You cannot select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
4699 lines
113 KiB
Plaintext
4699 lines
113 KiB
Plaintext
# Portuguese translation of tt-rss.
|
|
# Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
|
|
# Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com> 2014. Based on work of Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-02-28 08:08+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-01-09 14:25-0200\n"
|
|
"Last-Translator: Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese/Portugal <duartegrilo@gmail.com>\n"
|
|
"Language: pt_PT\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
|
|
#: backend.php:58
|
|
msgid "Use default"
|
|
msgstr "Usar o padrão"
|
|
|
|
#: backend.php:59
|
|
msgid "Never purge"
|
|
msgstr "Nunca remover"
|
|
|
|
#: backend.php:60
|
|
msgid "1 week old"
|
|
msgstr "1 semana atrás"
|
|
|
|
#: backend.php:61
|
|
msgid "2 weeks old"
|
|
msgstr "2 semanas atrás"
|
|
|
|
#: backend.php:62
|
|
msgid "1 month old"
|
|
msgstr "1 mês atrás"
|
|
|
|
#: backend.php:63
|
|
msgid "2 months old"
|
|
msgstr "2 meses atrás"
|
|
|
|
#: backend.php:64
|
|
msgid "3 months old"
|
|
msgstr "3 meses atrás"
|
|
|
|
#: backend.php:67
|
|
msgid "Default interval"
|
|
msgstr "Intervalo padrão"
|
|
|
|
#: backend.php:68
|
|
#: backend.php:78
|
|
msgid "Disable updates"
|
|
msgstr "Desactivar actualizações"
|
|
|
|
#: backend.php:69
|
|
#: backend.php:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "15 minutes"
|
|
msgstr "A cada 15 minutos"
|
|
|
|
#: backend.php:70
|
|
#: backend.php:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "30 minutes"
|
|
msgstr "A cada 30 minutos"
|
|
|
|
#: backend.php:71
|
|
#: backend.php:81
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "Hora a hora"
|
|
|
|
#: backend.php:72
|
|
#: backend.php:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "4 hours"
|
|
msgstr "A cada 4 horas"
|
|
|
|
#: backend.php:73
|
|
#: backend.php:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "12 hours"
|
|
msgstr "A cada 12 horas"
|
|
|
|
#: backend.php:74
|
|
#: backend.php:84
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Diariamente"
|
|
|
|
#: backend.php:75
|
|
#: backend.php:85
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Semanalmente"
|
|
|
|
#: backend.php:88
|
|
#: classes/pref/system.php:52
|
|
#: classes/pref/users.php:47
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilizador"
|
|
|
|
#: backend.php:89
|
|
msgid "Power User"
|
|
msgstr "Utilizador avançado"
|
|
|
|
#: backend.php:90
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Administrador"
|
|
|
|
#: errors.php:9
|
|
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
|
|
msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione correctamente. O seu browser parece não suportar isso."
|
|
|
|
#: errors.php:12
|
|
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
|
|
msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar correctamente. O seu browser parece não suportá-los."
|
|
|
|
#: errors.php:15
|
|
msgid "Backend sanity check failed."
|
|
msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
|
|
|
|
#: errors.php:17
|
|
msgid "Frontend sanity check failed."
|
|
msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
|
|
|
|
#: errors.php:19
|
|
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
|
|
msgstr "A versão do schema da base de dados está incorrecto. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
|
|
|
|
#: errors.php:21
|
|
msgid "Request not authorized."
|
|
msgstr "Pedido não autorizado."
|
|
|
|
#: errors.php:23
|
|
msgid "No operation to perform."
|
|
msgstr "Nenhuma operação a executar."
|
|
|
|
#: errors.php:25
|
|
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
|
|
msgstr "Não foi possível mostrar o feed: a consulta falhou. Verifique a sintaxe da etiqueta ou a configuração local."
|
|
|
|
#: errors.php:27
|
|
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
|
|
msgstr "Negado. O seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
|
|
|
|
#: errors.php:29
|
|
msgid "Configuration check failed"
|
|
msgstr "A verificação da configuração falhou"
|
|
|
|
#: errors.php:31
|
|
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
|
|
msgstr "A sua versão do MySQL não é actualmente suportada. Por favor aceda ao site oficial para mais informações."
|
|
|
|
#: errors.php:35
|
|
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
|
|
msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique a configuração da sua base de dados e PHP"
|
|
|
|
#: errors.php:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Method not found"
|
|
msgstr "Feed não encontrado."
|
|
|
|
#: errors.php:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin not found"
|
|
msgstr "Usuário não encontrado"
|
|
|
|
#: errors.php:41
|
|
msgid "Encoding data as JSON failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: index.php:132
|
|
#: index.php:147
|
|
#: index.php:263
|
|
#: prefs.php:117
|
|
#: classes/backend.php:5
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1268
|
|
#: classes/pref/filters.php:806
|
|
#: classes/pref/labels.php:281
|
|
#: js/Headlines.js:288
|
|
#: js/AppBase.js:192
|
|
#: js/CommonDialogs.js:291
|
|
#: js/CommonDialogs.js:371
|
|
#: js/Feeds.js:354
|
|
#: js/Feeds.js:432
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:126
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:133
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:250
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:319
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:97
|
|
#: js/PrefHelpers.js:24
|
|
#: js/PrefHelpers.js:37
|
|
#: js/PrefHelpers.js:61
|
|
#: js/PrefHelpers.js:110
|
|
#: js/PrefHelpers.js:182
|
|
#: plugins/af_readability/init.js:17
|
|
msgid "Loading, please wait..."
|
|
msgstr "A carregar, por favor aguarde..."
|
|
|
|
#: index.php:161
|
|
#: js/AppBase.js:289
|
|
#: js/AppBase.js:295
|
|
msgid "Communication problem with server."
|
|
msgstr "Problemas de comunicação com o servidor"
|
|
|
|
#: index.php:164
|
|
msgid "Recent entries found in event log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: index.php:167
|
|
msgid "Updates are available from Git."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: index.php:181
|
|
msgid "Show articles"
|
|
msgstr "Mostrar artigos"
|
|
|
|
#: index.php:184
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Adaptativa"
|
|
|
|
#: index.php:185
|
|
msgid "All Articles"
|
|
msgstr "Todos os artigos"
|
|
|
|
#: index.php:186
|
|
#: include/functions.php:1081
|
|
#: classes/feeds.php:74
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#: index.php:187
|
|
#: include/functions.php:1082
|
|
#: classes/feeds.php:75
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Publicados"
|
|
|
|
#: index.php:188
|
|
#: classes/feeds.php:67
|
|
#: classes/feeds.php:73
|
|
msgid "Unread"
|
|
msgstr "Não Lidos"
|
|
|
|
#: index.php:189
|
|
msgid "With Note"
|
|
msgstr "Com Anotação"
|
|
|
|
#: index.php:190
|
|
msgid "Ignore Scoring"
|
|
msgstr "Ignorar Pontuação"
|
|
|
|
#: index.php:193
|
|
msgid "Sort articles"
|
|
msgstr "Ordenar artigos"
|
|
|
|
#: index.php:197
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: index.php:198
|
|
msgid "Newest first"
|
|
msgstr "Mais recentes primeiro"
|
|
|
|
#: index.php:199
|
|
msgid "Oldest first"
|
|
msgstr "Mais antigos primeiro"
|
|
|
|
#: index.php:200
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: index.php:204
|
|
#: index.php:238
|
|
#: include/functions.php:1069
|
|
#: classes/feeds.php:79
|
|
#: js/FeedTree.js:54
|
|
#: js/FeedTree.js:83
|
|
msgid "Mark as read"
|
|
msgstr "Marcar como lido"
|
|
|
|
#: index.php:207
|
|
msgid "Older than one day"
|
|
msgstr "Com mais de um dia"
|
|
|
|
#: index.php:210
|
|
msgid "Older than one week"
|
|
msgstr "Com mais de uma semana"
|
|
|
|
#: index.php:213
|
|
msgid "Older than two weeks"
|
|
msgstr "Com mais de duas semanas"
|
|
|
|
#: index.php:228
|
|
msgid "Actions..."
|
|
msgstr "Acções..."
|
|
|
|
#: index.php:231
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Preferências"
|
|
|
|
#: index.php:232
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Pesquisar"
|
|
|
|
#: index.php:233
|
|
msgid "Feed actions:"
|
|
msgstr "Acções do Feed:"
|
|
|
|
#: index.php:234
|
|
#: classes/handler/public.php:783
|
|
msgid "Subscribe to feed..."
|
|
msgstr "Assinar feed..."
|
|
|
|
#: index.php:235
|
|
msgid "Edit this feed..."
|
|
msgstr "Editar assinatura..."
|
|
|
|
#: index.php:236
|
|
#: classes/pref/feeds.php:796
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1241
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:62
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Cancelar assinatura"
|
|
|
|
#: index.php:237
|
|
msgid "All feeds:"
|
|
msgstr "Todos os Feeds:"
|
|
|
|
#: index.php:239
|
|
msgid "(Un)hide read feeds"
|
|
msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
|
|
|
|
#: index.php:240
|
|
msgid "Other actions:"
|
|
msgstr "Outras acções:"
|
|
|
|
#: index.php:241
|
|
#: include/functions.php:1055
|
|
msgid "Toggle widescreen mode"
|
|
msgstr "Activa/Desactiva modo widescreen"
|
|
|
|
#: index.php:242
|
|
msgid "Keyboard shortcuts help"
|
|
msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
|
|
|
|
#: index.php:251
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: prefs.php:31
|
|
#: prefs.php:134
|
|
#: include/functions.php:1085
|
|
#: classes/pref/prefs.php:554
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferências"
|
|
|
|
#: prefs.php:126
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Atalhos de teclado"
|
|
|
|
#: prefs.php:127
|
|
msgid "Exit preferences"
|
|
msgstr "Sair das preferências"
|
|
|
|
#: prefs.php:137
|
|
#: classes/pref/feeds.php:127
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1176
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1230
|
|
#: classes/pref/prefs.php:28
|
|
msgid "Feeds"
|
|
msgstr "Assinaturas"
|
|
|
|
#: prefs.php:141
|
|
#: classes/pref/filters.php:243
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
#: prefs.php:145
|
|
#: classes/feeds.php:1391
|
|
#: classes/pref/labels.php:85
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Marcadores"
|
|
|
|
#: prefs.php:150
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Utilizadores"
|
|
|
|
#: prefs.php:153
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: register.php:183
|
|
#: include/login_form.php:170
|
|
msgid "Create new account"
|
|
msgstr "Criar uma nova conta"
|
|
|
|
#: register.php:189
|
|
msgid "New user registrations are administratively disabled."
