d Метки"
#~ msgid "1 Tag"
#~ msgstr "1 Метка"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "скрытых"
#~ msgid "Could Not Find Requested Tag!"
#~ msgstr "Запрошенная Метка не найдена!"
#~ msgid "Goal"
#~ msgstr "Цель"
#~ msgid "Overdue by"
#~ msgstr "Опоздание"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Завершена"
#~ msgid "Estimated:"
#~ msgstr "Примерно:"
#~ msgid "Spent:"
#~ msgstr "Затрачено"
#~ msgid "Poke Every"
#~ msgstr "Напоминать каждые"
#~ msgid "Repeats On Remote Server"
#~ msgstr "Повторение на удаленном сервере"
#~ msgid "Repeats Every"
#~ msgstr "Повтор каждые"
#~ msgid "Next Alarm:"
#~ msgstr "Следующий будильник:"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Создана:"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Заметки:"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Удалена"
#~ msgid "Help (opens in Browser)"
#~ msgstr "Справка (в Браузере)"
#~ msgid "Clean Up Old Tasks"
#~ msgstr "Удалить старые задачи"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Синхр."
#~ msgid "Sort/Filters"
#~ msgstr "Сорт./Фильтры"
#~ msgid "Hidden/Blocked Tasks"
#~ msgstr "Скрытые/Блокированные задачи"
#~ msgid "Tagged \\'%s\\'"
#~ msgstr "Отмечено \\'%s\\'"
#~ msgid "Auto Sort"
#~ msgstr "Автосортировка"
#~ msgid "Sort By Name"
#~ msgstr "Сортировка по имени"
#~ msgid "Sort By Due Date"
#~ msgstr "Сортировка по дате"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Обратная сортировка"
#~ msgid "Astrid: Editing"
#~ msgstr "Astrid: Правка"
#~ msgid "Astrid: Editing Task"
#~ msgstr "Astrid: Правка задачи"
#~ msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
#~ msgstr "\"Удалить выполненные задачи старше # дней:\""
#~ msgid "Postpone for how long?"
#~ msgstr "Отложить на"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Даты"
#~ msgid "Add Task To Calendar"
#~ msgstr "Добавить задачу в Календарь"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Метка"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Название"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Будильники"
#~ msgid "One Alarm"
#~ msgstr "Один будильник"
#~ msgid "Two Alarms"
#~ msgstr "Два будильника"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "Новая задача"
#~ msgid "Notes associated with this task"
#~ msgstr "Заметки, связанные с этой задачей"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Другое"
#~ msgid "Font on the main listing page (i.e. 22)"
#~ msgstr "Шрифт списка задач"
#~ msgid "Task Title"
#~ msgstr "Заголовок задачи"
#~ msgid "Task description"
#~ msgstr "Описание задачи"
#~ msgid "Displayed Fields"
#~ msgstr "Отображаемые поля"
#~ msgid "Select the fields to show in task list"
#~ msgstr "Выберите поля, отображаемые в списке задач"
#~ msgid "Default Deadlines"
#~ msgstr "Крайний срок по умолчанию"
#~ msgid "# of days from now to set new deadlines"
#~ msgstr "# дней от текущего для нового крайнего срока"
#~ msgid "Nag Messages"
#~ msgstr "Ворчание Астрида"
#~ msgid "Show Astrid\\'s comments when viewing reminders and postponing tasks?"
#~ msgstr ""
#~ "Показывать комментарии Astrid во время просмотра будильников и переносов "
#~ "задач"
#~ msgid "Displayed if this task has reminders"
#~ msgstr "Показывается если задача имеет напоминания"
#~ msgid "Task repeat information"
#~ msgstr "Информация о повторах задачи"
#~ msgid "Tags associated with this task"
#~ msgstr "Метки этой задачи"
#~ msgid "Task importance indicator"
#~ msgstr "Индикатор важности задачи"
#~ msgid "Estimated &amp; Elapsed Times"
#~ msgstr "Предполагаемое &amp; Затраченное время"
#~ msgid "Times"
#~ msgstr "Таймеры"
#~ msgid "Reminders"
#~ msgstr "Напоминания"
#~ msgid "Untagged Tasks:"
#~ msgstr "Задачи без Меток:"
#~ msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
#~ msgstr "Отмечено \\\"%s\\\":"
#~ msgid "Select an Action:"
#~ msgstr "Выбор действия:"
#~ msgid "Hide Until This Date"
#~ msgstr "Скрыть до этой даты"
#~ msgid "Repeat Every"
#~ msgstr "Повторять через"
#~ msgid "As Deadlines Approach"
#~ msgstr "Когда подходит срок"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Через"
#~ msgid "Periodic Reminders"
#~ msgstr "Периодические напоминания"
#~ msgid "Notify me..."
