You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/translations/strings-pt.po

1800 lines
50 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-29 03:54-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-05 16:18+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Fonseca <Unknown>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-09 23:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. Backup Preferences Title
#: translations/strings.xml:10( name="backup_BPr_header") translations/strings.xml:37( name="backup_BAc_label")
msgid "Backups"
msgstr "Cópias de segurança"
#. Backup: Status Header
#: translations/strings.xml:13( name="backup_BPr_group_status") translations/strings.xml:1015( name="rmilk_MPr_group_status")
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short!
#: translations/strings.xml:16( name="backup_status_success")
msgid "Latest: %s"
msgstr "Ultimo: %s"
#. Backup Status: last error failed. Keep it short!
#: translations/strings.xml:18( name="backup_status_failed")
msgid "Last Backup Failed"
msgstr "Ultima cópia de segurança falhou."
#. Backup Status: error subtitle
#: translations/strings.xml:20( name="backup_status_failed_subtitle")
msgid "(tap to show error)"
msgstr "(pressione para mostrar o erro)"
#. Backup Status: never backed up
#: translations/strings.xml:22( name="backup_status_never")
msgid "Never Backed Up!"
msgstr "Nunca fez uma cópia de segurança!"
#. Backup Options Group Label
#: translations/strings.xml:25( name="backup_BPr_group_options") translations/strings.xml:1031( name="rmilk_MPr_group_options")
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. Preference: Automatic Backup Title
#: translations/strings.xml:28( name="backup_BPr_auto_title")
msgid "Automatic Backups"
msgstr "Cópia de Segurança Automática"
#. Preference: Automatic Backup Description (when disabled)
#: translations/strings.xml:30( name="backup_BPr_auto_disabled")
msgid "Automatic Backups Disabled"
msgstr "Cópias de Segurança automáticas desligadas"
#. Preference: Automatic Backup Description (when enabled)
#: translations/strings.xml:32( name="backup_BPr_auto_enabled")
msgid "Backup will occur daily"
msgstr "A cópia de segurança irá ocorrer diáriamente"
#. backup activity title
#: translations/strings.xml:40( name="backup_BAc_title")
msgid "Manage Your Backups"
msgstr "Gerir Cópias de Segurança"
#. backup activity import button
#: translations/strings.xml:43( name="backup_BAc_import")
msgid "Import Tasks"
msgstr "Importar Tarefas"
#. backup activity export button
#: translations/strings.xml:46( name="backup_BAc_export")
msgid "Export Tasks"
msgstr "Exportar Tarefas"
#. Message displayed when error occurs
#: translations/strings.xml:51( name="backup_TXI_error")
msgid "Import Error"
msgstr "Erro de Importação"
#: translations/strings.xml:53( name="export_toast")
msgid "Backed Up %s to %s."
msgstr "Cópia de Segurança de %s para %s"
#. Progress Dialog Title for exporting
#: translations/strings.xml:56( name="export_progress_title")
msgid "Exporting..."
msgstr "A exportar..."
#. Backup: Title of Import Summary Dialog
#: translations/strings.xml:59( name="import_summary_title")
msgid "Restore Summary"
msgstr "Sumário de Restauro"
#. Backup: Summary message for import. (%s => total # tasks, %s => imported, %s => skipped)
#: translations/strings.xml:62( name="import_summary_message")
msgid ""
"File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had "
"errors\\n"
msgstr ""
"O ficheiro %s continha %s.\\n\\n %s importadas,\\n %s já existiam\\n %s "
"tinham erros\\n"
#. Progress Dialog Title for importing
#: translations/strings.xml:70( name="import_progress_title")
msgid "Importing..."
msgstr "A importar..."
#. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number)
#: translations/strings.xml:73( name="import_progress_read")
msgid "Reading task %d..."
msgstr "A ler tarefa %d..."
#. Backup: Dialog when unable to open a file
#: translations/strings.xml:76( name="DLG_error_opening")
msgid "Could not find this item:"
msgstr "Não foi possível encontrar este item:"
#. Backup: Dialog when unable to open SD card folder
#: translations/strings.xml:79( name="DLG_error_sdcard")
msgid "Cannot access folder: %s"
msgstr "Não é possível aceder à pasta: %s"
#. Backup: Dialog when unable to open SD card in general
#: translations/strings.xml:82( name="DLG_error_sdcard_general")
msgid "Cannot access your SD card!"
msgstr "Não é possível aceder ao seu cartão SD!"