|
|
msgstr "O registro de novos utilizadores foi desactivado pelo administrador"
|
|
|
|
#: register.php:193
|
|
#: register.php:238
|
|
#: register.php:251
|
|
#: register.php:266
|
|
#: register.php:285
|
|
#: register.php:332
|
|
#: register.php:342
|
|
#: register.php:354
|
|
#: classes/handler/public.php:800
|
|
#: classes/handler/public.php:849
|
|
#: classes/handler/public.php:873
|
|
#: classes/handler/public.php:965
|
|
#: classes/handler/public.php:995
|
|
#: classes/handler/public.php:1070
|
|
#: classes/handler/public.php:1167
|
|
#: classes/handler/public.php:1179
|
|
#: classes/handler/public.php:1184
|
|
#: classes/handler/public.php:1208
|
|
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Voltar ao TT-Rss"
|
|
|
|
#: register.php:214
|
|
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
|
|
msgstr "A sua palavra-pasee temporária será enviada para o e-mail especificado. Contas que não recebam, pelo menos, um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da palavra-passe temporária."
|
|
|
|
#: register.php:220
|
|
msgid "Desired login:"
|
|
msgstr "Nome de utilizador:"
|
|
|
|
#: register.php:223
|
|
msgid "Check availability"
|
|
msgstr "Verificar disponibilidade"
|
|
|
|
#: register.php:225
|
|
#: classes/handler/public.php:980
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-mail: "
|
|
|
|
#: register.php:228
|
|
msgid "How much is two plus two:"
|
|
msgstr "Quanto é dois mais dois:"
|
|
|
|
#: register.php:231
|
|
msgid "Submit registration"
|
|
msgstr "Submeter registo"
|
|
|
|
#: register.php:249
|
|
msgid "Your registration information is incomplete."
|
|
msgstr "A sua informação de registo está incompleta."
|
|
|
|
#: register.php:264
|
|
msgid "Sorry, this username is already taken."
|
|
msgstr "Desculpe, esse nome de utilizador já está em uso."
|
|
|
|
#: register.php:283
|
|
msgid "Registration failed."
|
|
msgstr "Processo de registo falhou."
|
|
|
|
#: register.php:329
|
|
msgid "Account created successfully."
|
|
msgstr "Conta criada com sucesso."
|
|
|
|
#: register.php:351
|
|
msgid "New user registrations are currently closed."
|
|
msgstr "O registro de novos utilizador está actualmente suspenso."
|
|
|
|
#: update.php:113
|
|
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
|
|
msgstr "Script de actualização do Tiny Tiny RSS."
|
|
|
|
#: include/controls.php:85
|
|
#: classes/pref/filters.php:212
|
|
#: classes/pref/filters.php:223
|
|
#: classes/pref/filters.php:537
|
|
msgid "All feeds"
|
|
msgstr "Todos os feeds"
|
|
|
|
#: include/controls.php:138
|
|
#: include/controls.php:230
|
|
#: classes/digest.php:126
|
|
#: classes/feeds.php:1403
|
|
#: classes/opml.php:536
|
|
#: classes/pref/feeds.php:246
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Não Categorizado"
|
|
|
|
#: include/functions.php:92
|
|
msgid "Detect automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:831
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:1027
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navegação"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1028
|
|
msgid "Open next feed"
|
|
msgstr "Abrir a próxima assinatura"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1029
|
|
msgid "Open previous feed"
|
|
msgstr "Abrir a assinatura anterior"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
|
|
msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1031
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
|
|
msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1032
|
|
msgid "Scroll article by one page down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:1033
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll article by one page up"
|
|
msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1034
|
|
msgid "Open next article"
|
|
msgstr "Abrir o próximo artigo"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1035
|
|
msgid "Open previous article"
|
|
msgstr "Abrir o artigo anterior"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1036
|
|
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
|
|
msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1037
|
|
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
|
|
msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1038
|
|
msgid "Show search dialog"
|
|
msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1039
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Artigo"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1040
|
|
#: js/Headlines.js:1323
|
|
msgid "Toggle starred"
|
|
msgstr "Incluir/Remover estrela"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1041
|
|
#: js/Headlines.js:1335
|
|
msgid "Toggle published"
|
|
msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1042
|
|
#: js/Headlines.js:1310
|
|
msgid "Toggle unread"
|
|
msgstr "Marcar como não lido"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1043
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Editar Tags"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1044
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
msgstr "Abrir em uma nova janela"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1045
|
|
#: js/Headlines.js:1356
|
|
msgid "Mark below as read"
|
|
msgstr "Marcar abaixo como lido"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1046
|
|
#: js/Headlines.js:1349
|
|
msgid "Mark above as read"
|
|
msgstr "Marcar acima como lido"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1047
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "Rolar para baixo"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1048
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "Rolar para cima"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1049
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll down page"
|
|
msgstr "Rolar para baixo"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1050
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll up page"
|
|
msgstr "Rolar para cima"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1051
|
|
msgid "Select article under cursor"
|
|
msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1052
|
|
msgid "Email article"
|
|
msgstr "Enviar artigo por e-mail"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1053
|
|
msgid "Close/collapse article"
|
|
msgstr "Fechar/Abrir artigo"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1054
|
|
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
|
|
msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1056
|
|
msgid "Toggle full article text via Readability"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:1057
|
|
msgid "Article selection"
|
|
msgstr "Seleção de artigos"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1058
|
|
msgid "Select all articles"
|
|
msgstr "Selecionar todos os artigos"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1059
|
|
msgid "Select unread"
|
|
msgstr "Selecionar os não lidos"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1060
|
|
msgid "Select starred"
|
|
msgstr "Selecionar artigos com estrela"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1061
|
|
msgid "Select published"
|
|
msgstr "Selecionar artigos publicados"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1062
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
msgstr "Inverter seleção"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1063
|
|
msgid "Deselect everything"
|
|
msgstr "Desmarcar tudo"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1064
|
|
#: classes/pref/feeds.php:529
|
|
#: classes/pref/feeds.php:817
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Feed"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1065
|
|
msgid "Refresh current feed"
|
|
msgstr "Atualizar inscrição atual"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1066
|
|
msgid "Un/hide read feeds"
|
|
msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1067
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1233
|
|
msgid "Subscribe to feed"
|
|
msgstr "Assinar"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1068
|
|
#: js/Headlines.js:1489
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:56
|
|
#: js/FeedTree.js:61
|
|
msgid "Edit feed"
|
|
msgstr "Editar inscrição"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1070
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse headlines"
|
|
msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1071
|
|
msgid "Toggle headline grouping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:1072
|
|
msgid "Debug feed update"
|
|
msgstr "Debugar atualização de inscrições"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1073
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug viewfeed()"
|
|
msgstr "Debugar atualização de inscrições"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1074
|
|
#: js/FeedTree.js:108
|
|
msgid "Mark all feeds as read"
|
|
msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1075
|
|
msgid "Un/collapse current category"
|
|
msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1076
|
|
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
|
|
msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1077
|
|
msgid "Toggle combined mode"
|
|
msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1078
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Ir para"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1079
|
|
#: classes/feeds.php:1259
|
|
msgid "All articles"
|
|
msgstr "Todas as inscrições"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1080
|
|
msgid "Fresh"
|
|
msgstr "Recentes"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1083
|
|
#: classes/feeds.php:1263
|
|
msgid "Recently read"
|
|
msgstr "Lidos recentemente"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1084
|
|
#: js/tt-rss.js:456
|
|
#: js/tt-rss.js:532
|
|
msgid "Tag cloud"
|
|
msgstr "Núvem de tags"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1086
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outros"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1087
|
|
#: classes/pref/labels.php:266
|
|
msgid "Create label"
|
|
msgstr "Criar marcador"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1088
|
|
#: classes/pref/filters.php:785
|
|
msgid "Create filter"
|
|
msgstr "Criar filtro"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1089
|
|
msgid "Un/collapse sidebar"
|
|
msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1090
|
|
msgid "Show help dialog"
|
|
msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1791
|
|
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:1792
|
|
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:1793
|
|
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:1794
|
|
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:1795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No file was uploaded"
|
|
msgstr "Nenhum arquivo enviado."
|
|
|
|
#: include/functions.php:1796
|
|
msgid "Missing a temporary folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:1797
|
|
msgid "Failed to write file to disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:1798
|
|
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/login_form.php:104
|
|
#: classes/handler/public.php:645
|
|
#: classes/handler/public.php:975
|
|
#: classes/pref/users.php:55
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Nome de usuário:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:113
|
|
#: classes/handler/public.php:652
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Senha:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:125
|
|
msgid "I forgot my password"
|
|
msgstr "Esqueci minha senha"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:130
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "Perfil:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:133
|
|
#: classes/handler/public.php:282
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1205
|
|
#: classes/rpc.php:69
|
|
msgid "Default profile"
|
|
msgstr "Perfil padrão"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:142
|
|
msgid "Use less traffic"
|
|
msgstr "Usar menos tráfego"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:146
|
|
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
|
|
msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:155
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Continuar conectado"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:166
|
|
#: classes/handler/public.php:665
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:44
|
|
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
|
|
msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
|
|
msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:66
|
|
msgid "Session failed to validate (password changed)"
|
|
msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:73
|
|
msgid "Session failed to validate (user not found)"
|
|
msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
|
|
|
|
#: classes/article.php:26
|
|
msgid "Article not found."
|
|
msgstr "Artigo não encontrado."
|
|
|
|
#: classes/article.php:176
|
|
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
|
|
msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
|
|
|
|
#: classes/article.php:188
|
|
#: classes/pref/feeds.php:797
|
|
#: classes/pref/feeds.php:951
|
|
#: classes/pref/filters.php:509
|
|
#: classes/pref/labels.php:73
|
|
#: classes/pref/users.php:114
|
|
#: plugins/af_proxy_http/init.php:242
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:102
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:69
|
|
#: plugins/mail/init.php:66
|
|
#: plugins/note/init.php:53
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:86
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#: classes/article.php:190
|
|
#: classes/feeds.php:712
|
|
#: classes/feeds.php:753
|
|
#: classes/handler/public.php:623
|
|
#: classes/pref/feeds.php:798
|
|
#: classes/pref/feeds.php:954
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1679
|
|
#: classes/pref/filters.php:512
|
|
#: classes/pref/filters.php:942
|
|
#: classes/pref/filters.php:1022
|
|
#: classes/pref/filters.php:1115
|
|
#: classes/pref/labels.php:75
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1158
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1255
|
|
#: classes/pref/users.php:116
|
|
#: plugins/mail/init.php:178
|
|
#: plugins/note/init.php:55
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: classes/article.php:274
|
|
#: classes/article.php:540
|
|
msgid "no tags"
|
|
msgstr "sem tags"
|
|
|
|
#: classes/article.php:384
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "tipo desconhecido"
|
|
|
|
#: classes/article.php:461
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Anexos"
|
|
|
|
#: classes/backend.php:37
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Atalhos de teclado"
|
|
|
|
#: classes/backend.php:61
|
|
#: classes/backend.php:130
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/backend.php:64
|
|
#: classes/backend.php:133
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/backend.php:159
|
|
#: classes/dlg.php:30
|
|
#: classes/dlg.php:57
|
|
#: classes/dlg.php:89
|
|
#: classes/dlg.php:153
|
|
#: classes/dlg.php:187
|
|
#: classes/dlg.php:204
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1493
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1553
|
|
#: classes/pref/filters.php:175
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:111
|
|
#: plugins/share/init.php:133
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Fechar esta janela"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:41
|
|
msgid "Your Public OPML URL is:"
|
|
msgstr "Sua URL OPML pública é:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:54
|
|
#: classes/dlg.php:184
|
|
#: plugins/share/init.php:130
|
|
msgid "Generate new URL"
|
|
msgstr "Gerar nova URL"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:68
|
|
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
|
|
msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:72
|
|
#: classes/dlg.php:81
|
|
msgid "Last update:"
|
|
msgstr "Última atualização:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:77
|
|
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
|
|
msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:170
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
|
|
msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:181
|
|
#: classes/pref/filters.php:1016
|
|
#: classes/pref/prefs.php:764
|
|
#: classes/pref/prefs.php:871
|
|
#: classes/pref/prefs.php:905
|
|
#: classes/pref/prefs.php:951
|
|
#: classes/pref/prefs.php:966
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More info..."
