You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/translations/strings-fr.po

1083 lines
32 KiB
Plaintext

# French translation for astrid-translation
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the astrid-translation package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: astrid-translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-17 00:49-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-22 07:48+0000\n"
"Last-Translator: Jon Paris <jon@todoroo.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-22 07:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. application
#: res/values/strings.xml:25( name="app_name")
msgid "Astrid"
msgstr "Astrid"
#. Importance Labels
#: res/values/strings.xml:31( name="importance_1")
msgid "!!!!"
msgstr "!!!!"
#: res/values/strings.xml:32( name="importance_2")
msgid "!!!"
msgstr "!!!"
#: res/values/strings.xml:33( name="importance_3")
msgid "!!"
msgstr "!!"
#: res/values/strings.xml:34( name="importance_4")
msgid "!"
msgstr "!"
#. Repeat Interval Labels
#: res/values/strings.xml:37( name="repeat_days")
msgid "Day(s)"
msgstr "Jour(s)"
#: res/values/strings.xml:38( name="repeat_weeks")
msgid "Week(s)"
msgstr "Semaine(s)"
#: res/values/strings.xml:39( name="repeat_months")
msgid "Month(s)"
msgstr "Mois"
#: res/values/strings.xml:40( name="repeat_hours")
msgid "Hour(s)"
msgstr "Heure(s)"
#. plurals: tasks
#: res/values/strings.xml:46( quantity="one")
msgid "1 Task"
msgstr "1 Tâche"
#: res/values/strings.xml:47( quantity="other")
msgid "%d Tasks"
msgstr "%d Tâches"
#. plurals: active tasks vs total tasks
#: res/values/strings.xml:51( quantity="one") res/values/strings.xml:52( quantity="other")
msgid "%d / %d Active"
msgstr "%d / %d Active(s)"
#. plurals: alarms
#: res/values/strings.xml:56( quantity="one")
msgid "One Alarm"
msgstr "Une alerte"
#: res/values/strings.xml:57( quantity="two")
msgid "Two Alarms"
msgstr "Deux alertes"
#: res/values/strings.xml:58( quantity="other")
msgid "%d Alarms"
msgstr "%d alertes"
#. plurals: tags
#: res/values/strings.xml:62( quantity="one")
msgid "1 Tag"
msgstr "1 Tag"
#: res/values/strings.xml:63( quantity="other")
msgid "%d Tags"
msgstr "%d Tags"
#. used for long due dates. c.f. Java's SimpleDateFormat
#: res/values/strings.xml:69( name="dateFormatter")
msgid "MMM d"
msgstr "d MMM"
#. used for alarms
#: res/values/strings.xml:71( name="alarmDateFormatter")
msgid "M/dd HH:mm"
msgstr "dd/M HH:mm"
#. vertical labels are used in dialog boxes
#: res/values/strings.xml:73( name="daysVertical")
msgid "D\\na\\ny\\ns"
msgstr "J\\no\\nu\\nr\\ns"
#: res/values/strings.xml:74( name="hoursVertical")
msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
msgstr "H\\ne\\nu\\nr\\ne\\ns"
#. plurals: days
#: res/values/strings.xml:78( quantity="one") res/values/strings.xml:83( quantity="one")
msgid "1 Day"
msgstr "1 Jour"
#: res/values/strings.xml:79( quantity="other") res/values/strings.xml:84( quantity="other")
msgid "%d Days"
msgstr "%d Jours"
#. plurals: hours
#: res/values/strings.xml:88( quantity="one")
msgid "1 Hour"
msgstr "1 Heure"
#: res/values/strings.xml:89( quantity="other")
msgid "%d Hours"
msgstr "%d Heures"
#. plurals: minutes
#: res/values/strings.xml:93( quantity="one")
msgid "1 Minute"
msgstr "1 Minute"
#: res/values/strings.xml:94( quantity="other")
msgid "%d Minutes"
msgstr "%d Minutes"
#. plurals: seconds
#: res/values/strings.xml:98( quantity="one")
msgid "1 Second"
msgstr "1 Seconde"
#: res/values/strings.xml:99( quantity="other")
msgid "%d Seconds"
msgstr "%d Secondes"
#. plurals: hours (abbreviated)
#: res/values/strings.xml:103( quantity="one")
msgid "1 Hr"
msgstr "1 h"
#: res/values/strings.xml:104( quantity="other")
msgid "%d Hrs"
msgstr "%d h"
#. plurals: minutes (abbreviated)
#: res/values/strings.xml:108( quantity="one")
msgid "1 Min"
msgstr "1 min"
#: res/values/strings.xml:109( quantity="other")
msgid "%d Min"
msgstr "%d min"
#. plurals: seconds (abbreviated)
#: res/values/strings.xml:113( quantity="one")
msgid "1 Sec"
msgstr "1 s"
#: res/values/strings.xml:114( quantity="other")
msgid "%d Sec"
msgstr "%d s"
#. appended after time constants to show time in past
#: res/values/strings.xml:118( name="ago_string")
msgid "%s Ago"
msgstr "%s de cela"
#. title bar
#: res/values/strings.xml:123( name="taskList_titlePrefix")
msgid "Astrid:"
msgstr "Astrid :"
#: res/values/strings.xml:124( name="taskList_titleTagPrefix")
msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
msgstr "Taggée \\\"%s\\\":"
#: res/values/strings.xml:125( name="taskList_titleUntagged")
msgid "Untagged Tasks:"
msgstr "Tâches sans tags :"
#: res/values/strings.xml:126( name="taskList_hiddenSuffix")
msgid "hidden"
msgstr "cachée(s)"
#. menu items
#: res/values/strings.xml:127( name="addtask_label") res/values/strings.xml:165( name="taskList_menu_insert")
msgid "New Task"
msgstr "Nouvelle Tâche"
#: res/values/strings.xml:128( name="missing_tag")
msgid "Could Not Find Requested Tag!"