#. Backup: File Selector dialog for import
#: translations/strings.xml:85( name="import_file_prompt")
msgid "Select a File to Restore"
msgstr "Seleccione um Ficheiro para Restaurar"
#. Application Name (shown on home screen & in launcher)
#: translations/strings.xml:95( name="app_name")
msgid "Astrid Tasks"
msgstr "Tarefas Astrid"
#. permission title for READ_TASKS
#: translations/strings.xml:98( name="read_permission_label") translations/strings.xml:104( name="write_permission_label")
msgid "Astrid Permission"
msgstr "Permissões do Astrid"
#. permission description for READ_TASKS
#: translations/strings.xml:101( name="read_permission_desc")
msgid "read tasks, display task filters"
msgstr "ler tarefas, mostrar filtros de tarefas"
#. permission description for READ_TASKS
#: translations/strings.xml:107( name="write_permission_desc")
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
msgstr "criar novas tarefas, editar tarefas existentes"
#. plurals: years
#: translations/strings.xml:113( quantity="one")
msgid "1 Year"
msgstr "1 Ano"
#. plurals: years
#: translations/strings.xml:115( quantity="other")
msgid "%d Years"
msgstr "%d Anos"
#. plurals: months
#: translations/strings.xml:119( quantity="one")
msgid "1 Month"
msgstr "1 Mês"
#. plurals: months
#: translations/strings.xml:121( quantity="other")
msgid "%d Months"
msgstr "%d Meses"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:125( quantity="one")
msgid "1 Week"
msgstr "1 Semana"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:127( quantity="other")
msgid "%d Weeks"
msgstr "%d Semanas"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:131( quantity="one")
msgid "1 Day"
msgstr "1 Dia"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:133( quantity="other")
msgid "%d Days"
msgstr "%d Dias"
#. plurals: hours
#: translations/strings.xml:137( quantity="one")
msgid "1 Hour"
msgstr "1 Hora"
#. plurals: hours
#: translations/strings.xml:139( quantity="other")
msgid "%d Hours"
msgstr "%d Horas"
#. plurals: minutes
#: translations/strings.xml:143( quantity="one")
msgid "1 Minute"
msgstr "1 Minuto"
#. plurals: minutes
#: translations/strings.xml:145( quantity="other")
msgid "%d Minutes"
msgstr "%d Minutos"
#. plurals: seconds
#: translations/strings.xml:149( quantity="one")
msgid "1 Second"
msgstr "1 Segundo"
#. plurals: seconds
#: translations/strings.xml:151( quantity="other")
msgid "%d Seconds"
msgstr "%d Segundos"
#. plurals: hours (abbreviated)
#: translations/strings.xml:155( quantity="one")
msgid "1 Hr"
msgstr "1 h"
#. plurals: hours (abbreviated)
#: translations/strings.xml:157( quantity="other")
msgid "%d Hrs"
msgstr "%d h"
#. plurals: minutes (abbreviated)
#: translations/strings.xml:161( quantity="one")
msgid "1 Min"
msgstr "1 min"
#. plurals: minutes (abbreviated)
#: translations/strings.xml:163( quantity="other")
msgid "%d Min"
msgstr "%d min"
#. plurals: seconds (abbreviated)
#: translations/strings.xml:167( quantity="one")
msgid "1 Sec"
msgstr "1 s"
#. plurals: seconds (abbreviated)
#: translations/strings.xml:169( quantity="other")
msgid "%d Sec"
msgstr "%d s"
#. plurals: tasks
#: translations/strings.xml:173( quantity="one")
msgid "1 task"
msgstr "1 tarefa"
#. plurals: tasks
#: translations/strings.xml:175( quantity="other")
msgid "%d tasks"
msgstr "%d tarefas"
#. confirmation dialog title
#: translations/strings.xml:181( name="DLG_confirm_title")
msgid "Confirm?"
msgstr "Confirma?"
#. question dialog title
#: translations/strings.xml:184( name="DLG_question_title")
msgid "Question:"
msgstr "Pergunta:"
#. information dialog title
#: translations/strings.xml:187( name="DLG_information_title")
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#. general dialog yes
#: translations/strings.xml:190( name="DLG_yes")
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. general dialog no
#: translations/strings.xml:193( name="DLG_no")
msgid "No"
msgstr "Não"
#. general dialog close
#: translations/strings.xml:196( name="DLG_close")
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. error dialog (%s => error message)
#: translations/strings.xml:199( name="DLG_error")
msgid "Oops, looks like some trouble occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
msgstr "Oops, algo correu mal! Aqui está o que aconteceu:\\n\\n%s"
#. question for deleting tasks
#: translations/strings.xml:202( name="DLG_delete_this_task_question")
msgid "Delete this task?"
msgstr "Remover esta tarefa?"
#. Button for being done
#: translations/strings.xml:205( name="DLG_done")
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. Button for canceling out of this page
#: translations/strings.xml:208( name="DLG_cancel")
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. Progress dialog shown when doing something slow
#: translations/strings.xml:211( name="DLG_wait")
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor aguarde..."
#. Title for dialog selecting a time (hours and minutes)
#: translations/strings.xml:214( name="DLG_hour_minutes")
msgid "Time (hours : minutes)"
msgstr "Tempo (horas : minutos)"
#. Dialog when Astrid needs to be updated
#: translations/strings.xml:217( name="DLG_please_update")
msgid ""
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
msgstr ""
"O Astrid deverá ser actualizado com a ultima versão disponível no Android "
"market! Por favor faça-o antes de continuar, ou espere alguns segundos."
#. Button for going to Market
#: translations/strings.xml:222( name="DLG_to_market")
msgid "Go To Market"
msgstr "Ir para o Market"
#. Label for DateButtons with no value
#: translations/strings.xml:227( name="WID_dateButtonUnset")
msgid "Click To Set"
msgstr "Pressione para confirmar"
#. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time)
#: translations/strings.xml:230( name="WID_dateButtonLabel")
msgid "$D $T"
msgstr "$D $T"
#. String formatter for Disable button
#: translations/strings.xml:233( name="WID_disableButton")
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#. Task List: Displayed instead of list when no items present
#: translations/strings.xml:238( name="TLA_no_items")
msgid "No Tasks!"
msgstr "Sem Tarefas!"
#. Menu: Add-ons
#: translations/strings.xml:241( name="TLA_menu_addons") translations/strings.xml:360( name="TEA_tab_addons")
msgid "Add-ons"
msgstr "Add-ons"
#. Menu: Settings
#: translations/strings.xml:244( name="TLA_menu_settings")
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
#. Menu: Help
#: translations/strings.xml:247( name="TLA_menu_help") translations/strings.xml:311( name="FLA_menu_help")
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. Search Label
#: translations/strings.xml:250( name="TLA_search_label")
msgid "Search This List"
msgstr "Procurar Nesta Lista"
#. Window title for displaying Custom Filter
#: translations/strings.xml:253( name="TLA_custom")
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. Quick Add Edit Box Hint
#: translations/strings.xml:256( name="TLA_quick_add_hint")
msgid "Add to this list..."
msgstr "Adicionar a esta lista..."
