msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-14 01:24-0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-17 18:43+0000\n" "Last-Translator: Andrey Olykainen \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 05:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12335)\n" #. Task Edit Activity: Container Label #: translations/strings.xml:8( name="alarm_ACS_label") msgid "Alarms" msgstr "Напоминания" #. Task Edit Activity: Add New Alarm #: translations/strings.xml:11( name="alarm_ACS_button") msgid "Add an Alarm" msgstr "Добавить напоминание" #. reminders related to alarm #: translations/strings.xml:15(item) msgid "Alarm!" msgstr "Напоминание!" #. Backup Preferences Title #: translations/strings.xml:28( name="backup_BPr_header") translations/strings.xml:60( name="backup_BAc_label") msgid "Backups" msgstr "Резервные копии" #. Backup: Status Header #: translations/strings.xml:31( name="backup_BPr_group_status") translations/strings.xml:1628( name="sync_SPr_group_status") msgid "Status" msgstr "Состояние" #. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short! #: translations/strings.xml:34( name="backup_status_success") msgid "Latest: %s" msgstr "Последняя: %s" #. Backup Status: last error failed. Keep it short! #: translations/strings.xml:36( name="backup_status_failed") msgid "Last Backup Failed" msgstr "Резервирование не удалось" #. Backup Status: error subtitle #: translations/strings.xml:38( name="backup_status_failed_subtitle") msgid "(tap to show error)" msgstr "(нажмите для просмотра ошибки)" #. Backup Status: never backed up #: translations/strings.xml:40( name="backup_status_never") msgid "Never Backed Up!" msgstr "Резервное копирование ещё не совершалось!" #. Backup Options Group Label #: translations/strings.xml:43( name="backup_BPr_group_options") translations/strings.xml:1644( name="sync_SPr_group_options") msgid "Options" msgstr "Параметры" #. Preference: Automatic Backup Title #: translations/strings.xml:46( name="backup_BPr_auto_title") msgid "Automatic Backups" msgstr "Автоматическое резервирование" #. Preference: Automatic Backup Description (when disabled) #: translations/strings.xml:48( name="backup_BPr_auto_disabled") msgid "Automatic Backups Disabled" msgstr "Автоматическое резервное копирование отключено" #. Preference: Automatic Backup Description (when enabled) #: translations/strings.xml:50( name="backup_BPr_auto_enabled") msgid "Backup will occur daily" msgstr "Резервное копирование будет производиться ежедневно" #. Preference screen restoring Tasks Help #: translations/strings.xml:53( name="backup_BPr_how_to_restore") msgid "How do I restore backups?" msgstr "Что нужно сделать для восстановления резервных копий?" #. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text #: translations/strings.xml:55( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog") msgid "" "You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As " "a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case." msgstr "" "Необходимо добавить Astrid Power Pack для управления и восстановления " "резервных копий. Astrid также создаёт резервные копии задач на всякий случай." #. backup activity title #: translations/strings.xml:63( name="backup_BAc_title") msgid "Manage Your Backups" msgstr "Управление резервными копиями" #. backup activity import button #: translations/strings.xml:66( name="backup_BAc_import") msgid "Import Tasks" msgstr "Импортировать задачи" #. backup activity export button #: translations/strings.xml:69( name="backup_BAc_export") msgid "Export Tasks" msgstr "Экспортировать задачи" #. Message displayed when error occurs #: translations/strings.xml:74( name="backup_TXI_error") msgid "Import Error" msgstr "Ошибка импорта" #: translations/strings.xml:76( name="export_toast") msgid "Backed Up %s to %s." msgstr "Cохранено %s в %s" #: translations/strings.xml:78( name="export_toast_no_tasks") msgid "No Tasks to Export." msgstr "Нет задач для экспорта." #. Progress Dialog Title for exporting #: translations/strings.xml:81( name="export_progress_title") msgid "Exporting..." msgstr "Экспортирование…" #. Backup: Title of Import Summary Dialog #: translations/strings.xml:84( name="import_summary_title") msgid "Restore Summary" msgstr "Итог восстановления" #. Backup: Summary message for import. (%s => file name, %s => total # tasks, %s => imported, %s => skipped, %s => errors) #: translations/strings.xml:87( name="import_summary_message") msgid "" "File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had " "errors\\n" msgstr "" "Файл %s содержал %s.\\n\\n %s импортировано,\\n %s уже существует\\n %s " "содержали ошибки\\n" #. Progress Dialog Title for importing #: translations/strings.xml:95( name="import_progress_title") msgid "Importing..." msgstr "Импортирование…" #. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number) #: translations/strings.xml:98( name="import_progress_read") msgid "Reading task %d..." msgstr "Чтение задачи %d…" #. Backup: Dialog when unable to open a file #: translations/strings.xml:101( name="DLG_error_opening") msgid "Could not find this item:" msgstr "Не могу найти элемент:" #. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder) #: translations/strings.xml:104( name="DLG_error_sdcard") msgid "Cannot access folder: %s" msgstr "Нет доступа к папке:%s" #. Backup: Dialog when unable to open SD card in general #: translations/strings.xml:107( name="DLG_error_sdcard_general") msgid "Cannot access your SD card!" msgstr "Нет доступа к карте памяти!" #. Backup: File Selector dialog for import #: translations/strings.xml:110( name="import_file_prompt") msgid "Select a File to Restore" msgstr "Выберите файл для восстановления" #. Application Name (shown on home screen & in launcher) #: translations/strings.xml:120( name="app_name") msgid "Astrid Tasks" msgstr "Astrid Tasks" #. permission title for READ_TASKS #: translations/strings.xml:123( name="read_permission_label") translations/strings.xml:129( name="write_permission_label") msgid "Astrid Permission" msgstr "Право Astrid" #. permission description for READ_TASKS #: translations/strings.xml:126( name="read_permission_desc") msgid "read tasks, display task filters" msgstr "чтение и отображение фильтров задач" #. permission description for READ_TASKS #: translations/strings.xml:132( name="write_permission_desc") msgid "create new tasks, edit existing tasks" msgstr "создание новых и редактирование существующих задач" #. question for deleting tasks #: translations/strings.xml:137( name="DLG_delete_this_task_question") msgid "Delete this task?" msgstr "Удалить эту задачу?" #. question for deleting items (%s => item name) #: translations/strings.xml:140( name="DLG_delete_this_item_question") msgid "Delete this item: %s?" msgstr "Удалить этот элемент: %s?" #. Progress dialog shown when upgrading #: translations/strings.xml:143( name="DLG_upgrading") msgid "Upgrading your tasks..." msgstr "Обновление ваших задач…" #. Title for dialog selecting a time (hours and minutes) #: translations/strings.xml:146( name="DLG_hour_minutes") msgid "Time (hours : minutes)" msgstr "Время (час : мин)" #. Dialog for Astrid having a critical update #: translations/strings.xml:149( name="DLG_please_update") msgid "" "Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! " "Please do that before continuing, or wait a few seconds." msgstr "" "Astrid необходимо обновить до последней версии на Android Market! " "Пожалуйста, выполните это перед продолжением или подождите несколько секунд." #. Button for going to Market #: translations/strings.xml:154( name="DLG_to_market") msgid "Go To Market" msgstr "Перейти в Market" #. Button for accepting EULA #: translations/strings.xml:157( name="DLG_accept") msgid "I Accept" msgstr "Принимаю" #. Button for declining EULA #: translations/strings.xml:160( name="DLG_decline") msgid "I Decline" msgstr "Отказываюсь" #. EULA title #: translations/strings.xml:163( name="DLG_eula_title") msgid "Astrid Terms Of Use" msgstr "Правила использования Astrid" #. Label for DateButtons with no value #: translations/strings.xml:168( name="WID_dateButtonUnset") msgid "Click To Set" msgstr "Нажмите для установки" #. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time) #: translations/strings.xml:171( name="WID_dateButtonLabel") msgid "$D $T" msgstr "$D $T" #. String formatter for Disable button #: translations/strings.xml:174( name="WID_disableButton") msgid "Disable" msgstr "Отключить" #. Task List: Displayed instead of list when no items present #: translations/strings.xml:179( name="TLA_no_items") msgid "No Tasks!" msgstr "Нет задач!" #. Menu: Add-ons #: translations/strings.xml:182( name="TLA_menu_addons") translations/strings.xml:322( name="TEA_tab_addons") msgid "Add-ons" msgstr "Расширения" #. Menu: Adjust Sort and Hidden Task Settings #: translations/strings.xml:185( name="TLA_menu_sort") msgid "Sort & Hidden" msgstr "Сортировка и скрытые задачи" #. Menu: Sync Now #: translations/strings.xml:188( name="TLA_menu_sync") msgid "Sync Now!" msgstr "Синхронизировать сейчас!" #. Menu: Settings #: translations/strings.xml:191( name="TLA_menu_settings") msgid "Settings" msgstr "Параметры" #. Menu: Help #: translations/strings.xml:194( name="TLA_menu_help") translations/strings.xml:290( name="FLA_menu_help") msgid "Help" msgstr "Справка" #. Search Label #: translations/strings.xml:197( name="TLA_search_label") msgid "Search This List" msgstr "Поиск по списку" #. Window title for displaying Custom Filter #: translations/strings.xml:200( name="TLA_custom") msgid "Custom" msgstr "Другой" #. Quick Add Edit Box Hint #: translations/strings.xml:203( name="TLA_quick_add_hint") msgid "Add to this list..." msgstr "Добавить в список…" #. Format string to indicate task is hidden (%s => task name) #: translations/strings.xml:208( name="TAd_hiddenFormat") msgid "%s [hidden]" msgstr "%s [скрыта]" #. Format string to indicate task is deleted (%s => task name) #: translations/strings.xml:211( name="TAd_deletedFormat") msgid "%s [deleted]" msgstr "%s [удалена]" #. indicates task was completed. %s => date or time ago #: translations/strings.xml:217( name="TAd_completed") msgid "Finished %s" msgstr "Завершена %s" #. Action Button: edit task #: translations/strings.xml:220( name="TAd_actionEditTask") msgid "Edit" msgstr "Правка" #. Context Item: edit task #: translations/strings.xml:223( name="TAd_contextEditTask") msgid "Edit Task" msgstr "Правка задачи" #. Context Item: delete task #: translations/strings.xml:226( name="TAd_contextDeleteTask") translations/strings.xml:367( name="TEA_menu_delete") msgid "Delete Task" msgstr "Удалить задачу" #. Context Item: undelete task #: translations/strings.xml:229( name="TAd_contextUndeleteTask") msgid "Undelete Task" msgstr "Отменить удаление задачи" #. Context Item: purge task #: translations/strings.xml:232( name="TAd_contextPurgeTask") msgid "Purge Task" msgstr "Очистить задачу" #. Sort Selection: dialog title #: translations/strings.xml:237( name="SSD_title") msgid "Sorting and Hidden Tasks" msgstr "Сортировка и скрытые задачи" #. Hidden Task Selection: show completed tasks #: translations/strings.xml:240( name="SSD_completed") msgid "Show Completed Tasks" msgstr "Показать завершённые задачи" #. Hidden Task Selection: show hidden tasks #: translations/strings.xml:243( name="SSD_hidden") msgid "Show Hidden Tasks" msgstr "Показать скрытые задачи" #. Hidden Task Selection: show deleted tasks #: translations/strings.xml:246( name="SSD_deleted") msgid "Show Deleted Tasks" msgstr "Показать удалённые задачи" #. Sort Selection: sort options header #: translations/strings.xml:249( name="SSD_sort_header") msgid "Sort Options" msgstr "Параметры сортировки" #. Sort Selection: smart sort #: translations/strings.xml:252( name="SSD_sort_auto") msgid "Astrid Smart Sort" msgstr "Умная сортировка Astrid" #. Sort Selection: sort by alpha #: translations/strings.xml:255( name="SSD_sort_alpha") msgid "By Title" msgstr "По названию" #. Sort Selection: sort by due date #: translations/strings.xml:258( name="SSD_sort_due") msgid "By Due Date" msgstr "По намеченному сроку" #. Sort Selection: sort by importance #: translations/strings.xml:261( name="SSD_sort_importance") msgid "By Importance" msgstr "По уровню важности" #. Sort Selection: sort by modified date #: translations/strings.xml:264( name="SSD_sort_modified") msgid "By Last Modified" msgstr "Последние изменённые" #. Sort Selection: reverse #: translations/strings.xml:267( name="SSD_sort_reverse") msgid "Reverse Sort" msgstr "В обратном порядке" #. Sort Button: sort temporarily #: translations/strings.xml:270( name="SSD_save_temp") msgid "Just Once" msgstr "Только один раз" #. Sort Button: sort permanently #: translations/strings.xml:273( name="SSD_save_always") msgid "Always" msgstr "Всегда" #. Filter List Activity Title #: translations/strings.xml:278( name="FLA_title") msgid "Astrid: Filters" msgstr "Astrid: фильтры" #. Displayed when loading filters #: translations/strings.xml:281( name="FLA_loading") msgid "Loading Filters..." msgstr "Загрузка фильтров…" #. Context Menu: Create Shortcut #: translations/strings.xml:284( name="FLA_context_shortcut") msgid "Create Shortcut On Desktop" msgstr "Создать ярлык на рабочем столе…" #. Menu: Search #: translations/strings.xml:287( name="FLA_menu_search") msgid "Search Tasks..." msgstr "Поиск задач…" #. Create Shortcut Dialog Title #: translations/strings.xml:293( name="FLA_shortcut_dialog_title") msgid "Create Shortcut" msgstr "Создать ярлык" #. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut) #: translations/strings.xml:296( name="FLA_shortcut_dialog") msgid "Name of shortcut:" msgstr "Имя ярлыка:" #. Search Hint #: translations/strings.xml:299( name="FLA_search_hint") msgid "Search For Tasks" msgstr "Найти задачи" #. Search Filter name (%s => query) #: translations/strings.xml:302( name="FLA_search_filter") msgid "Matching '%s'" msgstr "Соответствия для '%s'" #. Toast: created shortcut (%s => label) #: translations/strings.xml:305( name="FLA_toast_onCreateShortcut") msgid "Created Shortcut: %s" msgstr "Ярлык %s создан" #. Title when editing a task (%s => task title) #: translations/strings.xml:310( name="TEA_view_title") msgid "Astrid: Editing '%s'" msgstr "Astrid: Редактирование '%s'" #. Title when creating a new task #: translations/strings.xml:313( name="TEA_view_titleNew") msgid "Astrid: New Task" msgstr "Astrid: Новая задача" #. First Tab - basic task details #: translations/strings.xml:316( name="TEA_tab_basic") msgid "Basic" msgstr "Основное" #. Second Tab - extra details #: translations/strings.xml:319( name="TEA_tab_extra") msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #. Task title label #: translations/strings.xml:325( name="TEA_title_label") msgid "Title" msgstr "Название" #. Task title hint (displayed when edit box is empty) #: translations/strings.xml:328( name="TEA_title_hint") msgid "Task Summary" msgstr "Описание задачи" #. Task importance label #: translations/strings.xml:331( name="TEA_importance_label") msgid "Importance" msgstr "Важность" #. Task urgency label #: translations/strings.xml:334( name="TEA_urgency_label") msgid "Deadline" msgstr "Дата окончания" #. Task urgency specific time checkbox #: translations/strings.xml:337( name="TEA_urgency_specific_time") msgid "At specific time?" msgstr "В указанное время?" #. Task urgency specific time title when specific time false #: translations/strings.xml:340( name="TEA_urgency_time_none") msgid "No Time Set" msgstr "Время не установлено" #. Task hide until label #: translations/strings.xml:343( name="TEA_hideUntil_label") msgid "Hide Until" msgstr "Скрывать до…" #. Widget text when loading tasks #: translations/strings.xml:346(item) translations/strings.xml:535( name="TWi_loading") msgid "Loading..." msgstr "Загрузка…" #. Task note label #: translations/strings.xml:349( name="TEA_note_label") msgid "Notes" msgstr "Примечания" #. Task note hint #: translations/strings.xml:352( name="TEA_notes_hint") msgid "Enter Task Notes..." msgstr "Введите примечание к задаче…" #. Estimated time label #: translations/strings.xml:355( name="TEA_estimatedDuration_label") msgid "How Long Will it Take?" msgstr "Как много времени займет?" #. Elapsed time label #: translations/strings.xml:358( name="TEA_elapsedDuration_label") msgid "Time Already Spent on Task" msgstr "Уже затрачено времени на задачу" #. Menu: Save #: translations/strings.xml:361( name="TEA_menu_save") msgid "Save Changes" msgstr "Сохранить изменения" #. Menu: Don't Save #: translations/strings.xml:364( name="TEA_menu_discard") msgid "Don't Save" msgstr "Не сохранять" #. Toast: task saved with deadline (%s => preposition + time units) #: translations/strings.xml:370( name="TEA_onTaskSave_due") msgid "Task Saved: due %s" msgstr "Задача сохранена: срок %s" #. Toast: task saved without deadlines #: translations/strings.xml:373( name="TEA_onTaskSave_notDue") msgid "Task Saved" msgstr "Задача сохранена" #. Toast: task was not saved #: translations/strings.xml:376( name="TEA_onTaskCancel") msgid "Task Editing Was Canceled" msgstr "Правка задачи отменена" #. Toast: task was deleted #: translations/strings.xml:379( name="TEA_onTaskDelete") msgid "Task Deleted!" msgstr "Задача удалена!" #. urgency: labels for edit page. item #4 -> auto filled #: translations/strings.xml:383(item) translations/strings.xml:397(item) msgid "Specific Day/Time" msgstr "Определённый день/время" #: translations/strings.xml:384(item) translations/strings.xml:484(item) translations/strings.xml:641(item) msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: translations/strings.xml:385(item) translations/strings.xml:485(item) translations/strings.xml:642(item) msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" #: translations/strings.xml:386(item) msgid "(day after)" msgstr "(день спустя)" #: translations/strings.xml:387(item) translations/strings.xml:487(item) translations/strings.xml:644(item) msgid "Next Week" msgstr "На следующей неделе" #. urgency: labels for "Task Defaults" preference item. #: translations/strings.xml:388(item) translations/strings.xml:483(item) msgid "No Deadline" msgstr "Нет срока выполнения" #. hideUntil: labels for edit page. #: translations/strings.xml:393(item) translations/strings.xml:492(item) msgid "Don't hide" msgstr "Не скрывать" #: translations/strings.xml:394(item) translations/strings.xml:493(item) msgid "Task is due" msgstr "Времени начала выполнения" #: translations/strings.xml:395(item) translations/strings.xml:494(item) msgid "Day before due" msgstr "Дня до намеченного срока" #: translations/strings.xml:396(item) translations/strings.xml:495(item) msgid "Week before due" msgstr "Недели до намеченного срока" #. Add Ons tab when no add-ons found #: translations/strings.xml:401( name="TEA_addons_text") msgid "Looking for more features?" msgstr "Ищете еще возможностей?" #. Add Ons button #: translations/strings.xml:404( name="TEA_addons_button") msgid "Get the Power Pack!" msgstr "Скачать Расширенный пакет!" #. Introduction Window title #: translations/strings.xml:409( name="InA_title") msgid "Welcome to Astrid!" msgstr "Добро пожаловать в Astrid!" #. Button to agree to EULA #: translations/strings.xml:412( name="InA_agree") msgid "I Agree!!" msgstr "Я согласен!!" #. Button to disagree with EULA #: translations/strings.xml:415( name="InA_disagree") msgid "I Disagree" msgstr "Я не согласен" #. Help: Button to get support from our website #: translations/strings.xml:420( name="HlA_get_support") msgid "Get Support" msgstr "Получить поддержку" #. Changelog Window Title #: translations/strings.xml:425( name="UpS_changelog_title") msgid "What's New In Astrid?" msgstr "Что нового в Astrid?" #. Updates Window Title #: translations/strings.xml:428( name="UpS_updates_title") msgid "Latest Astrid News" msgstr "Последние новости Astrid" #. Preference Window Title #: translations/strings.xml:433( name="EPr_title") msgid "Astrid: Settings" msgstr "Astrid: Настройки" #. Preference Category: Appearance Title #: translations/strings.xml:436( name="EPr_appearance_header") msgid "Appearance" msgstr "Интерфейс" #. Preference: Task List Font Size Title #: translations/strings.xml:439( name="EPr_fontSize_title") msgid "Task List Size" msgstr "Размер списка задач" #. Preference: Task List Font Size Description #: translations/strings.xml:441( name="EPr_fontSize_desc") msgid "Font size on the main listing page" msgstr "Размер шрифта основного экрана" #. Preference: Task List Show Notes #: translations/strings.xml:444( name="EPr_showNotes_title") msgid "Show Notes In Task" msgstr "Показывать примечания в задаче" #. Preference: Task List Show Notes Description (disabled) #: translations/strings.xml:446( name="EPr_showNotes_desc_disabled") msgid "Notes will be displayed when you tap a task" msgstr "Примечания будут отображены при нажатии на задачу" #. Preference: Task List Show Notes Description (enabled) #: translations/strings.xml:448( name="EPr_showNotes_desc_enabled") msgid "Notes will always be displayed" msgstr "Заметки показываются всегда" #. Preference Category: Defaults Title #: translations/strings.xml:451( name="EPr_defaults_header") translations/strings.xml:1129( name="rmd_EPr_defaults_header") msgid "New Task Defaults" msgstr "Параметры по умолчанию для новых задач" #. Preference: Default Urgency Title #: translations/strings.xml:454( name="EPr_default_urgency_title") msgid "Default Urgency" msgstr "Актуальность по умолчанию" #. Preference: Default Urgency Description (%s => setting) #: translations/strings.xml:456( name="EPr_default_urgency_desc") translations/strings.xml:461( name="EPr_default_importance_desc") translations/strings.xml:466( name="EPr_default_hideUntil_desc") translations/strings.xml:471( name="EPr_default_reminders_desc") msgid "Currently: %s" msgstr "Текущая: %s" #. Preference: Default Importance Title #: translations/strings.xml:459( name="EPr_default_importance_title") msgid "Default Importance" msgstr "Важность по умолчанию" #. Preference: Default Hide Until Title #: translations/strings.xml:464( name="EPr_default_hideUntil_title") msgid "Default Hide Until" msgstr "Срок скрытия по умолчанию" #. Preference: Default Reminders Title #: translations/strings.xml:469( name="EPr_default_reminders_title") msgid "Default Reminders" msgstr "Напоминания по умолчанию" #. importance: labels for "Task Defaults" preference item. #: translations/strings.xml:475(item) msgid "!!!! (Highest)" msgstr "!!! (Наивысшая)" #: translations/strings.xml:476(item) msgid "!!!" msgstr "!!!" #: translations/strings.xml:477(item) msgid "!!" msgstr "!!" #: translations/strings.xml:478(item) msgid "! (Lowest)" msgstr "! (Низшая)" #: translations/strings.xml:486(item) translations/strings.xml:643(item) msgid "Day After Tomorrow" msgstr "Через день" #. reminders: labels for "Task Defaults" preference item. #: translations/strings.xml:500(item) msgid "No deadline reminders" msgstr "Нет напоминаний" #: translations/strings.xml:501(item) msgid "At deadline" msgstr "В срок" #: translations/strings.xml:502(item) msgid "When overdue" msgstr "Когда просрочена" #: translations/strings.xml:503(item) msgid "At deadline or overdue" msgstr "Вовремя или просрочена" #. Add Ons Activity Title #: translations/strings.xml:509( name="AOA_title") msgid "Astrid: Add Ons" msgstr "Astrid: Расширения" #. Add-on Activity: author for internal authors #: translations/strings.xml:512( name="AOA_internal_author") msgid "Astrid Team" msgstr "Команда Astrid" #. Add-on Activity: installed add-ons tab #: translations/strings.xml:515( name="AOA_tab_installed") msgid "Installed" msgstr "Установленные" #. Add-on Activity - available add-ons tab #: translations/strings.xml:518( name="AOA_tab_available") msgid "Available" msgstr "Доступные" #. Add-on Activity - free add-ons label #: translations/strings.xml:521( name="AOA_free") msgid "Free" msgstr "Бесплатные" #. Add-on Activity - menu item to visit add-on website #: translations/strings.xml:524( name="AOA_visit_website") msgid "Visit Website" msgstr "Посетить сайт" #. Add-on Activity - menu item to visit android market #: translations/strings.xml:527( name="AOA_visit_market") msgid "Android Market" msgstr "Android Market" #. Add-on Activity - when list is empty #: translations/strings.xml:530( name="AOA_no_addons") msgid "Empty List!" msgstr "Пустой список!" #. Widget configuration activity title: select a filter #: translations/strings.xml:538( name="WCA_title") msgid "Select tasks to view..." msgstr "Выберите задачи для просмотра…" #. Displayed when task killer found. %s => name of the application #: translations/strings.xml:543( name="task_killer_help") msgid "" "It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, " "add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid " "might not let you know when your tasks are due.\\n" msgstr "" "Возможно вы используете менеджер задач (%s). По возможности добавьте Astrid " "в список исключений иначе возможны сложности с напоминаниями." #. Task killer dialog ok button #: translations/strings.xml:550( name="task_killer_help_ok") msgid "I Won't Kill Astrid!" msgstr "Я не хочу убивать Astrid!" #. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself. #: translations/strings.xml:553( name="marketplace_title") msgid "Astrid Task/Todo List" msgstr "Список задач Astrid" #. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app itself. #: translations/strings.xml:556( name="marketplace_description") msgid "" "Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to " "help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, " "a widget and more." msgstr "" "Astrid - распространённый список задач с открытым исходным кодом " "предназначенный помочь Вам справиться с делами. В нём есть напоминания, " "метки, синхронизация, плагин Locale, виджет и много другого." #. Active Tasks Filter #: translations/strings.xml:571( name="BFE_Active") translations/strings.xml:600( name="CFA_universe_all") msgid "Active Tasks" msgstr "Активные задачи" #. Search Filter #: translations/strings.xml:574( name="BFE_Search") msgid "Search..." msgstr "Поиск…" #. Recently Modified #: translations/strings.xml:577( name="BFE_Recent") msgid "Recently Modified" msgstr "Недавно изменённые" #. Build Your Own Filter #: translations/strings.xml:580( name="BFE_Custom") msgid "Custom Filter..." msgstr "Собственный фильтр…" #. Saved Filters Header #: translations/strings.xml:583( name="BFE_Saved") msgid "Saved Filters" msgstr "Сохранённые фильтры" #. Saved Filters Context Menu: delete #: translations/strings.xml:586( name="BFE_Saved_delete") msgid "Delete Filter" msgstr "Удалить фильтр" #. Build Your Own Filter Activity Title #: translations/strings.xml:591( name="CFA_title") msgid "Custom Filter" msgstr "Собственный фильтр" #. Filter Name edit box hint (if user types here, filter will be saved) #: translations/strings.xml:594( name="CFA_filterName_hint") msgid "Name this filter to save it..." msgstr "Задайте имя фильтра для его сохранения…" #. Filter Name default for copied filters (%s => old filter name) #: translations/strings.xml:597( name="CFA_filterName_copy") msgid "Copy of %s" msgstr "Копия %s" #. Filter Criteria Type: add (at the begging of title of the criteria) #: translations/strings.xml:603( name="CFA_type_add") msgid "or" msgstr "или" #. Filter Criteria Type: subtract (at the begging of title of the criteria) #: translations/strings.xml:606( name="CFA_type_subtract") msgid "not" msgstr "не" #. Filter Criteria Type: intersect (at the begging of title of the criteria) #: translations/strings.xml:609( name="CFA_type_intersect") msgid "also" msgstr "и" #. Filter Criteria Context Menu: chaining (%s chain type as above) #: translations/strings.xml:612( name="CFA_context_chain") msgid "%s has criteria" msgstr "%s содержит критерий" #. Filter Criteria Context Menu: delete #: translations/strings.xml:615( name="CFA_context_delete") msgid "Delete Row" msgstr "Удалить строку" #. Filter Screen Help Text #: translations/strings.xml:618( name="CFA_help") msgid "" "This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button " "below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!" msgstr "" "Этот экран позволяет создавать новые фильтры. Добавьте критерий с помощью " "кнопки ниже, коротко или долго нажмите на него для настройки, а затем " "нажмите «Просмотреть»!" #. Filter Button: add new #: translations/strings.xml:623( name="CFA_button_add") msgid "Add Criteria" msgstr "Добавить критерий" #. Filter Button: view without saving #: translations/strings.xml:626( name="CFA_button_view") msgid "View" msgstr "Просмотреть" #. Filter Button: save & view filter #: translations/strings.xml:629( name="CFA_button_save") msgid "Save & View" msgstr "Сохранить и просмотреть" #. Criteria: due by X - display text (? -> user input) #: translations/strings.xml:634( name="CFC_dueBefore_text") msgid "Due By: ?" msgstr "Конечный срок: ?" #. Criteria: due by X - name of criteria #: translations/strings.xml:636( name="CFC_dueBefore_name") msgid "Due By..." msgstr "Конечный срок…" #. Criteria: due by X - options #: translations/strings.xml:639(item) msgid "No Due Date" msgstr "Нет конечного срока" #: translations/strings.xml:640(item) msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #: translations/strings.xml:645(item) msgid "Next Month" msgstr "Следующий месяц" #. Criteria: importance - display text (? -> user input) #: translations/strings.xml:649( name="CFC_importance_text") msgid "Importance at least ?" msgstr "Важность по крайней мере ?" #. Criteria: importance - name of criteria #: translations/strings.xml:651( name="CFC_importance_name") msgid "Importance..." msgstr "Важность…" #. Criteria: tag - display text (? -> user input) #: translations/strings.xml:654( name="CFC_tag_text") msgid "Tagged: ?" msgstr "Метки: ?" #. Criteria: tag - name of criteria #: translations/strings.xml:656( name="CFC_tag_name") msgid "Tagged..." msgstr "С метками…" #. Criteria: tag_contains - name of criteria #: translations/strings.xml:659( name="CFC_tag_contains_name") msgid "Tag contains..." msgstr "Содержит метку..." #. Criteria: tag_contains - text (? -> user input) #: translations/strings.xml:661( name="CFC_tag_contains_text") msgid "Tag contains: ?" msgstr "Содержит метку: ?" #. Criteria: title_contains - name of criteria #: translations/strings.xml:664( name="CFC_title_contains_name") msgid "Title contains..." msgstr "Название содержит..." #. Criteria: title_contains - text (? -> user input) #: translations/strings.xml:666( name="CFC_title_contains_text") msgid "Title contains: ?" msgstr "Название содержит: ?" #. Error message for adding to calendar #: translations/strings.xml:678( name="gcal_TEA_error") msgid "Error adding task to calendar!" msgstr "Ошибка при добавлении задачи в календарь!" #. Label for adding task to calendar #: translations/strings.xml:681( name="gcal_TEA_calendar_label") msgid "Calendar Integration:" msgstr "Интеграция с календарём:" #. Label for adding task to calendar #: translations/strings.xml:684( name="gcal_TEA_addToCalendar_label") msgid "Create Calendar Event" msgstr "Созданить календарное событие" #. Label when calendar event already exists #: translations/strings.xml:687( name="gcal_TEA_showCalendar_label") msgid "Open Calendar Event" msgstr "Открыть календарное событие" #. Toast when unable to open calendar event #: translations/strings.xml:690( name="gcal_TEA_calendar_error") msgid "Error opening event!" msgstr "Ошибка при открытии события!" #. Toast when calendar event updated because task changed #: translations/strings.xml:693( name="gcal_TEA_calendar_updated") msgid "Calendar event also updated!" msgstr "Календарное событие также обновлено!" #. Calendar event name when task is completed (%s => task title) #: translations/strings.xml:698( name="gcal_completed_title") msgid "%s (completed)" msgstr "%s (выполнено)" #. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars) #: translations/strings.xml:701( name="gcal_GCP_default") msgid "Default Calendar" msgstr "Календарь по умолчанию" #. filters header: GTasks #: translations/strings.xml:712( name="gtasks_FEx_header") msgid "Google Tasks" msgstr "Задачи Google" #. filter category for GTasks lists #: translations/strings.xml:715( name="gtasks_FEx_list") msgid "By List" msgstr "По списку" #. filter title for GTasks lists (%s => list name) #: translations/strings.xml:718( name="gtasks_FEx_title") msgid "Google Tasks: %s" msgstr "Google Tasks: %s" #. short help title for Gtasks #: translations/strings.xml:721( name="gtasks_help_title") msgid "Welcome to Google Tasks!" msgstr "Добро пожаловать в Google Tasks!" #. short help for GTasks list activity #: translations/strings.xml:724( name="gtasks_help_body") msgid "" "Drag the grabber on the left side of a task to rearrange it. Swipe the " "grabber left or right to change indentation." msgstr "" #. Activity Title: Gtasks Login #: translations/strings.xml:730( name="gtasks_GLA_title") msgid "Log In to Google Tasks" msgstr "Подключение к Задачам Google" #. Instructions: Gtasks login #: translations/strings.xml:733( name="gtasks_GLA_body") msgid "" "Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Google Apps for Domain is " "currently unsupported, we're working on that!" msgstr "" "Пожалуйста подключитесь к задачам Google. Приложения Google пока не " "поддерживаются, мы работаем над этим!" #. Instructions: Gtasks further help #: translations/strings.xml:737( name="gtasks_GLA_further_help") msgid "" "To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters " "page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its own sort " "settings for tasks." msgstr "" #. Sign In Button #: translations/strings.xml:742( name="gtasks_GLA_signIn") translations/strings.xml:938( name="producteev_PLA_signIn") msgid "Sign In" msgstr "Войти" #. E-mail Address Label #: translations/strings.xml:745( name="gtasks_GLA_email") translations/strings.xml:944( name="producteev_PLA_email") msgid "E-mail" msgstr "Электронная почта" #. Password Label #: translations/strings.xml:748( name="gtasks_GLA_password") translations/strings.xml:947( name="producteev_PLA_password") msgid "Password" msgstr "Пароль" #. Google Apps for Domain checkbox #: translations/strings.xml:751( name="gtasks_GLA_domain") msgid "Google Apps for Domain account" msgstr "" #. Error Message when fields aren't filled out #: translations/strings.xml:754( name="gtasks_GLA_errorEmpty") translations/strings.xml:962( name="producteev_PLA_errorEmpty") msgid "Error: fill out all fields!" msgstr "Ошибка: заполните все поля!" #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized #: translations/strings.xml:757( name="gtasks_GLA_errorAuth") translations/strings.xml:968( name="producteev_PLA_errorAuth") msgid "Error: e-mail or password incorrect!" msgstr "Ошибка: неправильная почта или пароль!" #. GTasks Preferences Title #: translations/strings.xml:762( name="gtasks_GPr_header") msgid "Google Tasks (Beta!)" msgstr "Google Tasks (Beta!)" #. title for notification tray when synchronizing #: translations/strings.xml:767( name="gtasks_notification_title") msgid "Astrid: Google Tasks" msgstr "Astrid: Задачи Google" #. Intro Tag or click prompt #: translations/strings.xml:778( name="intro_click_prompt") msgid "Intro: Press me to see details" msgstr "Введение: нажмите для просмотра" #. Task 1 Summary #: translations/strings.xml:781( name="intro_task_1_summary") msgid "Create your first task" msgstr "Создайте первую задачу" #. Task 1 Note #: translations/strings.xml:784( name="intro_task_1_note") msgid "" "Two ways to add a task:\\n 1) Quick Add: Just type the task into the quick " "entry box and press the + button that appears on the left.\\n\\n 2) Regular " "add: Press the button to the right of the quick entry box. Add basic details " "(due date, tags, notes) or set more advanced options. Save the task with the " "save button or your phone's back button.\\n\\n" msgstr "" "Есть два способа добавить задачу:\\n 1) Быстрое добавление: просто опишите " "задачу в поле быстрого ввода и нажмите кнопку + слева от него.\\n\\n 2) " "Обычное добавление: нажмите кнопку справа от поля быстрого ввода. Назначьте " "основные параметры (намеченную дату, метки, примечания) или используйте " "расширенные настройки. Сохраните задачу с помощью кнопки сохрания или кнопки " "назад на телефоне.\\n\\n" #. Task 2 Summary #: translations/strings.xml:794( name="intro_task_2_summary") msgid "Add a widget to your desktop" msgstr "Добавьте виджет на рабочий стол" #. Task 2 Note #: translations/strings.xml:797( name="intro_task_2_note") msgid "" "A desktop widget is a great way to keep track of your what you have to do as " "well as a way to quickly add new tasks.\\n\\n How to add a widget:\\n 1) " "Long press on your phone's desktop.\\n 2) Choose \"Widget\" form resulting " "menu\\n 3) Choose the Astrid widget.\\n 4) You can select a Astrid filter. " "Choose \"Active Tasks\" for all your tasks\\n\\n Bonus: Use the widget to " "add a task!" msgstr "" #. Task 3 Summary #: translations/strings.xml:810( name="intro_task_3_summary") msgid "Setup sync with Gmail Tasks or Producteev" msgstr "Настройте синхронизацию с Gmail Tasks или Producteev" #. Task 3 Note #: translations/strings.xml:814( name="intro_task_3_note") msgid "" "Astrid makes it possible for you to sync your tasks with the simple task " "list provided by Gmail. For more advanced task features we recommend " "synchronization with Producteev.\\n\\n To enable sync from Astrid press " "\"Menu\" -> \"Settings\" -> \"Synchronization\" and choose the sync " "provider you prefer." msgstr "" #. Locale Alert Editing Window Title #: translations/strings.xml:829( name="locale_edit_alerts_title") msgid "Astrid Filter Alert" msgstr "Предупреждение фильтра Astrid" #. Locale Window Help #: translations/strings.xml:832( name="locale_edit_intro") msgid "" "Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following " "filter:" msgstr "" "Astrid отправит вам напоминание при обнаружении задач по следующим фильтрам:" #. Locale Window Filter Picker UI #: translations/strings.xml:836( name="locale_pick_filter") msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #. Locale Window Interval Label #: translations/strings.xml:839( name="locale_interval_label") msgid "Limit notifications to:" msgstr "Ограничить уведомления до:" #: translations/strings.xml:843(item) msgid "once an hour" msgstr "одного в час" #: translations/strings.xml:844(item) msgid "once every six hours" msgstr "одного за 6 часов" #: translations/strings.xml:845(item) msgid "once every twelve hours" msgstr "одного за 12 часов" #: translations/strings.xml:846(item) msgid "once a day" msgstr "одного в день" #: translations/strings.xml:847(item) msgid "once every three days" msgstr "одного в 3 дня" #: translations/strings.xml:848(item) msgid "once a week" msgstr "одного за неделю" #. Locale Notification text #: translations/strings.xml:852( name="locale_notification") msgid "You have $NUM matching: $FILTER" msgstr "Число соответствий $FILTER: $NUM" #. Locale Plugin was not found, it is required #: translations/strings.xml:855( name="locale_plugin_required") msgid "Please install the Astrid Locale plugin!" msgstr "Пожалуйста, установите плагин Astrid Locale!" #. Preference Category: Power Pack #: translations/strings.xml:865( name="EPr_powerpack_header") translations/strings.xml:1754( name="app_name") msgid "Astrid Power Pack" msgstr "Astrid Power Pack" #. Preference: Anonymous User Statistics #: translations/strings.xml:868( name="EPr_statistics_title") msgid "Anonymous Usage Stats" msgstr "Анонимная статистика использования" #. Preference: User Statistics (disabled) #: translations/strings.xml:870( name="EPr_statistics_desc_disabled") msgid "No usage data will be reported" msgstr "Данные об использовании не передаются" #. Preference: User Statistics (enabled) #: translations/strings.xml:872( name="EPr_statistics_desc_enabled") msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data" msgstr "" "Помогите нам сделать Astrid лучше, отправляя анонимную статистику " "использования" #. filters header: Producteev #: translations/strings.xml:882( name="producteev_FEx_header") translations/strings.xml:902( name="producteev_PPr_header") translations/strings.xml:973( name="producteev_notification_title") msgid "Producteev" msgstr "Producteev" #. filter category for Producteev dashboards #: translations/strings.xml:885( name="producteev_FEx_dashboard") msgid "Workspaces" msgstr "Рабочие области" #. filter category for Producteev responsible person #: translations/strings.xml:888( name="producteev_FEx_responsible") msgid "Assigned To" msgstr "Ответственный" #. Producteev dashboard filter title (%s => dashboardname) #: translations/strings.xml:891( name="producteev_FEx_responsible_title") msgid "Assigned To '%s'" msgstr "Ответственный '%s'" #. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name) #: translations/strings.xml:894( name="producteev_PDE_task_from") msgid "from %s" msgstr "от %s" #. replacement string for task edit "Notes" when using Producteev #: translations/strings.xml:897( name="producteev_TEA_notes") msgid "Add a Comment" msgstr "Добавить комментарий" #. dashboard title for producteev default dashboard #: translations/strings.xml:905( name="producteev_default_dashboard") translations/strings.xml:917( name="producteev_PPr_defaultdash_title") msgid "Default Workspace" msgstr "Рабочая среда по умолчанию" #. dashboard title for tasks that are not synchronized #: translations/strings.xml:908( name="producteev_no_dashboard") msgid "Do Not Synchronize" msgstr "Не синхронизировать" #. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard #: translations/strings.xml:911( name="producteev_create_dashboard") msgid "Add new Workspace..." msgstr "Добавить новую рабочую среду" #. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard #: translations/strings.xml:914( name="producteev_create_dashboard_name") msgid "Name for new Workspace" msgstr "Имя новой рабочей среды" #. preference description for default dashboard (%s -> setting) #: translations/strings.xml:920( name="producteev_PPr_defaultdash_summary") msgid "New tasks will be added to: %s" msgstr "Добавлять новые задачи в %s" #. preference description for default dashboard (when set to 'not synchronized') #: translations/strings.xml:923( name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none") msgid "New tasks will not be synchronized by default" msgstr "Новые задачи не будут синхонизированы по умолчанию" #. Activity Title: Producteev Login #: translations/strings.xml:928( name="producteev_PLA_title") msgid "Log In to Producteev" msgstr "Войти в Producteev" #. Instructions: Producteev login #: translations/strings.xml:931( name="producteev_PLA_body") msgid "" "Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!" msgstr "" "Войдите в Producteev, используя существующую учётную запись, или создайте " "новую учётную запись!" #. Producteev Terms Link #: translations/strings.xml:935( name="producteev_PLA_terms") msgid "Terms & Conditions" msgstr "Условия использования" #. Create New User Button #: translations/strings.xml:941( name="producteev_PLA_createNew") msgid "Create New User" msgstr "Создать нового пользователя" #. Timezone Spinner #: translations/strings.xml:950( name="producteev_PLA_timezone") msgid "Timezone" msgstr "Часовой пояс" #. Confirm Password Label #: translations/strings.xml:953( name="producteev_PLA_confirmPassword") msgid "Confirm Password" msgstr "Подтверждение пароля" #. First Name Label #: translations/strings.xml:956( name="producteev_PLA_firstName") msgid "First Name" msgstr "Имя" #. Last Name Label #: translations/strings.xml:959( name="producteev_PLA_lastName") msgid "Last Name" msgstr "Фамилия" #. Error Message when passwords don't match #: translations/strings.xml:965( name="producteev_PLA_errorMatch") msgid "Error: passwords don't match!" msgstr "Ошибка: пароли не совпадают!" #. text for notification tray when synchronizing #: translations/strings.xml:976( name="producteev_notification_text") msgid "%s tasks updated / click for more details" msgstr "%s задач обновлено / кликните для подробностей" #. Error msg when io exception #: translations/strings.xml:979( name="producteev_ioerror") translations/strings.xml:1623( name="SyP_ioerror") msgid "Connection Error! Check your Internet connection." msgstr "Ошибка соединения! Проверьте подключение к интернету." #. Prod Login email not specified #: translations/strings.xml:982( name="producteev_MLA_email_empty") msgid "E-Mail was not specified!" msgstr "Не указана электронная почта!" #. Prod Login password not specified #: translations/strings.xml:985( name="producteev_MLA_password_empty") msgid "Password was not specified!" msgstr "Не указан пароль!" #. label for task-assignment spinner on taskeditactivity #: translations/strings.xml:990( name="producteev_TEA_task_assign_label") msgid "Assign this task to this person:" msgstr "Назначить эту задачу этому человеку:" #. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity #: translations/strings.xml:993( name="producteev_TEA_task_unassigned") msgid "<Unassigned>" msgstr "<Без назначения>" #. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity #: translations/strings.xml:996( name="producteev_TEA_dashboard_assign_label") msgid "Assign this task to this workspace:" msgstr "Назначить эту задачу для этой рабочей области:" #. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity #: translations/strings.xml:999( name="producteev_TEA_dashboard_default") msgid "<Default>" msgstr "<По умолчанию>" #: translations/strings.xml:1001( name="CFC_producteev_in_workspace_text") msgid "In workspace: ?" msgstr "в среде: ?" #: translations/strings.xml:1003( name="CFC_producteev_in_workspace_name") msgid "In workspace..." msgstr "в среде..." #: translations/strings.xml:1005( name="CFC_producteev_assigned_to_text") msgid "Assigned to: ?" msgstr "Присвоено: ?" #: translations/strings.xml:1007( name="CFC_producteev_assigned_to_name") msgid "Assigned to..." msgstr "Присвоено ..." #. Task Edit: Reminder header label #: translations/strings.xml:1018( name="TEA_reminder_label") msgid "Remind me..." msgstr "Напомнить мне…" #. Task Edit: Reminder @ deadline #: translations/strings.xml:1021( name="TEA_reminder_due") msgid "... when task is due" msgstr "… при наступлении срока задания" #. Task Edit: Reminder after deadline #: translations/strings.xml:1024( name="TEA_reminder_overdue") msgid "... when task is overdue" msgstr "… при завершении намеченного времени" #. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural) #: translations/strings.xml:1027( name="TEA_reminder_random") msgid "... randomly once" msgstr "… один раз случайно" #. Task Edit: Reminder alarm clock label #: translations/strings.xml:1030( name="TEA_reminder_alarm_label") msgid "Ring/Vibrate Type:" msgstr "Тип звонка/вибрации" #. Task Edit: Reminder alarm clock toggle: off #: translations/strings.xml:1033( name="TEA_reminder_alarm_off") msgid "Ring Once" msgstr "Один звонок" #. Task Edit: Reminder alarm clock toggle: on #: translations/strings.xml:1036( name="TEA_reminder_alarm_on") msgid "Ring Until I Dismiss Alarm" msgstr "Звонить до выключения звонка" #. random reminder choices for task edit page. #: translations/strings.xml:1040(item) msgid "an hour" msgstr "за час" #: translations/strings.xml:1041(item) msgid "a day" msgstr "за день" #: translations/strings.xml:1042(item) msgid "a week" msgstr "за неделю" #: translations/strings.xml:1043(item) msgid "in two weeks" msgstr "за две недели" #: translations/strings.xml:1044(item) msgid "a month" msgstr "за месяц" #: translations/strings.xml:1045(item) msgid "in two months" msgstr "за два месяца" #. Name of filter when viewing a reminder #: translations/strings.xml:1051( name="rmd_NoA_filter") msgid "Reminder!" msgstr "Напоминание!" #. Reminder: Task was already done #: translations/strings.xml:1054( name="rmd_NoA_done") msgid "Already Done!" msgstr "Уже готово!" #. Reminder: Snooze button (remind again later) #: translations/strings.xml:1057( name="rmd_NoA_snooze") msgid "Snooze..." msgstr "Дремать…" #. Reminder: Cancel reminder #: translations/strings.xml:1060( name="rmd_NoA_goAway") msgid "Go Away!" msgstr "Отстань!" #. Reminder Preference Screen Title #: translations/strings.xml:1065( name="rmd_EPr_alerts_header") msgid "Reminder Settings" msgstr "Настройки напоминаний" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title #: translations/strings.xml:1068( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title") msgid "Quiet Hours Start" msgstr "Начало тихих часов" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set) #: translations/strings.xml:1070( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc") msgid "No notifications will appear after %s" msgstr "После %s уведомлений не будет" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled) #: translations/strings.xml:1072( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none") msgid "Quiet hours is disabled" msgstr "Тихие часы отключены" #. Reminder Preference: Quiet Hours End Title #: translations/strings.xml:1075( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title") msgid "Quiet Hours End" msgstr "Конец тихих часов" #. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set) #: translations/strings.xml:1077( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc") msgid "Notifications will begin appearing starting at %s" msgstr "Уведомления начнут появляться в %s" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Title #: translations/strings.xml:1080( name="rmd_EPr_ringtone_title") msgid "Notification Ringtone" msgstr "Мелодия напоминания" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is set) #: translations/strings.xml:1082( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom") msgid "Custom ringtone has been set" msgstr "Собственная мелодия установлена" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is set) #: translations/strings.xml:1084( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent") msgid "Ringtone set to silent" msgstr "Мелодия отключена" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is not set) #: translations/strings.xml:1086( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default") msgid "Default ringtone will be used" msgstr "Будет использована мелодия по умолчанию" #. Reminder Preference: Notification Persistence Title #: translations/strings.xml:1089( name="rmd_EPr_persistent_title") msgid "Notification Persistence" msgstr "Постоянность уведомления" #. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true) #: translations/strings.xml:1091( name="rmd_EPr_persistent_desc_true") msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared" msgstr "Каждое уведомление должно быть просмотрено перед очисткой" #. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false) #: translations/strings.xml:1093( name="rmd_EPr_persistent_desc_false") msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button" msgstr "Уведомления можно очистить кнопкой \"Очистить все\"" #. Reminder Preference: Notification Icon Title #: translations/strings.xml:1096( name="rmd_EPr_notificon_title") msgid "Notification Icon Set" msgstr "Набор иконок для уведомлений" #. Reminder Preference: Notification Icon Description #: translations/strings.xml:1098( name="rmd_Epr_notificon_desc") msgid "Choose Astrid's notification bar icon" msgstr "Выберите иконку для уведомлений Astrid" #. Reminder Preference: Vibrate Title #: translations/strings.xml:1101( name="rmd_EPr_vibrate_title") msgid "Vibrate on Alert" msgstr "Будильник с вибрацией" #. Reminder Preference: Vibrate Description (true) #: translations/strings.xml:1103( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true") msgid "Astrid will vibrate when sending notifications" msgstr "Astrid будет вызывать вибрацию при уведомлении" #. Reminder Preference: Vibrate Description (false) #: translations/strings.xml:1105( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false") msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications" msgstr "Astrid не будет вызывать вибрацию при уведомлениях" #. Reminder Preference: Nagging Title #: translations/strings.xml:1108( name="rmd_EPr_nagging_title") msgid "Astrid Reminders" msgstr "Напоминания Astrid" #. Reminder Preference: Nagging Description (true) #: translations/strings.xml:1110( name="rmd_EPr_nagging_desc_true") msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders" msgstr "Astrid появится на экране, чтобы подбодрить вас при напоминаниях" #. Reminder Preference: Nagging Description (false) #: translations/strings.xml:1112( name="rmd_EPr_nagging_desc_false") msgid "Astrid not give you any encouragement messages" msgstr "Astrid не будет подбадривать вас сообщениями" #. Reminder Preference: Snooze Dialog Title #: translations/strings.xml:1115( name="rmd_EPr_snooze_dialog_title") msgid "Snooze Dialog HH:MM" msgstr "Дремать HH:MM" #. Reminder Preference: Snooze Dialog Description (true) #: translations/strings.xml:1117( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true") msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)" msgstr "Дремать введя новое время (HH:MM)" #. Reminder Preference: Nagging Description (false) #: translations/strings.xml:1119( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false") msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze" msgstr "Отложить выбрав # дней/часов" #. Reminder Preference: Default Reminders Title #: translations/strings.xml:1122( name="rmd_EPr_defaultRemind_title") msgid "Random Reminders" msgstr "Случайные напоминания" #. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled) #: translations/strings.xml:1124( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled") msgid "New tasks will have no random reminders" msgstr "У новых задач не будет случайных напоминаний" #. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting) #: translations/strings.xml:1126( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc") msgid "New tasks will remind randomly: %s" msgstr "Случайно напоминать о новых задачах %s" #. Reminder Preference: random reminder choices for preference page. #: translations/strings.xml:1133(item) translations/strings.xml:1144(item) msgid "disabled" msgstr "отключено" #: translations/strings.xml:1134(item) msgid "hourly" msgstr "ежечасно" #: translations/strings.xml:1135(item) msgid "daily" msgstr "ежедневно" #: translations/strings.xml:1136(item) msgid "weekly" msgstr "еженедельно" #: translations/strings.xml:1137(item) msgid "bi-weekly" msgstr "каждые две недели" #: translations/strings.xml:1138(item) msgid "monthly" msgstr "ежемесячно" #: translations/strings.xml:1139(item) msgid "bi-monthly" msgstr "каждые два месяца" #: translations/strings.xml:1145(item) translations/strings.xml:1184(item) msgid "8 PM" msgstr "20:00" #: translations/strings.xml:1146(item) translations/strings.xml:1185(item) msgid "9 PM" msgstr "21:00" #: translations/strings.xml:1147(item) translations/strings.xml:1186(item) msgid "10 PM" msgstr "22:00" #: translations/strings.xml:1148(item) translations/strings.xml:1187(item) msgid "11 PM" msgstr "23:00" #: translations/strings.xml:1149(item) translations/strings.xml:1188(item) msgid "12 AM" msgstr "00:00" #: translations/strings.xml:1150(item) translations/strings.xml:1189(item) msgid "1 AM" msgstr "01:00" #: translations/strings.xml:1151(item) translations/strings.xml:1190(item) msgid "2 AM" msgstr "02:00" #: translations/strings.xml:1152(item) translations/strings.xml:1191(item) msgid "3 AM" msgstr "03:00" #: translations/strings.xml:1153(item) translations/strings.xml:1192(item) msgid "4 AM" msgstr "04:00" #: translations/strings.xml:1154(item) translations/strings.xml:1193(item) msgid "5 AM" msgstr "05:00" #: translations/strings.xml:1155(item) translations/strings.xml:1194(item) msgid "6 AM" msgstr "06:00" #: translations/strings.xml:1156(item) translations/strings.xml:1195(item) msgid "7 AM" msgstr "07:00" #: translations/strings.xml:1157(item) translations/strings.xml:1196(item) msgid "8 AM" msgstr "08:00" #. Reminder Preference: quiet_hours_end: options for preference menu. Translate but don't change the times! #: translations/strings.xml:1158(item) translations/strings.xml:1173(item) msgid "9 AM" msgstr "09:00" #: translations/strings.xml:1159(item) translations/strings.xml:1174(item) msgid "10 AM" msgstr "10:00" #: translations/strings.xml:1160(item) translations/strings.xml:1175(item) msgid "11 AM" msgstr "11:00" #: translations/strings.xml:1161(item) translations/strings.xml:1176(item) msgid "12 PM" msgstr "12:00" #: translations/strings.xml:1162(item) translations/strings.xml:1177(item) msgid "1 PM" msgstr "13:00" #: translations/strings.xml:1163(item) translations/strings.xml:1178(item) msgid "2 PM" msgstr "14:00" #: translations/strings.xml:1164(item) translations/strings.xml:1179(item) msgid "3 PM" msgstr "15:00" #: translations/strings.xml:1165(item) translations/strings.xml:1180(item) msgid "4 PM" msgstr "16:00" #: translations/strings.xml:1166(item) translations/strings.xml:1181(item) msgid "5 PM" msgstr "17:00" #: translations/strings.xml:1167(item) translations/strings.xml:1182(item) msgid "6 PM" msgstr "18:00" #: translations/strings.xml:1168(item) translations/strings.xml:1183(item) msgid "7 PM" msgstr "19:00" #. reminders: Make these < 20 chars so the task name is displayed #: translations/strings.xml:1203(item) msgid "Hi there! Have a sec?" msgstr "Привет! Есть секундочка?" #: translations/strings.xml:1204(item) msgid "Can I see you for a sec?" msgstr "Можно на секундочку?" #: translations/strings.xml:1205(item) msgid "Have a few minutes?" msgstr "Есть пара минут?" #: translations/strings.xml:1206(item) msgid "Did you forget?" msgstr "Вы не забыли?" #: translations/strings.xml:1207(item) msgid "Excuse me!" msgstr "Прошу прощения!" #: translations/strings.xml:1208(item) msgid "When you have a minute:" msgstr "Когда у вас будет свободная минута:" #: translations/strings.xml:1209(item) msgid "On your agenda:" msgstr "На повестке дня:" #: translations/strings.xml:1210(item) msgid "Free for a moment?" msgstr "Есть свободный момент?" #: translations/strings.xml:1211(item) msgid "Astrid here!" msgstr "Astrid здесь!" #: translations/strings.xml:1212(item) msgid "Hi! Can I bug you?" msgstr "Привет, можно тебя потревожить?" #: translations/strings.xml:1213(item) msgid "A minute of your time?" msgstr "Минутку вашего времени?" #: translations/strings.xml:1214(item) msgid "It's a great day to" msgstr "Прекрасный день, чтобы" #. reminders related to task due date #: translations/strings.xml:1219(item) msgid "Time to work!" msgstr "Время работать!" #: translations/strings.xml:1220(item) msgid "Due date is here!" msgstr "Настало запланированное время!" #: translations/strings.xml:1221(item) msgid "Ready to start?" msgstr "Готовы приступить?" #: translations/strings.xml:1222(item) msgid "You said you would do:" msgstr "Вы говорили, что собирались:" #: translations/strings.xml:1223(item) msgid "You're supposed to start:" msgstr "Предлагаю начать:" #: translations/strings.xml:1224(item) msgid "Time to start:" msgstr "Время начала:" #: translations/strings.xml:1225(item) msgid "It's time!" msgstr "Время настало!" #: translations/strings.xml:1226(item) msgid "Excuse me! Time for" msgstr "Прошу прощения! Настало время для" #: translations/strings.xml:1227(item) msgid "You free? Time to" msgstr "Вы свободны? Пора выполнить" #. reminders related to snooze #: translations/strings.xml:1232(item) msgid "Don't be lazy now!" msgstr "Не ленись!" #: translations/strings.xml:1233(item) msgid "Snooze time is up!" msgstr "Время отдыха закончилось!" #: translations/strings.xml:1234(item) msgid "No more snoozing!" msgstr "Больше не отдыхать!" #: translations/strings.xml:1235(item) msgid "Now are you ready?" msgstr "Теперь вы готовы?" #: translations/strings.xml:1236(item) msgid "No more postponing!" msgstr "Больше не откладывать!" #. responses to reminder: Astrid says... (user should answer yes or no) #: translations/strings.xml:1241(item) msgid "I've got something for you!" msgstr "У меня есть кое-что для вас!" #: translations/strings.xml:1242(item) msgid "Ready to put this in the past?" msgstr "Готовы оставить это в прошлом?" #: translations/strings.xml:1243(item) msgid "Why don't you get this done?" msgstr "Почему вы это не завершили?" #: translations/strings.xml:1244(item) msgid "How about it? Ready tiger?" msgstr "Как насчёт этого? Готовы?" #: translations/strings.xml:1245(item) msgid "Ready to do this?" msgstr "Готовы сделать это?" #: translations/strings.xml:1246(item) msgid "Can you handle this?" msgstr "Сможете справиться?" #: translations/strings.xml:1247(item) msgid "You can be happy! Just finish this!" msgstr "Вы можете стать счастливым! Просто закончите это!" #: translations/strings.xml:1248(item) msgid "I promise you'll feel better if you finish this!" msgstr "Обещаю, вам станет определённо лучше после завершения!" #: translations/strings.xml:1249(item) msgid "Won't you do this today?" msgstr "Вы сделаете это сегодня?" #: translations/strings.xml:1250(item) msgid "Please finish this, I'm sick of it!" msgstr "Пожалуйста, закончите это, мне плохо без этого!" #: translations/strings.xml:1251(item) msgid "Can you finish this? Yes you can!" msgstr "Ты ведь сможешь это сделать? Да, ты сможешь!" #: translations/strings.xml:1252(item) msgid "Are you ever going to do this?" msgstr "Вы делали что-нибудь подобное?" #: translations/strings.xml:1253(item) msgid "Feel good about yourself! Let's go!" msgstr "Готовы приступить? Тогда поехали!" #: translations/strings.xml:1254(item) msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!" msgstr "Я так горжусь тобой! Позволь делу быть сделанным!" #: translations/strings.xml:1255(item) msgid "A little snack after you finish this?" msgstr "Как насчёт перекусить после завершения?" #: translations/strings.xml:1256(item) msgid "Just this one task? Please?" msgstr "Всего одна просьба! Пожалуйста!" #: translations/strings.xml:1257(item) msgid "Time to shorten your todo list!" msgstr "Время укоротить список намеченного!" #. Astrid's nagging when user clicks postpone #: translations/strings.xml:1262(item) msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!" msgstr "Но признайса, ты ведь не любишь откладывать?" #: translations/strings.xml:1263(item) msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?" msgstr "Даже быть ленивым иногда надоедает!" #: translations/strings.xml:1264(item) msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!" msgstr "А ведь где-нибудь кто-то надеется, что ты завершишь это!" #: translations/strings.xml:1265(item) msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?" msgstr "Когда ты выбираешь отложить, ты ведь думаешь 'я сделаю это', да?" #: translations/strings.xml:1266(item) msgid "This is the last time you postpone this, right?" msgstr "Ты ведь больше не будешь откладывать?" #: translations/strings.xml:1267(item) msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!" msgstr "Просто закончи это сегодня и я никому не скажу!" #: translations/strings.xml:1268(item) msgid "Why postpone when you can um... not postpone!" msgstr "Зачем откладывать, когда ты можешь… мм… не откладывать!" #: translations/strings.xml:1269(item) msgid "You'll finish this eventually, I presume?" msgstr "Я надеюсь, ты завершишь это когда-нибудь?" #: translations/strings.xml:1270(item) msgid "I think you're really great! How about not putting this off?" msgstr "Я считаю, ты замечателен! Как насчёт не сбавлять темп?" #: translations/strings.xml:1271(item) msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?" msgstr "Ты сможешь добиться цели, если сделаешь это?" #: translations/strings.xml:1272(item) msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!" msgstr "Отложить, отложить, отложить… Когда же ты изменишься?" #: translations/strings.xml:1273(item) msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!" msgstr "С меня достаточно извинений! Просто сделай это!" #: translations/strings.xml:1274(item) msgid "Didn't you make that excuse last time?" msgstr "Разве ты за это не извинялся в прошлый раз?" #: translations/strings.xml:1275(item) msgid "I can't help you organize your life if you do that..." msgstr "Я ничем не смогу помочь, если ты так поступаешь…" #. repeating plugin name #: translations/strings.xml:1286( name="repeat_plugin") msgid "Repeating Tasks" msgstr "Повторяющиеся задачи" #. repeating plugin description #: translations/strings.xml:1289( name="repeat_plugin_desc") msgid "Allows tasks to repeat" msgstr "Позволяет задачам повторяться" #. checkbox for turning on/off repeats #: translations/strings.xml:1292( name="repeat_enabled") msgid "Repeats" msgstr "Повторения" #. button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value) #: translations/strings.xml:1295( name="repeat_every") msgid "Every %d" msgstr "С интервалом в %d" #. hint when opening repeat interval #: translations/strings.xml:1298( name="repeat_interval_prompt") msgid "Repeat Interval" msgstr "Интервал повтора" #. repeat interval (days,weeks,months,hours) #: translations/strings.xml:1302(item) msgid "Day(s)" msgstr "День(дней)" #: translations/strings.xml:1303(item) msgid "Week(s)" msgstr "Неделя(ль)" #: translations/strings.xml:1304(item) msgid "Month(s)" msgstr "Месяц(ев)" #: translations/strings.xml:1305(item) msgid "Hour(s)" msgstr "Час(ов)" #. repeat type (date to repeat from) #: translations/strings.xml:1310(item) msgid "from due date" msgstr "с намеченного времени" #: translations/strings.xml:1311(item) msgid "from completion date" msgstr "со времени завершения" #. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e. Monday, Tuesday) #: translations/strings.xml:1315( name="repeat_detail_byday") msgid "$I on $D" msgstr "$I каждый $D" #. task detail for repeat from due date (%s -> interval) #: translations/strings.xml:1318( name="repeat_detail_duedate") msgid "Every %s" msgstr "С интервалом %s" #. task detail for repeat from completion date (%s -> interval) #: translations/strings.xml:1321( name="repeat_detail_completion") msgid "%s after completion" msgstr "%s после завершения" #. label for RMilk button in Task Edit Activity #: translations/strings.xml:1331( name="rmilk_EOE_button") msgid "Remember the Milk Settings" msgstr "Запомнить настройки Milk" #. task detail showing RTM repeat information #: translations/strings.xml:1334( name="rmilk_TLA_repeat") msgid "RTM Repeating Task" msgstr "Повторяющаяся задача RTM" #. task detail showing item needs to be synchronized #: translations/strings.xml:1337( name="rmilk_TLA_sync") msgid "Needs synchronization with RTM" msgstr "Необходима синхронизация с RTM" #. filters header: RTM #: translations/strings.xml:1340( name="rmilk_FEx_header") translations/strings.xml:1351( name="rmilk_MEA_title") translations/strings.xml:1365( name="rmilk_MPr_header") msgid "Remember the Milk" msgstr "Remember the Milk" #. filter category for RTM lists #: translations/strings.xml:1343( name="rmilk_FEx_list") msgid "Lists" msgstr "Списки" #. RTM list filter title (%s => list) #: translations/strings.xml:1346( name="rmilk_FEx_list_title") msgid "RTM List '%s'" msgstr "Список RTM '%s'" #. RTM edit List Edit Label #: translations/strings.xml:1354( name="rmilk_MEA_list_label") msgid "RTM List:" msgstr "Список RTM:" #. RTM edit Repeat Label #: translations/strings.xml:1357( name="rmilk_MEA_repeat_label") msgid "RTM Repeat Status:" msgstr "Состояние повтора RTM" #. RTM edit Repeat Hint #: translations/strings.xml:1360( name="rmilk_MEA_repeat_hint") msgid "i.e. every week, after 14 days" msgstr "например, каждую неделю, спустя 14 дней" #. RTM Login Instructions #: translations/strings.xml:1370( name="rmilk_MLA_label") msgid "Please Log In and Authorize Astrid:" msgstr "Пожалуйста, войдите и авторизуйте Astrid:" #. Login Error Dialog (%s => message) #: translations/strings.xml:1373( name="rmilk_MLA_error") msgid "" "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n " "Error Message: %s" msgstr "" "Извините, при авторизации возникла ошибка. Пожалуйста, попробуйте ещё раз. \\" "n\\n Сообщение об ошибке: %s" #. title for notification tray when synchronizing #: translations/strings.xml:1382( name="rmilk_notification_title") msgid "Astrid: Remember the Milk" msgstr "Astrid: Remember the Milk" #. Error msg when io exception with rmilk #: translations/strings.xml:1385( name="rmilk_ioerror") msgid "" "Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers " "(status.rememberthemilk.com), for possible