msgstr "Impossible de trouver le tag demandé"
#. prefix to show that a task is hidden
#: res/values/strings.xml:133( name="taskList_hiddenPrefix")
msgid "H"
msgstr "C"
#. i.e. Due in 4 days
#: res/values/strings.xml:135( name="taskList_dueRelativeTime")
msgid "Due in"
msgstr "Prévu dans"
#. i.e. Due on Jan 2
#: res/values/strings.xml:137( name="taskList_dueAbsoluteDate")
msgid "Due on"
msgstr "Prévu le"
#. prefix to deadline
#: res/values/strings.xml:139( name="taskList_goalPrefix")
msgid "Goal"
msgstr "Objectif"
#: res/values/strings.xml:140( name="taskList_overdueBy")
msgid "Overdue by"
msgstr "En retard de"
#. i.e. Finished 4 days ago
#: res/values/strings.xml:142( name="taskList_completedPrefix")
msgid "Finished"
msgstr "Terminée"
#. i.e. Estimated 4: hours
#: res/values/strings.xml:144( name="taskList_estimatedTimePrefix")
msgid "Estimated:"
msgstr "Estimée à"
#. i.e. Spent 88 minutes on tax.
#: res/values/strings.xml:146( name="taskList_elapsedTimePrefix")
msgid "Spent:"
msgstr "Temps passé :"
#. time interval to set frequency to remind user
#: res/values/strings.xml:148( name="taskList_periodicReminderPrefix")
msgid "Poke Every"
msgstr "Rappeler chaque"
#. time interval to set repeated tasks
#: res/values/strings.xml:151( name="taskList_repeatPrefix")
msgid "Repeats Every"
msgstr "Répéter chaque"
#. displayed when repeat is on remote server
#: res/values/strings.xml:153( name="taskList_repeatsRemotely")
msgid "Repeats On Remote Server"
msgstr "Répétitions sur le serveur distant"
#: res/values/strings.xml:154( name="taskList_alarmPrefix")
msgid "Next Alarm:"
msgstr "Prochaine alarme :"
#: res/values/strings.xml:155( name="taskList_tagsPrefix") res/values/strings.xml:214( name="tags_label")
msgid "Tags:"
msgstr "Tags :"
#: res/values/strings.xml:156( name="taskList_notesPrefix")
msgid "Notes:"
msgstr "Notes :"
#. i.e. Created: <create date>
#: res/values/strings.xml:159( name="taskList_createdPrefix")
msgid "Created:"
msgstr "Créée :"
#. i.e. Deleted: <delete date>
#: res/values/strings.xml:162( name="taskList_deleted")
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimée :"
#: res/values/strings.xml:166( name="taskList_menu_tags") res/values/strings.xml:443( name="prefs_tagsVisible_title")
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#. filter menu items
#: res/values/strings.xml:167( name="taskList_menu_filters") res/values/strings.xml:184( name="taskList_filter_title")
msgid "Sort/Filters"
msgstr "Tri / filtres"
#: res/values/strings.xml:168( name="taskList_menu_syncshortcut")
msgid "Sync"
msgstr "Synchroniser"
#: res/values/strings.xml:169( name="taskList_menu_more")
msgid "More"
msgstr "Plus"
#: res/values/strings.xml:170( name="taskList_menu_sync")
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronisation"
#: res/values/strings.xml:171( name="taskList_menu_settings")
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: res/values/strings.xml:172( name="taskList_menu_help")
msgid "Help (opens in Browser)"
msgstr "Aide (ouvre le navigateur)"
#: res/values/strings.xml:173( name="taskList_menu_survey")
msgid "Take Astrid\\'s Survey!"
msgstr "Faites le sondage d\\'Astrid !"