|
|
msgstr "Mais informações"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:196
|
|
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Preferences"
|
|
msgstr "Preferências"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:36
|
|
#: classes/feeds.php:37
|
|
#: classes/feeds.php:103
|
|
#: classes/feeds.php:104
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show as feed"
|
|
msgstr "Esta assinatura"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:43
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Last updated: %s"
|
|
msgstr "Última atualização em: %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Selecione"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:66
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1224
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1451
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1508
|
|
#: classes/pref/filters.php:363
|
|
#: classes/pref/filters.php:423
|
|
#: classes/pref/filters.php:779
|
|
#: classes/pref/filters.php:865
|
|
#: classes/pref/filters.php:894
|
|
#: classes/pref/labels.php:260
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1170
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1280
|
|
#: classes/pref/users.php:343
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tudo"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:68
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Inverter"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:69
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1226
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1453
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1510
|
|
#: classes/pref/filters.php:365
|
|
#: classes/pref/filters.php:425
|
|
#: classes/pref/filters.php:781
|
|
#: classes/pref/filters.php:867
|
|
#: classes/pref/filters.php:896
|
|
#: classes/pref/labels.php:262
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1172
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1282
|
|
#: classes/pref/users.php:345
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:71
|
|
msgid "Selection toggle:"
|
|
msgstr "Inverter seleção:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:77
|
|
msgid "Selection:"
|
|
msgstr "Seleção:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:80
|
|
msgid "Set score"
|
|
msgstr "Classificar"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:83
|
|
msgid "Move back"
|
|
msgstr "Retornar"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:84
|
|
#: classes/pref/filters.php:372
|
|
#: classes/pref/filters.php:432
|
|
#: classes/pref/filters.php:874
|
|
#: classes/pref/filters.php:903
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Apaga"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:86
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Arquivar"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:90
|
|
#: classes/feeds.php:95
|
|
#: plugins/mail/init.php:76
|
|
#: plugins/mailto/init.php:24
|
|
msgid "Forward by email"
|
|
msgstr "Encaminhar por e-mail"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:99
|
|
msgid "Feed:"
|
|
msgstr "Feed:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:153
|
|
#: classes/feeds.php:509
|
|
msgid "Feed not found."
|
|
msgstr "Feed não encontrado."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:214
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:265
|
|
#: classes/feeds.php:1261
|
|
msgid "Archived articles"
|
|
msgstr "Artigos arquivados"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:325
|
|
msgid "Collapse article"
|
|
msgstr "Fechar artigo"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:350
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Imported at %s"
|
|
msgstr "Importado em %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:402
|
|
msgid "No unread articles found to display."
|
|
msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:405
|
|
msgid "No updated articles found to display."
|
|
msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:408
|
|
msgid "No starred articles found to display."
|
|
msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:412
|
|
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
|
|
msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:414
|
|
msgid "No articles found to display."
|
|
msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:431
|
|
#: classes/feeds.php:599
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feeds last updated at %s"
|
|
msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:443
|
|
#: classes/feeds.php:611
|
|
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
|
|
msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:588
|
|
msgid "No feed selected."
|
|
msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:655
|
|
msgid "Feed or site URL"
|
|
msgstr "URL do site ou feed"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:663
|
|
#: classes/pref/feeds.php:571
|
|
#: classes/pref/feeds.php:826
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1652
|
|
msgid "Place in category:"
|
|
msgstr "Colocar na categoria:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:672
|
|
msgid "Available feeds"
|
|
msgstr "Feeds disponíveis"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:689
|
|
#: classes/pref/feeds.php:657
|
|
#: classes/pref/feeds.php:891
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1664
|
|
#: classes/pref/users.php:387
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:693
|
|
#: classes/pref/feeds.php:665
|
|
#: classes/pref/feeds.php:899
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1665
|
|
#: classes/pref/prefs.php:337
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:705
|
|
#: classes/pref/feeds.php:680
|
|
msgid "This feed requires authentication."
|
|
msgstr "Este feed requer autenticação."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:710
|
|
#: classes/handler/public.php:797
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1678
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Assinar"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:731
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Search %s..."
|
|
msgstr "Pesquisar"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:737
|
|
#: classes/pref/feeds.php:603
|
|
#: classes/pref/feeds.php:841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Língua"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:739
|
|
msgid "Used for word stemming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search syntax"
|
|
msgstr "Pesquisar"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:752
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1217
|
|
#: classes/pref/filters.php:772
|
|
#: classes/pref/users.php:330
|
|
#: js/Feeds.js:560
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Pesquisar"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1253
|
|
msgid "Starred articles"
|
|
msgstr "Artigos com estrela"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1255
|
|
msgid "Published articles"
|
|
msgstr "Artigos publicados"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1257
|
|
msgid "Fresh articles"
|
|
msgstr "Últimas notícias"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1389
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Especial"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1480
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Incorrect search syntax: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1665
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Search results: %s"
|
|
msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:524
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:41
|
|
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:597
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:602
|
|
#: classes/pref/feeds.php:548
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:607
|
|
msgid "Content:"
|
|
msgstr "Conteúdo:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:612
|
|
msgid "Labels:"
|
|
msgstr "Marcadores:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:622
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Compartilhar"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:624
|
|
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
|
|
msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:718
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "Usuário ou senha inválidos"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:810
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:813
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:816
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:819
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:825
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
|
|
msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple feed URLs found:"
|
|
msgstr "Multiplas URLs encontradas."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:848
|
|
msgid "Subscribe to selected feed"
|
|
msgstr "Inscrever no feed selecionado"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:872
|
|
msgid "Edit subscription options"
|
|
msgstr "Editar opções de assinatura"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:925
|
|
msgid "Password recovery"
|
|
msgstr "Recuperação de senha"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:968
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You will need to provide valid account name and email. Password reset link will be sent to your email address."
|
|
msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:988
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "How much is %d + %d:"
|
|
msgstr "Quanto é dois mais dois:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:994
|
|
#: classes/pref/users.php:356
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Redefinir a senha"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1006
|
|
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
|
|
msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1010
|
|
#: classes/handler/public.php:1077
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Voltar"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[tt-rss] Password reset request"
|
|
msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1073
|
|
msgid "Sorry, login and email combination not found."
|
|
msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1096
|
|
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
|
|
msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1137
|
|
msgid "Database Updater"
|
|
msgstr "Atualizador do banco de dados"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1148
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Performing updates to version %d"
|
|
msgstr "Atualizando para a versão %d..."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1153
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Updating to version %d"
|
|
msgstr "Atualizando para a versão %d..."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1166
|
|
msgid "Try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Completed."
|
|
msgstr "Upload completo."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1189
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)."
|
|
msgstr "Script de actualização do Tiny Tiny RSS."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1201
|
|
msgid "Perform updates"
|
|
msgstr "Executar atualização"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:28
|
|
#: classes/opml.php:32
|
|
msgid "OPML Utility"
|
|
msgstr "Utilitário OPML"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:36
|
|
msgid "Importing OPML..."
|
|
msgstr "Importando OPML..."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:41
|
|
msgid "Return to preferences"
|
|
msgstr "Retornar às preferências"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:316
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Adding feed: %s"
|
|
msgstr "Adicionando feed: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:333
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Duplicate feed: %s"
|
|
msgstr "Feed duplicado: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:347
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Adding label %s"
|
|
msgstr "Adicionando marcador %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:350
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Duplicate label: %s"
|
|
msgstr "Marcador duplicado: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:362
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Setting preference key %s to %s"
|
|
msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:398
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Adding filter %s..."
|
|
msgstr "Adicionando filtro..."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:536
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Processing category: %s"
|
|
msgstr "Processando categoria: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:582
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Upload failed with error code %d"
|
|
msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:594
|
|
msgid "Unable to move uploaded file."
|
|
msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:598
|
|
msgid "Error: please upload OPML file."
|
|
msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:609
|
|
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
|
|
msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:618
|
|
msgid "Error while parsing document."
|
|
msgstr "Erro ao processar o documento."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:28
|
|
msgid "Check to enable field"
|
|
msgstr "Clique para habilitar campo"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:77
|
|
#: classes/pref/feeds.php:232
|
|
#: classes/pref/feeds.php:280
|
|
#: classes/pref/feeds.php:286
|
|
#: classes/pref/feeds.php:315
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "(%d feed)"
|
|
msgid_plural "(%d feeds)"
|
|
msgstr[0] "Editar"
|
|
msgstr[1] "Editar"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:521
|
|
#: classes/pref/prefs.php:20
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:537
|
|
msgid "Feed Title"
|
|
msgstr "Título da inscrição"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:550
|
|
msgid "Feed URL"
|
|
msgstr "URL da inscrição"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Site URL:"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Site URL"
|
|
msgstr "URL da inscrição"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:612
|
|
#: classes/pref/feeds.php:852
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:621
|
|
#: classes/pref/feeds.php:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:634
|
|
#: classes/pref/feeds.php:874
|
|
msgid "Article purging:"
|
|
msgstr "Apagando artigo:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:651
|
|
#: classes/pref/feeds.php:885
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1661
|
|
#: classes/pref/users.php:63
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:69
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autenticação"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:669
|
|
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
|
|
msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:682
|
|
#: classes/pref/feeds.php:907
|
|
#: classes/pref/filters.php:459
|
|
#: classes/pref/filters.php:913
|
|
#: classes/pref/users.php:90
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:698
|
|
#: classes/pref/feeds.php:912
|
|
msgid "Include in e-mail digest"
|
|
msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:714
|
|
#: classes/pref/feeds.php:919
|
|
msgid "Always display image attachments"
|
|
msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:729
|
|
#: classes/pref/feeds.php:926
|
|
#: classes/pref/prefs.php:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not embed media"
|
|
msgstr "Não embutir imagens"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:744
|
|
#: classes/pref/feeds.php:933
|
|
msgid "Cache media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:759
|
|
#: classes/pref/feeds.php:940
|
|
msgid "Mark updated articles as unread"
|
|
msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:763
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ícone"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:771
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose file..."