solutions." msgstr "" "Ошибка соединения! Проверьте соединение с интернетом и, возможно, сервером " "RTM (status.rememberthemilk.com) для возможного решения." #. Tags label #: translations/strings.xml:1399( name="TEA_tags_label") msgid "Tags:" msgstr "Метки:" #. Tags hint #: translations/strings.xml:1402( name="TEA_tag_hint") msgid "Tag Name" msgstr "Имя метки" #. Tags dropdown #: translations/strings.xml:1405( name="TEA_tag_dropdown") msgid "Select a tag" msgstr "Выберите метку" #. filter header for tags #: translations/strings.xml:1410( name="tag_FEx_header") msgid "Tags" msgstr "Метки" #. filter header for tags, sorted by size #: translations/strings.xml:1413( name="tag_FEx_by_size") msgid "Sorted By Size" msgstr "Отсортировано по размеру" #. filter for untagged tasks #: translations/strings.xml:1416( name="tag_FEx_untagged") msgid "Untagged" msgstr "Без меток" #. %s => tag name #: translations/strings.xml:1419( name="tag_FEx_name") msgid "Tagged '%s'" msgstr "С меткой '%s'" #. context menu option to rename a tag #: translations/strings.xml:1422( name="tag_cm_rename") msgid "Rename Tag" msgstr "Переименовать метку" #. context menu option to delete a tag #: translations/strings.xml:1425( name="tag_cm_delete") msgid "Delete Tag" msgstr "Удалить метку" #. Dialog to confirm deletion of a tag #: translations/strings.xml:1428( name="DLG_delete_this_tag_question") msgid "Delete this tag: %s? (No tasks will be deleted.)" msgstr "Удалить эту метку: %s? (Задачи удалены не будут.)" #. Dialog to rename tag #: translations/strings.xml:1431( name="DLG_rename_this_tag_header") msgid "Rename the tag %s to:" msgstr "Переименовать метку %s на:" #. Toast notification that no changes have been made #: translations/strings.xml:1434( name="TEA_no_tags_modified") msgid "No changes made" msgstr "Без изменений" #. Toast notification that a tag has been deleted #: translations/strings.xml:1437( name="TEA_tags_deleted") msgid "Tag %s removed from %d tasks" msgstr "Метка %s удалена из %d задач" #. Toast notification that a tag has been renamed #: translations/strings.xml:1440( name="TEA_tags_renamed") msgid "Replaced %s with %s on %d tasks" msgstr "Заменено %s на %s в %d задачах" #. Task List: Start Timer button #: translations/strings.xml:1450( name="TAE_startTimer") msgid "Start Timer" msgstr "Запустить таймер" #. Task List: Stop Timer button #: translations/strings.xml:1453( name="TAE_stopTimer") msgid "Stop Timer" msgstr "Остановить таймер" #. Android Notification Title (%s => # tasks) #: translations/strings.xml:1456( name="TPl_notification") msgid "Timers Active for %s!" msgstr "Для %s действуют таймеры!" #. Filter Header for Timer plugin #: translations/strings.xml:1459( name="TFE_category") msgid "Timer Filters" msgstr "Фильтр таймеров" #. Filter for Timed Tasks #: translations/strings.xml:1462( name="TFE_workingOn") msgid "Tasks Being Timed" msgstr "Задачи для замера времени" #. Voice Add Prompt Text #: translations/strings.xml:1470( name="voice_create_prompt") msgid "Speak to create a task" msgstr "Говорите чтобы создать задачу" #: translations/strings.xml:1471( name="voice_edit_title_prompt") msgid "Speak to set task title" msgstr "Произнесите название задачи" #: translations/strings.xml:1472( name="voice_edit_note_prompt") msgid "Speak to set task notes" msgstr "Произнесите заметки задачи" #. Preference: Task List recognition-service is not installed, but available #: translations/strings.xml:1475( name="EPr_voiceInputInstall_dlg") msgid "" "Voice-input is not installed.\\nDo you want to go to the market and install " "it?" msgstr "" "Голосовой ввод не установлен.\\n Хотите перейти на Market и установить?" #. Preference: Task List recognition-service is not available for this system #: translations/strings.xml:1477( name="EPr_voiceInputUnavailable_dlg") msgid "" "Unfortunately voice-input is not available for your system.\\nIf possible, " "please update Android to 2.1 or later." msgstr "" "К сожалению голосовой ввод недоступен для вашей системы.\\n Если возможно, " "обновитесь до версии 2.1 или выше." #. Preference: Market is not available for this system #: translations/strings.xml:1479( name="EPr_marketUnavailable_dlg") msgid "" "Unfortunately the market is not available for your system.\\nIf possible, " "try downloading voice search from another source." msgstr "" "К сожалению Market не доступен для вашей системы.\\nЕсли возможно, " "установите его из другого источника." #. Preference: Task List Show Voice-button if recognition-service is available #: translations/strings.xml:1481( name="EPr_voiceInputEnabled_title") msgid "Voice Input" msgstr "Голосовой ввод" #. Preference: voice button description (true) #: translations/strings.xml:1483( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled") msgid "Voice input button will be displayed in task list page" msgstr "Кнопка голосового ввода будет показана на странице списка задач" #. Preference: voice button description (false) #: translations/strings.xml:1485( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled") msgid "Voice input button will be hidden on task list page" msgstr "Кнопка голосового ввода будет скрыта со страницы списка задач" #. Preference: Task List Voice-button directly creates tasks #: translations/strings.xml:1487( name="EPr_voiceInputCreatesTask_title") msgid "Directly Create Tasks" msgstr "Прямое создание задач" #. Preference: Task List Voice-creation description (true) #: translations/strings.xml:1489( name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled") msgid "Tasks will automatically be created from voice input" msgstr "Задачи будут автоматически созданы с помощью голосового ввода" #. Preference: Task List Voice-creation description (false) #: translations/strings.xml:1491( name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled") msgid "You can edit the task title after voice input finishes" msgstr "" "Вы сможете редактировать заголовок после завершения голосового ввода" #. Preference: Voice reminders if TTS-service is available #: translations/strings.xml:1493( name="EPr_voiceRemindersEnabled_title") msgid "Voice Reminders" msgstr "Голосовые напоминания" #. Preference: Voice reminders description (true) #: translations/strings.xml:1495( name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled") msgid "Astrid will speak task names during task reminders" msgstr "Astrid должен произносить название задач во время напоминаний" #. Preference: Voice reminders description (false) #: translations/strings.xml:1497( name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled") msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders" msgstr "" #. Preference Category: Voice Title #: translations/strings.xml:1500( name="EPr_voice_header") msgid "Voice Input Settings" msgstr "Параметры голосового ввода" #. plurals: years #: translations/strings.xml:1511( quantity="one") msgid "1 Year" msgstr "1 год" #. plurals: years #: translations/strings.xml:1513( quantity="other") msgid "%d Years" msgstr "%d года/лет" #. plurals: months #: translations/strings.xml:1517( quantity="one") msgid "1 Month" msgstr "1 месяц" #. plurals: months #: translations/strings.xml:1519( quantity="other") msgid "%d Months" msgstr "%d месяца/месяцев" #. plurals: days #: translations/strings.xml:1523( quantity="one") msgid "1 Week" msgstr "1 неделя" #. plurals: days #: translations/strings.xml:1525( quantity="other") msgid "%d Weeks" msgstr "%d недели/недель" #. plurals: days #: translations/strings.xml:1529( quantity="one") msgid "1 Day" msgstr "1 день" #. plurals: days #: translations/strings.xml:1531( quantity="other") msgid "%d Days" msgstr "%d для/дней" #. plurals: hours #: translations/strings.xml:1535( quantity="one") msgid "1 Hour" msgstr "1 час" #. plurals: hours #: translations/strings.xml:1537( quantity="other") msgid "%d Hours" msgstr "%d часа/часов" #. plurals: minutes #: translations/strings.xml:1541( quantity="one") msgid "1 Minute" msgstr "1 минута" #. plurals: minutes #: translations/strings.xml:1543( quantity="other") msgid "%d Minutes" msgstr "%d минуты/минут" #. plurals: seconds #: translations/strings.xml:1547( quantity="one") msgid "1 Second" msgstr "1 секунда" #. plurals: seconds #: translations/strings.xml:1549( quantity="other") msgid "%d Seconds" msgstr "%d секунды/секунд" #. plurals: hours (abbreviated) #: translations/strings.xml:1553( quantity="one") msgid "1 Hr" msgstr "1 час" #. plurals: hours (abbreviated) #: translations/strings.xml:1555( quantity="other") msgid "%d Hrs" msgstr "%d ч" #. plurals: minutes (abbreviated) #: translations/strings.xml:1559( quantity="one") msgid "1 Min" msgstr "1 мин" #. plurals: minutes (abbreviated) #: translations/strings.xml:1561( quantity="other") msgid "%d Min" msgstr "%d мин" #. plurals: seconds (abbreviated) #: translations/strings.xml:1565( quantity="one") msgid "1 Sec" msgstr "1 с" #. plurals: seconds (abbreviated) #: translations/strings.xml:1567( quantity="other") msgid "%d Sec" msgstr "%d с" #. plurals: tasks #: translations/strings.xml:1571( quantity="one") msgid "1 task" msgstr "1 задача" #. plurals: tasks #: translations/strings.xml:1573( quantity="other") msgid "%d tasks" msgstr "%d задач(а/и)" #. confirmation dialog title #: translations/strings.xml:1579( name="DLG_confirm_title") msgid "Confirm?" msgstr "Подтвердить?" #. question dialog title #: translations/strings.xml:1582( name="DLG_question_title") msgid "Question:" msgstr "Вопрос:" #. information dialog title #: translations/strings.xml:1585( name="DLG_information_title") msgid "Information" msgstr "Информация" #. error dialog title #: translations/strings.xml:1588( name="DLG_error_title") msgid "Error!" msgstr "Ошибка!" #. general dialog yes #: translations/strings.xml:1591( name="DLG_yes") msgid "Yes" msgstr "Да" #. general dialog no #: translations/strings.xml:1594( name="DLG_no") msgid "No" msgstr "Нет" #. general dialog close #: translations/strings.xml:1597( name="DLG_close") msgid "Close" msgstr "Закрыть" #. general dialog done #: translations/strings.xml:1600( name="DLG_done") msgid "Done" msgstr "Готово" #. error dialog (%s => error message) #: translations/strings.xml:1603( name="DLG_error") msgid "Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\\n\\n%s" msgstr "Ой, похоже произошла ошибка! Подробности ниже:\\n\\n%s" #. error dialog (no message indicated) #: translations/strings.xml:1606( name="DLG_error_generic") msgid "Oops, looks like an error occurred!" msgstr "Ой, похоже произошла ошибка!" #. Progress dialog shown when doing something slow #: translations/strings.xml:1609( name="DLG_wait") msgid "Please wait..." msgstr "Пожалуйста, подождите…" #. Sync Notification: message when sync service active #: translations/strings.xml:1614( name="SyP_progress") msgid "Synchronizing your tasks..." msgstr "Синхронизация задач…" #. Sync Notification: toast when sync activated from activity #: translations/strings.xml:1617( name="SyP_progress_toast") msgid "Synchronizing..." msgstr "Синхронизация…" #. Sync Label: used in menu to denote synchronization #: translations/strings.xml:1620( name="SyP_label") msgid "Synchronization" msgstr "Синхронизация" #. Sync Status: log in #: translations/strings.xml:1631( name="sync_status_loggedout") msgid "Not Logged In!" msgstr "Вы не вошли в систему!" #. Status: ongoing #: translations/strings.xml:1633( name="sync_status_ongoing") msgid "Sync Ongoing..." msgstr "Процесс синхронизации…" #. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short! #: translations/strings.xml:1635( name="sync_status_success") msgid "Last Sync: %s" msgstr "Последняя синхронизация: %s" #. Sync Status: error status (%s -> last attempted sync date) #: translations/strings.xml:1637( name="sync_status_failed") msgid "Failed On: %s" msgstr "Ошибка: %s" #. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date) #: translations/strings.xml:1639( name="sync_status_failed_subtitle") msgid "Last Successful Sync: %s" msgstr "Последняя успешная синхронизация: %s" #. Sync Status: never sync'd #: translations/strings.xml:1641( name="sync_status_never") msgid "Never Synchronized!" msgstr "Синхронизаций не выполнялось!" #. Preference: Synchronization Interval Title #: translations/strings.xml:1647( name="sync_SPr_interval_title") msgid "Background Sync" msgstr "Фоновая синхронизация" #. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled) #: translations/strings.xml:1649( name="sync_SPr_interval_desc_disabled") msgid "Background synchronization is disabled" msgstr "Фоновая синхронизация отключена" #. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting) #: translations/strings.xml:1651( name="sync_SPr_interval_desc") msgid "Currently set to: %s" msgstr "Сейчас установлено: %s" #. Preference: Background Wifi Title #: translations/strings.xml:1654( name="sync_SPr_bgwifi_title") msgid "Wifi Only Setting" msgstr "Только через Wifi" #. Preference: Background Wifi Description (enabled) #: translations/strings.xml:1656( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled") msgid "Background synchronization only happens when on Wifi" msgstr "Фоновая синхронизация происходит только через Wifi" #. Preference: Background Wifi Description (disabled) #: translations/strings.xml:1658( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled") msgid "Background synchronization will always occur" msgstr "Фоновая синхронизация происходит всегда" #. Actions Group Label #: translations/strings.xml:1661( name="sync_SPr_group_actions") msgid "Actions" msgstr "Действия" #. Synchronize Now Button #: translations/strings.xml:1664( name="sync_SPr_sync") msgid "Synchronize Now!" msgstr "Синхронизировать!" #. Synchronize Now Button if not logged in #: translations/strings.xml:1666( name="sync_SPr_sync_log_in") msgid "Log In & Synchronize!" msgstr "Войти и синхронизировать!" #. Sync: Clear Data Title #: translations/strings.xml:1669( name="sync_SPr_forget") msgid "Log Out" msgstr "Выход" #. Sync: Clear Data Description #: translations/strings.xml:1671( name="sync_SPr_forget_description") msgid "Clears all synchronization data" msgstr "Очищает все данные синхронизации" #. confirmation dialog for sync log out #: translations/strings.xml:1674( name="sync_forget_confirm") msgid "Log out / clear synchronization data?" msgstr "Выйти / очистить данные синхронизации?" #. sync_SPr_interval_entries: Synchronization Intervals #: translations/strings.xml:1678(item) msgid "disable" msgstr "отключить" #: translations/strings.xml:1679(item) msgid "every fifteen minutes" msgstr "каждые 15 минут" #: translations/strings.xml:1680(item) msgid "every thirty minutes" msgstr "каждые 30 минут" #: translations/strings.xml:1681(item) msgid "every hour" msgstr "каждый час" #: translations/strings.xml:1682(item) msgid "every three hours" msgstr "каждые 3 часа" #: translations/strings.xml:1683(item) msgid "every six hours" msgstr "каждые 6 часов" #: translations/strings.xml:1684(item) msgid "every twelve hours" msgstr "каждые 12 часов" #: translations/strings.xml:1685(item) msgid "every day" msgstr "каждый день" #: translations/strings.xml:1686(item) msgid "every three days" msgstr "каждые 3 дня" #: translations/strings.xml:1687(item) msgid "every week" msgstr "каждую неделю" #. Resources for power pack widget #: translations/strings.xml:1697( name="PPW_widget_42_label") msgid "Astrid 4x2" msgstr "Astrid 4x2" #: translations/strings.xml:1698( name="PPW_widget_44_label") msgid "Astrid 4x4" msgstr "Astrid 4x4" #: translations/strings.xml:1700( name="PPW_configure_title") msgid "Configure Widget" msgstr "Настройка виджета" #: translations/strings.xml:1702( name="PPW_color") msgid "Widget color" msgstr "Цвет виджета" #: translations/strings.xml:1703( name="PPW_enable_calendar") msgid "Show calendar events" msgstr "Показать календарное событие" #: translations/strings.xml:1704( name="PPW_disable_encouragements") msgid "Hide encouragements" msgstr "Скрыть поддержку" #: translations/strings.xml:1705( name="PPW_filter") msgid "Select Filter" msgstr "Выберите фильтр" #: translations/strings.xml:1707( name="PPW_due") msgid "Due:" msgstr "Срок:" #: translations/strings.xml:1708( name="PPW_past_due") msgid "Past Due:" msgstr "Прошлый срок:" #: translations/strings.xml:1710( name="PPW_old_astrid_notice") msgid "" "You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. Sorry!" msgstr "" "Вам необходим ка минимум Astrid 3.6 чтобы использовать этот виджет. Извините!" #. general encouragements #: translations/strings.xml:1715(item) msgid "Hi there!" msgstr "Привет все!" #: translations/strings.xml:1716(item) msgid "Have time to finish something?" msgstr "Есть время завершить кое-что?" #: translations/strings.xml:1717(item) msgid "Gosh, you are looking suave today!" msgstr "Черт возьми, ты хорош сегодня!" #: translations/strings.xml:1718(item) msgid "Do something great today!" msgstr "Сделай что-то великое сегодня!" #: translations/strings.xml:1719(item) msgid "Make me proud today!" msgstr "Я буду гордиться тобой сегодня!" #: translations/strings.xml:1720(item) msgid "How are you doing today?" msgstr "Что ты сделаешь сегодня?" #. encouragements based on time of day #: translations/strings.xml:1725(item) msgid "Good morning!" msgstr "Доброе утро!" #: translations/strings.xml:1726(item) msgid "Good afternoon!" msgstr "Добрый день!" #: translations/strings.xml:1727(item) msgid "Good evening!" msgstr "Добрый вечер!" #: translations/strings.xml:1728(item) msgid "Late night?" msgstr "Не слишком поздно?" #: translations/strings.xml:1729(item) msgid "It\\s early, get something done!" msgstr "" #: translations/strings.xml:1730(item) msgid "Afternoon tea, perhaps?" msgstr "" #: translations/strings.xml:1731(item) msgid "Enjoy the evening!" msgstr "Наслаждайтесь вечером!" #: translations/strings.xml:1732(item) msgid "Sleep is good for you, you know!" msgstr "Сон полезен вам, вы знаете!" #. encouragements based on tasks completed (%d => completed) #: translations/strings.xml:1737(item) msgid "You've already completed %d tasks!" msgstr "Вы завершили %d задач(и)!" #: translations/strings.xml:1738(item) msgid "Score in life: %d tasks completed" msgstr "Текущий счет: %d задач выполнено" #: translations/strings.xml:1739(item) msgid "Smile! You've already finished %d tasks!" msgstr "Улыбнитесь! Выполнено %d задач(и)!" #: translations/strings.xml:1745(item) msgid "Black" msgstr "Черный" #: translations/strings.xml:1746(item) msgid "White" msgstr "Белый" #: translations/strings.xml:1747(item) msgid "Blue" msgstr "Голубой" #: translations/strings.xml:1748(item) msgid "Translucent" msgstr "Прозрачный" #~ msgid "%d / %d Active" #~ msgstr "%d / %d Активных" #~ msgid "%d Alarms" #~ msgstr "%d Будильников" #~ msgid "1 Task" #~ msgstr "1 Задача" #~ msgid "%d Tasks" #~ msgstr "%d Задач" #~ msgid "%d Tags" #~ msgstr "%d Метки" #~ msgid "1 Tag" #~ msgstr "1 Метка" #~ msgid "hidden" #~ msgstr "скрытых" #~ msgid "Could Not Find Requested Tag!" #~ msgstr "Запрошенная Метка не найдена!" #~ msgid "Goal" #~ msgstr "Цель" #~ msgid "Overdue by" #~ msgstr "Опоздание" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Завершена" #~ msgid "Estimated:" #~ msgstr "Примерно:" #~ msgid "Spent:" #~ msgstr "Затрачено" #~ msgid "Poke Every" #~ msgstr "Напоминать каждые" #~ msgid "Repeats On Remote Server" #~ msgstr "Повторение на удаленном сервере" #~ msgid "Repeats Every" #~ msgstr "Повтор каждые" #~ msgid "Next Alarm:" #~ msgstr "Следующий будильник:" #~ msgid "Created:" #~ msgstr "Создана:" #~ msgid "Notes:" #~ msgstr "Заметки:" #~ msgid "Deleted" #~ msgstr "Удалена" #~ msgid "Help (opens in Browser)" #~ msgstr "Справка (в Браузере)" #~ msgid "Clean Up Old Tasks" #~ msgstr "Удалить старые задачи" #~ msgid "Sync" #~ msgstr "Синхр." #~ msgid "Sort/Filters" #~ msgstr "Сорт./Фильтры" #~ msgid "Hidden/Blocked Tasks" #~ msgstr "Скрытые/Блокированные задачи" #~ msgid "Tagged \\'%s\\'" #~ msgstr "Отмечено \\'%s\\'" #~ msgid "Auto Sort" #~ msgstr "Автосортировка" #~ msgid "Sort By Name" #~ msgstr "Сортировка по имени" #~ msgid "Sort By Due Date" #~ msgstr "Сортировка по дате" #~ msgid "Sort Reverse" #~ msgstr "Обратная сортировка" #~ msgid "Astrid: Editing" #~ msgstr "Astrid: Правка" #~ msgid "Astrid: Editing Task" #~ msgstr "Astrid: Правка задачи" #~ msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\"" #~ msgstr "\"Удалить выполненные задачи старше # дней:\"" #~ msgid "Postpone for how long?" #~ msgstr "Отложить на" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Даты" #~ msgid "Add Task To Calendar" #~ msgstr "Добавить задачу в Календарь" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Метка" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Название" #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "Будильники" #~ msgid "One Alarm" #~ msgstr "Один будильник" #~ msgid "Two Alarms" #~ msgstr "Два будильника" #~ msgid "New Task" #~ msgstr "Новая задача" #~ msgid "Notes associated with this task" #~ msgstr "Заметки, связанные с этой задачей" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Другое" #~ msgid "Font on the main listing page (i.e. 22)" #~ msgstr "Шрифт списка задач" #~ msgid "Task Title" #~ msgstr "Заголовок задачи" #~ msgid "Task description" #~ msgstr "Описание задачи" #~ msgid "Displayed Fields" #~ msgstr "Отображаемые поля" #~ msgid "Select the fields to show in task list" #~ msgstr "Выберите поля, отображаемые в списке задач" #~ msgid "Default Deadlines" #~ msgstr "Крайний срок по умолчанию" #~ msgid "# of days from now to set new deadlines" #~ msgstr "# дней от текущего для нового крайнего срока" #~ msgid "Nag Messages" #~ msgstr "Ворчание Астрида" #~ msgid "Show Astrid\\'s comments when viewing reminders and postponing tasks?" #~ msgstr "" #~ "Показывать комментарии Astrid во время просмотра будильников и переносов " #~ "задач" #~ msgid "Displayed if this task has reminders" #~ msgstr "Показывается если задача имеет напоминания" #~ msgid "Task repeat information" #~ msgstr "Информация о повторах задачи" #~ msgid "Tags associated with this task" #~ msgstr "Метки этой задачи" #~ msgid "Task importance indicator" #~ msgstr "Индикатор важности задачи" #~ msgid "Estimated & Elapsed Times" #~ msgstr "Предполагаемое & Затраченное время" #~ msgid "Times" #~ msgstr "Таймеры" #~ msgid "Reminders" #~ msgstr "Напоминания" #~ msgid "Untagged Tasks:" #~ msgstr "Задачи без Меток:" #~ msgid "Tagged \\\"%s\\\":" #~ msgstr "Отмечено \\\"%s\\\":" #~ msgid "Select an Action:" #~ msgstr "Выбор действия:" #~ msgid "Hide Until This Date" #~ msgstr "Скрыть до этой даты" #~ msgid "Repeat Every" #~ msgstr "Повторять через" #~ msgid "As Deadlines Approach" #~ msgstr "Когда подходит срок" #~ msgid "Every" #~ msgstr "Через" #~ msgid "Periodic Reminders" #~ msgstr "Периодические напоминания" #~ msgid "Notify me..." #~ msgstr "Напоминать..." #~ msgid "Hide Until This Task is Done" #~ msgstr "Скрыть до выполнения этой задачи" #~ msgid "No Repeat Set" #~ msgstr "Нет повторов" #~ msgid "Enter Task Notes" #~ msgstr "Ввод заметок задачи" #~ msgid "Remind Me Every" #~ msgstr "Напомнить позже" #~ msgid "Help: Astrid Repeats" #~ msgstr "Справка: Повторы Astrid" #~ msgid "Alarm Clock Mode" #~ msgstr "Режим будильника" #~ msgid "Fixed Reminders" #~ msgstr "Заданные напоминания" #~ msgid "Add New Reminder" #~ msgstr "Добавить новое напоминание" #~ msgid "At Deadlines" #~ msgstr "При наступлении срока" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Готово" #~ msgid "Click to Set" #~ msgstr "Клик для установки" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Удалить" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Отмена" #~ msgid "Astrid says..." #~ msgstr "Astrid говорит..." #~ msgid "Task Saved: due %s ago" #~ msgstr "Задача сохранена: завершена %s назад" #~ msgid "Show on Home Page" #~ msgstr "Показать на Home" #~ msgid "Edit Tag" #~ msgstr "Правка метки" #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "Метка:" #~ msgid "[untagged]" #~ msgstr "[без меток]" #~ msgid "Create Task With Tag" #~ msgstr "Создать задачу с меткой" #~ msgid "Astrid: Tag View:" #~ msgstr "Astrid: Просмотр меток:" #~ msgid "Main Menu Shortcut" #~ msgstr "Ярлык в Главном меню" #~ msgid "Sort A-Z" #~ msgstr "Сортировка А-Я" #~ msgid "Sort by Size" #~ msgstr "Сортировка по размеру" #~ msgid "Synchronization Services" #~ msgstr "Сервисы синхронизации" #~ msgid "Auto-Synchronize" #~ msgstr "Автосинхронизация" #~ msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval" #~ msgstr "Если установлено, то синхронизируется автоматически" #~ msgid "Hide the Sync Results dialogs" #~ msgstr "Скрывать диалоги результата синхронизации" #~ msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active" #~ msgstr "Если установлено, то синхронизация только если активен WiFi" #~ msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:" #~ msgstr "Ошибка синхронизации! Приносим извинения! Ошибка:" #~ msgid "Clear Personal Data" #~ msgstr "Удалить личные данные" #~ msgid "Sync: Up to date!" #~ msgstr "Синхронизировано!" #~ msgid "Hide Dialogs" #~ msgstr "Скрыть диалоги" #~ msgid "Auto-Sync Wifi Only" #~ msgstr "Автосинхронизация только по WiFi" #~ msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu" #~ msgstr "Показывать \\\"Синхронизировать\\\" в меню" #~ msgid "Clear data for selected services?" #~ msgstr "Удалить данные указанных сервисов?" #~ msgid "No Synchronizers Enabled!" #~ msgstr "Не указаны сервисы синхронизации" #~ msgid "Updated: %d" #~ msgstr "Изменено: %d" #~ msgid "Created: %d" #~ msgstr "Создано: %d" #~ msgid "Summary - Remote Server:" #~ msgstr "Всего - Удаленный сервер:" #~ msgid "Summary - Astrid Tasks:" #~ msgstr "Всего - задач Astrid:" #~ msgid "%s Results" #~ msgstr "%s результатов" #~ msgid "never" #~ msgstr "никогда" #~ msgid "Last AutoSync Attempt: %s" #~ msgstr "Последняя попытка автосинхронизации: %s" #~ msgid "Last Sync Date: %s" #~ msgstr "Дата последней синхронизации: %s" #~ msgid "Reading List: %s" #~ msgstr "Читаем список: %s" #~ msgid "Reading Remote Data" #~ msgstr "Читаем удаленные данные" #~ msgid "Transmitting: %s" #~ msgstr "Передаем: %s" #~ msgid "Receiving: %s" #~ msgstr "Принимаем: %s" #~ msgid "Merged: %d" #~ msgstr "Добавлено: %d" #~ msgid "Deleted: %d" #~ msgstr "Удалено: %d" #~ msgid "Updating List..." #~ msgstr "Обновление списка..." #~ msgid "View Task" #~ msgstr "Просмотр задачи" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Вопрос" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Выход" #~ msgid "" #~ "Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the " #~ "following criteria:" #~ msgstr "" #~ "Astrid выдаст вам напоминание когда будут незавершенные задачи с указанными " #~ "критериями:" #~ msgid "" #~ "Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just " #~ "start typing!\\n - While editing a task, hit \\'back\\' to save it\\n - " #~ "Select a task & press 1-4 to quickly change it\\'s priority\\n - If a " #~ "task has a deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using " #~ "Astrid!\\n" #~ msgstr "" #~ "Вы можете не знать некоторые вещи об Astrid:\\n\\n - Для создания задачи, " #~ "просто начните набирать!\\n - во время правки задачи \"Назад\" сохраняет ее\\" #~ "n - у выбранной задачи нажатием 1-4 можно изменить важность\\n - если у " #~ "задачи есть срок, длинное нажатие для переноса\\n Спасибо за использование " #~ "Astrid!