You cannot select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
3879 lines
96 KiB
Plaintext
3879 lines
96 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Arto Tolonen <arto.tolonen@iki.fi>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tt-rss 1.7.6\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-03 14:24+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-06-25 22:05+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Henrik Ahlgren <pablo@seestieto.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: fi_FI\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: backend.php:73
|
|
msgid "Use default"
|
|
msgstr "Oletus"
|
|
|
|
#: backend.php:74
|
|
msgid "Never purge"
|
|
msgstr "Älä poista koskaan"
|
|
|
|
#: backend.php:75
|
|
msgid "1 week old"
|
|
msgstr "Viikkoa vanhemmat"
|
|
|
|
#: backend.php:76
|
|
msgid "2 weeks old"
|
|
msgstr "2 viikkoa vanhemmat"
|
|
|
|
#: backend.php:77
|
|
msgid "1 month old"
|
|
msgstr "Kuukautta vanhemmat"
|
|
|
|
#: backend.php:78
|
|
msgid "2 months old"
|
|
msgstr "2 kuukautta vanhemmat"
|
|
|
|
#: backend.php:79
|
|
msgid "3 months old"
|
|
msgstr "3 kuukautta vanhemmat"
|
|
|
|
#: backend.php:82
|
|
msgid "Default interval"
|
|
msgstr "Oletusaikaväli"
|
|
|
|
#: backend.php:83
|
|
#: backend.php:93
|
|
msgid "Disable updates"
|
|
msgstr "Ei päivitystä"
|
|
|
|
#: backend.php:84
|
|
#: backend.php:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "15 minutes"
|
|
msgstr "15 minuutin välein"
|
|
|
|
#: backend.php:85
|
|
#: backend.php:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "30 minutes"
|
|
msgstr "30 minuutin välein"
|
|
|
|
#: backend.php:86
|
|
#: backend.php:96
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "Kerran tunnissa"
|
|
|
|
#: backend.php:87
|
|
#: backend.php:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "4 hours"
|
|
msgstr "4 tunnin välein"
|
|
|
|
#: backend.php:88
|
|
#: backend.php:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "12 hours"
|
|
msgstr "12 tunnin välein"
|
|
|
|
#: backend.php:89
|
|
#: backend.php:99
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Päivittäin"
|
|
|
|
#: backend.php:90
|
|
#: backend.php:100
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Viikoittain"
|
|
|
|
#: backend.php:103
|
|
#: classes/pref/users.php:47
|
|
#: classes/pref/system.php:51
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Käyttäjä"
|
|
|
|
#: backend.php:104
|
|
msgid "Power User"
|
|
msgstr "Edistynyt käyttäjä"
|
|
|
|
#: backend.php:105
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Ylläpitäjä"
|
|
|
|
#: errors.php:9
|
|
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
|
|
msgstr "Tämä sovellus edellyttää XmlHttpRequest-toimintoa. Selaimesi ei vaikuta tukevan sitä."
|
|
|
|
#: errors.php:12
|
|
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
|
|
msgstr "Tämä sovellus edellyttää evästeiden toimivan oikein. Selaimesi ei vaikuta tukevan evästeitä."
|
|
|
|
#: errors.php:15
|
|
msgid "Backend sanity check failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: errors.php:17
|
|
msgid "Frontend sanity check failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: errors.php:19
|
|
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: errors.php:21
|
|
msgid "Request not authorized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: errors.php:23
|
|
msgid "No operation to perform."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: errors.php:25
|
|
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: errors.php:27
|
|
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
|
|
msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä tämän sivun näyttämiseen."
|
|
|
|
#: errors.php:29
|
|
msgid "Configuration check failed"
|
|
msgstr "Konfiguraation tarkastus epäonnistui"
|
|
|
|
#: errors.php:31
|
|
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
|
|
msgstr "MySQL-versiotasi ei tällä hetkellä tueta. Katso lisätietoja viralliselta sivustolta."