#~ msgstr "Напоминать..."
#~ msgid "Hide Until This Task is Done"
#~ msgstr "Скрыть до выполнения этой задачи"
#~ msgid "No Repeat Set"
#~ msgstr "Нет повторов"
#~ msgid "Enter Task Notes"
#~ msgstr "Ввод заметок задачи"
#~ msgid "Remind Me Every"
#~ msgstr "Напомнить позже"
#~ msgid "Help: Astrid Repeats"
#~ msgstr "Справка: Повторы Astrid"
#~ msgid "Alarm Clock Mode"
#~ msgstr "Режим будильника"
#~ msgid "Fixed Reminders"
#~ msgstr "Заданные напоминания"
#~ msgid "Add New Reminder"
#~ msgstr "Добавить новое напоминание"
#~ msgid "At Deadlines"
#~ msgstr "При наступлении срока"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Готово"
#~ msgid "Click to Set"
#~ msgstr "Клик для установки"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Удалить"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Отмена"
#~ msgid "Astrid says..."
#~ msgstr "Astrid говорит..."
#~ msgid "Task Saved: due %s ago"
#~ msgstr "Задача сохранена: завершена %s назад"
#~ msgid "Show on Home Page"
#~ msgstr "Показать на Home"
#~ msgid "Edit Tag"
#~ msgstr "Правка метки"
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Метка:"
#~ msgid "[untagged]"
#~ msgstr "[без меток]"
#~ msgid "Create Task With Tag"
#~ msgstr "Создать задачу с меткой"
#~ msgid "Astrid: Tag View:"
#~ msgstr "Astrid: Просмотр меток:"
#~ msgid "Main Menu Shortcut"
#~ msgstr "Ярлык в Главном меню"
#~ msgid "Sort A-Z"
#~ msgstr "Сортировка А-Я"
#~ msgid "Sort by Size"
#~ msgstr "Сортировка по размеру"
#~ msgid "Synchronization Services"
#~ msgstr "Сервисы синхронизации"
#~ msgid "Auto-Synchronize"
#~ msgstr "Автосинхронизация"
#~ msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval"
#~ msgstr "Если установлено, то синхронизируется автоматически"
#~ msgid "Hide the Sync Results dialogs"
#~ msgstr "Скрывать диалоги результата синхронизации"
#~ msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active"
#~ msgstr "Если установлено, то синхронизация только если активен WiFi"
#~ msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:"
#~ msgstr "Ошибка синхронизации! Приносим извинения! Ошибка:"
#~ msgid "Clear Personal Data"
#~ msgstr "Удалить личные данные"
#~ msgid "Sync: Up to date!"
#~ msgstr "Синхронизировано!"
#~ msgid "Hide Dialogs"
#~ msgstr "Скрыть диалоги"
#~ msgid "Auto-Sync Wifi Only"
#~ msgstr "Автосинхронизация только по WiFi"
#~ msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu"
#~ msgstr "Показывать \\\"Синхронизировать\\\" в меню"
#~ msgid "Clear data for selected services?"
#~ msgstr "Удалить данные указанных сервисов?"
#~ msgid "No Synchronizers Enabled!"
#~ msgstr "Не указаны сервисы синхронизации"
#~ msgid "Updated: %d"
#~ msgstr "Изменено: %d"
#~ msgid "Created: %d"
#~ msgstr "Создано: %d"
#~ msgid "Summary - Remote Server:"
#~ msgstr "Всего - Удаленный сервер:"
#~ msgid "Summary - Astrid Tasks:"
#~ msgstr "Всего - задач Astrid:"
#~ msgid "%s Results"
#~ msgstr "%s результатов"
#~ msgid "never"
#~ msgstr "никогда"
#~ msgid "Last AutoSync Attempt: %s"
#~ msgstr "Последняя попытка автосинхронизации: %s"
#~ msgid "Last Sync Date: %s"
#~ msgstr "Дата последней синхронизации: %s"
#~ msgid "Reading List: %s"
#~ msgstr "Читаем список: %s"
#~ msgid "Reading Remote Data"
#~ msgstr "Читаем удаленные данные"
#~ msgid "Transmitting: %s"
#~ msgstr "Передаем: %s"
#~ msgid "Receiving: %s"
#~ msgstr "Принимаем: %s"
#~ msgid "Merged: %d"
#~ msgstr "Добавлено: %d"
#~ msgid "Deleted: %d"
#~ msgstr "Удалено: %d"
#~ msgid "Updating List..."