#: res/values/strings.xml:174( name="taskList_menu_tips")
msgid "Quick Tips"
msgstr "Astuces"
#: res/values/strings.xml:175( name="taskList_menu_cleanup")
msgid "Clean Up Old Tasks"
msgstr "Effacer les anciennes tâches"
#: res/values/strings.xml:177( name="taskList_context_edit")
msgid "Edit Task"
msgstr "Modifier la tâche"
#: res/values/strings.xml:178( name="taskList_context_delete")
msgid "Delete Task"
msgstr "Supprimer la tâche"
#: res/values/strings.xml:179( name="taskList_context_startTimer") res/values/strings.xml:259( name="startTimer_label")
msgid "Start Timer"
msgstr "Démarrer le compteur"
#: res/values/strings.xml:180( name="taskList_context_stopTimer") res/values/strings.xml:260( name="stopTimer_label")
msgid "Stop Timer"
msgstr "Arrêter le compteur"
#: res/values/strings.xml:181( name="taskList_context_postpone")
msgid "Postpone"
msgstr "Reporter"
#: res/values/strings.xml:185( name="taskList_filter_hidden")
msgid "Hidden/Blocked Tasks"
msgstr "Tâches masquées / bloquées"
#: res/values/strings.xml:186( name="taskList_filter_done")
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Tâches terminées"
#: res/values/strings.xml:187( name="taskList_filter_tagged")
msgid "Tagged \\'%s\\'"
msgstr "Tagguée \\'%s\\'"
#: res/values/strings.xml:188( name="taskList_sort_auto")
msgid "Auto Sort"
msgstr "Tri automatique"
#: res/values/strings.xml:189( name="taskList_sort_alpha")
msgid "Sort By Name"
msgstr "Trier par nom"
#: res/values/strings.xml:190( name="taskList_sort_duedate")
msgid "Sort By Due Date"
msgstr "Trier par date d'échéance"
#: res/values/strings.xml:191( name="taskList_sort_reverse")
msgid "Sort Reverse"
msgstr "Tri inverse"
#: res/values/strings.xml:193( name="taskList_nonag_reminder")
msgid "Select an Action:"
msgstr "Sélectionner une action :"
#: res/values/strings.xml:194( name="taskList_postpone_count")
msgid "Times You\\'ve Postponed: %d"
msgstr "Nombre de reports : %d"
#: res/values/strings.xml:195( name="taskList_postpone_dialog")
msgid "Postpone for how long?"
msgstr "Reporter pour combien de temps ?"
#: res/values/strings.xml:196( name="taskList_cleanup_dialog")
msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
msgstr "\"Effacer les tachês accomplies il y a plus de # jours\""
#. title bar
#: res/values/strings.xml:201( name="taskEdit_titleGeneric")
msgid "Astrid: Editing Task"
msgstr "Astrid : Modification de la tâche"
#: res/values/strings.xml:202( name="taskEdit_titlePrefix")
msgid "Astrid: Editing"
msgstr "Astrid : modifier"
#: res/values/strings.xml:203( name="taskEdit_label")
msgid "Astrid: New Task"
msgstr "Astrid : Nouvelle tâche"
#. tabs
#: res/values/strings.xml:206( name="taskEdit_tab_basic")
msgid "Basic"
msgstr "Général"
#: res/values/strings.xml:207( name="taskEdit_tab_dates") res/values/strings.xml:437( name="prefs_deadlineVisible_title")
msgid "Dates"
msgstr "Dates"
#: res/values/strings.xml:208( name="taskEdit_tab_alerts")
msgid "Alerts"
msgstr "Alertes"
#. labels
#: res/values/strings.xml:211( name="name_label")
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: res/values/strings.xml:212( name="name_hint")
msgid "Task Name"
msgstr "Nom de la Tâche"
#: res/values/strings.xml:213( name="importance_label")
msgid "How Important is it?"
msgstr "Quelle est l'importance ?"
#: res/values/strings.xml:215( name="tag_hint")
msgid "Tag Name"
msgstr "Nom du tag"
#: res/values/strings.xml:217( name="estimatedDuration_label")
msgid "How Long Will it Take?"
msgstr "Combien de temps cela va prendre ?"