|
|
|
|
#: errors.php:35
|
|
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: errors.php:37
|
|
msgid "Method not found"
|
|
msgstr "Metodia ei löydy"
|
|
|
|
#: errors.php:39
|
|
msgid "Plugin not found"
|
|
msgstr "Lisäosaa ei löydy"
|
|
|
|
#: index.php:143
|
|
#: index.php:159
|
|
#: index.php:274
|
|
#: prefs.php:112
|
|
#: classes/backend.php:5
|
|
#: classes/pref/filters.php:822
|
|
#: classes/pref/labels.php:294
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1229
|
|
#: js/AppBase.js:142
|
|
#: js/CommonDialogs.js:266
|
|
#: js/CommonDialogs.js:342
|
|
#: js/Feeds.js:360
|
|
#: js/Feeds.js:461
|
|
#: js/Feeds.js:520
|
|
#: js/Headlines.js:109
|
|
#: js/Headlines.js:438
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:122
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:129
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:246
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:315
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:100
|
|
#: js/PrefHelpers.js:23
|
|
#: js/PrefHelpers.js:72
|
|
#: js/PrefHelpers.js:138
|
|
#: js/tt-rss.js:451
|
|
#: js/tt-rss.js:464
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:17
|
|
msgid "Loading, please wait..."
|
|
msgstr "Ladataan, odota..."
|
|
|
|
#: index.php:181
|
|
msgid "Show articles"
|
|
msgstr "Näytä artikkelit"
|
|
|
|
#: index.php:184
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Mukautuva"
|
|
|
|
#: index.php:185
|
|
msgid "All Articles"
|
|
msgstr "Kaikki artikkelit"
|
|
|
|
#: index.php:186
|
|
#: include/functions.php:1172
|
|
#: classes/feeds.php:110
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Tähdelliset"
|
|
|
|
#: index.php:187
|
|
#: include/functions.php:1173
|
|
#: classes/feeds.php:111
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Julkiset"
|
|
|
|
#: index.php:188
|
|
#: classes/feeds.php:103
|
|
#: classes/feeds.php:109
|
|
msgid "Unread"
|
|
msgstr "Lukemattomat"
|
|
|
|
#: index.php:189
|
|
msgid "With Note"
|
|
msgstr "Huomattavat"
|
|
|
|
#: index.php:190
|
|
msgid "Ignore Scoring"
|
|
msgstr "Ohita pisteytys"
|
|
|
|
#: index.php:193
|
|
msgid "Sort articles"
|
|
msgstr "Järjestä artikkelit"
|
|
|
|
#: index.php:196
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Oletus"
|
|
|
|
#: index.php:197
|
|
msgid "Newest first"
|
|
msgstr "Uusin ensin"
|
|
|
|
#: index.php:198
|
|
msgid "Oldest first"
|
|
msgstr "Vanhin ensin"
|
|
|
|
#: index.php:199
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Otsikko"
|
|
|
|
#: index.php:203
|
|
#: index.php:242
|
|
#: include/functions.php:1160
|
|
#: classes/feeds.php:115
|
|
#: js/FeedTree.js:42
|
|
#: js/FeedTree.js:70
|
|
msgid "Mark as read"
|
|
msgstr "Merkitse luetuiksi"
|
|
|
|
#: index.php:206
|
|
msgid "Older than one day"
|
|
msgstr "1 pv vanhemmat"
|
|
|
|
#: index.php:209
|
|
msgid "Older than one week"
|
|
msgstr "1 vko vanhemmat"
|
|
|
|
#: index.php:212
|
|
msgid "Older than two weeks"
|
|
msgstr "2 vko vanhemmat"
|
|
|
|
#: index.php:228
|
|
#: js/AppBase.js:245
|
|
#: js/AppBase.js:252
|
|
msgid "Communication problem with server."
|
|
msgstr "Palvelimeen ei saada yhteyttä"
|
|
|
|
#: index.php:233
|
|
msgid "Actions..."
|
|
msgstr "Toiminnot..."
|
|
|
|
#: index.php:235
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: index.php:236
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Etsi..."
|
|
|
|
#: index.php:237
|
|
msgid "Feed actions:"
|
|
msgstr "Syötetoiminnot:"
|
|
|
|
#: index.php:238
|
|
#: classes/handler/public.php:575
|
|
msgid "Subscribe to feed..."
|
|
msgstr "Tilaa syöte..."
|
|
|
|
#: index.php:239
|
|
msgid "Edit this feed..."
|
|
msgstr "Muokkaa tätä syötettä..."