\\n" #~ msgid "Stop the timer?" #~ msgstr "Установить таймер?" #~ msgid "Working on:" #~ msgstr "Работаю над:" #~ msgid "Tagged with:" #~ msgstr "Отмечено:" #~ msgid "Remove this tag from all tasks?" #~ msgstr "Удалить эту метку из всех задач?" #~ msgid "Couldn't find this item:" #~ msgstr "Не могу найти этот элемент:" #~ msgid "Ending hour when Astrid should be quiet (e.g. 08)" #~ msgstr "Час когда заканчиваются тихие часы (например 08)" #~ msgid "For new tasks, in days (i.e. 7). Blank to disable" #~ msgstr "Для новых задач, в днях. Очистить для запрета" #~ msgid "Couldn't save:" #~ msgstr "Не могу сохранить:" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Напоминания" #~ msgid "Starting hour when Astrid should be quiet (e.g. 22)" #~ msgstr "Час когда Astrid должен начать быть тихим (например 22)" #~ msgid "Colorize Task List" #~ msgstr "Цветной список задач" #~ msgid "Task List Font" #~ msgstr "Шрифт списка задач" #~ msgid "Different colors for different priorities" #~ msgstr "Разные цвета для разных приоритетов" #~ msgid "Choose a ringtone for Astrid\\'s alerts" #~ msgstr "Выбор мелодии будильников Astrid" #~ msgid "Choose Astrid\\'s notification bar icon" #~ msgstr "Выбор иконки напоминания Astrid" #~ msgid "Notification Icons" #~ msgstr "Иконка напоминания" #~ msgid "Persistent Mode" #~ msgstr "Персональный режим" #~ msgid "Astrid" #~ msgstr "Astrid" #~ msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns" #~ msgstr "H\\no\\nu\\nr\\ns" #~ msgid "MMM d" #~ msgstr "d MMM" #~ msgid "M/dd HH:mm" #~ msgstr "dd/M HH:mm" #~ msgid "!!!!" #~ msgstr "!!!!" #~ msgid "!" #~ msgstr "!" #~ msgid "Astrid:" #~ msgstr "Astrid:" #~ msgid "Take Astrid\\'s Survey!" #~ msgstr "О возможностях Astrid!" #~ msgid "Quick Tips" #~ msgstr "Подсказки" #~ msgid "H" #~ msgstr "С" #~ msgid "Don't Show Help Anymore" #~ msgstr "Не показывать справку" #~ msgid "" #~ "Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will " #~ "be directed to the preferences page to configure how often you want this to " #~ "occur (it is a minor drain on battery)." #~ msgstr "" #~ "Astrid 2.7 будет производить синхронизацию с RTM в фоне. В настройках вы " #~ "можете настроить как часто это будет происходить." #~ msgid "Hide on Home Page" #~ msgstr "Убрать с Home" #~ msgid "Shortcut created on your home screen!" #~ msgstr "Ярлык создан на Home!" #~ msgid "Remember The Milk" #~ msgstr "Remember The Milk" #~ msgid "http://www.rememberthemilk.com" #~ msgstr "http://www.rememberthemilk.com" #~ msgid "Astrid Tag Alert" #~ msgstr "Напоминание Astrid" #~ msgid "Synchronizing Repeating Task" #~ msgstr "Синхронизируем повторяющуюся задачу" #~ msgid "Locally Deleted Tasks" #~ msgstr "Задачи удаленные локально" #~ msgid "" #~ "Sorry, there was an error verifying your login. Please let us know about " #~ "this error:" #~ msgstr "" #~ "Простите, ошибка верификации вашей учетной записи. Сообщите на об этой " #~ "ошибке:" #~ msgid "Please Log In to RTM..." #~ msgstr "Пожалуйста войдите на RTM..." #~ msgid "Hours/minutes to snooze?" #~ msgstr "Часов/минут позже" #~ msgid "Snooze" #~ msgstr "Позже" #~ msgid "You have %s tagged %s!" #~ msgstr "У вас %s отмеченных %s!" #~ msgid "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time" #~ msgstr "Если отмечено, напоминания удаляются по одному." #~ msgid "Upcoming deadlines / completed date" #~ msgstr "Приближающиеся сроки / дата завершения" #~ msgid "" #~ "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n " #~ "Error Message:" #~ msgstr "" #~ "Извините, ошибка верификации логина. Попробуйте еще раз. \\n\\n Сообщение об " #~ "ошибке:" #~ msgid "You have %d task(s) tagged %s!" #~ msgstr "У вас %d задач отмеченных %s!" #~ msgid "Task Name" #~ msgstr "Название задачи" #~ msgid "D\\na\\ny\\ns" #~ msgstr "D\\ny\\na\\ns" #~ msgid "How Important is it?" #~ msgstr "Приоритет задачи" #~ msgid "Postpone" #~ msgstr "Отложить" #~ msgid "Due in" #~ msgstr "Выполнить за" #~ msgid "Times You\\'ve Postponed: %d" #~ msgstr "Отложено: %d" #~ msgid "Repeat Every (0 to disable)" #~ msgstr "Повтор каждые (0 - запрет)" #~ msgid "Ago" #~ msgstr "%s Назад" #~ msgid "%s Ago" #~ msgstr "%s назад" #~ msgid "Task Saved: due in %s" #~ msgstr "Задача сохранена: завершить за %s" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "Add New Task" #~ msgstr "Новая задача" #~ msgid "You have $NUM tagged $TAG!" #~ msgstr "У вас $NUM с меткой $TAG!" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Launchpad Contributions:\n" #~ " Andrey Olykainen https://launchpad.net/~andrey.olykainen\n" #~ " Andrey Smolenkov https://launchpad.net/~smol000\n" #~ " Jon Paris https://launchpad.net/~jon-todoroo\n" #~ " Lockal https://launchpad.net/~lockal\n" #~ " Piligrim https://launchpad.net/~piligrim275\n" #~ " Prudnikov https://launchpad.net/~prudis\n" #~ " Sergey Korolev https://launchpad.net/~knopki\n" #~ " Yuri Spiridonov https://launchpad.net/~akira-ru\n" #~ " barbarian https://launchpad.net/~dkinakh\n" #~ " bikrus https://launchpad.net/~bikrus" #~ msgid "Completed Tasks" #~ msgstr "Завершённые задачи" #~ msgid "More" #~ msgstr "Ещё" #~ msgid "" #~ "To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete " #~ "this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don\\" #~ "'t want to see the new task right after you complete the old one, you should " #~ "use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n" #~ msgstr "" #~ "Для использования повторов, установите хотя бы один из сроков выше. Когда " #~ "задача будет выполнена, срок будет автоматически перенесён.\\n\\n Если вы не " #~ "хотите видеть новую задачу сразу после выполнения предыдущей, используйте " #~ "поле \"Скрыть до\", которое также будет автоматически переноситься.\\n" #~ msgid "" #~ "Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough " #~ "to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, " #~ "reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in & more!" #~ msgstr "" #~ "Astrid - это лёгкий в использовании менеджер задач с открытыми исходными " #~ "текстами, который достаточно прост, чтобы не мешать, а помогать! Метки, " #~ "напоминания, RTM синхронизация, Locale плагин и многое другое!" #~ msgid "Restore Tasks" #~ msgstr "Восстановить задачи" #~ msgid "" #~ "It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, " #~ "add Astrid to the exclusion list so it doesn\\'t get killed. Otherwise, " #~ "Astrid might not let you know when your tasks are due.\\n" #~ msgstr "" #~ "Похоже вы используете менеджер процессов (%s)! По возможности, добавьте " #~ "Astrid в исключения. Иначе Astrid может не напомнить вам о задачах.\\n" #~ msgid "View This Task" #~ msgstr "Открыть эту задачу" #~ msgid "Backup Tasks" #~ msgstr "Резервная копия задач" #~ msgid "" #~ "File %s contained %d tasks.\\n Restored %d tasks.\\n Skipped %d tasks.\\n" #~ msgstr "" #~ "Файл %s содержит %d задач.\\n Восстановлено %d задач.\\n Пропущено %d " #~ "задач.\\n" #~ msgid "I Won\\'t Kill Astrid!" #~ msgstr "Я не хочу убивать Astrid!" #~ msgid "Could not save:s" #~ msgstr "Не могу сохранить:%s" #~ msgid "File opened..." #~ msgstr "Файл открыт..." #~ msgid "Skipped task %d..." #~ msgstr "Пропущена задача %d..." #~ msgid "Restored task %d..." #~ msgstr "Восстановлена задача %d..." #~ msgid "Opening file..." #~ msgstr "Открытие файла..." #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Восстановить" #~ msgid "Perform daily backups to sdcard." #~ msgstr "Выполнять еженедельное резервирование на карту памяти" #~ msgid "End time to silence notifications" #~ msgstr "Время окончания тихих напоминаний" #~ msgid "For new tasks, default reminder in days (i.e. 7). Blank to disable" #~ msgstr "" #~ "Для новых задач, напоминание по умолчанию в днях (например 7). Очистите для " #~ "запрета." #~ msgid "Start time to silence notifications for periodic reminders" #~ msgstr "Время начала периода тишины для периодических напоминаний" #~ msgid "If checked, Astrid will vibrate when sounding an alarm" #~ msgstr "Если отмечено, будильник будет с вибрацией" #~ msgid "Latest backup was on %s" #~ msgstr "Последнее резервирование выполнено %s" #~ msgid "Last backup failed: %s" #~ msgstr "Последнее резервирование неуспешно: %s" #~ msgid "Last backup failed, could not read SD card" #~ msgstr "Последнее резервирование неуспешно, не могу прочитать карту памяти" #~ msgid "Read Astrid tasks" #~ msgstr "Чтение задач Astrid" #~ msgid "Show \"Synchronize\" in Astrid's menu" #~ msgstr "Показывать \"Синхронизировать\" в меню Astrid" #~ msgid "Times You've Postponed: %d" #~ msgstr "Отложено: %d" #~ msgid "Take Astrid's Survey!" #~ msgstr "Подробнее об Astrid!" #~ msgid "Tagged \"%s\":" #~ msgstr "Отмечено \"%s\":" #~ msgid "Delete completed tasks older than # days:" #~ msgstr "Удалить завершенные задачи старше # дней:" #~ msgid "Choose a ringtone for Astrid's alerts" #~ msgstr "Выберите мелодию для напоминаний Astrid" #~ msgid "Show Astrid's comments when viewing reminders and postponing tasks?" #~ msgstr "" #~ "Показывать комментарии Astrid во время напоминаний и переносов задач?" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Календарь" #~ msgid "Calendar to use for \"Add to Calendar\"." #~ msgstr "Использовать Календарь для \"Добавить в Календарь\"" #~ msgid "Astrid default" #~ msgstr "По умолчанию" #~ msgid "" #~ "Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just " #~ "start typing!\\n - While editing a task, hit 'back' to save it\\n - Select a " #~ "task & press 1-4 to quickly change it's priority\\n - If a task has a " #~ "deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using Astrid!\\n" #~ msgstr "" #~ "Несколько вещей об Astrid:\\n\\n - Для добавления задачи просто начните " #~ "набирать!\\n - \"Назад\" сохраняет редактируемую задачу\\n - 1-4 быстро " #~ "изменяет приоритет\\n - Подошел срок задачи? Длинное нажатие для переноса\\" #~ "nСпасибо за использование Astrid!\\n" #~ msgid "" #~ "To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete " #~ "this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don't " #~ "want to see the new task right after you complete the old one, you should " #~ "use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n" #~ msgstr "" #~ "Для использования повторов установите срок задачи. Когда задача будет " #~ "выполнена, срок будет автоматически перенесен.\\n\\nЕсли вы не хотите видеть " #~ "новую задачу сразу, используйте \"Скрыть до\", которая также обновится " #~ "автоматически.\\n" #~ msgid "Due on" #~ msgstr "Выполнить до" #~ msgid "Absolute Deadline" #~ msgstr "Крайний срок" #~ msgid "Goal Deadline" #~ msgstr "Планируемый срок" #~ msgid "Goal Deadline!" #~ msgstr "Планируемый срок!" #~ msgid "Absolute Deadline!" #~ msgstr "Крайний срок!" #~ msgid "After Absolute Deadline Passes" #~ msgstr "После крайнего срока" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Отмена" #~ msgid "Oops, looks like some trouble occurred! Here's what happened:\\n\\n%s" #~ msgstr "Ой, кажется возникла какая-то проблема! Вот что произошло:\\n\\n%s" #~ msgid "Due at specific time?" #~ msgstr "Ожидается к определённому времени?" #~ msgid "No Due Time" #~ msgstr "Нет времени ожидания" #~ msgid "Astrid: Preferences" #~ msgstr "Astrid: Настройки" #~ msgid "Deleted Tasks" #~ msgstr "Удалённые задачи" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Ещё..." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Поиск" #~ msgid "Hidden Tasks" #~ msgstr "Скрытые задачи" #~ msgid "... when it's time to start the task" #~ msgstr "... при наступлении времени начала задачи" #~ msgid "Repeats %s after completion" #~ msgstr "Повторять с промежутком %s после завершения" #~ msgid "Repeats every %s" #~ msgstr "Повторять с промежутком %s" #~ msgid "$N ($C)" #~ msgstr "$N ($C)" #~ msgid "RTM List: %s" #~ msgstr "Список RTM: %s" #~ msgid "Please Log In To RTM!" #~ msgstr "Пожауйста, зайдите в RTM!" #~ msgid "Clears all RTM synchronization data" #~ msgstr "Очистка всех данный синхронизации RTM" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "По размеру" #~ msgid "Tags: %s" #~ msgstr "Теги: %s" #~ msgid "$T ($C)" #~ msgstr "$T ($C)" #~ msgid "Alphabetical" #~ msgstr "По алфавиту" #~ msgid "Alarm %s" #~ msgstr "Напоминание %s" #~ msgid "No Add-ons Found!" #~ msgstr "Расширения не найдены!" #~ msgid "Notes will always displayed" #~ msgstr "Примечания будут отображены всегда" #~ msgid "Get Some Add-ons" #~ msgstr "Просмотр расширений" #~ msgid "Chaining: %s" #~ msgstr "Условие: %s" #~ msgid "Importance: ?" #~ msgstr "Важность: ?" #~ msgid "Astrid: Producteev" #~ msgstr "Astrid: Producteev" #~ msgid "R: %s" #~ msgstr "Ч: %s" #~ msgid "W: %s" #~ msgstr "Г: %s" #~ msgid "" #~ "Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to " #~ "help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, a widget and " #~ "more." #~ msgstr "" #~ "Astrid - распространённый список задач с открытым исходным кодом " #~ "разработанный чтобы помочь Вам справиться с делами. Он имеет напоминания, " #~ "метки, синхронизацию, виджет и много другого." #~ msgid "Specific Day" #~ msgstr "Определённого дня" #~ msgid "Currently Set To: %s" #~ msgstr "Сейчас установлено как «%s»" #~ msgid "Ready to work?" #~ msgstr "Готов поработать?" #~ msgid "Astrid 4x4 (beta!)" #~ msgstr "Astrid 4x4 (beta!)" #~ msgid "Astrid 4x2 (beta!)" #~ msgstr "Astrid 4x2 (beta!)" #~ msgid "New Indentation: %d" #~ msgstr "Новый уровень: %d" #~ msgid "Choose Account" #~ msgstr "Выбор аккаунта" #~ msgid "Please try your e-mail and password again." #~ msgstr "Пожалуйста проверьте логин и пароль еще раз." #~ msgid "" #~ "We were unable to find a Google account on this phone. You will not be able " #~ "to synchronize to Google Tasks without one!" #~ msgstr "" #~ "Мы не смогли найти аккаунт Google на телефоне. Без него вы не сможете " #~ "синхронизироваться с Задачами Google!" #~ msgid "Google Account:" #~ msgstr "Аккаунт Google:" #~ msgid "No Accounts Found" #~ msgstr "Аккаунты не найдены"