#: res/values/strings.xml:218( name="elapsedDuration_label")
msgid "Time Already Spent on Task"
msgstr "Temps déjà passé sur cette tâche"
#: res/values/strings.xml:219( name="definiteDueDate_label")
msgid "Absolute Deadline"
msgstr "Date limite"
#: res/values/strings.xml:220( name="preferredDueDate_label")
msgid "Goal Deadline"
msgstr "Date prévue"
#: res/values/strings.xml:221( name="addToCalendar_label")
msgid "Add Task To Calendar"
msgstr "Ajouter la tâche à l'agenda"
#: res/values/strings.xml:222( name="showCalendar_label")
msgid "Open Calendar Event"
msgstr "Ouvrir l'événement sur l'agenda"
#: res/values/strings.xml:223( name="hiddenUntil_label")
msgid "Hide Until This Date"
msgstr "Masquer jusqu'à cette date"
#: res/values/strings.xml:224( name="repeat_label")
msgid "Repeat Every"
msgstr "Répeter chaque"
#: res/values/strings.xml:225( name="repeat_value_unset")
msgid "No Repeat Set"
msgstr "Pas de répétition"
#: res/values/strings.xml:226( name="blockingOn_label")
msgid "Hide Until This Task is Done"
msgstr "Masquer jusqu'à que cette tâche soit accomplie"
#: res/values/strings.xml:227( name="notes_label") res/values/strings.xml:449( name="prefs_notesVisible_title")
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: res/values/strings.xml:228( name="notes_hint")
msgid "Enter Task Notes"
msgstr "Entrer les notes sur la tâche"
#: res/values/strings.xml:230( name="notification_label")
msgid "Periodic Reminders"
msgstr "Rappels périodiques"
#: res/values/strings.xml:231( name="notification_prefix")
msgid "Every"
msgstr "Tou(te)s le(s)"
#: res/values/strings.xml:232( name="flags_label")
msgid "Notify me..."
msgstr "Signalez moi..."
#: res/values/strings.xml:233( name="flag_before")
msgid "As Deadlines Approach"
msgstr "Lorsque les dates limite/prévue approchent"
#: res/values/strings.xml:234( name="flag_during")
msgid "At Deadlines"
msgstr "Aux dates prévue/limite"
#: res/values/strings.xml:235( name="flag_after")
msgid "After Absolute Deadline Passes"
msgstr "Après que la date limite soit passée"
#: res/values/strings.xml:236( name="flag_nonstop")
msgid "Alarm Clock Mode"
msgstr "Mode Alarme"
#: res/values/strings.xml:237( name="alerts_label")
msgid "Fixed Reminders"
msgstr "Rappels prédéfinis"
#: res/values/strings.xml:238( name="add_alert")
msgid "Add New Reminder"
msgstr "Ajouter un nouveau rappel"
#. dialog boxes
#: res/values/strings.xml:241( name="hour_minutes_dialog")
msgid "Time (hours : minutes)"
msgstr "Heure (heures:minutes)"
#: res/values/strings.xml:242( name="notification_dialog")
msgid "Remind Me Every"
msgstr "Rappelez-moi chaque"
#: res/values/strings.xml:243( name="repeat_picker_title")
msgid "Repeat Every (0 to disable)"
msgstr "Répéter chaque (0 pour désactiver)"
#: res/values/strings.xml:244( name="repeat_help_dialog_title")
msgid "Help: Astrid Repeats"
msgstr "Aide : répétitions"
#: res/values/strings.xml:245( name="repeat_help_dialog")
msgid ""
"To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete "
"this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don\\"
"'t want to see the new task right after you complete the old one, you should "
"use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n"
msgstr ""
"Pour utiliser les répétitions, renseignez la date limite et/ou la date "
"prévue. Lorsque cette tâche sera accomplie, la date limite/prévue sera "
"automatiquement avancée. \\n\\n Si vous ne désirez pas voir la nouvelle "
"tâche juste après avoir accompli la précédente, cochez le champ \"Masquez "
"jusqu\\'à\", qui sera lui aussi avancé automatiquement. \\n"
#: res/values/strings.xml:251( name="repeat_help_hide")
msgid "Don't Show Help Anymore"
msgstr "Ne plus afficher l'aide"
#. buttons
#: res/values/strings.xml:254( name="save_label") res/values/strings.xml:262( name="taskEdit_menu_save")
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: res/values/strings.xml:255( name="discard_label")
msgid "Discard"
msgstr "Annuler"
#: res/values/strings.xml:256( name="edit_label")
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: res/values/strings.xml:257( name="delete_label") res/values/strings.xml:355( name="delete_title")
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: res/values/strings.xml:258( name="blank_button_title")
msgid "Click to Set"
msgstr "Cliquez pour définir"
#: res/values/strings.xml:263( name="taskEdit_onTaskSave_Due")
msgid "Task Saved: due in %s"
msgstr "Tâche enregistrée : échéance dans %s"
#: res/values/strings.xml:264( name="taskEdit_onTaskSave_Overdue")
msgid "Task Saved: due %s ago"
msgstr "Tâche enregistrée : échue il y a %s"
#: res/values/strings.xml:265( name="taskEdit_onTaskSave_notDue")
msgid "Task Saved"
msgstr "Tâche enregistrée"
#: res/values/strings.xml:270( name="taskView_notifyTitle")
msgid "Astrid says..."
msgstr "Astrid dit ..."