|
|
msgstr "Criar filtro..."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:778
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Substituir"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:780
|
|
#: classes/pref/filters.php:502
|
|
#: classes/pref/filters.php:798
|
|
#: classes/pref/labels.php:269
|
|
#: classes/pref/users.php:354
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:785
|
|
#: classes/pref/prefs.php:826
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1192
|
|
msgid "Feeds with errors"
|
|
msgstr "Inscrições com erro"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1199
|
|
msgid "Inactive feeds"
|
|
msgstr "Inscrições inativas"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1221
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1448
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1505
|
|
#: classes/pref/filters.php:360
|
|
#: classes/pref/filters.php:420
|
|
#: classes/pref/filters.php:776
|
|
#: classes/pref/filters.php:862
|
|
#: classes/pref/filters.php:891
|
|
#: classes/pref/labels.php:257
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1167
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1277
|
|
#: classes/pref/users.php:340
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecione"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1235
|
|
msgid "Edit selected feeds"
|
|
msgstr "Editar inscrições selecionadas"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1237
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1251
|
|
#: classes/pref/filters.php:794
|
|
msgid "Reset sort order"
|
|
msgstr "Reiniciar ordenação"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1239
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:347
|
|
msgid "Batch subscribe"
|
|
msgstr "Assinatura em lote"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1246
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Categorias"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1249
|
|
msgid "Add category"
|
|
msgstr "Adicionar categoria"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1253
|
|
msgid "Remove selected"
|
|
msgstr "Remover selecionados"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1311
|
|
msgid "OPML"
|
|
msgstr "OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1313
|
|
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
|
|
msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import OPML"
|
|
msgstr "Importar OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1338
|
|
msgid "Export OPML"
|
|
msgstr "Exportar OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1342
|
|
msgid "Include settings"
|
|
msgstr "Incluir configurações"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Published OPML"
|
|
msgstr "Publicados"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1351
|
|
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
|
|
msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1353
|
|
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1355
|
|
msgid "Public OPML URL"
|
|
msgstr "URL OPML pública"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1356
|
|
msgid "Display published OPML URL"
|
|
msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1364
|
|
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
|
|
msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
|
|
msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1372
|
|
msgid "Display URL"
|
|
msgstr "Mostrar URL"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1375
|
|
msgid "Clear all generated URLs"
|
|
msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1474
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1531
|
|
msgid "Click to edit feed"
|
|
msgstr "Clique para editar inscrição"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1491
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1550
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
|
|
msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
|
|
msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1674
|
|
msgid "Feeds require authentication."
|
|
msgstr "Inscrição requer autenticação."
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:234
|
|
#: classes/pref/filters.php:557
|
|
msgid "(inverse)"
|
|
msgstr "(invertido)"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:230
|
|
#: classes/pref/filters.php:556
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s on %s in %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:349
|
|
#: classes/pref/filters.php:850
|
|
#: classes/pref/labels.php:25
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:354
|
|
#: classes/pref/filters.php:856
|
|
#: classes/pref/filters.php:974
|
|
msgid "Match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:369
|
|
#: classes/pref/filters.php:429
|
|
#: classes/pref/filters.php:871
|
|
#: classes/pref/filters.php:900
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:413
|
|
#: classes/pref/filters.php:884
|
|
msgid "Apply actions"
|
|
msgstr "Aplicar ações"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:470
|
|
#: classes/pref/filters.php:919
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Ativado"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:481
|
|
#: classes/pref/filters.php:924
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Match any rule"
|
|
msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:492
|
|
#: classes/pref/filters.php:929
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inverse matching"
|
|
msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:506
|
|
#: classes/pref/filters.php:938
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Teste"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:788
|
|
msgid "Combine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:791
|
|
#: classes/pref/users.php:352
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:940
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Criar"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:991
|
|
msgid "Inverse regular expression matching"
|
|
msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:995
|
|
msgid "on field"
|
|
msgstr "no campo"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:998
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:45
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "em"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1019
|
|
msgid "Save rule"
|
|
msgstr "Salvar regra"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1019
|
|
#: js/CommonFilters.js:151
|
|
msgid "Add rule"
|
|
msgstr "Adicionar regra"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1042
|
|
msgid "Perform Action"
|
|
msgstr "Executar ação"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No actions available"
|
|
msgstr "Nova versão disponível!"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1112
|
|
msgid "Save action"
|
|
msgstr "Salvar ação"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1112
|
|
#: js/CommonFilters.js:173
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Adicionar ação"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1140
|
|
msgid "[No caption]"
|
|
msgstr "[Sem título]"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1142
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "%s (%d rule)"
|
|
msgid_plural "%s (%d rules)"
|
|
msgstr[0] "Adicionar regra"
|
|
msgstr[1] "Adicionar regra"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "matches any rule"
|
|
msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "inverse"
|
|
msgstr "(invertido)"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1160
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "%s (+%d action)"
|
|
msgid_plural "%s (+%d actions)"
|
|
msgstr[0] "Adicionar ação"
|
|
msgstr[1] "Adicionar ação"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:38
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:42
|
|
msgid "Foreground:"
|
|
msgstr "Cor do texto:"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:42
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Cor de fundo:"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:231
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Created label <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:272
|
|
msgid "Clear colors"
|
|
msgstr "Limpar cores"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Artigo"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:54
|
|
msgid "Digest"
|
|
msgstr "Resumo"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:59
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avançado"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:70
|
|
msgid "Allow duplicate articles"
|
|
msgstr "Permitir artigos duplicados"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:71
|
|
msgid "Blacklisted tags"
|
|
msgstr "Tags bloqueadas"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:71
|
|
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default language"
|
|
msgstr "Perfil padrão"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:72
|
|
msgid "Used for full-text search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark read on scroll"
|
|
msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
|
|
msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always expand articles"
|
|
msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Combined mode"
|
|
msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
|
|
msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm marking feeds as read"
|
|
msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:77
|
|
msgid "Amount of articles to display at once"
|
|
msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default update interval"
|
|
msgstr "Intervalo de atualização padrão"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark sent articles as read"
|
|
msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable digest"
|
|
msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
|
|
msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Try to send around this time"
|
|
msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time in UTC"
|
|
msgstr "Fuso horário"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable API"
|
|
msgstr "Habilitar OTP"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows accessing this account through the API"
|
|
msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable categories"
|
|
msgstr "Editar categorias"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:84
|
|
msgid "Sort feeds by unread articles count"
|
|
msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum age of fresh articles"
|
|
msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "A cada 4 horas"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide read feeds"
|
|
msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:87
|
|
msgid "Always show special feeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "While hiding read feeds"
|
|
msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:88
|
|
msgid "Long date format"
|
|
msgstr "Formato de data longo"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
|
|
msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically show next feed"
|
|
msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "After marking one as read"
|
|
msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Purge articles older than"
|
|
msgstr "Apagar artigos não lidos"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:90
|
|
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:91
|
|
msgid "Purge unread articles"
|
|
msgstr "Apagar artigos não lidos"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:92
|
|
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
|
|
msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:93
|
|
msgid "Short date format"
|
|
msgstr "Formato de data curto"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show content preview in headlines"
|
|
msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:95
|
|
msgid "Sort headlines by feed date"
|
|
msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:95
|
|
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SSL client certificate"
|
|
msgstr "Login com um certificado SSL"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:98
|
|
msgid "Strip unsafe tags from articles"
|
|
msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:98
|
|
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
|
|
msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:99
|
|
#: js/PrefHelpers.js:151
|
|
msgid "Customize stylesheet"
|
|
msgstr "Personalize a folha de estilo"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:100
|
|
msgid "Time zone"
|
|
msgstr "Fuso horário"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:101
|
|
msgid "Group by feed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:101
|
|
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:102
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Língua"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:103
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:197
|
|
msgid "The configuration was saved."
|
|
msgstr "A configuração foi salva"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:242
|
|
msgid "Your personal data has been saved."
|
|
msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:258
|
|
msgid "Your preferences are now set to default values."
|
|
msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:269
|
|
msgid "Personal data / Authentication"
|
|
msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:272
|
|
msgid "Personal data"
|
|
msgstr "Dados pessoais"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full name:"
|
|
msgstr "Nome completo"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:306
|
|
#: classes/pref/users.php:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Access level:"
|
|
msgstr "Nível de acesso:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:325
|
|
msgid "Save data"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:375
|
|
msgid "Changing your current password will disable OTP."
|
|
msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old password:"
|
|
msgstr "Senha antiga"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:384
|
|
#: classes/pref/users.php:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "Senha nova"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Confirmar senha"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:399
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Mudar senha"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:404
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an ability to set passwords."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "App passwords"
|
|
msgstr "Senha antiga"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate new password"
|
|
msgstr "Gerar nova URL"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected passwords"
|
|
msgstr "Remover os usuários selecionados?"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:430
|
|
msgid "One time passwords / Authenticator"
|
|
msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:460
|
|
#: classes/pref/prefs.php:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your password:"
|
|
msgstr "Confirmar senha"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:470
|
|
msgid "Disable OTP"
|
|
msgstr "Desabilitar OTP"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scan the following code by the Authenticator application or copy the key manually"
|
|
msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
|
|
msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:494
|
|
msgid "OTP Key:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One time password:"
|
|
msgstr "Senha provisória é inválida"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:534
|
|
msgid "Enable OTP"
|
|
msgstr "Habilitar OTP"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:587
|
|
msgid "Some preferences are only available in default profile."
|
|
msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:692
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Personalizar"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More themes..."
|
|
msgstr "Removendo o Feed..."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:756
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrar"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:760
|
|
#: classes/pref/system.php:44
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:771
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Current server time: %s"
|
|
msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:800
|
|
msgid "Save configuration"
|
|
msgstr "Salvar configuração"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:804
|
|
msgid "Save and exit preferences"
|
|
msgstr "Salvar e sair das preferências"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:809
|
|
msgid "Manage profiles"
|
|
msgstr "Gerenciar perfis"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:812
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Reiniciar para o padrão"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:869
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>%s</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:875
|
|
msgid "System plugins"
|
|
msgstr "Plugins de sistema"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:909
|
|
#: classes/pref/prefs.php:955
|
|
#, php-format
|
|
msgid "v%.2f, by %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:917
|
|
msgid "User plugins"
|
|
msgstr "Plugins de usuário"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:944
|
|
msgid "Clear data"
|
|
msgstr "Limpar dados"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:969
|
|
msgid "Enable selected plugins"
|
|
msgstr "Habilitar plugins selecionados"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1054
|
|
msgid "Incorrect one time password"
|
|
msgstr "Senha provisória é inválida"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1059
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1115
|
|
msgid "Incorrect password"
|
|
msgstr "Senha inválida"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here."