#. Format string to indicate task is hidden (%s => task name)
#: translations/strings.xml:273( name="TAd_hiddenFormat")
msgid "%s [hidden]"
msgstr "%s [oculto]"
#. Format string to indicate task is deleted (%s => task name)
#: translations/strings.xml:276( name="TAd_deletedFormat")
msgid "%s [deleted]"
msgstr "%s [apagado]"
#. indicates task was completed. %s => date or time ago
#: translations/strings.xml:282( name="TAd_completed")
msgid "Finished %s"
msgstr "Terminado: %s"
#. Action Button: edit task
#: translations/strings.xml:285( name="TAd_actionEditTask")
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. Context Item: edit task
#: translations/strings.xml:288( name="TAd_contextEditTask")
msgid "Edit Task"
msgstr "Editar Tarefa"
#. Context Item: delete task
#: translations/strings.xml:291( name="TAd_contextDeleteTask") translations/strings.xml:402( name="TEA_menu_delete")
msgid "Delete Task"
msgstr "Remover Tarefa"
#. Context Item: undelete task
#: translations/strings.xml:294( name="TAd_contextUndeleteTask")
msgid "Undelete Task"
msgstr "Recuperar Tarefa"
#. Filter List Activity Title
#: translations/strings.xml:299( name="FLA_title")
msgid "Astrid: Filters"
msgstr "Astrid: Filtros"
#. Displayed when loading filters
#: translations/strings.xml:302( name="FLA_loading")
msgid "Loading Filters..."
msgstr "A Carregar Filtros..."
#. Context Menu: Create Shortcut
#: translations/strings.xml:305( name="FLA_context_shortcut")
msgid "Create Shortcut On Desktop"
msgstr "Criar atalho no Ambiente de Trabalho"
#. Menu: Search
#: translations/strings.xml:308( name="FLA_menu_search")
msgid "Search Tasks..."
msgstr "Procurar Tarefas..."
#. Create Shortcut Dialog Title
#: translations/strings.xml:314( name="FLA_shortcut_dialog_title")
msgid "Create Shortcut"
msgstr "Criar Atalho"
#. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut)
#: translations/strings.xml:317( name="FLA_shortcut_dialog")
msgid "Name of shortcut:"
msgstr "Nome do atalho:"
#. Search Hint
#: translations/strings.xml:320( name="FLA_search_hint")
msgid "Search For Tasks"
msgstr "Procurar Tarefas"
#. Search Filter name (%s => query)
#: translations/strings.xml:323( name="FLA_search_filter")
msgid "Matching '%s'"
msgstr "Coincidentes '%s'"
#. Toast: created shortcut (%s => label)
#: translations/strings.xml:343( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
msgid "Created Shortcut: %s"
msgstr "Atalho Criado: %s"
#. Title when editing a task (%s => task title)
#: translations/strings.xml:348( name="TEA_view_title")
msgid "Astrid: Editing '%s'"
msgstr "Astrid: A editar '%s'"
#. Title when creating a new task
#: translations/strings.xml:351( name="TEA_view_titleNew")
msgid "Astrid: New Task"
msgstr "Astrid: Nova Tarefa"
#. First Tab - basic task details
#: translations/strings.xml:354( name="TEA_tab_basic")
msgid "Basic"
msgstr "Principal"
#. Second Tab - extra details
#: translations/strings.xml:357( name="TEA_tab_extra")
msgid "Advanced"
msgstr "Avançadas"
#. Task title label
#: translations/strings.xml:363( name="TEA_title_label")
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. Task title hint (displayed when edit box is empty)
#: translations/strings.xml:366( name="TEA_title_hint")
msgid "Task Summary"
msgstr "Resumo da Tarefa"
#. Task importance label
#: translations/strings.xml:369( name="TEA_importance_label")
msgid "Importance"
msgstr "Importância"
#. Task urgency label
#: translations/strings.xml:372( name="TEA_urgency_label")
msgid "Deadline"
msgstr "Prazo limite"
#. Task urgency specific time checkbox
#: translations/strings.xml:375( name="TEA_urgency_specific_time")
msgid "Due at specific time?"
msgstr "Expira numa hora especifica?"
#. Task urgency specific time title when specific time false
#: translations/strings.xml:378( name="TEA_urgency_time_none")
msgid "No Due Time"
msgstr "Não tem hora para expirar"
#. Task hide until label
#: translations/strings.xml:381( name="TEA_hideUntil_label")
msgid "Hide Until"
msgstr "Esconder Até"
#. Task note label
#: translations/strings.xml:384( name="TEA_note_label")
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. Task note hint
#: translations/strings.xml:387( name="TEA_notes_hint")
msgid "Enter Task Notes..."
msgstr "Introduzir notas na tarefa..."
#. Estimated time label
#: translations/strings.xml:390( name="TEA_estimatedDuration_label")
msgid "How Long Will it Take?"
msgstr "Quanto tempo irá durar?"
#. Elapsed time label
#: translations/strings.xml:393( name="TEA_elapsedDuration_label")
msgid "Time Already Spent on Task"
msgstr "Tempo já gasto na tarefa"
#. Menu: Save
#: translations/strings.xml:396( name="TEA_menu_save")
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar Alterações"
#. Menu: Don't Save
#: translations/strings.xml:399( name="TEA_menu_discard")
msgid "Don't Save"
msgstr "Não Gravar"
#. Toast: task saved with deadline (%s => time units)
#: translations/strings.xml:405( name="TEA_onTaskSave_due")
msgid "Task Saved: due in %s"
msgstr "Tarefa Guardada: vence em %s"
#. Toast: task saved with deadline in past (%s => time units)
#: translations/strings.xml:408( name="TEA_onTaskSave_overdue")
msgid "Task Saved: due %s ago"
msgstr "Tarefa Guardada: expirou %s atrás"
#. Toast: task saved without deadlines
#: translations/strings.xml:411( name="TEA_onTaskSave_notDue")
msgid "Task Saved"
msgstr "Tarefa Guardada"
#. Toast: task was not saved
#: translations/strings.xml:414( name="TEA_onTaskCancel")
msgid "Task Editing Was Canceled"
msgstr "A edição da tarefa foi cancelada"
#. Toast: task was deleted
#: translations/strings.xml:417( name="TEA_onTaskDelete")
msgid "Task Deleted!"
msgstr "Tarefa apagada!"
#. urgency: labels for edit page. item #4 -> auto filled
#: translations/strings.xml:421(item)
msgid "Specific Day/Time"
msgstr "Dia/Hora Específico"
#: translations/strings.xml:422(item) translations/strings.xml:502(item)
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: translations/strings.xml:423(item) translations/strings.xml:503(item)
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"
#: translations/strings.xml:424(item)
msgid "(day after)"
msgstr "(dia depois)"
#: translations/strings.xml:425(item) translations/strings.xml:505(item)
msgid "Next Week"
msgstr "Próxima Semana"
#. urgency: labels for "Task Defaults" preference item.