#: res/values/strings.xml:274( name="tagList_titlePrefix")
msgid "Astrid: Tag View:"
msgstr "Astrid : Vue par Tags :"
#: res/values/strings.xml:275( name="tagList_context_create")
msgid "Create Task With Tag"
msgstr "Créer une tâche avec tag"
#: res/values/strings.xml:276( name="tagList_context_edit")
msgid "Edit Tag"
msgstr "Modifier le tag"
#: res/values/strings.xml:277( name="tagList_context_delete")
msgid "Delete Tag"
msgstr "Effacer le tag"
#: res/values/strings.xml:278( name="tagList_context_showTag")
msgid "Show on Home Page"
msgstr "Afficher sur la page d'accueil"
#: res/values/strings.xml:279( name="tagList_context_hideTag")
msgid "Hide on Home Page"
msgstr "Masquer sur la page d'accueil"
#: res/values/strings.xml:280( name="tagList_context_shortcut")
msgid "Create Shortcut"
msgstr "Créer un raccourci"
#: res/values/strings.xml:281( name="tagList_shortcut_created")
msgid "Shortcut created on your home screen!"
msgstr "Raccourci créé sur votre page d'accueil"
#: res/values/strings.xml:282( name="tagList_shortcut_prefix")
msgid "Tag:"
msgstr "Tag :"
#: res/values/strings.xml:283( name="tagList_untagged")
msgid "[untagged]"
msgstr "[pas de tag]"
#: res/values/strings.xml:285( name="tagList_menu_sortAlpha")
msgid "Sort A-Z"
msgstr "Tri de A à Z"
#: res/values/strings.xml:286( name="tagList_menu_sortSize")
msgid "Sort by Size"
msgstr "Trier par nombre"
#: res/values/strings.xml:291( name="sync_pref_group")
msgid "Synchronization Services"
msgstr "Services de synchronisation"
#: res/values/strings.xml:292( name="sync_pref_group_actions")
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: res/values/strings.xml:293( name="sync_pref_group_options")
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. Proper noun - don't translate
#: res/values/strings.xml:295( name="sync_rtm_title")
msgid "Remember The Milk"
msgstr "Remember The Milk"
#: res/values/strings.xml:296( name="sync_rtm_desc")
msgid "http://www.rememberthemilk.com"
msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
#: res/values/strings.xml:297( name="sync_interval_title")
msgid "Auto-Synchronize"
msgstr "Synchronisation automatique"
#: res/values/strings.xml:298( name="sync_interval_desc")
msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval"
msgstr ""
"Cochée, la synchronisation a lieu automatiquement à intervalle défini"
#: res/values/strings.xml:299( name="sync_button_title")
msgid "Main Menu Shortcut"
msgstr "Raccourci vers le menu principal"
#: res/values/strings.xml:300( name="sync_button_desc")
msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu"
msgstr "Afficher \\\"Synchroniser\\\" dans le menu d\\'Astrid"
#: res/values/strings.xml:301( name="sync_quiet_title")
msgid "Hide Dialogs"
msgstr "Masquer les messages"
#: res/values/strings.xml:302( name="sync_quiet_desc")
msgid "Hide the Sync Results dialogs"
msgstr "Masquer les messages de synchronisation"
#: res/values/strings.xml:303( name="sync_bgwifi_title")
msgid "Auto-Sync Wifi Only"
msgstr "Synchro-Auto uniquement par Wi-Fi"
#: res/values/strings.xml:304( name="sync_bgwifi_desc")
msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active"
msgstr ""
"Cochée, la synchronisation automatique a lieu uniquement lorsque le Wi-Fi "
"est activé"
#: res/values/strings.xml:305( name="sync_error")
msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:"
msgstr "Erreur de Synchronisation ! Excusez-nous du désagrément ! Erreur :"
#: res/values/strings.xml:306( name="sync_upgrade_v99")
msgid ""
"Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will "
"be directed to the preferences page to configure how often you want this to "
"occur (it is a minor drain on battery)."
msgstr ""
"Astrid 2.7 se synchronise désormais avec RTM en arrière plan. Vous allez "
"devoir choisir la fréquence à laquelle vous voulez que cela se produise "
"(faible cout d'énergie)."
