|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|
|
|
|
# Chinese (China) translations for PROJECT.
|
|
|
|
|
# Chinese (Taiwan) translations for PROJECT.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-11 12:23-0700\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-12 21:20+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Henry Tsai <henry@astrid.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: zh_CN <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: zh_TW <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
@ -309,7 +309,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "Astrid.com讓你在線上存取你的工作表,與朋友分享或委派工作。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. share login: Sharing Login FB Prompt
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_fb_login"
|
|
|
|
|
msgctxt "actfm_ALA_fb_login"
|
|
|
|
|
msgid "Connect with Facebook"
|
|
|
|
|
msgstr "連接到Facebook賬戶"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -775,7 +775,7 @@ msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "系統提醒"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ================================================ =============== UI ==
|
|
|
|
|
#. Label for DateButtons with no value
|
|
|
|
|
#. Label for DateButtons with no value
|
|
|
|
|
msgctxt "WID_dateButtonUnset"
|
|
|
|
|
msgid "Click To Set"
|
|
|
|
|
msgstr "點選"
|
|
|
|
@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "朋友"
|
|
|
|
|
#. Menu: Featured Lists
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_menu_featured_lists"
|
|
|
|
|
msgid "Featured Lists"
|
|
|
|
|
msgstr "特定列表"
|
|
|
|
|
msgstr "特定列表"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu: Suggestions
|
|
|
|
|
msgctxt "TLA_menu_suggestions"
|
|
|
|
@ -1037,7 +1037,7 @@ msgid "Sort, Subtasks, and Hidden"
|
|
|
|
|
msgstr "排序和隱藏工作"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. slide 23h: Hidden: title
|
|
|
|
|
msgctxt "SSD_hidden_title"
|
|
|
|
|
msgctxt "SSD_hidden_title"
|
|
|
|
|
msgid "Hidden Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "隱藏任務工作"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1378,7 +1378,7 @@ msgctxt "TEA_control_share"
|
|
|
|
|
msgid "Share With Friends"
|
|
|
|
|
msgstr "和朋友們分享"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_control_hidden_section"
|
|
|
|
|
msgctxt "TEA_control_hidden_section"
|
|
|
|
|
msgid "----Hide Always----"
|
|
|
|
|
msgstr "----始終隱藏----"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1669,16 +1669,16 @@ msgstr "壓縮任務工作行,使它適應標題"
|
|
|
|
|
#. slide 34e: Preferences: Use legacy importance and checkbox style
|
|
|
|
|
#. slide 34k
|
|
|
|
|
#. slide 34b: Preferences: Wrap task titles to two lines
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_fullTask_title"
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_fullTask_title"
|
|
|
|
|
msgid "Show full task title"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示完整的任務工作標題"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_fullTask_desc_enabled"
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_fullTask_desc_enabled"
|
|
|
|
|
msgid "Full task title will be shown"
|
|
|
|
|
msgstr "將顯示完整的任務工作標題"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. slide 34h
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_fullTask_desc_disabled"
|
|
|
|
|
msgctxt "EPr_fullTask_desc_disabled"
|
|
|
|
|
msgid "First two lines of task title will be shown"
|
|
|
|
|
msgstr "將顯示任務工作標題的頭兩行"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2131,7 +2131,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"啊喔!您有一個毀損的資料庫。如果您經常看見這個錯誤出現,我們建議您清除所有數據(在設置->同步和備份->;管理舊任務工作-"
|
|
|
|
|
">清楚所有數據)並在Astrid備份中重新存入您的任務工作(設置->同步和備份->備份->導入任務工作)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "market_unavailable"
|
|
|
|
|
msgctxt "market_unavailable"
|
|
|
|
|
msgid "Unfortunately the market is not available for your system."
|
|
|
|
|
msgstr "非常抱歉,我們的軟件無法在您的系統中成功運行。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2430,7 +2430,7 @@ msgstr "重要性..."
|
|
|
|
|
#. Criteria: tag - display text (? -> user input)
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_tag_text"
|
|
|
|
|
msgid "List: ?"
|
|
|
|
|
msgstr "列表:?"
|
|
|
|
|
msgstr "列表:?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: tag - name of criteria
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_tag_name"
|
|
|
|
@ -2445,7 +2445,7 @@ msgstr "列表名包含..."
|
|
|
|
|
#. Criteria: tag_contains - text (? -> user input)
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_tag_contains_text"
|
|
|
|
|
msgid "List name contains: ?"