#~ msgstr "Обновление списка..."
#~ msgid "View Task"
#~ msgstr "Просмотр задачи"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Вопрос"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Выход"
#~ msgid ""
#~ "Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the "
#~ "following criteria:"
#~ msgstr ""
#~ "Astrid выдаст вам напоминание когда будут незавершенные задачи с указанными "
#~ "критериями:"
#~ msgid ""
#~ "Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just "
#~ "start typing!\\n - While editing a task, hit \\'back\\' to save it\\n - "
#~ "Select a task &amp; press 1-4 to quickly change it\\'s priority\\n - If a "
#~ "task has a deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using "
#~ "Astrid!\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете не знать некоторые вещи об Astrid:\\n\\n - Для создания задачи, "
#~ "просто начните набирать!\\n - во время правки задачи \"Назад\" сохраняет ее\\"
#~ "n - у выбранной задачи нажатием 1-4 можно изменить важность\\n - если у "
#~ "задачи есть срок, длинное нажатие для переноса\\n Спасибо за использование "
#~ "Astrid!\\n"
#~ msgid "Stop the timer?"
#~ msgstr "Установить таймер?"
#~ msgid "Working on:"
#~ msgstr "Работаю над:"
#~ msgid "Tagged with:"
#~ msgstr "Отмечено:"
#~ msgid "Remove this tag from all tasks?"
#~ msgstr "Удалить эту метку из всех задач?"
#~ msgid "Couldn't find this item:"
#~ msgstr "Не могу найти этот элемент:"
#~ msgid "Ending hour when Astrid should be quiet (e.g. 08)"
#~ msgstr "Час когда заканчиваются тихие часы (например 08)"
#~ msgid "For new tasks, in days (i.e. 7). Blank to disable"
#~ msgstr "Для новых задач, в днях. Очистить для запрета"
#~ msgid "Couldn't save:"
#~ msgstr "Не могу сохранить:"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Напоминания"
#~ msgid "Starting hour when Astrid should be quiet (e.g. 22)"
#~ msgstr "Час когда Astrid должен начать быть тихим (например 22)"
#~ msgid "Colorize Task List"
#~ msgstr "Цветной список задач"
#~ msgid "Task List Font"
#~ msgstr "Шрифт списка задач"
#~ msgid "Different colors for different priorities"
#~ msgstr "Разные цвета для разных приоритетов"
#~ msgid "Choose a ringtone for Astrid\\'s alerts"
#~ msgstr "Выбор мелодии будильников Astrid"
#~ msgid "Choose Astrid\\'s notification bar icon"
#~ msgstr "Выбор иконки напоминания Astrid"
#~ msgid "Notification Icons"
#~ msgstr "Иконка напоминания"
#~ msgid "Persistent Mode"
#~ msgstr "Персональный режим"
#~ msgid "Astrid"
#~ msgstr "Astrid"
#~ msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
#~ msgstr "H\\no\\nu\\nr\\ns"
#~ msgid "MMM d"
#~ msgstr "d MMM"
#~ msgid "M/dd HH:mm"
#~ msgstr "dd/M HH:mm"
#~ msgid "!!!!"
#~ msgstr "!!!!"
#~ msgid "!"
#~ msgstr "!"
#~ msgid "Astrid:"
#~ msgstr "Astrid:"
#~ msgid "Take Astrid\\'s Survey!"
#~ msgstr "О возможностях Astrid!"
#~ msgid "Quick Tips"
#~ msgstr "Подсказки"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "С"
#~ msgid "Don't Show Help Anymore"
#~ msgstr "Не показывать справку"
#~ msgid ""
#~ "Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will "
#~ "be directed to the preferences page to configure how often you want this to "
#~ "occur (it is a minor drain on battery)."
#~ msgstr ""
#~ "Astrid 2.7 будет производить синхронизацию с RTM в фоне. В настройках вы "
#~ "можете настроить как часто это будет происходить."
#~ msgid "Hide on Home Page"
#~ msgstr "Убрать с Home"
#~ msgid "Shortcut created on your home screen!"
#~ msgstr "Ярлык создан на Home!"