#: res/values/strings.xml:311( name="sync_now")
msgid "Synchronize Now!"
msgstr "Synchroniser maintenant !"
#: res/values/strings.xml:312( name="sync_forget")
msgid "Clear Personal Data"
msgstr "Effacer les données personnelles"
#: res/values/strings.xml:313( name="sync_uptodate")
msgid "Sync: Up to date!"
msgstr "Synchronisation : Déjà à jour !"
#: res/values/strings.xml:314( name="sync_forget_confirm")
msgid "Clear data for selected services?"
msgstr "Effacer les données pour les services sélectionnés ?"
#: res/values/strings.xml:315( name="sync_no_synchronizers")
msgid "No Synchronizers Enabled!"
msgstr "Aucun service de synchronisation choisi !"
#: res/values/strings.xml:316( name="sync_last_sync")
msgid "Last Sync Date: %s"
msgstr "Date de dernière synchronisation : %s"
#: res/values/strings.xml:317( name="sync_last_auto_sync")
msgid "Last AutoSync Attempt: %s"
msgstr "Dernier essai de synchronisation automatique : %s"
#: res/values/strings.xml:318( name="sync_date_never")
msgid "never"
msgstr "jamais"
#: res/values/strings.xml:319( name="sync_result_title")
msgid "%s Results"
msgstr "%s Résultats"
#: res/values/strings.xml:320( name="sync_result_local")
msgid "Summary - Astrid Tasks:"
msgstr "Résumé - Tâches Astrid :"
#: res/values/strings.xml:321( name="sync_result_remote")
msgid "Summary - Remote Server:"
msgstr "Résumé - Serveur distant :"
#: res/values/strings.xml:322( name="sync_result_created")
msgid "Created: %d"
msgstr "Créé : %d"
#: res/values/strings.xml:323( name="sync_result_updated")
msgid "Updated: %d"
msgstr "Mise à jour : %d"
#: res/values/strings.xml:324( name="sync_result_deleted")
msgid "Deleted: %d"
msgstr "Supprimé : %d"
#: res/values/strings.xml:325( name="sync_result_merged")
msgid "Merged: %d"
msgstr "Fusionné : %d"
#: res/values/strings.xml:327( name="sync_progress_remote")
msgid "Reading Remote Data"
msgstr "Lecture des données distantes"
#: res/values/strings.xml:328( name="sync_progress_rxlist")
msgid "Reading List: %s"
msgstr "Lecture de la liste"
#: res/values/strings.xml:329( name="sync_progress_repeating")
msgid "Synchronizing Repeating Task"
msgstr "Synchronisation des tâches répétées"
#: res/values/strings.xml:330( name="sync_progress_localtx")
msgid "Transmitting: %s"
msgstr "Transmission : %s"
#: res/values/strings.xml:331( name="sync_progress_localdel")
msgid "Locally Deleted Tasks"
msgstr "Tâches locales supprimées"
#: res/values/strings.xml:332( name="sync_progress_remotetx")
msgid "Receiving: %s"
msgstr "Réception : %s"
#: res/values/strings.xml:334( name="rtm_login_label")
msgid "Please Log In to RTM..."
msgstr "Veuillez vous identifier sur RTM..."
#: res/values/strings.xml:335( name="rtm_login_error")
msgid ""
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
"Error Message:"
msgstr ""
"Désolé, une erreur s'est produite en vérifiant votre identifiant. Veuillez "
"réessayer. \\n\\n Message d'erreur :"
#: res/values/strings.xml:344( name="loading")
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement…"
#: res/values/strings.xml:345( name="updating")
msgid "Updating List..."
msgstr "Mise à jour de la liste"
#: res/values/strings.xml:346( name="information_title")
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: res/values/strings.xml:347( name="question_title")
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: res/values/strings.xml:348( name="done_label")
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: res/values/strings.xml:349( name="notify_yes")
msgid "View Task"
msgstr "Voir la tâche"
#: res/values/strings.xml:350( name="notify_done")
msgid "Already Done!"
msgstr "Déjà fait !"
#: res/values/strings.xml:351( name="notify_snooze")
msgid "Snooze"
msgstr "Veille"
#: res/values/strings.xml:352( name="notify_no")
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: res/values/strings.xml:353( name="notify_snooze_title")
msgid "Hours/minutes to snooze?"
msgstr "Durée de veille (heures/minutes)"
#: res/values/strings.xml:356( name="delete_this_task_title")
msgid "Delete this task?"
msgstr "Supprimer cette tâche ?"
#: res/values/strings.xml:357( name="delete_this_tag_title")
msgid "Remove this tag from all tasks?"
msgstr "Enlever ce tag de toutes les tâches ?"