|
|
msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1146
|
|
msgid "User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1154
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save and reload"
|
|
msgstr "Marcar acima como lido"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1181
|
|
msgid "Create profile"
|
|
msgstr "Criar perfil"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1200
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1220
|
|
msgid "(active)"
|
|
msgstr "(ativo)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1251
|
|
msgid "Remove selected profiles"
|
|
msgstr "Remover os perfis selecionados?"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1253
|
|
msgid "Activate profile"
|
|
msgstr "Ativar perfil"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1290
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Criar"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last used"
|
|
msgstr "Última atualização:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1345
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future reference."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:8
|
|
#: classes/pref/users.php:6
|
|
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
|
|
msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:30
|
|
msgid "Event Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:41
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:49
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:50
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nome do arquivo"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:51
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mensagem"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:53
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PHP Information"
|
|
msgstr "Executar ação"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit user"
|
|
msgstr "Editar regra"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:68
|
|
msgid "Access level: "
|
|
msgstr "Nível de acesso:"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:107
|
|
msgid "User details"
|
|
msgstr "Detalhes do usuário"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:148
|
|
#: classes/pref/users.php:390
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registrado"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:149
|
|
msgid "Last logged in"
|
|
msgstr "Último acesso em"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:157
|
|
msgid "Subscribed feeds count"
|
|
msgstr "Contador de inscrições"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stored articles"
|
|
msgstr "Artigos com estrela"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:162
|
|
#: classes/pref/users.php:389
|
|
msgid "Subscribed feeds"
|
|
msgstr "Inscrições"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:188
|
|
msgid "User not found"
|
|
msgstr "Usuário não encontrado"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:259
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Added user %s with password %s"
|
|
msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:266
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Could not create user %s"
|
|
msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:270
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "User %s already exists."
|
|
msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:295
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Changed password of user %s to %s"
|
|
msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:348
|
|
msgid "Create user"
|
|
msgstr "Criar um usuário"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:388
|
|
msgid "Access Level"
|
|
msgstr "Nível de acesso"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:391
|
|
msgid "Last login"
|
|
msgstr "Último Login"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:408
|
|
msgid "Click to edit"
|
|
msgstr "Clique para editar"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:424
|
|
msgid "No users defined."
|
|
msgstr "Nenhum usuário definido."
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:426
|
|
msgid "No matching users found."
|
|
msgstr "Nenhum usuário encontrado."
|
|
|
|
#: plugins/af_comics/init.php:51
|
|
msgid "Feeds supported by af_comics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_comics/init.php:53
|
|
msgid "The following comics are currently supported:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_proxy_http/init.php:212
|
|
msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_proxy_http/init.php:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable proxy for all remote images."
|
|
msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#: plugins/af_proxy_http/init.php:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't cache files locally."
|
|
msgstr "Guardar imagens no cache local"
|
|
|
|
#: plugins/af_proxy_http/init.php:256
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuration saved"
|
|
msgstr "Configuração salva."
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Data saved (%s, %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show related articles"
|
|
msgstr "Artigos compartilhados"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:127
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark similar articles as read"
|
|
msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global settings"
|
|
msgstr "Incluir configurações"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:172
|
|
msgid "Minimum similarity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
|
|
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
|
|
msgid "Minimum title length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable for all feeds:"
|
|
msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:207
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:112
|
|
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:224
|
|
msgid "Similarity (pg_trgm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:25
|
|
msgid "Data saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inline content"
|
|
msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle full article text"
|
|
msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:63
|
|
msgid "Readability settings (af_readability)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:98
|
|
msgid "Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Readability"
|
|
msgstr "Verificar disponibilidade"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inline article content"
|
|
msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:28
|
|
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:60
|
|
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
|
|
msgid "Enable additional duplicate checking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:81
|
|
msgid "Please enter your one time password:"
|
|
msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:258
|
|
msgid "Password has been changed."
|
|
msgstr "Senha foi alterada."
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:260
|
|
msgid "Old password is incorrect."
|
|
msgstr "Senha antiga incorreta"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:23
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:25
|
|
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
|
|
msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:29
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
|
|
msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
|
|
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Assinar em TT-Rss"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:37
|
|
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/close_button/init.php:28
|
|
msgid "Close article"
|
|
msgstr "Fechar artigo"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:29
|
|
msgid "Mail addresses saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail plugin"
|
|
msgstr "Plugins de usuário"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:38
|
|
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:118
|
|
#: plugins/mail/init.php:124
|
|
#: plugins/mailto/init.php:49
|
|
#: plugins/mailto/init.php:57
|
|
msgid "[Forwarded]"
|
|
msgstr "[Encaminhado]"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:118
|
|
#: plugins/mailto/init.php:49
|
|
msgid "Multiple articles"
|
|
msgstr "Múltiplos artigos"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:146
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Para:"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:161
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Assunto:"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:177
|
|
msgid "Send e-mail"
|
|
msgstr "Enviar e-mail"
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:73
|
|
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
|
|
msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:77
|
|
msgid "Forward selected article(s) by email."
|
|
msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:80
|
|
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
|
|
msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:85
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Fechar esta janela"
|
|
|
|
#: plugins/note/init.php:26
|
|
#: plugins/note/note.js:10
|
|
msgid "Edit article note"
|
|
msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:30
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:42
|
|
msgid "Not work safe (click to toggle)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:53
|
|
msgid "NSFW Plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:80
|
|
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
|
|
msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:101
|
|
msgid "Configuration saved."
|
|
msgstr "Configuração salva."
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:45
|
|
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
|
|
msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:48
|
|
msgid "Unshare all articles"
|
|
msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:81
|
|
msgid "Share by URL"
|
|
msgstr "Compartilhar pela URL"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:103
|
|
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
|
|
msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:127
|
|
msgid "Unshare article"
|
|
msgstr "Remover compartilhamento"
|
|
|
|
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle sidebar"
|
|
msgstr "Incluir/Remover estrela"
|
|
|
|
#: plugins/vf_shared/init.php:17
|
|
#: plugins/vf_shared/init.php:73
|
|
msgid "Shared articles"
|
|
msgstr "Artigos compartilhados"
|
|
|
|
#: js/AppBase.js:407
|
|
msgid "Error explained"
|
|
msgstr "Detalhamento do erro"
|
|
|
|
#: js/AppBase.js:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fatal error"
|
|
msgstr "Erro Fatal"
|
|
|
|
#: js/Article.js:34
|
|
msgid "Please enter new score for selected articles:"
|
|
msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
|
|
|
|
#: js/Article.js:60
|
|
#: js/Headlines.js:959
|
|
#: js/Headlines.js:977
|
|
#: js/Headlines.js:995
|
|
#: js/Headlines.js:1136
|
|
#: js/Headlines.js:1172
|
|
#: plugins/mail/mail.js:7
|
|
#: plugins/mailto/init.js:7
|
|
#: js/Headlines.js:778
|
|
#: js/Headlines.js:804
|
|
#: js/Headlines.js:816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No articles selected."
|
|
msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
|
|
|
|
#: js/Article.js:68
|
|
msgid "Please enter new score for this article:"
|
|
msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
|
|
|
|
#: js/Article.js:112
|
|
msgid "Article URL:"
|
|
msgstr "URL do artigo:"
|
|
|
|
#: js/Article.js:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "comments"
|
|
msgstr "Conteúdo"
|
|
|
|
#: js/Article.js:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "comment"
|
|
msgid_plural "comments"
|
|
msgstr[0] "Conteúdo"
|
|
msgstr[1] "Conteúdo"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:11
|
|
msgid "Remove stored feed icon?"
|
|
msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:38
|
|
msgid "Please select an image file to upload."
|
|
msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:39
|
|
msgid "Upload new icon for this feed?"
|
|
msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:83
|
|
msgid "Subscribe to Feed"
|
|
msgstr "Assinar inscrição"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:110
|
|
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:125
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Subscribed to %s"
|
|
msgstr "%s assinado"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:134
|
|
msgid "Specified URL seems to be invalid."
|
|
msgstr "URL informada parece ser inválida."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:137
|
|
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
|
|
msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:149
|
|
msgid "Expand to select feed"
|
|
msgstr "Expandir inscrição selecionada"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:163
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:166
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "XML validation failed: %s"
|
|
msgstr "Erro na validação do XML: %s"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:169
|
|
msgid "You are already subscribed to this feed."
|
|
msgstr "Você já assinou este feed."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:193
|
|
msgid "Feeds with update errors"
|
|
msgstr "Inscrições com erro na atualização"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:202
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:382
|
|
msgid "Remove selected feeds?"
|
|
msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:223
|
|
#: js/CommonDialogs.js:308
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:168
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:230
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:246
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No feeds selected."
|
|
msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:248
|
|
msgid "More Feeds"
|
|
msgstr "Mais inscrições"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:340
|
|
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
|
|
msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:362
|
|
msgid "Please enter label caption:"
|
|
msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:386
|
|
#: js/tt-rss.js:564
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unsubscribe from %s?"
|
|
msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:414
|
|
#: js/tt-rss.js:415
|
|
#: js/tt-rss.js:545
|
|
msgid "You can't edit this kind of feed."
|
|
msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:428
|
|
msgid "Edit Feed"
|
|
msgstr "Editar inscrição"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:452
|
|
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:15
|
|
msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your password is at default value"
|
|
msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:667
|
|
#: js/Headlines.js:717
|
|
#: js/Headlines.js:734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to open next unread feed."
|
|
msgstr "Clique para editar inscrição"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:671
|
|
msgid "Cancel search"
|
|
msgstr "Cancelar pesquisa"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New articles found, reload feed to continue."
|
|
msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:742
|
|
msgid "Could not update headlines (invalid object received - see error console for details)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1003
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Delete %d selected article in %s?"
|
|
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
|
|
msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
|
|
msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1005
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Delete %d selected article?"
|
|
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
|
|
msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
|
|
msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1145
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Archive %d selected article in %s?"
|
|
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
|
|
msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
|
|
msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1148
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Move %d archived article back?"
|
|
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
|
|
msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
|
|
msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1149
|
|
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
|
|
msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1178
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
|
|
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
|
|
msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
|
|
msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1194
|
|
msgid "No article is selected."
|
|
msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1229
|
|
msgid "No articles found to mark"
|
|
msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1231
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Mark %d article as read?"
|
|
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
|
|
msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
|
|
msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1294
|
|
msgid "Open original article"
|
|
msgstr "Abrir o artigo original"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1301
|
|
msgid "Display article URL"
|
|
msgstr "Mostrar URL do artigo"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1408
|
|
msgid "Assign label"
|
|
msgstr "Incluir marcador"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1413
|
|
msgid "Remove label"
|
|
msgstr "Remover marcador"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select articles in group"
|
|
msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark group as read"
|
|
msgstr "Marcar como lido"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark feed as read"
|
|
msgstr "Marcar como lido"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:36
|
|
msgid "Edit category"
|
|
msgstr "Editar categoria"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:43
|
|
msgid "Remove category"
|
|
msgstr "Remover categoria"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:140
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
|
|
msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:153
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
|
|
msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:196
|
|
msgid "Remove selected categories?"