|
|
|
|
#: index.php:240
|
|
#: classes/pref/feeds.php:769
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1202
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:62
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Peru tilaus"
|
|
|
|
#: index.php:241
|
|
msgid "All feeds:"
|
|
msgstr "Kaikki syötteet:"
|
|
|
|
#: index.php:243
|
|
msgid "(Un)hide read feeds"
|
|
msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet"
|
|
|
|
#: index.php:244
|
|
msgid "Other actions:"
|
|
msgstr "Muut toiminnot:"
|
|
|
|
#: index.php:245
|
|
#: include/functions.php:1146
|
|
msgid "Toggle widescreen mode"
|
|
msgstr "Vaihda näkymä"
|
|
|
|
#: index.php:246
|
|
msgid "Keyboard shortcuts help"
|
|
msgstr "Näytä pikanäppäimet"
|
|
|
|
#: index.php:255
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Kirjaudu ulos"
|
|
|
|
#: index.php:261
|
|
msgid "Updates are available from Git."
|
|
msgstr "Päivityksiä saatavilla Gitistä."
|
|
|
|
#: prefs.php:33
|
|
#: prefs.php:130
|
|
#: include/functions.php:1175
|
|
#: classes/pref/prefs.php:425
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: prefs.php:121
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Pikanäppäimet"
|
|
|
|
#: prefs.php:122
|
|
msgid "Exit preferences"
|
|
msgstr "Poistu asetuksista"
|
|
|
|
#: prefs.php:133
|
|
#: classes/pref/feeds.php:114
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1137
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1191
|
|
msgid "Feeds"
|
|
msgstr "Syötteet"
|
|
|
|
#: prefs.php:136
|
|
#: classes/pref/filters.php:276
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Suodattimet"
|
|
|
|
#: prefs.php:139
|
|
#: classes/feeds.php:1701
|
|
#: classes/pref/labels.php:94
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Tunnisteet"
|
|
|
|
#: prefs.php:143
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Käyttäjät"
|
|
|
|
#: prefs.php:146
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Järjestelmä"
|
|
|
|
#: register.php:185
|
|
#: include/login_form.php:144
|
|
msgid "Create new account"
|
|
msgstr "Luo uusi käyttäjätili"
|
|
|
|
#: register.php:191
|
|
msgid "New user registrations are administratively disabled."
|
|
msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröityminen on hallinnollisesti estetty."
|
|
|
|
#: register.php:195
|
|
#: register.php:240
|
|
#: register.php:253
|
|
#: register.php:268
|
|
#: register.php:287
|
|
#: register.php:334
|
|
#: register.php:344
|
|
#: register.php:356
|
|
#: classes/handler/public.php:647
|
|
#: classes/handler/public.php:721
|
|
#: classes/handler/public.php:822
|
|
#: classes/handler/public.php:901
|
|
#: classes/handler/public.php:915
|
|
#: classes/handler/public.php:922
|
|
#: classes/handler/public.php:947
|
|
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Takaisin Tiny Tiny RSS:ään"
|
|
|
|
#: register.php:216
|
|
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: register.php:222
|
|
msgid "Desired login:"
|
|
msgstr "Haluttu käyttäjätunnus:"
|
|
|
|
#: register.php:225
|
|
msgid "Check availability"
|
|
msgstr "Tarkasta saatavuus"
|
|
|
|
#: register.php:227
|
|
#: classes/handler/public.php:737
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Sähköposti:"
|
|
|
|
#: register.php:230
|
|
#: classes/handler/public.php:742
|
|
msgid "How much is two plus two:"
|
|
msgstr "Paljonko on kaksi plus kaksi:"
|
|
|
|
#: register.php:233
|
|
msgid "Submit registration"
|
|
msgstr "Lähetä rekisteröinti"
|
|
|
|
#: register.php:251
|
|
msgid "Your registration information is incomplete."
|
|
msgstr "Antamasi rekisteröintitiedot ovat epätäydelliset."
|
|
|
|
#: register.php:266
|
|
msgid "Sorry, this username is already taken."
|
|
msgstr "Valitettavasti käyttäjätunnus on jo varattu."
|
|
|
|
#: register.php:285
|
|
msgid "Registration failed."
|
|
msgstr "Rekisteröinti epäonnistui."
|
|
|
|
#: register.php:331
|
|
msgid "Account created successfully."