#: res/values/strings.xml:359( name="stop_timer_title")
msgid "Stop the timer?"
msgstr "Arrêter le chrono ?"
#: res/values/strings.xml:361( name="quick_tips")
msgid ""
"Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just "
"start typing!\\n - While editing a task, hit \\'back\\' to save it\\n - "
"Select a task &amp; press 1-4 to quickly change it\\'s priority\\n - If a "
"task has a deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using "
"Astrid!\\n"
msgstr ""
"Quelques astuces à savoir sur Astrid :\\n \\n - Pour créer une tâche, "
"commencez juste à écrire !\\n - Pendant que vous modifiez une tâche, un "
"appui sur \\'précédent\\' suffit pour l\\'enregistrer.\\n - Sélectionnez une "
"tâche &amp; appuyez sur 1-4 rapidement pour changer sa priorité\\n - Si une "
"tâche a une date limite, appuyez longtemps pour la reporter.\\n \\n Merci d\\"
"'avoir choisi Astrid !\\n"
#: res/values/strings.xml:375( name="locale_edit_alerts_title")
msgid "Astrid Tag Alert"
msgstr "Astrid : Alerte sur tags"
#: res/values/strings.xml:376( name="locale_edit_intro")
msgid ""
"Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the "
"following criteria:"
msgstr ""
"Astrid vous enverra un rappel quand il y aura des tâches non accomplies avec "
"les critères suivants :"
#: res/values/strings.xml:378( name="locale_pick_tag")
msgid "Tagged with:"
msgstr "Taggué avec :"
#: res/values/strings.xml:383( name="notif_definiteDueDate")
msgid "Absolute Deadline!"
msgstr "Date Limite !"
#: res/values/strings.xml:384( name="notif_preferredDueDate")
msgid "Goal Deadline!"
msgstr "Date prévue !"
#: res/values/strings.xml:385( name="notif_timerStarted")
msgid "Working on:"
msgstr "Travaille sur :"
#: res/values/strings.xml:386( name="notif_tagNotification")
msgid "You have %d task(s) tagged %s!"
msgstr "Vous avez %d tâche(s) avec tags %s !"
#: res/values/strings.xml:391( name="error_opening")
msgid "Couldn't find this item:"
msgstr "Impossible de trouver cet élément :"
#: res/values/strings.xml:392( name="error_saving")
msgid "Couldn't save:"
msgstr "Impossible d'enregistrer :"
#: res/values/strings.xml:396( name="prefs_category_alerts")
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: res/values/strings.xml:398( name="prefs_quietStart_title")
msgid "Quiet Hours Start"
msgstr "Début de période silencieuse"
#: res/values/strings.xml:399( name="prefs_quietStart_desc")
msgid "Starting hour when Astrid should be quiet (e.g. 22)"
msgstr "Heure à partir de laquelle Astrid ne fera pas de bruit (ex : 22)"
#: res/values/strings.xml:401( name="prefs_quietEnd_title")
msgid "Quiet Hours End"
msgstr "Fin de période silencieuse"
#: res/values/strings.xml:402( name="prefs_quietEnd_desc")
msgid "Ending hour when Astrid should be quiet (e.g. 08)"
msgstr "Heure jusqu'à laquelle Astrid ne fera pas de bruit (ex : 08)"
#: res/values/strings.xml:404( name="prefs_defaultRemind_title")
msgid "Default Reminders"
msgstr "Rappels par défaut"
#: res/values/strings.xml:405( name="prefs_defaultRemind_desc")
msgid "For new tasks, in days (i.e. 7). Blank to disable"
msgstr ""
"Pour les nouvelles tâches, en jours (ex : 7). Laissez vide pour désactiver."
#: res/values/strings.xml:407( name="prefs_annoy_title")
msgid "Persistent Mode"
msgstr "Mode persistant"
#: res/values/strings.xml:408( name="prefs_annoy_desc")
msgid "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time"
msgstr ""
"Cochée, la LED et les notifications doivent être effacées une par une."