#~ msgid "Remember The Milk"
#~ msgstr "Remember The Milk"
#~ msgid "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
#~ msgid "Astrid Tag Alert"
#~ msgstr "Напоминание Astrid"
#~ msgid "Synchronizing Repeating Task"
#~ msgstr "Синхронизируем повторяющуюся задачу"
#~ msgid "Locally Deleted Tasks"
#~ msgstr "Задачи удаленные локально"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error verifying your login. Please let us know about "
#~ "this error:"
#~ msgstr ""
#~ "Простите, ошибка верификации вашей учетной записи. Сообщите на об этой "
#~ "ошибке:"
#~ msgid "Please Log In to RTM..."
#~ msgstr "Пожалуйста войдите на RTM..."
#~ msgid "Hours/minutes to snooze?"
#~ msgstr "Часов/минут позже"
#~ msgid "Snooze"
#~ msgstr "Позже"
#~ msgid "You have %s tagged %s!"
#~ msgstr "У вас %s отмеченных %s!"
#~ msgid "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time"
#~ msgstr "Если отмечено, напоминания удаляются по одному."
#~ msgid "Upcoming deadlines / completed date"
#~ msgstr "Приближающиеся сроки / дата завершения"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
#~ "Error Message:"
#~ msgstr ""
#~ "Извините, ошибка верификации логина. Попробуйте еще раз. \\n\\n Сообщение об "
#~ "ошибке:"
#~ msgid "You have %d task(s) tagged %s!"
#~ msgstr "У вас %d задач отмеченных %s!"
#~ msgid "Task Name"
#~ msgstr "Название задачи"
#~ msgid "D\\na\\ny\\ns"
#~ msgstr "D\\ny\\na\\ns"
#~ msgid "How Important is it?"
#~ msgstr "Приоритет задачи"
#~ msgid "Postpone"
#~ msgstr "Отложить"
#~ msgid "Due in"
#~ msgstr "Выполнить за"
#~ msgid "Times You\\'ve Postponed: %d"
#~ msgstr "Отложено: %d"
#~ msgid "Repeat Every (0 to disable)"
#~ msgstr "Повтор каждые (0 - запрет)"
#~ msgid "Ago"
#~ msgstr "%s Назад"
#~ msgid "%s Ago"
#~ msgstr "%s назад"
#~ msgid "Task Saved: due in %s"
#~ msgstr "Задача сохранена: завершить за %s"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "Add New Task"
#~ msgstr "Новая задача"
#~ msgid "You have $NUM tagged $TAG!"
#~ msgstr "У вас $NUM с меткой $TAG!"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Andrey Olykainen https://launchpad.net/~andrey.olykainen\n"
#~ " Andrey Smolenkov https://launchpad.net/~smol000\n"
#~ " Jon Paris https://launchpad.net/~jon-todoroo\n"
#~ " Lockal https://launchpad.net/~lockal\n"
#~ " Piligrim https://launchpad.net/~piligrim275\n"
#~ " Prudnikov https://launchpad.net/~prudis\n"
#~ " Sergey Korolev https://launchpad.net/~knopki\n"
#~ " Yuri Spiridonov https://launchpad.net/~akira-ru\n"
#~ " barbarian https://launchpad.net/~dkinakh\n"
#~ " bikrus https://launchpad.net/~bikrus"
#~ msgid "Completed Tasks"
#~ msgstr "Завершённые задачи"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Ещё"
#~ msgid ""
#~ "To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete "
#~ "this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don\\"
#~ "'t want to see the new task right after you complete the old one, you should "
#~ "use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n"
#~ msgstr ""
#~ "Для использования повторов, установите хотя бы один из сроков выше. Когда "
#~ "задача будет выполнена, срок будет автоматически перенесён.\\n\\n Если вы не "
#~ "хотите видеть новую задачу сразу после выполнения предыдущей, используйте "
#~ "поле \"Скрыть до\", которое также будет автоматически переноситься.\\n"
#~ msgid ""
#~ "Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough "
#~ "to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, "
#~ "reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in &amp; more!"
#~ msgstr ""
#~ "Astrid - это лёгкий в использовании менеджер задач с открытыми исходными "
#~ "текстами, который достаточно прост, чтобы не мешать, а помогать! Метки, "
#~ "напоминания, RTM синхронизация, Locale плагин и многое другое!"