#: translations/strings.xml:426(item) translations/strings.xml:501(item)
msgid "No Deadline"
msgstr "Sem Prazo"
#. hideUntil: labels for edit page.
#: translations/strings.xml:431(item) translations/strings.xml:510(item)
msgid "Don't hide"
msgstr "Não Esconder"
#: translations/strings.xml:432(item) translations/strings.xml:511(item)
msgid "Task is due"
msgstr "Tarefa já passou o prazo"
#: translations/strings.xml:433(item) translations/strings.xml:512(item)
msgid "Day before due"
msgstr "Dias antes de expirar"
#: translations/strings.xml:434(item) translations/strings.xml:513(item)
msgid "Week before due"
msgstr "Semanas antes de expirar"
#: translations/strings.xml:435(item)
msgid "Specific Day"
msgstr "Dia Específico"
#. Introduction Window title
#: translations/strings.xml:441( name="InA_title")
msgid "Welcome to Astrid!"
msgstr "Bem-vindo ao Astrid!"
#. Button to agree to EULA
#: translations/strings.xml:444( name="InA_agree")
msgid "I Agree!!"
msgstr "Eu aceito!!"
#. Button to disagree with EULA
#: translations/strings.xml:447( name="InA_disagree")
msgid "I Disagree"
msgstr "Eu não aceito"
#. Help: Button to get support from our website
#: translations/strings.xml:452( name="HlA_get_support")
msgid "Get Support"
msgstr "Procurar Ajuda"
#. Changelog Window Title
#: translations/strings.xml:457( name="UpS_changelog_title")
msgid "What's New In Astrid?"
msgstr "O que existe de novo no Astrid?"
#. Preference Window Title
#: translations/strings.xml:462( name="EPr_title")
msgid "Astrid: Preferences"
msgstr "Astrid: Preferências"
#. Preference Category: Appearance Title
#: translations/strings.xml:465( name="EPr_appearance_header")
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#. Preference: Task List Font Size Title
#: translations/strings.xml:468( name="EPr_fontSize_title")
msgid "Task List Size"
msgstr "Tamanho da Lista de Tarefas"
#. Preference: Task List Font Size Description
#: translations/strings.xml:471( name="EPr_fontSize_desc")
msgid "Font size on the main listing page"
msgstr "Tamanho de Letra na página principal de listagem"
#. Preference Category: Defaults Title
#: translations/strings.xml:474( name="EPr_defaults_header") translations/strings.xml:770( name="rmd_EPr_defaults_header")
msgid "New Task Defaults"
msgstr "Valores por Defeito"
#. Preference: Default Urgency Title
#: translations/strings.xml:477( name="EPr_default_urgency_title")
msgid "Default Urgency"
msgstr "Defeito da Urgência"
#. Preference: Default Urgency Description (%s => setting)
#: translations/strings.xml:479( name="EPr_default_urgency_desc") translations/strings.xml:484( name="EPr_default_importance_desc") translations/strings.xml:489( name="EPr_default_hideUntil_desc")
msgid "Currently Set To: %s"
msgstr ""
#. Preference: Default Importance Title
#: translations/strings.xml:482( name="EPr_default_importance_title")
msgid "Default Importance"
msgstr ""
#. Preference: Default Hide Until Title
#: translations/strings.xml:487( name="EPr_default_hideUntil_title")
msgid "Default Hide Until"
msgstr ""
#. importance: labels for "Task Defaults" preference item.
#: translations/strings.xml:493(item)
msgid "!!!! (Highest)"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:494(item)
msgid "!!!"
msgstr "!!!"
#: translations/strings.xml:495(item)
msgid "!!"
msgstr "!!"
#: translations/strings.xml:496(item)
msgid "! (Lowest)"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:504(item)
msgid "Day After Tomorrow"
msgstr ""
#. Add Ons: author for internal authors
#: translations/strings.xml:519( name="AOA_internal_author")
msgid "Astrid Team"
msgstr ""
#. Sync Notification: message when sync service active
#: translations/strings.xml:524( name="SyP_progress")
msgid "Synchronizing your tasks..."
msgstr ""
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
#: translations/strings.xml:527( name="SyP_progress_toast")
msgid "Synchronizing..."
msgstr "A Sincronizar..."
#. Widget text when loading tasks
#: translations/strings.xml:532( name="TWi_loading")
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#. Displayed when task killer found. %s => name of the application
#: translations/strings.xml:537( name="task_killer_help")
msgid ""
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
msgstr ""
#. Task killer dialog ok button
#: translations/strings.xml:544( name="task_killer_help_ok")
msgid "I Won't Kill Astrid!"
msgstr "Eu Não Irei Matar Astrid!"
#. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself.
#: translations/strings.xml:547( name="marketplace_title")
msgid "Astrid Task/Todo List"
msgstr "Astrid Lista de Tarefas/Afazeres"
#. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app itself.
#: translations/strings.xml:550( name="marketplace_description")
msgid ""
"Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough "
"to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, "
"reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in &amp; more!"
msgstr ""
"Astrid é a lista de tarefas de código fonte aberta altamente aclamada que é "
"simples o suficiente para não lhe atrapalhar, poderosa o suficiente para "
"ajudar Você a fazer as coisas! Etiquetas, Avisos, sincronização com o "
"RememberTheMilk (RTM), plugin de regionalização e mais!"