#: res/values/strings.xml:410( name="prefs_notification_title")
msgid "Notification Ringtone"
msgstr "Sonnerie de notification"
#: res/values/strings.xml:411( name="prefs_notification_desc")
msgid "Choose a ringtone for Astrid\\'s alerts"
msgstr "Choissisez une sonnerie pour les alertes d\\'Astrid"
#: res/values/strings.xml:413( name="prefs_notificon_title")
msgid "Notification Icons"
msgstr "Icônes de notification"
#: res/values/strings.xml:414( name="prefs_notificon_desc")
msgid "Choose Astrid\\'s notification bar icon"
msgstr "Choissisez l\\'icone d\\'Astrid pour la barre de notification"
#: res/values/strings.xml:416( name="prefs_category_appearance")
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: res/values/strings.xml:418( name="prefs_colorize_title")
msgid "Colorize Task List"
msgstr "Liste des tâches colorisée"
#: res/values/strings.xml:419( name="prefs_colorize_desc")
msgid "Different colors for different priorities"
msgstr "Différentes couleurs pour différentes priorités"
#: res/values/strings.xml:421( name="prefs_fontSize_title")
msgid "Task List Font"
msgstr "Police de la liste des tâches"
#: res/values/strings.xml:422( name="prefs_fontSize_desc")
msgid "Font on the main listing page (i.e. 22)"
msgstr ""
"Taille de la police de caractères sur la liste principale des tâches (ex : "
"22)"
#: res/values/strings.xml:424( name="prefs_category_other")
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: res/values/strings.xml:426( name="prefs_nagging_title")
msgid "Nag Messages"
msgstr "Messages moqueurs"
#: res/values/strings.xml:427( name="prefs_nagging_desc")
msgid "Show Astrid\\'s comments when viewing reminders and postponing tasks?"
msgstr ""
"Afficher les commentaires d\\'Astrid lors des rappels et des tâches "
"reportées ?"
#: res/values/strings.xml:429( name="prefs_deadlineTime_title")
msgid "Default Deadlines"
msgstr "Dates limite/prévue par défaut"
#: res/values/strings.xml:430( name="prefs_deadlineTime_desc")
msgid "# of days from now to set new deadlines"
msgstr ""
"Nombre de jours (à partir de maintenant) où sont définies les dates "
"limite/prévue"
#: res/values/strings.xml:432( name="displayedFields_PrefScreen_Title")
msgid "Displayed Fields"
msgstr "Champs affichés"
#: res/values/strings.xml:433( name="displayedFields_PrefScreen_Desc")
msgid "Select the fields to show in task list"
msgstr "Selectionnez les champs à afficher dans la liste des tâches"
#: res/values/strings.xml:435( name="prefs_titleVisible_title")
msgid "Task Title"
msgstr "Nom de la tâche"
#: res/values/strings.xml:436( name="prefs_titleVisible_desc")
msgid "Task description"
msgstr "Description de la tâche"
#: res/values/strings.xml:438( name="prefs_deadlineVisible_desc")
msgid "Upcoming deadlines / completed date"
msgstr "Dates limites imminentes / Date d'achèvement"
#: res/values/strings.xml:439( name="prefs_timeVisible_title")
msgid "Times"
msgstr "Fois"
#: res/values/strings.xml:440( name="prefs_timeVisible_desc")
msgid "Estimated &amp; Elapsed Times"
msgstr "Estimée &amp; Temp Passé"
#: res/values/strings.xml:441( name="prefs_importanceVisible_title")
msgid "Importance"
msgstr "Priorité"
#: res/values/strings.xml:442( name="prefs_importanceVisible_desc")
msgid "Task importance indicator"
msgstr "Indice de priorité de la tâche"
#: res/values/strings.xml:444( name="prefs_tagsVisible_desc")
msgid "Tags associated with this task"
msgstr "Tags de cette tâche"
#: res/values/strings.xml:445( name="prefs_repeatVisible_title")
msgid "Repeats"
msgstr "Répétitions"
#: res/values/strings.xml:446( name="prefs_repeatVisible_desc")
msgid "Task repeat information"
msgstr "Information de répétition de la tâche"
#: res/values/strings.xml:447( name="prefs_reminderVisible_title")
msgid "Reminders"
msgstr "Rappels"
#: res/values/strings.xml:448( name="prefs_reminderVisible_desc")
msgid "Displayed if this task has reminders"
msgstr "Afficher les rappels de la tâche"
#: res/values/strings.xml:450( name="prefs_notesVisible_desc")
msgid "Notes associated with this task"
msgstr "Notes associées à la tâche"
#. Translations probably not necessary for the following
#: res/values/strings.xml:453( name="survey_label")
msgid "Take Astrid\\'s Survey &amp; win a MyTouch 3G!"
msgstr "Répondez à l\\'enquête sur Astrid et gagnez un MyTouch 3G !"
#. Automatically filled in by Launchpad:
#: res/values/strings.xml:456( name="about_translators")
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Arnaud https://launchpad.net/~nekloth\n"
" Christophe Paumelle https://launchpad.net/~christophepaumelle\n"
" Jon Paris https://launchpad.net/~jon-todoroo\n"
" SteelStyle https://launchpad.net/~steelstyle\n"
" Thomas Grapperon https://launchpad.net/~tgrapperon"