|
|
|
|
|
msgstr "列表名包含:?"
|
|
|
|
|
msgstr "列表名包含:?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Criteria: title_contains - name of criteria
|
|
|
|
|
msgctxt "CFC_title_contains_name"
|
|
|
|
@ -2466,8 +2466,8 @@ msgctxt "gcal_TEA_error"
|
|
|
|
|
msgid "Error adding task to calendar!"
|
|
|
|
|
msgstr "工作加入行事曆錯誤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Label for adding task to calendar
|
|
|
|
|
#. slide 21c: Label for adding task to calendar
|
|
|
|
|
#. Label for adding task to calendar
|
|
|
|
|
#. slide 21c: Label for adding task to calendar
|
|
|
|
|
msgctxt "gcal_TEA_addToCalendar_label"
|
|
|
|
|
msgid "Add to Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "建立行事曆事項"
|
|
|
|
@ -2552,7 +2552,7 @@ msgctxt "gtasks_GTA_clearing"
|
|
|
|
|
msgid "Clearing completed tasks..."
|
|
|
|
|
msgstr "正在清除已完成任務工作……"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Label for clear completed menu item
|
|
|
|
|
#. Label for clear completed menu item
|
|
|
|
|
msgctxt "gtasks_GTA_clear_completed"
|
|
|
|
|
msgid "Clear Completed"
|
|
|
|
|
msgstr "清除已完成項"
|
|
|
|
@ -2701,7 +2701,7 @@ msgstr "輕點添加一個列表或者在列表間切換"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Login activity
|
|
|
|
|
#. slide 7b
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_login_tos_base"
|
|
|
|
|
msgctxt "welcome_login_tos_base"
|
|
|
|
|
msgid "By using Astrid you agree to the"
|
|
|
|
|
msgstr "您使用Astrid 就表明您同意所有"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2914,7 +2914,7 @@ msgstr "同步段"
|
|
|
|
|
#. example for OpenCRX segment
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_segment_summary"
|
|
|
|
|
msgid "For example: <i>Standard</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "例如: <i> 標準 <i></i></i>"
|
|
|
|
|
msgstr "例如: <i> 標準 </i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. default value for OpenCRX segment
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_segment_default"
|
|
|
|
@ -2981,7 +2981,7 @@ msgstr "錯誤:用戶名或密碼錯誤!"
|
|
|
|
|
#. title for notification tray after synchronizing
|
|
|
|
|
msgctxt "opencrx_notification_title"
|
|
|
|
|
msgid "OpenCRX"
|
|
|
|
|
msgstr "打開CRX"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenCRX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. text for notification tray when synchronizing
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -3118,7 +3118,7 @@ msgstr "現在請講!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "audio_encoding"
|
|
|
|
|
msgid "Encoding..."
|
|
|
|
|
msgstr "正在編碼……"
|
|
|
|
|
msgstr "正在編碼…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "audio_err_encoding"
|
|
|
|
|
msgid "Error encoding audio"
|
|
|
|
@ -3128,33 +3128,33 @@ msgctxt "audio_err_playback"
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, the system does not support this type of audio file"
|
|
|
|
|
msgstr "對不起,系統不支持這種類型的音頻文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "search_market_audio"
|
|
|
|
|
msgctxt "search_market_audio"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No player found to handle that audio type. Would you like to download an "
|
|
|
|
|
"audio player from the Android Market?"
|
|
|
|
|
msgstr "找不到播放器來處理這種音頻類型。您想從安卓市場上下載一個音頻播放器嗎?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "search_market_audio_title"
|
|
|
|
|
msgctxt "search_market_audio_title"
|
|
|
|
|
msgid "No audio player found"
|
|
|
|
|
msgstr "找不到音頻播放器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "search_market_pdf"
|
|
|
|
|
msgctxt "search_market_pdf"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No PDF reader was found. Would you like to download a PDF reader from the "
|
|
|
|
|
"Android Market?"
|
|
|
|
|
msgstr "找不到PDF 閱讀器。您想從安卓市場上下載一個PDF 閱讀器嗎?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "search_market_pdf_title"
|
|
|
|
|
msgctxt "search_market_pdf_title"
|
|
|
|
|
msgid "No PDF reader found"
|
|
|
|
|
msgstr "找不到 PDF 閱讀器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "search_market_ms"
|
|
|
|
|
msgctxt "search_market_ms"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No MS Office reader was found. Would you like to download an MS Office "
|
|
|
|
|
"reader from the Android Market?"