#. Active Tasks Filter
#: translations/strings.xml:564( name="BFE_Active") translations/strings.xml:567( name="BFE_Active_title")
msgid "Active Tasks"
msgstr "Tarefas Activas"
#. Search Filter
#: translations/strings.xml:570( name="BFE_Search")
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#. Extended Filters Category
#: translations/strings.xml:573( name="BFE_Extended")
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
#. sort recent modification filter
#: translations/strings.xml:576( name="BFE_Recent")
msgid "Recently Modified"
msgstr ""
#. Completed Filter
#: translations/strings.xml:579( name="BFE_Completed")
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Tarefas Terminadas"
#. hidden tasks filter
#: translations/strings.xml:582( name="BFE_Hidden")
msgid "Hidden Tasks"
msgstr ""
#. sort Alphabetical filter
#: translations/strings.xml:585( name="BFE_Alphabetical")
msgid "By Title"
msgstr "Por Título"
#. sort Due Date filter
#: translations/strings.xml:588( name="BFE_DueDate")
msgid "By Due Date"
msgstr ""
#. sort Importance filter
#: translations/strings.xml:591( name="BFE_Importance")
msgid "By Importance"
msgstr ""
#. deleted tasks filter
#: translations/strings.xml:594( name="BFE_Deleted")
msgid "Deleted Tasks"
msgstr ""
#. Error message for adding to calendar
#: translations/strings.xml:606( name="gcal_TEA_error")
msgid "Error adding task to calendar!"
msgstr ""
#. Label for adding task to calendar
#: translations/strings.xml:609( name="gcal_TEA_calendar_label")
msgid "Calendar Integration:"
msgstr ""
#. Label for adding task to calendar
#: translations/strings.xml:612( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
msgid "Create Calendar Event"
msgstr ""
#. Label when calendar event already exists
#: translations/strings.xml:615( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
msgid "Open Calendar Event"
msgstr "Abrir Evento De Calendário"
#. Calendar event name when task is completed (%s => task title)
#: translations/strings.xml:620( name="gcal_completed_title")
msgid "%s (completed)"
msgstr ""
#. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars)
#: translations/strings.xml:623( name="gcal_GCP_default")
msgid "Default Calendar"
msgstr "Calendário Predefinido"
#. Locale Alert Editing Window Title
#: translations/strings.xml:634( name="locale_edit_alerts_title")
msgid "Astrid Filter Alert"
msgstr ""
#. Locale Window Help
#: translations/strings.xml:637( name="locale_edit_intro")
msgid ""
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
"filter:"
msgstr ""
#. Locale Window Filter Picker UI
#: translations/strings.xml:641( name="locale_pick_filter")
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#. Locale Window Interval Label
#: translations/strings.xml:644( name="locale_interval_label")
msgid "Limit notifications to:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:648(item)
msgid "once an hour"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:649(item)
msgid "once every six hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:650(item)
msgid "once every twelve hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:651(item)
msgid "once a day"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:652(item)
msgid "once every three days"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:653(item)
msgid "once a week"
msgstr ""
#. Locale Notification text
#: translations/strings.xml:657( name="locale_notification")
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
msgstr ""
#. Task Edit: Reminder header label
#: translations/strings.xml:669( name="TEA_reminder_label")
msgid "Remind me..."
msgstr ""
#. Task Edit: Reminder @ deadline
#: translations/strings.xml:672( name="TEA_reminder_due")
msgid "... when it's time to start the task"
msgstr ""
#. Task Edit: Reminder after deadline
#: translations/strings.xml:675( name="TEA_reminder_overdue")
msgid "... when task is overdue"
msgstr ""
#. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural)
#: translations/strings.xml:678( name="TEA_reminder_random")
msgid "... randomly once"
msgstr ""
#. Task Edit: Reminder alarm clock label
#: translations/strings.xml:681( name="TEA_reminder_alarm_label")
msgid "Ring/Vibrate Type:"
msgstr ""
#. Task Edit: Reminder alarm clock toggle: off
#: translations/strings.xml:684( name="TEA_reminder_alarm_off")
msgid "Ring Once"
msgstr ""
#. Task Edit: Reminder alarm clock toggle: on
#: translations/strings.xml:687( name="TEA_reminder_alarm_on")
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
msgstr ""
#. random reminder choices for task edit page.
#: translations/strings.xml:691(item)
msgid "an hour"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:692(item)
msgid "a day"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:693(item)
msgid "a week"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:694(item)
msgid "in two weeks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:695(item)
msgid "a month"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:696(item)
msgid "in two months"
msgstr ""
#. Name of filter when viewing a reminder
#: translations/strings.xml:702( name="rmd_NoA_filter")
msgid "Reminder!"
msgstr "Lembrete!"
#. Reminder: Snooze button (remind again later)
#: translations/strings.xml:705( name="rmd_NoA_snooze")
msgid "Snooze..."
msgstr "Parar..."
#. Reminder: Cancel reminder
#: translations/strings.xml:708( name="rmd_NoA_goAway")
msgid "Go Away!"
msgstr "Desaparece!"
#. Reminder Preference Screen Title
#: translations/strings.xml:713( name="rmd_EPr_alerts_header")
msgid "Reminder Settings"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title
#: translations/strings.xml:716( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
msgid "Quiet Hours Start"
msgstr "Início do Período de Inactividade"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set)
#: translations/strings.xml:718( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
msgid "No notifications will appear after %s"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled)
#: translations/strings.xml:720( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
msgid "Quiet hours is disabled"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Title
#: translations/strings.xml:723( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
msgid "Quiet Hours End"
msgstr "Fim do Período de Inactividade"
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set)
#: translations/strings.xml:725( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Title
#: translations/strings.xml:728( name="rmd_EPr_ringtone_title")
msgid "Notification Ringtone"
msgstr "Toque de Notificação"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is set)
#: translations/strings.xml:730( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
msgid "Custom ringtone has been set"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is set)
#: translations/strings.xml:732( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
msgid "Ringtone set to silent"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is not set)
#: translations/strings.xml:734( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
msgid "Default ringtone will be used"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Notification Persistence Title
#: translations/strings.xml:737( name="rmd_EPr_persistent_title")
msgid "Notification Persistence"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true)
#: translations/strings.xml:739( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false)
#: translations/strings.xml:741( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Notification Icon Title
#: translations/strings.xml:744( name="rmd_EPr_notificon_title")
msgid "Notification Icon Set"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Notification Icon Description
#: translations/strings.xml:746( name="rmd_Epr_notificon_desc")
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Vibrate Title
#: translations/strings.xml:749( name="rmd_EPr_vibrate_title")
msgid "Vibrate on Alert"
msgstr "Vibrar ao Alertar"
#. Reminder Preference: Vibrate Description (true)
#: translations/strings.xml:751( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Vibrate Description (false)
#: translations/strings.xml:753( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Nagging Title
#: translations/strings.xml:756( name="rmd_EPr_nagging_title")
msgid "Astrid Reminders"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Nagging Description (true)
#: translations/strings.xml:758( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
#: translations/strings.xml:760( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Default Reminders Title
#: translations/strings.xml:763( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
msgid "Random Reminders"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled)
#: translations/strings.xml:765( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
msgid "New tasks will have no random reminders"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting)
#: translations/strings.xml:767( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
msgstr ""
#. Reminder Preference: random reminder choices for preference page.