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus luotu onnistuneesti."
|
|
|
|
#: register.php:353
|
|
msgid "New user registrations are currently closed."
|
|
msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröinti on tällä hetkellä suljettu."
|
|
|
|
#: update.php:67
|
|
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
|
|
msgstr "Tiny Tiny RSS:n datapäivitysskripti."
|
|
|
|
#: include/controls.php:85
|
|
#: classes/pref/filters.php:245
|
|
#: classes/pref/filters.php:256
|
|
#: classes/pref/filters.php:553
|
|
msgid "All feeds"
|
|
msgstr "Kaikki syötteet"
|
|
|
|
#: include/controls.php:138
|
|
#: include/controls.php:230
|
|
#: classes/digest.php:124
|
|
#: classes/opml.php:509
|
|
#: classes/feeds.php:1713
|
|
#: classes/pref/feeds.php:233
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Luokittelemattomat"
|
|
|
|
#: include/feedbrowser.php:80
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d archived article"
|
|
msgid_plural "%d archived articles"
|
|
msgstr[0] "%d arkistoitu artikkeli"
|
|
msgstr[1] "%d arkistoitua artikkelia"
|
|
|
|
#: include/feedbrowser.php:104
|
|
msgid "No feeds found."
|
|
msgstr "Syötteitä ei löytynyt."
|
|
|
|
#: include/functions.php:928
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:1122
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Valikko"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1123
|
|
msgid "Open next feed"
|
|
msgstr "Avaa seuraava syöte"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1124
|
|
msgid "Open previous feed"
|
|
msgstr "Avaa edellinen syöte"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1125
|
|
msgid "Open next article"
|
|
msgstr "Avaa seuraava artikkeli"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1126
|
|
msgid "Open previous article"
|
|
msgstr "Avaa edellinen artikkeli"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1127
|
|
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
|
|
msgstr "Avaa seuraava artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1128
|
|
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
|
|
msgstr "Avaa edellinen artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1129
|
|
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
|
|
msgstr "Siirry seuraavaan artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1130
|
|
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
|
|
msgstr "Siirry edelliseen artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1131
|
|
msgid "Show search dialog"
|
|
msgstr "Näytä hakudialogi"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1132
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Artikkeli"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1133
|
|
#: js/Headlines.js:1053
|
|
msgid "Toggle starred"
|
|
msgstr "Lisää/Poista tähti"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1134
|
|
#: js/Headlines.js:1065
|
|
msgid "Toggle published"
|
|
msgstr "Vaihda julkinen-tilaa"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1135
|
|
#: js/Headlines.js:1040
|
|
msgid "Toggle unread"
|
|
msgstr "Vaihda luettu/lukematon"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1136
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Muokkaa avainsanoja"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1137
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1138
|
|
#: js/Headlines.js:1086
|
|
msgid "Mark below as read"
|
|
msgstr "Merkitse alla olevat luetuiksi"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1139
|
|
#: js/Headlines.js:1079
|
|
msgid "Mark above as read"
|
|
msgstr "Merkitse yllä olevat luetuiksi"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1140
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "Vieritä alas"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1141
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "Vieritä ylös"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1142
|
|
msgid "Select article under cursor"
|
|
msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1143
|
|
msgid "Email article"
|
|
msgstr "Lähetä artikkeli sähköpostilla"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1144
|
|
msgid "Close/collapse article"
|
|
msgstr "Piilota/näytä artikkeli"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
|
|
msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila (yhdistelmänäkymässä)"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1147
|
|
#: plugins/embed_original/init.php:33
|
|
msgid "Toggle embed original"
|
|
msgstr "Vaihda alkuperäinen liitetty"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1148
|
|
msgid "Article selection"
|
|
msgstr "Artikkelin valinta"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1149
|
|
msgid "Select all articles"
|
|
msgstr "Valitse kaikki artikkelit"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1150
|
|
msgid "Select unread"
|
|
msgstr "Valitse lukemattomat"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1151
|
|
msgid "Select starred"
|
|
msgstr "Valitse tähdellä merkityt"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1152
|
|
msgid "Select published"
|
|
msgstr "Valitse julkaistu"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1153
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
msgstr "Vaihda valittujen tila"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1154
|
|
msgid "Deselect everything"
|
|
msgstr "Poista valinnat"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1155
|
|
#: classes/pref/feeds.php:521
|
|
#: classes/pref/feeds.php:793
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Syöte"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1156
|
|
msgid "Refresh current feed"
|
|
msgstr "Päivitä tämänhetkinen syöte"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1157
|
|
msgid "Un/hide read feeds"
|
|
msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1158
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1194
|
|
msgid "Subscribe to feed"
|
|
msgstr "Tilaa syöte"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1159
|
|
#: js/FeedTree.js:49
|
|
#: js/Headlines.js:1203
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:56