|
|
|
|
|
msgstr "找不到微軟Office 閱讀器。您想從安卓市場上下載一個微軟Office 閱讀器嗎?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "search_market_ms_title"
|
|
|
|
|
msgctxt "search_market_ms_title"
|
|
|
|
|
msgid "No MS Office reader found"
|
|
|
|
|
msgstr "找不到微軟 Office"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3265,7 +3265,7 @@ msgctxt "billing_not_supported_message"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Market billing service is not available at this time. You can continue "
|
|
|
|
|
"to use this app but you won't be able to make purchases."
|
|
|
|
|
msgstr "付款服務暫時無法使用。您能繼續使用這個應用軟件,但是您無法成功購買。"
|
|
|
|
|
msgstr "付款服務暫時無法使用。您能繼續使用這個應用軟件,但是您無法成功購買。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "subscriptions_not_supported_title"
|
|
|
|
|
msgid "Can't purchase subscriptions"
|
|
|
|
@ -3531,21 +3531,21 @@ msgstr "Producteev"
|
|
|
|
|
#. text for notification tray when synchronizing
|
|
|
|
|
#. Error msg when io exception
|
|
|
|
|
#. Prod Login email not specified
|
|
|
|
|
#. Prod Login password not specified
|
|
|
|
|
#. Prod Login password not specified
|
|
|
|
|
#. ================================================ labels for layout-elements
|
|
|
|
|
#. ==
|
|
|
|
|
#. Label for Producteev control set row
|
|
|
|
|
#. Label for Producteev control set row
|
|
|
|
|
msgctxt "producteev_TEA_control_set_display"
|
|
|
|
|
msgid "Producteev Assignment"
|
|
|
|
|
msgstr "Producteev 任務工作分配系統"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for task-assignment spinner on taskeditactivity
|
|
|
|
|
#. label for task-assignment spinner on taskeditactivity
|
|
|
|
|
msgctxt "producteev_TEA_task_assign_label"
|
|
|
|
|
msgid "Assign this task to this person:"
|
|
|
|
|
msgstr "指派工作給此人:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity
|
|
|
|
|
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
|
|
|
|
|
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
|
|
|
|
|
msgctxt "producteev_TEA_dashboard_assign_label"
|
|
|
|
|
msgid "Assign this task to this workspace:"
|
|
|
|
|
msgstr "指派工作給此工作區:"
|
|
|
|
@ -3707,7 +3707,7 @@ msgstr "是時候縮短您的任務工作清單了!"
|
|
|
|
|
#. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:1"
|
|
|
|
|
msgid "Dear sir or madam, some tasks await your inspection!"
|
|
|
|
|
msgstr "尊敬的先生或女士,有一些任務工作等待您的檢查!"
|
|
|
|
|
msgstr "尊敬的先生或女士,有一些任務工作等待您的檢查!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:2"
|
|
|
|
@ -3808,7 +3808,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Note: vibrations are controlled by the Vibrate on alert setting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s 後提示將靜止。\n"
|
|
|
|
|
"注意:震動在下面的選項中控制!"
|
|
|
|
|
"注意:震動在下面的選項中控制!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled)
|
|
|
|
|
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_desc_none"
|
|
|
|
@ -4909,8 +4909,8 @@ msgid "Drag vertically to rearrange"
|
|
|
|
|
msgstr "垂直拖動以重新整理"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "subtasks_help_3"
|
|
|
|
|
msgid "Drag horizontally to indent"
|
|
|
|
|
msgstr "水平拖動以縮進"
|
|
|
|
|
msgid "Drag horizontally to indent"
|
|
|
|
|
msgstr "水平拖動以縮進"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the
|
|
|
|
|
#. full license governing this code.
|
|
|
|
@ -5002,9 +5002,9 @@ msgstr "刪除列表%s 嗎?(不會刪除任務工作。)"
|
|
|
|
|
#. Dialog to confirm leaving a shared tag (%s -> the name of the shared list
|
|
|
|
|
#. to leave)
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_leave_this_shared_tag_question"
|
|
|
|
|
msgctxt "DLG_leave_this_shared_tag_question"
|
|
|
|
|
msgid "Leave this shared list: %s? (No tasks will be deleted.)"
|
|
|
|
|
msgstr "要離開這份共享列表嗎:%s?(不會刪除任何任務工作。)"
|
|
|
|
|
msgstr "要離開這份共享列表嗎:%s?(不會刪除任何任務工作。)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Dialog to rename tag
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|