#: translations/strings.xml:774(item) translations/strings.xml:785(item)
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
#: translations/strings.xml:775(item)
msgid "hourly"
msgstr "de hora em hora"
#: translations/strings.xml:776(item)
msgid "daily"
msgstr "diariamente"
#: translations/strings.xml:777(item)
msgid "weekly"
msgstr "semanalmente"
#: translations/strings.xml:778(item)
msgid "bi-weekly"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:779(item)
msgid "monthly"
msgstr "mensalmente"
#: translations/strings.xml:780(item)
msgid "bi-monthly"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:786(item) translations/strings.xml:825(item)
msgid "8 PM"
msgstr "20:00"
#: translations/strings.xml:787(item) translations/strings.xml:826(item)
msgid "9 PM"
msgstr "21:00"
#: translations/strings.xml:788(item) translations/strings.xml:827(item)
msgid "10 PM"
msgstr "22:00"
#: translations/strings.xml:789(item) translations/strings.xml:828(item)
msgid "11 PM"
msgstr "23:00"
#: translations/strings.xml:790(item) translations/strings.xml:829(item)
msgid "12 AM"
msgstr "12:00"
#: translations/strings.xml:791(item) translations/strings.xml:830(item)
msgid "1 AM"
msgstr "13:00"
#: translations/strings.xml:792(item) translations/strings.xml:831(item)
msgid "2 AM"
msgstr "02:00"
#: translations/strings.xml:793(item) translations/strings.xml:832(item)
msgid "3 AM"
msgstr "02:00"
#: translations/strings.xml:794(item) translations/strings.xml:833(item)
msgid "4 AM"
msgstr "04:00"
#: translations/strings.xml:795(item) translations/strings.xml:834(item)
msgid "5 AM"
msgstr "05:00"
#: translations/strings.xml:796(item) translations/strings.xml:835(item)
msgid "6 AM"
msgstr "06:00"
#: translations/strings.xml:797(item) translations/strings.xml:836(item)
msgid "7 AM"
msgstr "07:00"
#: translations/strings.xml:798(item) translations/strings.xml:837(item)
msgid "8 AM"
msgstr "08:00"
#. Reminder Preference: quiet_hours_end: options for preference menu. Translate but don't change the times!
#: translations/strings.xml:799(item) translations/strings.xml:814(item)
msgid "9 AM"
msgstr "09:00"
#: translations/strings.xml:800(item) translations/strings.xml:815(item)
msgid "10 AM"
msgstr "10:00"
#: translations/strings.xml:801(item) translations/strings.xml:816(item)
msgid "11 AM"
msgstr "11:00"
#: translations/strings.xml:802(item) translations/strings.xml:817(item)
msgid "12 PM"
msgstr "12:00"
#: translations/strings.xml:803(item) translations/strings.xml:818(item)
msgid "1 PM"
msgstr "13:00"
#: translations/strings.xml:804(item) translations/strings.xml:819(item)
msgid "2 PM"
msgstr "14:00"
#: translations/strings.xml:805(item) translations/strings.xml:820(item)
msgid "3 PM"
msgstr "15:00"
#: translations/strings.xml:806(item) translations/strings.xml:821(item)
msgid "4 PM"
msgstr "16:00"
#: translations/strings.xml:807(item) translations/strings.xml:822(item)
msgid "5 PM"
msgstr "17:00"
#: translations/strings.xml:808(item) translations/strings.xml:823(item)
msgid "6 PM"
msgstr "18.00"
#: translations/strings.xml:809(item) translations/strings.xml:824(item)
msgid "7 PM"
msgstr "19:00"
#. reminders: Make these < 20 chars so the task name is displayed
#: translations/strings.xml:844(item)
msgid "Hi there! Have a sec?"
msgstr "Olá, tem um segundo?"
#: translations/strings.xml:845(item)
msgid "Can I see you for a sec?"
msgstr "Tem um tempinho?"
#: translations/strings.xml:846(item)
msgid "Have a few minutes?"
msgstr "Tem alguns minutos?"
#: translations/strings.xml:847(item)
msgid "Did you forget?"
msgstr "Será que se esqueceu?"
#: translations/strings.xml:848(item)
msgid "Excuse me!"
msgstr "Desculpe-me!"
#: translations/strings.xml:849(item)
msgid "When you have a minute:"
msgstr "Quando tiver um minuto:"
#: translations/strings.xml:850(item)
msgid "On your agenda:"
msgstr "Na sua agenda:"
#: translations/strings.xml:851(item)
msgid "Free for a moment?"
msgstr "Livre por um momento?"
#: translations/strings.xml:852(item)
msgid "Astrid here!"
msgstr "Astrid aqui!"
#: translations/strings.xml:853(item)
msgid "Hi! Can I bug you?"
msgstr "Olá! Posso incomodar?"
#: translations/strings.xml:854(item)
msgid "A minute of your time?"
msgstr "Tem um minuto?"
#: translations/strings.xml:855(item)
msgid "It's a great day to"
msgstr "É um óptimo dia para"
#. reminders related to task due date
#: translations/strings.xml:860(item)
msgid "Time to work!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:861(item)
msgid "Due date is here!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:862(item)
msgid "Ready to start?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:863(item)
msgid "You said you would do:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:864(item)
msgid "You're supposed to start:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:865(item)
msgid "Time to start:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:866(item)
msgid "It's time!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:867(item)
msgid "Excuse me! Time for"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:868(item)
msgid "You free? Time to"
msgstr ""
#. reminders related to snooze
#: translations/strings.xml:873(item)
msgid "Don't be lazy now!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:874(item)
msgid "Snooze time is up!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:875(item)
msgid "No more snoozing!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:876(item)
msgid "Now are you ready?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:877(item)
msgid "No more postponing!"
msgstr ""
#. responses to reminder: Astrid says... (user should answer yes or no)
#: translations/strings.xml:882(item)
msgid "I've got something for you!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:883(item)
msgid "Ready to put this in the past?"
msgstr "Pronto para esquecer isto?"