#~ msgid "Restore Tasks"
#~ msgstr "Восстановить задачи"
#~ msgid ""
#~ "It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
#~ "add Astrid to the exclusion list so it doesn\\'t get killed. Otherwise, "
#~ "Astrid might not let you know when your tasks are due.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Похоже вы используете менеджер процессов (%s)! По возможности, добавьте "
#~ "Astrid в исключения. Иначе Astrid может не напомнить вам о задачах.\\n"
#~ msgid "View This Task"
#~ msgstr "Открыть эту задачу"
#~ msgid "Backup Tasks"
#~ msgstr "Резервная копия задач"
#~ msgid ""
#~ "File %s contained %d tasks.\\n Restored %d tasks.\\n Skipped %d tasks.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Файл %s содержит %d задач.\\n Восстановлено %d задач.\\n Пропущено %d "
#~ "задач.\\n"
#~ msgid "I Won\\'t Kill Astrid!"
#~ msgstr "Я не хочу убивать Astrid!"
#~ msgid "Could not save:s"
#~ msgstr "Не могу сохранить:%s"
#~ msgid "File opened..."
#~ msgstr "Файл открыт..."
#~ msgid "Skipped task %d..."
#~ msgstr "Пропущена задача %d..."
#~ msgid "Restored task %d..."
#~ msgstr "Восстановлена задача %d..."
#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr "Открытие файла..."
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Восстановить"
#~ msgid "Perform daily backups to sdcard."
#~ msgstr "Выполнять еженедельное резервирование на карту памяти"
#~ msgid "End time to silence notifications"
#~ msgstr "Время окончания тихих напоминаний"
#~ msgid "For new tasks, default reminder in days (i.e. 7). Blank to disable"
#~ msgstr ""
#~ "Для новых задач, напоминание по умолчанию в днях (например 7). Очистите для "
#~ "запрета."
#~ msgid "Start time to silence notifications for periodic reminders"
#~ msgstr "Время начала периода тишины для периодических напоминаний"
#~ msgid "If checked, Astrid will vibrate when sounding an alarm"
#~ msgstr "Если отмечено, будильник будет с вибрацией"
#~ msgid "Latest backup was on %s"
#~ msgstr "Последнее резервирование выполнено %s"
#~ msgid "Last backup failed: %s"
#~ msgstr "Последнее резервирование неуспешно: %s"
#~ msgid "Last backup failed, could not read SD card"
#~ msgstr "Последнее резервирование неуспешно, не могу прочитать карту памяти"
#~ msgid "Read Astrid tasks"
#~ msgstr "Чтение задач Astrid"
#~ msgid "Show \"Synchronize\" in Astrid's menu"
#~ msgstr "Показывать \"Синхронизировать\" в меню Astrid"
#~ msgid "Times You've Postponed: %d"
#~ msgstr "Отложено: %d"
#~ msgid "Take Astrid's Survey!"
#~ msgstr "Подробнее об Astrid!"
#~ msgid "Tagged \"%s\":"
#~ msgstr "Отмечено \"%s\":"
#~ msgid "Delete completed tasks older than # days:"
#~ msgstr "Удалить завершенные задачи старше # дней:"
#~ msgid "Choose a ringtone for Astrid's alerts"
#~ msgstr "Выберите мелодию для напоминаний Astrid"
#~ msgid "Show Astrid's comments when viewing reminders and postponing tasks?"
#~ msgstr ""
#~ "Показывать комментарии Astrid во время напоминаний и переносов задач?"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Календарь"
#~ msgid "Calendar to use for \"Add to Calendar\"."
#~ msgstr "Использовать Календарь для \"Добавить в Календарь\""
#~ msgid "Astrid default"
#~ msgstr "По умолчанию"
#~ msgid ""
#~ "Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just "
#~ "start typing!\\n - While editing a task, hit 'back' to save it\\n - Select a "
#~ "task &amp; press 1-4 to quickly change it's priority\\n - If a task has a "
#~ "deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using Astrid!\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Несколько вещей об Astrid:\\n\\n - Для добавления задачи просто начните "
#~ "набирать!\\n - \"Назад\" сохраняет редактируемую задачу\\n - 1-4 быстро "
#~ "изменяет приоритет\\n - Подошел срок задачи? Длинное нажатие для переноса\\"
#~ "nСпасибо за использование Astrid!\\n"
#~ msgid ""
#~ "To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete "
#~ "this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don't "
#~ "want to see the new task right after you complete the old one, you should "
#~ "use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n"
#~ msgstr ""
#~ "Для использования повторов установите срок задачи. Когда задача будет "
#~ "выполнена, срок будет автоматически перенесен.\\n\\nЕсли вы не хотите видеть "
#~ "новую задачу сразу, используйте \"Скрыть до\", которая также обновится "
#~ "автоматически.\\n"
#~ msgid "Due on"
#~ msgstr "Выполнить до"
#~ msgid "Absolute Deadline"
#~ msgstr "Крайний срок"
#~ msgid "Goal Deadline"
#~ msgstr "Планируемый срок"
#~ msgid "Goal Deadline!"