|
|
msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No categories selected."
|
|
msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:260
|
|
msgid "Edit Multiple Feeds"
|
|
msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:284
|
|
msgid "Save changes to selected feeds?"
|
|
msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename category to:"
|
|
msgstr "Remover categoria"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:327
|
|
msgid "Category title:"
|
|
msgstr "Título da categoria..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:351
|
|
msgid "Subscribing to feeds..."
|
|
msgstr "Adicionando inscrições..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:373
|
|
msgid "Feeds without recent updates"
|
|
msgstr "Inscrições sem atualização recente"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:48
|
|
msgid "Inverse"
|
|
msgstr "Invertido"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:107
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:123
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No filters selected."
|
|
msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:111
|
|
msgid "Combine selected filters?"
|
|
msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:128
|
|
msgid "Please select only one filter."
|
|
msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:148
|
|
msgid "Edit Filter"
|
|
msgstr "Editar filtros"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:173
|
|
msgid "Remove filter?"
|
|
msgstr "Remover filtro?"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:223
|
|
msgid "Remove selected filters?"
|
|
msgstr "Remover os filtros selecionados?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected app passwords?"
|
|
msgstr "Remover os usuários selecionados?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:42
|
|
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear event log?"
|
|
msgstr "Limpar o log"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings Profiles"
|
|
msgstr "Criando perfil..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:87
|
|
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
|
|
msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No profiles selected."
|
|
msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:109
|
|
msgid "Activate selected profile?"
|
|
msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:118
|
|
msgid "Please choose a profile to activate."
|
|
msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:173
|
|
msgid "Reset to defaults?"
|
|
msgstr "Usar o padrão?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:181
|
|
msgid "Clear stored data for this plugin?"
|
|
msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:200
|
|
msgid "Please choose an OPML file first."
|
|
msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:224
|
|
msgid "OPML Import"
|
|
msgstr "Importar OPML"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:246
|
|
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
|
|
msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
|
|
|
|
#: js/common.js:215
|
|
msgid "Click to close"
|
|
msgstr "Clique para fechar"
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
|
|
msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enable af_readability first."
|
|
msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:497
|
|
#: js/tt-rss.js:584
|
|
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:553
|
|
msgid "Please select some feed first."
|
|
msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:558
|
|
msgid "You can't unsubscribe from the category."
|
|
msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Related articles"
|
|
msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#: plugins/mail/mail.js:21
|
|
#: plugins/mailto/init.js:21
|
|
msgid "Forward article by email"
|
|
msgstr "Encaminhar artigo por email"
|
|
|
|
#: plugins/mail/mail.js:30
|
|
msgid "Error sending email:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:10
|
|
msgid "Share article by URL"
|
|
msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:13
|
|
msgid "Generate new share URL for this article?"
|
|
msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:48
|
|
msgid "Remove sharing for this article?"
|
|
msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
|
|
|
|
#: plugins/share/share_prefs.js:3
|
|
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/AppBase.js:184
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda,"
|
|
|
|
#: js/AppBase.js:310
|
|
msgid "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/AppBase.js:323
|
|
msgid "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon is not updating feeds.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/AppBase.js:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unhandled exception"
|
|
msgstr "Erro Fatal"
|
|
|
|
#: js/Article.js:239
|
|
msgid "Edit article Tags"
|
|
msgstr "Editar Tags do artigo"
|
|
|
|
#: js/Article.js:243
|
|
msgid "Saving article tags..."
|
|
msgstr "Salvando tags..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:12
|
|
msgid "Removing feed icon..."
|
|
msgstr "Removendo icone da assinatura..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:17
|
|
msgid "Feed icon removed."
|
|
msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:40
|
|
msgid "Uploading, please wait..."
|
|
msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:48
|
|
msgid "Upload complete."
|
|
msgstr "Upload completo."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upload failed: icon is too big."
|
|
msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upload failed."
|
|
msgstr "Upload completo."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:203
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:383
|
|
msgid "Removing selected feeds..."
|
|
msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:389
|
|
msgid "Removing feed..."
|
|
msgstr "Removendo o Feed..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:432
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:296
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:206
|
|
#: js/PrefUsers.js:40
|
|
msgid "Saving data..."
|
|
msgstr "Salvando dados..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:454
|
|
#: js/PrefHelpers.js:247
|
|
msgid "Trying to change address..."
|
|
msgstr "Tentando alterar endereço ..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:474
|
|
#: js/PrefHelpers.js:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not change feed URL."
|
|
msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:151
|
|
msgid "Edit rule"
|
|
msgstr "Editar regra"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:173
|
|
msgid "Edit action"
|
|
msgstr "Editar ação"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:212
|
|
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Found %d articles matching this filter:"
|
|
msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:254
|
|
msgid "Error while trying to get filter test results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:296
|
|
msgid "Create Filter"
|
|
msgstr "Criar um filtro"
|
|
|
|
#: js/FeedTree.js:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug feed"
|
|
msgstr "Debugar atualização de inscrições"
|
|
|
|
#: js/FeedTree.js:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Un)collapse"
|
|
msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:382
|
|
msgid "Mark all articles as read?"
|
|
msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:386
|
|
msgid "Marking all feeds as read..."
|
|
msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
|
|
msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
|
|
msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
|
|
msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark %w in %s as read?"
|
|
msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "search results"
|
|
msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "all articles"
|
|
msgstr "Todas as inscrições"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:458
|
|
msgid "Mark all articles in %s as read?"
|
|
msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:930
|
|
msgid "%d article selected"
|
|
msgid_plural "%d articles selected"
|
|
msgstr[0] "%d artigo selecionado"
|
|
msgstr[1] "%d artigos selecionados"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:141
|
|
msgid "Removing category..."
|
|
msgstr "Removendo categoria..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:155
|
|
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
|
|
msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:197
|
|
msgid "Removing selected categories..."
|
|
msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:330
|
|
msgid "Creating category..."
|
|
msgstr "Criando categoria..."
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:112
|
|
msgid "Joining filters..."
|
|
msgstr "Combinando filtros..."
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:178
|
|
msgid "Removing filter..."
|
|
msgstr "Removendo filtro..."
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:224
|
|
msgid "Removing selected filters..."
|
|
msgstr "Removendo filtros selecionados…"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:43
|
|
#: plugins/share/share_prefs.js:4
|
|
msgid "Clearing URLs..."
|
|
msgstr "Limpando URLs..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:46
|
|
msgid "Generated URLs cleared."
|
|
msgstr "URLs automaticas limpas."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:88
|
|
msgid "Removing selected profiles..."
|
|
msgstr "Removendo perfis selecionados…"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:123
|
|
msgid "Creating profile..."
|
|
msgstr "Criando perfil..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:203
|
|
msgid "Importing, please wait..."
|
|
msgstr "Importando, por favor aguarde..."
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:69
|
|
msgid "Label Editor"
|
|
msgstr "Editor de marcador"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:126
|
|
msgid "Reset selected labels to default colors?"
|
|
msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:139
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No labels selected."
|
|
msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:146
|
|
msgid "Remove selected labels?"
|
|
msgstr "Remover marcadores selecionados?"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:147
|
|
msgid "Removing selected labels..."
|
|
msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter username:"
|
|
msgstr "Por favor entre login:"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:18
|
|
msgid "Adding user..."
|
|
msgstr "Adicionando o usuário…"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:36
|
|
msgid "User Editor"
|
|
msgstr "Editor de usuários"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:57
|
|
#: js/PrefUsers.js:96
|
|
#: js/PrefUsers.js:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No users selected."
|
|
msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:62
|
|
#: js/PrefUsers.js:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select one user."
|
|
msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:66
|
|
msgid "Reset password of selected user?"
|
|
msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:67
|
|
msgid "Resetting password for selected user..."
|
|
msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:82
|
|
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
|
|
msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:83
|
|
msgid "Removing selected users..."
|
|
msgstr "Removendo usuários selecionados…"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.js:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to fetch full text for this article"
|
|
msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
|
|
|
|
#: plugins/note/note.js:14
|
|
msgid "Saving article note..."
|
|
msgstr "Salvando anotação..."
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:15
|
|
msgid "Trying to change URL..."
|
|
msgstr "Tentando mudar a URL..."
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not change URL."
|
|
msgstr "Tentando mudar a URL..."
|
|
|
|
#: plugins/share/share_prefs.js:9
|
|
msgid "Shared URLs cleared."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/shorten_expanded/init.js:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to expand article"
|
|
msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle embed original"
|
|
#~ msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enable embed_original plugin first."
|
|
#~ msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle night mode"
|
|
#~ msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
|
|
|
|
#~ msgid "Import and export"
|
|
#~ msgstr "Importar e exportar"
|
|
|
|
#~ msgid "Export my data"
|
|
#~ msgstr "Exportar meus dados"
|
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "Importar"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not import: unrecognized document format."
|
|
#~ msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
|
|
|
|
#~ msgid "Finished: "
|
|
#~ msgstr "Terminado:"
|
|
|
|
#~ msgid "%d article processed, "
|
|
#~ msgid_plural "%d articles processed, "
|
|
#~ msgstr[0] "%d artigo processado, "
|
|
#~ msgstr[1] "%d artigos processados, "
|
|
|
|
#~ msgid "%d imported, "
|
|
#~ msgid_plural "%d imported, "
|
|
#~ msgstr[0] "%d importado, "
|
|
#~ msgstr[1] "%d importados, "
|
|
|
|
#~ msgid "%d feed created."
|
|
#~ msgid_plural "%d feeds created."
|
|
#~ msgstr[0] "%d feed criado."
|
|
#~ msgstr[1] "%d feeds criados."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load XML document."
|
|
#~ msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
|
|
|
|
#~ msgid "Prepare data"
|
|
#~ msgstr "Preparar dados"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
|
|
#~ msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
|
|
|
|
#~ msgid "No file uploaded."
|
|
#~ msgstr "Nenhum arquivo enviado."
|
|
|
|
#~ msgid "Export Data"
|
|
#~ msgstr "Exportar dados"
|
|
|
|
#~ msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
|
|
#~ msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
|
|
#~ msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
|
|
#~ msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
|
|
|
|
#~ msgid "Data Import"
|
|
#~ msgstr "Importar dados"
|
|
|
|
#~ msgid "Please choose the file first."
|
|
#~ msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
|
|
|
|
#~ msgid "%d archived article"
|
|
#~ msgid_plural "%d archived articles"
|
|
#~ msgstr[0] "%d artigo arquivado"
|
|
#~ msgstr[1] "%d artigos arquivados"
|
|
|
|
#~ msgid "No feeds found."
|
|
#~ msgstr "Sem assinaturas para exibir."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Performing updates"
|
|
#~ msgstr "Executar atualização"
|
|
|
|
#~ msgid "OK!"