#: translations/strings.xml:884(item)
msgid "Why don't you get this done?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:885(item)
msgid "How about it? Ready tiger?"
msgstr "Que me diz? Ah Leão"
#: translations/strings.xml:886(item)
msgid "Ready to do this?"
msgstr "Pronto pra fazer isto?"
#: translations/strings.xml:887(item)
msgid "Can you handle this?"
msgstr "Você pode resolver isto?"
#: translations/strings.xml:888(item)
msgid "You can be happy! Just finish this!"
msgstr "Tu podes ser feliz! Apenas termina isto!"
#: translations/strings.xml:889(item)
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:890(item)
msgid "Won't you do this today?"
msgstr "Porque é que não fazes isto hoje?"
#: translations/strings.xml:891(item)
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:892(item)
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
msgstr "Pode terminar isto? Sim, você pode!"
#: translations/strings.xml:893(item)
msgid "Are you ever going to do this?"
msgstr "Irá alguma vez fazer isto?"
#: translations/strings.xml:894(item)
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:895(item)
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
msgstr "Sinta-se bem! Vamos!"
#: translations/strings.xml:896(item)
msgid "A little snack after you finish this?"
msgstr "Um lanche depois que Você terminar isto?"
#: translations/strings.xml:897(item)
msgid "Just this one task? Please?"
msgstr "Só esta tarefa? Por favor?"
#: translations/strings.xml:898(item)
msgid "Time to shorten your todo list!"
msgstr "Está na hora de diminuir sua lista de tarefas!"
#. Astrid's nagging when user clicks postpone
#: translations/strings.xml:903(item)
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:904(item)
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:905(item)
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
msgstr "Algures, alguém precisa que Você termine isto!"
#: translations/strings.xml:906(item)
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:907(item)
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
msgstr "É a última vez que irá adiar, certo?"
#: translations/strings.xml:908(item)
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:909(item)
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
msgstr "Por que adiar quando Você pode mmmh... não adiar"
#: translations/strings.xml:910(item)
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:911(item)
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:912(item)
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
msgstr "Você conseguirá atingir seus objectivos se Você fizer isso?"
#: translations/strings.xml:913(item)
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
msgstr "Adiar, adiar, adiar. Quando você irá mudar!"
#: translations/strings.xml:914(item)
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:915(item)
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:916(item)
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
msgstr ""
#. repeating plugin name
#: translations/strings.xml:927( name="repeat_plugin")
msgid "Repeating Tasks"
msgstr ""
#. repeating plugin description
#: translations/strings.xml:930( name="repeat_plugin_desc")
msgid "Allows tasks to repeat"
msgstr ""
#. checkbox for turning on/off repeats
#: translations/strings.xml:933( name="repeat_enabled")
msgid "Repeats"
msgstr "Repete"
#. button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value)
#: translations/strings.xml:936( name="repeat_every")
msgid "Every %d"
msgstr ""
#. hint when opening repeat interval
#: translations/strings.xml:939( name="repeat_interval_prompt")
msgid "Repeat Interval"
msgstr ""
#. repeat interval (days,weeks,months,hours)
#: translations/strings.xml:943(item)
msgid "Day(s)"
msgstr "Dia(s)"
#: translations/strings.xml:944(item)
msgid "Week(s)"
msgstr "Semana(s)"
#: translations/strings.xml:945(item)
msgid "Month(s)"
msgstr "Mês(es)"
#: translations/strings.xml:946(item)
msgid "Hour(s)"
msgstr "Hora(s)"
#. repeat type (date to repeat from)
#: translations/strings.xml:951(item)
msgid "from due date"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:952(item)
msgid "from completion date"
msgstr ""
#. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e. Monday, Tuesday)
#: translations/strings.xml:956( name="repeat_detail_byday")
msgid "$I on $D"
msgstr ""
#. task detail for repeat from due date (%s -> interval)
#: translations/strings.xml:959( name="repeat_detail_duedate")
msgid "Repeats every %s"
msgstr ""
#. task detail for repeat from completion date (%s -> interval)
#: translations/strings.xml:962( name="repeat_detail_completion")
msgid "Repeats %s after completion"
msgstr ""
#. label for RMilk button in Task Edit Activity
#: translations/strings.xml:972( name="rmilk_EOE_button")
msgid "Remember the Milk Settings"
msgstr ""
#. task detail showing RTM list information
#: translations/strings.xml:975( name="rmilk_TLA_list")
msgid "RTM List: %s"
msgstr ""
#. task detail showing RTM repeat information
#: translations/strings.xml:978( name="rmilk_TLA_repeat")
msgid "RTM Repeating Task"
msgstr ""
#. task detail showing item needs to be synchronized
#: translations/strings.xml:981( name="rmilk_TLA_sync")
msgid "Needs synchronization with RTM"
msgstr ""
#. filters header: RTM
#: translations/strings.xml:984( name="rmilk_FEx_header") translations/strings.xml:998( name="rmilk_MEA_title") translations/strings.xml:1012( name="rmilk_MPr_header")
msgid "Remember the Milk"
msgstr ""
#. filter category for RTM lists
#: translations/strings.xml:987( name="rmilk_FEx_list")
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#. RTM list filter name ($N => list, $C => count)
#: translations/strings.xml:990( name="rmilk_FEx_list_item")
msgid "$N ($C)"
msgstr ""
#. RTM list filter title (%s => list)
#: translations/strings.xml:993( name="rmilk_FEx_list_title")
msgid "RTM List '%s'"
msgstr ""
#. RTM edit List Edit Label
#: translations/strings.xml:1001( name="rmilk_MEA_list_label")
msgid "RTM List:"
msgstr ""
#. RTM edit Repeat Label
#: translations/strings.xml:1004( name="rmilk_MEA_repeat_label")
msgid "RTM Repeat Status:"
msgstr ""
#. RTM edit Repeat Hint
#: translations/strings.xml:1007( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
msgid "i.e. every week, after 14 days"
msgstr ""
#. Sync Status: log in
#: translations/strings.xml:1018( name="rmilk_status_loggedout")
msgid "Please Log In To RTM!"
