|
|
|
@ -8,23 +8,23 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-11 12:23-0700\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-05 22:31+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Sep Cheng <sepchengkc@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-12 18:02+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Henry Tsai <henry@astrid.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-11 20:21+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16130)\n"
|
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-16 17:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16152)\n"
|
|
|
|
|
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
|
|
|
|
#. ================================================ ==== Generic Units ==
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
|
|
|
|
|
msgid "%d Years"
|
|
|
|
|
msgstr "%d 年"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ==================================================== Generic Units ==
|
|
|
|
|
#. ================================================ ==== Generic Units ==
|
|
|
|
|
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
|
|
|
|
|
msgid "1 Year"
|
|
|
|
|
msgstr "1 年"
|
|
|
|
@ -126,16 +126,16 @@ msgstr "%d 個工作"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
|
|
|
|
|
msgid "1 task"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "1 個工作"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Npeople:quantity=other"
|
|
|
|
|
msgid "%d people"
|
|
|
|
|
msgstr "%d 位用戶"
|
|
|
|
|
msgstr "%d個人"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Npeople:quantity=one"
|
|
|
|
|
msgid "1 person"
|
|
|
|
|
msgstr "1 位用戶"
|
|
|
|
|
msgstr "一個人"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. slide 10a, 12c: today
|
|
|
|
|
msgctxt "today"
|
|
|
|
@ -160,9 +160,9 @@ msgstr "明天"
|
|
|
|
|
#. slide 12c: yesterday, abbreviated
|
|
|
|
|
msgctxt "yest"
|
|
|
|
|
msgid "Yest"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "昨天"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ================================================== Generic Dialogs ==
|
|
|
|
|
#. ================================================ == Generic Dialogs ==
|
|
|
|
|
#. confirmation dialog title
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_confirm_title"
|
|
|
|
|
msgid "Confirm?"
|
|
|
|
@ -216,21 +216,21 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"糟糕,發生錯誤! 狀況是:\n"
|
|
|
|
|
"糟糕,發生錯誤!狀況是:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. error dialog (no message indicated)
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_error_generic"
|
|
|
|
|
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
|
|
|
|
msgstr "糟糕,發生錯誤!"
|
|
|
|
|
msgstr "糟糕,發生錯誤!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Progress dialog shown when doing something slow
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_wait"
|
|
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
|
|
|
msgstr "請稍候..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ====================================================== SyncProvider ==
|
|
|
|
|
#. ================================================ ====== SyncProvider ==
|
|
|
|
|
#. Sync Notification: message when sync service active
|
|
|
|
|
msgctxt "SyP_progress"
|
|
|
|
|
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
|
|
|
@ -244,19 +244,19 @@ msgstr "正在同步中..."
|
|
|
|
|
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
|
|
|
|
|
msgctxt "SyP_label"
|
|
|
|
|
msgid "Sync & backup"
|
|
|
|
|
msgstr "同步"
|
|
|
|
|
msgstr "同步和備份"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync label subtitle
|
|
|
|
|
msgctxt "SyP_summary"
|
|
|
|
|
msgid "Astrid.com, Google Tasks, saved data, local backup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid.com,谷歌任務,已存數據,本地備份"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Error msg when io exception
|
|
|
|
|
msgctxt "SyP_ioerror"
|
|
|
|
|
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
|
|
|
|
msgstr "連結錯誤! 檢查您的網際網路連線."
|
|
|
|
|
msgstr "連接錯誤!請檢查您的因特網連接。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ================================================== SyncPreferences ==
|
|
|
|
|
#. ================================================ == SyncPreferences ==
|
|
|
|
|
#. Status Group Label
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_group_status"
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
@ -266,12 +266,12 @@ msgstr "狀態"
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_status_subtitle"
|
|
|
|
|
msgid "Status: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "狀態:%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: log in
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_status_loggedout"
|
|
|
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "未登陸"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Status: ongoing
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_status_ongoing"
|
|
|
|
@ -285,31 +285,31 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Last sync:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"上次同步:\n"
|
|
|
|
|
"上次同步:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_status_failed"
|
|
|
|
|
msgid "Failed on: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "失敗: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "失敗:%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_status_errors"
|
|
|
|
|
msgid "Sync w/ errors: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "同步w/ 錯誤: %s 上次同步日期"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
|
|
|
|
|
msgid "Last successful sync: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "上次成功同步: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "上次成功同步:%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync Status: never sync'd
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_status_never"
|
|
|
|
|
msgid "Never synchronized!"
|
|
|
|
|
msgstr "未同步過!"
|
|
|
|
|
msgstr "未同步過!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Options Group Label
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_group_options"
|
|
|
|
@ -319,33 +319,33 @@ msgstr "選項"
|
|
|
|
|
#. Preference: Synchronization Interval Title
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
|
|
|
|
|
msgid "Background sync"
|
|
|
|
|
msgstr "背景同步"
|
|
|
|
|
msgstr "後台同步"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
|
|
|
|
|
msgid "Background synchronization is disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "背景同步已關閉"
|
|
|
|
|
msgstr "後台同步已關閉"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
|
|
|
|
|
msgid "Currently set to: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "目前同步間隔設定: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "目前同步間隔:%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Background Wifi Title
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
|
|
|
|
|
msgid "Wifi only setting"
|
|
|
|
|
msgstr "Wifi 才可使用之設定"
|
|
|
|
|
msgstr "Wifi 才可使用的設置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
|
|
|
|
|
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
|
|
|
|
msgstr "使用Wifi才啟動背景同步"
|
|
|
|
|
msgstr "使用 Wifi 才啟動後台同步"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
|
|
|
|
|
msgid "Background synchronization will always occur"
|
|
|
|
|
msgstr "總是使用背景同步"
|
|
|
|
|
msgstr "總是使用後台同步"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Actions Group Label
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
|
|
|
|
@ -355,32 +355,32 @@ msgstr "動作"
|
|
|
|
|
#. Synchronize Now Button
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_sync"
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize now"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "現在同步"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Synchronize Now Button if not logged in
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
|
|
|
|
|
msgid "Log in & synchronize!"
|
|
|
|
|
msgstr "登入並同步!"
|
|
|
|
|
msgstr "登陸並同步!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
|
|
|
|
|
msgid "Logged in as:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "已經登錄為:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync: Last error
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_last_error"
|
|
|
|
|
msgid "Status report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "狀態報告"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync: last error click for more
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_last_error_subtitle"
|
|
|
|
|
msgid "Click to send a report to the Astrid team"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "點擊給 Astrid 團隊發送報告"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync: send error report button
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_send_report"
|
|
|
|
|
msgid "Send report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "發送報告"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync: Clear Data Title
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_forget"
|
|
|
|
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "清除所有同步資料"
|
|
|
|
|
#. confirmation dialog for sync log out
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_forget_confirm"
|
|
|
|
|
msgid "Log out/clear synchronization data?"
|
|
|
|
|
msgstr "登出 / 清除同步資料?"
|
|
|
|
|
msgstr "登出/清除同步資料?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sync error: network connectivity problems. %s-> name of sync service
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -403,7 +403,7 @@ msgctxt "sync_error_offline"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was a problem connecting to the network during the last sync with %s. "
|
|
|
|
|
"Please try again later."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "在最近與%s 同步時網絡連接發生問題。請重試。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
|
|
|
|
|
msgid "disable"
|
|
|
|
@ -443,4 +443,4 @@ msgstr "每3天"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
|
|
|
|
|
msgid "every week"
|
|
|
|
|
msgstr "每週"
|
|
|
|
|
msgstr "每週"
|