#~ msgstr "Планируемый срок!"
#~ msgid "Absolute Deadline!"
#~ msgstr "Крайний срок!"
#~ msgid "After Absolute Deadline Passes"
#~ msgstr "После крайнего срока"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Отмена"
#~ msgid "Oops, looks like some trouble occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
#~ msgstr "Ой, кажется возникла какая-то проблема! Вот что произошло:\\n\\n%s"
#~ msgid "Due at specific time?"
#~ msgstr "Ожидается к определённому времени?"
#~ msgid "No Due Time"
#~ msgstr "Нет времени ожидания"
#~ msgid "Astrid: Preferences"
#~ msgstr "Astrid: Настройки"
#~ msgid "Deleted Tasks"
#~ msgstr "Удалённые задачи"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Ещё..."
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Поиск"
#~ msgid "Hidden Tasks"
#~ msgstr "Скрытые задачи"
#~ msgid "... when it's time to start the task"
#~ msgstr "... при наступлении времени начала задачи"
#~ msgid "Repeats %s after completion"
#~ msgstr "Повторять с промежутком %s после завершения"
#~ msgid "Repeats every %s"
#~ msgstr "Повторять с промежутком %s"
#~ msgid "$N ($C)"
#~ msgstr "$N ($C)"
#~ msgid "RTM List: %s"
#~ msgstr "Список RTM: %s"
#~ msgid "Please Log In To RTM!"
#~ msgstr "Пожауйста, зайдите в RTM!"
#~ msgid "Clears all RTM synchronization data"
#~ msgstr "Очистка всех данный синхронизации RTM"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "По размеру"
#~ msgid "Tags: %s"
#~ msgstr "Теги: %s"
#~ msgid "$T ($C)"
#~ msgstr "$T ($C)"
#~ msgid "Alphabetical"
#~ msgstr "По алфавиту"
#~ msgid "Alarm %s"
#~ msgstr "Напоминание %s"
#~ msgid "No Add-ons Found!"
#~ msgstr "Расширения не найдены!"
#~ msgid "Notes will always displayed"
#~ msgstr "Примечания будут отображены всегда"
#~ msgid "Get Some Add-ons"
#~ msgstr "Просмотр расширений"
#~ msgid "Chaining: %s"
#~ msgstr "Условие: %s"
#~ msgid "Importance: ?"
#~ msgstr "Важность: ?"
#~ msgid "Astrid: Producteev"
#~ msgstr "Astrid: Producteev"
#~ msgid "R: %s"
#~ msgstr "Ч: %s"
#~ msgid "W: %s"
#~ msgstr "Г: %s"
#~ msgid ""
#~ "Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
#~ "help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, a widget and "
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "Astrid - распространённый список задач с открытым исходным кодом "
#~ "разработанный чтобы помочь Вам справиться с делами. Он имеет напоминания, "
#~ "метки, синхронизацию, виджет и много другого."
#~ msgid "Specific Day"
#~ msgstr "Определённого дня"
#~ msgid "Currently Set To: %s"
#~ msgstr "Сейчас установлено как «%s»"
#~ msgid "Ready to work?"
#~ msgstr "Готов поработать?"
#~ msgid "Astrid 4x4 (beta!)"
#~ msgstr "Astrid 4x4 (beta!)"
#~ msgid "Astrid 4x2 (beta!)"
#~ msgstr "Astrid 4x2 (beta!)"
#~ msgid "New Indentation: %d"
#~ msgstr "Новый уровень: %d"
#~ msgid "Choose Account"
#~ msgstr "Выбор аккаунта"
#~ msgid "Please try your e-mail and password again."
#~ msgstr "Пожалуйста проверьте логин и пароль еще раз."
#~ msgid ""
#~ "We were unable to find a Google account on this phone. You will not be able "
#~ "to synchronize to Google Tasks without one!"
#~ msgstr ""
#~ "Мы не смогли найти аккаунт Google на телефоне. Без него вы не сможете "
#~ "синхронизироваться с Задачами Google!"
#~ msgid "Google Account:"
#~ msgstr "Аккаунт Google:"
#~ msgid "No Accounts Found"
#~ msgstr "Аккаунты не найдены"