msgstr ""
#. Status: ongoing
#: translations/strings.xml:1020( name="rmilk_status_ongoing")
msgid "Sync Ongoing..."
msgstr ""
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
#: translations/strings.xml:1022( name="rmilk_status_success")
msgid "Last Sync: %s"
msgstr ""
#. Sync Status: error status (%s -> last attempted sync date)
#: translations/strings.xml:1024( name="rmilk_status_failed")
msgid "Failed On: %s"
msgstr ""
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
#: translations/strings.xml:1026( name="rmilk_status_failed_subtitle")
msgid "Last Successful Sync: %s"
msgstr ""
#. Sync Status: never sync'd
#: translations/strings.xml:1028( name="rmilk_status_never")
msgid "Never Synchronized!"
msgstr ""
#. Preference: Synchronization Interval Title
#: translations/strings.xml:1034( name="rmilk_MPr_interval_title")
msgid "Background Sync"
msgstr ""
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
#: translations/strings.xml:1036( name="rmilk_MPr_interval_desc_disabled")
msgid "Background synchronization is disabled"
msgstr ""
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
#: translations/strings.xml:1038( name="rmilk_MPr_interval_desc")
msgid "Currently set to: %s"
msgstr ""
#. Preference: Background Wifi Title
#: translations/strings.xml:1041( name="rmilk_MPr_bgwifi_title")
msgid "Wifi Only Setting"
msgstr ""
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
#: translations/strings.xml:1043( name="rmilk_MPr_bgwifi_desc_enabled")
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
msgstr ""
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
#: translations/strings.xml:1045( name="rmilk_MPr_bgwifi_desc_disabled")
msgid "Background synchronization will always occur"
msgstr ""
#. Actions Group Label
#: translations/strings.xml:1048( name="rmilk_MPr_group_actions")
msgid "Actions"
msgstr "Acções"
#. Synchronize Now Button
#: translations/strings.xml:1051( name="rmilk_MPr_sync")
msgid "Synchronize Now!"
msgstr "Sincronizar Agora!"
#. Synchronize Now Button if not logged in
#: translations/strings.xml:1053( name="rmilk_MPr_sync_log_in")
msgid "Log In &amp; Synchronize!"
msgstr ""
#. Sync: Clear Data Title
#: translations/strings.xml:1056( name="rmilk_MPr_forget")
msgid "Log Out"
msgstr "Terminar sessão"
#. Sync: Clear Data Description
#: translations/strings.xml:1058( name="rmilk_MPr_forget_description")
msgid "Clears all RTM synchronization data"
msgstr ""
#. RTM Login Instructions
#: translations/strings.xml:1063( name="rmilk_MLA_label")
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
msgstr ""
#. Login Error Dialog (%s => message)
#: translations/strings.xml:1066( name="rmilk_MLA_error")
msgid ""
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
"Error Message: %s"
msgstr ""
#. title for notification tray when synchronizing
#: translations/strings.xml:1075( name="rmilk_notification_title")
msgid "Astrid: Remember the Milk"
msgstr ""
#. confirmation dialog for RTM log out
#: translations/strings.xml:1078( name="rmilk_forget_confirm")
msgid "Log out / clear synchronization data?"
msgstr ""
#. Error msg when io exception with rmilk
#: translations/strings.xml:1081( name="rmilk_ioerror")
msgid ""
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
msgstr ""
#. rmilk_MPr_interval_entries: Synchronization Intervals
#: translations/strings.xml:1086(item)
msgid "disable"
msgstr "desactivar"
#: translations/strings.xml:1087(item)
msgid "every fifteen minutes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1088(item)
msgid "every thirty minutes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1089(item)
msgid "every hour"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1090(item)
msgid "every three hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1091(item)
msgid "every six hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1092(item)
msgid "every twelve hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1093(item)
msgid "every day"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1094(item)
msgid "every three days"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1095(item)
msgid "every week"
msgstr ""
#. Tags label
#: translations/strings.xml:1110( name="TEA_tags_label")
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#. Tags hint
#: translations/strings.xml:1113( name="TEA_tag_hint")
msgid "Tag Name"
msgstr "Nome da Etiqueta"
#. tag text that displays in task list. %s => tag name
#: translations/strings.xml:1118( name="tag_TLA_detail")
msgid "Tags: %s"
msgstr ""
#. filter header for tags
#: translations/strings.xml:1123( name="tag_FEx_header")
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#. filter header for tags, sorted by size
#: translations/strings.xml:1126( name="tag_FEx_by_size")
msgid "By Size"
msgstr "Por Tamanho"
#. filter header for tags, sorted by name
#: translations/strings.xml:1129( name="tag_FEx_alpha")
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabéticamente"
#. filter for untagged tasks
#: translations/strings.xml:1132( name="tag_FEx_untagged")
msgid "Untagged"
msgstr ""
#. $T => tag, $C => count
#: translations/strings.xml:1135( name="tag_FEx_tag_w_size")
msgid "$T ($C)"
msgstr ""
#. %s => tag name
#: translations/strings.xml:1138( name="tag_FEx_name")
msgid "Tagged '%s'"
msgstr ""
#. Task List: Start Timer button
#: translations/strings.xml:1148( name="TAE_startTimer")
msgid "Start Timer"
msgstr "Iniciar Temporizador"
#. Task List: Stop Timer button
#: translations/strings.xml:1151( name="TAE_stopTimer")
msgid "Stop Timer"
msgstr "Parar Temporizador"
#. Android Notification Title (%s => # tasks)
#: translations/strings.xml:1154( name="TPl_notification")
msgid "Timers Active for %s!"
msgstr ""
#. Filter Header for Timer plugin
#: translations/strings.xml:1157( name="TFE_category")
msgid "Timer Filters"
msgstr ""
#. Filter for Timed Tasks
#: translations/strings.xml:1160( name="TFE_workingOn")
msgid "Tasks Being Timed"
msgstr ""