|
|
#~ msgstr "OK!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Database update required"
|
|
#~ msgstr "Atualizador do banco de dados"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sending new password of user %s to %s"
|
|
#~ msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
|
|
#~ msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
|
|
#~ msgstr "Ocultar das inscrições populares"
|
|
|
|
#~ msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
|
|
#~ msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin"
|
|
#~ msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#~ msgid "Version"
|
|
#~ msgstr "Versão"
|
|
|
|
#~ msgid "Author"
|
|
#~ msgstr "Autor"
|
|
|
|
#~ msgid "more info"
|
|
#~ msgstr "Mais informações"
|
|
|
|
#~ msgid "More feeds"
|
|
#~ msgstr "Mais inscrições"
|
|
|
|
#~ msgid "Popular feeds"
|
|
#~ msgstr "Inscrições populares"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed archive"
|
|
#~ msgstr "Arquivo de inscrições"
|
|
|
|
#~ msgid "limit:"
|
|
#~ msgstr "limite:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle feedlist"
|
|
#~ msgstr "Fechar lista de feeds"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read"
|
|
#~ msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
|
|
|
|
#~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
|
|
#~ msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
|
|
|
|
#~ msgid "Help topic not found."
|
|
#~ msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wiki: Filters"
|
|
#~ msgstr "Filtros"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface"
|
|
#~ msgstr "Interface"
|
|
|
|
#~ msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
|
|
#~ msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically expand articles in combined mode"
|
|
#~ msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
|
|
|
|
#~ msgid "Combined feed display"
|
|
#~ msgstr "Mostrar no modo combinado"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
|
|
#~ msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable API access"
|
|
#~ msgstr "Habilitar acesso por API"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable feed categories"
|
|
#~ msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
|
|
|
|
#~ msgid "Hide feeds with no unread articles"
|
|
#~ msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
|
|
#~ msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not embed media in articles"
|
|
#~ msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
|
|
|
|
#~ msgid "Group headlines in virtual feeds"
|
|
#~ msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
|
|
|
|
#~ msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
|
|
#~ msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
|
|
|
|
#~ msgid "Feeds to subscribe, One per line"
|
|
#~ msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
|
|
|
|
#~ msgid "Look for"
|
|
#~ msgstr "Procurar por"
|
|
|
|
#~ msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
|
|
#~ msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
|
|
|
|
#~ msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
|
|
#~ msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
|
|
|
|
#~ msgid "Uses UTC timezone"
|
|
#~ msgstr "Usa horário UTC"
|
|
|
|
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
|
|
#~ msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
|
|
|
|
#~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
|
|
#~ msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
|
|
|
|
#~ msgid "Select one of the available CSS themes"
|
|
#~ msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail"
|
|
#~ msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#~ msgid "Access level"
|
|
#~ msgstr "Nível de acesso"
|
|
|
|
#~ msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
|
|
#~ msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter your password"
|
|
#~ msgstr "Entre sua senha"
|
|
|
|
#~ msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
|
|
#~ msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the generated one time password"
|
|
#~ msgstr "Entre a senha provisória gerada"
|
|
|
|
#~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
|
|
#~ msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
|
|
|
|
#~ msgid "Not logged in"
|
|
#~ msgstr "Não logado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preview article"
|
|
#~ msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#~ msgid " - "
|
|
#~ msgstr " - "
|
|
|
|
#~ msgid "Edit tags for this article"
|
|
#~ msgstr "Editar tags deste artigo"
|
|
|
|
#~ msgid "Originally from:"
|
|
#~ msgstr "Originalmente de:"
|
|
|
|
#~ msgid "(edit note)"
|
|
#~ msgstr "Editar nota"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mark feed as read"
|
|
#~ msgstr "Marcar como lido"
|
|
|
|
#~ msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
|
|
#~ msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to unshare..."
|
|
#~ msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Filename:"
|
|
#~ msgstr "Nome do arquivo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your message has been sent."
|
|
#~ msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
|
|
|
|
#~ msgid "View as RSS feed"
|
|
#~ msgstr "Ver como um feed rss"
|
|
|
|
#~ msgid "View as RSS"
|
|
#~ msgstr "Ver como RSS"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Log"
|
|
#~ msgstr "Registro de erros"
|
|
|
|
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
|
|
#~ msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "No feeds are selected."
|
|
#~ msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
|
|
|
|
#~ msgid "No articles are selected."
|
|
#~ msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
|
|
#~ msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all messages in the error log?"
|
|
#~ msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore feed"
|
|
#~ msgstr "Reclassificar assinatura"
|
|
|
|
#~ msgid "Create label..."
|
|
#~ msgstr "Criar marcador..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create filter..."
|
|
#~ msgstr "Criar filtro..."
|
|
|
|
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
|
|
#~ msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
|
|
#~ msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescoring articles..."
|
|
#~ msgstr "Reclassificando artigos..."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
|
|
#~ msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
|
|
|
|
#~ msgid "Firefox integration"
|
|
#~ msgstr "Integração com o firefox"
|
|
|
|
#~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
|
|
#~ msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
|
|
#~ msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore articles"
|
|
#~ msgstr "Reclassificar artigos"
|
|
|
|
#~ msgid "All done."
|
|
#~ msgstr "Completo."
|
|
|
|
#~ msgid "More actions..."
|
|
#~ msgstr "Mais ações..."
|
|
|
|
#~ msgid "Manual purge"
|
|
#~ msgstr "Apagar manualmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear feed data"
|
|
#~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter category title:"
|
|
#~ msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select only one feed."
|
|
#~ msgstr "Por favor selecione somente um feed"
|
|
|
|
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
|
|
#~ msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing selected feed..."
|
|
#~ msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
|
|
|
|
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
|
|
#~ msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
|
|
|
|
#~ msgid "Purging selected feed..."
|
|
#~ msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing feed..."
|
|
#~ msgstr "Limpando inscrição..."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
|
|
#~ msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
|
|
#~ msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
|
|
#~ msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescoring feeds..."
|
|
#~ msgstr "Reclassificando assinaturas..."
|
|
|
|
#~ msgid "Unstar article"
|
|
#~ msgstr "Remover estrela"
|
|
|
|
#~ msgid "Star article"
|
|
#~ msgstr "Incluir estrela"
|
|
|
|
#~ msgid "Unpublish article"
|
|
#~ msgstr "Cancelar publicação"
|
|
|
|
#~ msgid "Publish article"
|
|
#~ msgstr "Publicar artigo"
|
|
|
|
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
|
|
#~ msgstr "Reassine para atualizar"
|
|
|
|
#~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
|
|
#~ msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Linked"
|
|
#~ msgstr "Link"
|
|
|
|
#~ msgid "Instance"
|
|
#~ msgstr "Instância"
|
|
|
|
#~ msgid "Instance URL"
|
|
#~ msgstr "URL da instância"
|
|
|
|
#~ msgid "Access key:"
|
|
#~ msgstr "Chave de acesso:"
|
|
|
|
#~ msgid "Access key"
|
|
#~ msgstr "Chave de acesso"
|
|
|
|
#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
|
|
#~ msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
|
|
|
|
#~ msgid "Generate new key"
|
|
#~ msgstr "Gerar uma nova chave"
|
|
|
|
#~ msgid "Link instance"
|
|
#~ msgstr "Conectar instância"
|
|
|
|
#~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
|
|
#~ msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Last connected"
|
|
#~ msgstr "Última conexão"
|
|
|
|
#~ msgid "Stored feeds"
|
|
#~ msgstr "Inscrições armazenadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Create link"
|
|
#~ msgstr "Criar link"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
|
|
#~ msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
|
|
|
|
#~ msgid "Subscription reset."
|
|
#~ msgstr "Reiniciar assinatura."
|
|
|
|
#~ msgid "Link Instance"
|
|
#~ msgstr "Conectar instância"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Instance"
|
|
#~ msgstr "Editar instância"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected instances?"
|
|
#~ msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected instances..."
|
|
#~ msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
|
|
|
|
#~ msgid "No instances are selected."
|
|
#~ msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
|
|
|
|
#~ msgid "Please select only one instance."
|
|
#~ msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
|
|
|
|
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
|
|
#~ msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
|
|
#~ msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
|
|
|
|
#~ msgid "More..."
|
|
#~ msgstr "Mais..."
|
|
|
|
#~ msgid "Dismiss selected"
|
|
#~ msgstr "Descartar selecionados?"
|
|
|
|
#~ msgid "Dismiss read"
|
|
#~ msgstr "Descartar lidos"
|
|
|
|
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
|
|
#~ msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
|
|
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
#~ msgstr "Detalhes"
|
|
|
|
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
|
|
#~ msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
|
|
|
|
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
|
|
#~ msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
|
|
|
|
#~ msgid "The document has incorrect format."
|
|
#~ msgstr "O documento está no formato errado."
|
|
|
|
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
|
|
#~ msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
|
|
#~ msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
|
|
|
|
#~ msgid "Import my Starred items"
|
|
#~ msgstr "Importar meus ítens com estrela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Last matched articles"
|
|
#~ msgstr "Artigos com estrela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear database"
|
|
#~ msgstr "Limpar dados"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Currently stored as: %s"
|
|
#~ msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
|
|
|
|
#~ msgid "Google Reader Import"
|
|
#~ msgstr "Importar do Google Reader"
|
|
|
|
#~ msgid "Please choose a file first."
|
|
#~ msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear classifier database?"
|
|
#~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Classifier information"
|
|
#~ msgstr "Acção"
|
|
|
|
#~ msgid "with parameters:"
|
|
#~ msgstr "Com os parâmetros:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select by tags..."
|
|
#~ msgstr "Selecionar por marcadores..."
|
|
|
|
#~ msgid "Limit search to:"
|
|
#~ msgstr "Limitar pesquisa a:"
|
|
|
|
#~ msgid "Old password cannot be blank."
|
|
#~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
|
|
|
|
#~ msgid "New password cannot be blank."
|
|
#~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
|
|
|
|
#~ msgid "Entered passwords do not match."
|
|
#~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
|
|
|
|
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
|
|
#~ msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
|
|
|
|
#~ msgid "All tags."
|
|
#~ msgstr "Todas as tags"
|
|
|
|
#~ msgid "Which Tags?"
|
|
#~ msgstr "Quais tags?"
|
|
|
|
#~ msgid "Select item(s) by tags"
|
|
#~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
|
|
|
|
#~ msgid "Unread First"
|
|
#~ msgstr "Não Lidos Primeiro"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown option: %s"
|
|
#~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
|
|
#~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
|
|
|
|
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
|
|
#~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
|
|
#~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
|
|
|
|
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
|
|
#~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
|
|
#~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
|
|
|
|
#~ msgid "See the release notes"
|
|
#~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Download"
|
|
#~ msgstr "Baixar"
|
|
|
|
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
|
|
#~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
|
|
|
|
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
|
|
#~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
|
|
#~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force update"
|
|
#~ msgstr "Executar atualização"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
|
|
#~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
|
|
|
|
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
|
|
#~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
|
|
|
|
#~ msgid "Your database will not be modified."
|
|
#~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
|
|
|
|
#~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
|
|
#~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
|
|
|
|
#~ msgid "Ready to update."
|
|
#~ msgstr "Pronto para atualizar."
|
|
|
|
#~ msgid "Start update"
|
|
#~ msgstr "Iniciar atualização"
|
|
|
|
#~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
|
|
#~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
|
|
|
|
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
|
|
#~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
|
|
|
|
#~ msgid "From:"
|
|
#~ msgstr "De:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select:"
|
|
#~ msgstr "Selecione:"
|
|
|
|
#~ msgid "mark as read"
|
|
#~ msgstr "marcar como lido"
|
|
|
|
#~ msgid "Change password to"
|
|
#~ msgstr "Mudar senha para"
|
|
|
|
#~ msgid "Login field cannot be blank."
|
|
#~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving user..."
|
|
#~ msgstr "Salvando usuário"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle marked"
|
|
#~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
|
|
#~ msgstr "Editar categorias"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
|
|
#~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Articles shared by URL"
|
|
#~ msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#~ msgid "Hello,"
|
|
#~ msgstr "Olá,"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
|
|
#~ msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Article archive"
|
|
#~ msgstr "Feed não encontrado."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set value"
|
|
#~ msgstr "Marcar como favorito"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
|
|
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
|
|
#~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
|
|
#~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error: unable to load article."
|
|
#~ msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to expand article."
|
|
#~ msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%d more..."
|
|
#~ msgid_plural "%d more..."
|
|
#~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
|
|
#~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No unread feeds."
|
|
#~ msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load more..."
|
|
#~ msgstr "Salvando o Feed..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show tag cloud..."
|
|
#~ msgstr "núvem de tags"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to play"
|
|
#~ msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#~ msgid "Select theme"
|
|
#~ msgstr "Selecionar o tema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Playing..."
|
|
#~ msgstr "Salvando o Feed..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default interval between feed updates"
|
|
#~ msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#~ msgid ", found: "
|
|
#~ msgstr ", encontrou:"
|
|
|
|
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
|
|
#~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
|
|
|
|
#~ msgid "Checking version... "
|
|
#~ msgstr "Verificando a versão…"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR!"
|
|
#~ msgstr "ERRO!"
|
|
|
|
#~ msgid "Title or Content"
|
|
#~ msgstr "Título ou Conteúdo"
|
|
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "Link"
|
|
|
|
#~ msgid "Content"
|
|
#~ msgstr "Conteúdo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Article Date"
|
|
#~ msgstr "Feed não encontrado."
|
|
|
|
#~ msgid "Set starred"
|
|
#~ msgstr "Marcar como favorito"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Assign tags"
|
|
#~ msgstr "sem tags"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
|
|
#~ msgstr "Senha antiga incorreta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
|
|
#~ msgstr "Senha antiga incorreta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tag Cloud"
|
|
#~ msgstr "Núvem de tags"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
|
|
#~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Share on identi.ca"
|
|
#~ msgstr "Título"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flattr this article."
|
|
#~ msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Share on Google+"
|
|
#~ msgstr "Título"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Share on Twitter"
|
|
#~ msgstr "Título"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show additional preferences"
|
|
#~ msgstr "Sair das preferências"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Back to feeds"
|
|
#~ msgstr "Todos os feeds"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clearing credentials..."
|
|
#~ msgstr "Salvando o Feed..."
|
|
|
|
#~ msgid "Updated"
|
|
#~ msgstr "Atualizado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
|
|
#~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Sim"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Não"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move between articles"
|
|
#~ msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Active article actions"
|
|
#~ msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
|
|
#~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Other actions"
|
|
#~ msgstr "Outras ações:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Multiple articles actions"
|
|
#~ msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select starred articles"
|
|
#~ msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Feed actions"
|
|
#~ msgstr "Ações do Feed:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Press any key to close this window."
|
|
#~ msgstr "Fechar esta janela"
|
|
|
|
#~ msgid "My Feeds"
|
|
#~ msgstr "Meus Feeds"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Feeds"
|
|
#~ msgstr "Outros Feeds"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Panel actions"
|
|
#~ msgstr "Ações do Feed:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit feed categories"
|
|
#~ msgstr "Editar categorias"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Right-to-left content"
|
|
#~ msgstr "Título ou conteúdo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loading..."
|
|
#~ msgstr "Salvando o Feed..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Magpie"
|
|
#~ msgstr "Página"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Original article"
|
|
#~ msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update feed"
|
|
#~ msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "With subcategories"
|
|
#~ msgstr "Editar categorias"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
|
|
#~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "after"
|
|
#~ msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Apply to category"
|
|
#~ msgstr "Salvando categoria..."
|
|
|
|
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
|
|
#~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove selected categories"
|
|
#~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Twitter"
|
|
#~ msgstr "Título"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subscribing to feed..."
|
|
#~ msgstr "Removendo o Feed..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Feed Categories"
|
|
#~ msgstr "Categoria:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Importing using DOMXML."
|
|
#~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Importing using DOMDocument."
|
|
#~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
|
|
|
|
#~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
|
|
#~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Publish"
|
|
#~ msgstr "Publicado"
|
|
|
|
#~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
|
|
#~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Content filtering"
|
|
#~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
|
|
|
|
#~ msgid "short_desc"
|
|
#~ msgstr "short_desc"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove:"
|
|
#~ msgstr "Remover"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle category reordering mode"
|
|
#~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "feeds"
|
|
#~ msgstr "Feed"
|
|
|
|
#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
|
|
#~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
|
|
#~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|
#~ msgstr "Erro desconhecido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Feed Browser"
|
|
#~ msgstr "Editor de Feed"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter Editor"
|
|
#~ msgstr "Editor de Feed"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to change color"
|
|
#~ msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current configuration?"
|
|
#~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
|
|
|
|
#~ msgid "Tags"
|
|
#~ msgstr "Tags"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "toggle unread"
|
|
#~ msgstr "Marcar como favorito"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(remove)"
|
|
#~ msgstr "Remover"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cancel synchronization"
|
|
#~ msgstr "Salvar configuração"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove stored data"
|
|
#~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset UI layout"
|
|
#~ msgstr " Editar esse Feed"
|
|
|
|
#~ msgid "Showing most popular tags "
|
|
#~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "more tags"
|
|
#~ msgstr "sem tags"
|
|
|
|
#~ msgid "Change e-mail"
|
|
#~ msgstr "Mudar E-mail"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
|
|
#~ msgstr "Salvando o Feed..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Synchronizing categories..."
|
|
#~ msgstr "Salvando categoria..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Synchronizing articles..."
|
|
#~ msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
|
|
#~ msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset category order?"
|
|
#~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
|
|
|
|
#~ msgid "No feeds to display."
|
|
#~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
|
|
|
|
#~ msgid "Adding feed..."
|
|
#~ msgstr "Adicionando o Feed..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Assign score to article:"
|
|
#~ msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Category reordering disabled"
|
|
#~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Category reordering enabled"
|
|
#~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changing password..."
|
|
#~ msgstr "Mudar senha"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as read:"
|
|
#~ msgstr "Marcar como lido:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
|
|
#~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Removing offline data..."
|
|
#~ msgstr "Removendo o Feed..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
|
|
#~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Saving feeds..."
|
|
#~ msgstr "Salvando o Feed..."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving filter..."
|
|
#~ msgstr "Salvando o filtro..."
|
|
|
|
#~ msgid "Selection"
|
|
#~ msgstr "Seleção"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
|
|
#~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to change password..."
|
|
#~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Done."
|
|
#~ msgstr "Feito."
|
|
|
|
#~ msgid "Change theme"
|
|
#~ msgstr "Mudar Tema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
|
|
#~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Order:"
|
|
#~ msgstr "Onde:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View:"
|
|
#~ msgstr "Título"
|
|
|
|
#~ msgid "Page"
|
|
#~ msgstr "Página"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tags:"
|
|
#~ msgstr "Tags"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mark as unread"
|
|
#~ msgstr "Marcar como lido"
|
|
|
|
#~ msgid "Where:"
|
|
#~ msgstr "Onde:"
|
|
|
|
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
|
|
#~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
|
|
|
|
#~ msgid "This program requires cookies "
|
|
#~ msgstr "Este programa requer cookies "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Keyboard shortcuts"
|
|
#~ msgstr " Criar filtro"
|
|
|
|
#~ msgid "filter_type_descr"
|
|
#~ msgstr "filter_type_descr"
|
|
|
|
#~ msgid "action_description"
|
|
#~ msgstr "action_description"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select only one category."
|
|
#~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
|
|
|
|
#~ msgid "Address changed."
|
|
#~ msgstr "Endereço alterado."
|
|
|
|
#~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
|
|
#~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorrecta. Veja em config.php-dist.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
|
|
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
|
|
|
|
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
|
|
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
|
|
|
|
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
|
|
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
|
|
|
|
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
|
|
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
|
|
|
|
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
|
|
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Error"
|
|
#~ msgstr "Erro desconhecido"
|
|
|
|
#~ msgid "Content Filtering"
|
|
#~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
|
|
|
|
#~ msgid "User Manager"
|
|
#~ msgstr "Gestão de utilizador"
|
|
|
|
#~ msgid " Edit this feed"
|
|
#~ msgstr " Editar esse Feed"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Clear articles"
|
|
#~ msgstr " Criar filtro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Rescore feed"
|
|
#~ msgstr " Editar esse Feed"
|
|
|
|
#~ msgid " Mark as read"
|
|
#~ msgstr " Marcar como lido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Create label"
|
|
#~ msgstr " Criar etiqueta"
|
|
|
|
#~ msgid " Create filter"
|
|
#~ msgstr " Criar filtro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Reset category order"
|
|
#~ msgstr " Editar esse Feed"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Title contains"
|
|
#~ msgstr "Título contêm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Content contains"
|
|
#~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
|
|
|
|
#~ msgid "SQL Expression"
|
|
#~ msgstr "Expressão SQL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
|
|
#~ msgstr "Expressão SQL"
|
|
|
|
#~ msgid "SQL Expression:"
|
|
#~ msgstr "Expressão SQL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Action:"
|
|
#~ msgstr "Acção:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update using:"
|
|
#~ msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#~ msgid "Change password:"
|
|
#~ msgstr "Mudar senha:"
|
|
|
|
#~ msgid "Next page"
|
|
#~ msgstr "Próxima página"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous page"
|
|
#~ msgstr "Página anterior"
|
|
|
|
#~ msgid "First page"
|
|
#~ msgstr "Primeira página"
|
|
|
|
#~ msgid " Update"
|
|
#~ msgstr " Atualizar"
|