|
|
msgid "Edit feed"
|
|
msgstr "Muokkaa syötettä"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1161
|
|
msgid "Reverse headlines"
|
|
msgstr "Otsikot käänteisjärjestyksessä"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1162
|
|
msgid "Toggle headline grouping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:1163
|
|
msgid "Debug feed update"
|
|
msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug viewfeed()"
|
|
msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1165
|
|
#: js/FeedTree.js:98
|
|
msgid "Mark all feeds as read"
|
|
msgstr "Merkitse kaikki syötteet luetuiksi"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1166
|
|
msgid "Un/collapse current category"
|
|
msgstr "Piilota/näytä tämänhetkinen kansio"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1167
|
|
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
|
|
msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila yhdistelmänäkymässä"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1168
|
|
msgid "Toggle combined mode"
|
|
msgstr "Vaihda yhdistelmänäkymän tila"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1169
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Mene"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1170
|
|
#: classes/feeds.php:1574
|
|
msgid "All articles"
|
|
msgstr "Kaikki artikkelit"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1171
|
|
msgid "Fresh"
|
|
msgstr "Päivitä"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1174
|
|
#: js/tt-rss.js:393
|
|
#: js/tt-rss.js:483
|
|
msgid "Tag cloud"
|
|
msgstr "Avainsanapilvi"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1176
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Muu"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1177
|
|
#: classes/pref/labels.php:279
|
|
msgid "Create label"
|
|
msgstr "Luo tunniste"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1178
|
|
#: classes/pref/filters.php:801
|
|
msgid "Create filter"
|
|
msgstr "Luo suodatin"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1179
|
|
msgid "Un/collapse sidebar"
|
|
msgstr "Piilota/näytä sivupalkki"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1180
|
|
msgid "Show help dialog"
|
|
msgstr "Näytä ohjeikkuna"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2480
|
|
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:2481
|
|
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:2482
|
|
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:2483
|
|
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:2484
|
|
msgid "No file was uploaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:2485
|
|
msgid "Missing a temporary folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:2486
|
|
msgid "Failed to write file to disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:2487
|
|
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/login_form.php:89
|
|
#: classes/handler/public.php:466
|
|
#: classes/handler/public.php:732
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:99
|
|
#: classes/handler/public.php:469
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Salasana:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:105
|
|
msgid "I forgot my password"
|
|
msgstr "Unohdin salasanani"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:111
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "Profiili:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:115
|
|
#: classes/rpc.php:69
|
|
#: classes/handler/public.php:272
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1036
|
|
msgid "Default profile"
|
|
msgstr "Oletusprofiili"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:123
|
|
msgid "Use less traffic"
|
|
msgstr "Käytä vähemmän dataliikennettä"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:127
|
|
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
|
|
msgstr "Ei näytetä kuvia artikkeleissa, vähentää automaattipäivityksiä."
|
|
|
|
#: include/login_form.php:135
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Muista kirjautumiseni"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:141
|
|
#: classes/handler/public.php:474
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Kirjaudu sisään"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:45
|
|
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
|
|
msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (tietokantakaava muuttunut)"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
|
|
msgstr "Session validointi epäonnistui (salasana vaihtunut)"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:67
|
|
msgid "Session failed to validate (password changed)"
|
|
msgstr "Session validointi epäonnistui (salasana vaihtunut)"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:74
|
|
msgid "Session failed to validate (user not found)"
|
|
msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (käyttäjää ei löydy)"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:17
|
|
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:33
|
|
#: classes/dlg.php:56
|
|
#: classes/dlg.php:89
|
|
#: classes/dlg.php:154
|
|
#: classes/dlg.php:183
|
|
#: classes/dlg.php:199
|
|
#: classes/article.php:810
|
|
#: classes/backend.php:103
|
|
#: classes/pref/filters.php:208
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1096
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1467
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1531
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
|
|
#: plugins/share/init.php:128
|
|
#: plugins/import_export/init.php:446
|
|
#: plugins/import_export/init.php:490
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Sulje ikkuna"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:44
|
|
msgid "Your Public OPML URL is:"
|
|
msgstr "Julkinen OPML URL:isi on:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:53
|
|
#: classes/dlg.php:180
|
|
#: plugins/share/init.php:125
|
|
msgid "Generate new URL"
|
|
msgstr "Luo uusi URL"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:67
|
|
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:71
|
|
#: classes/dlg.php:80
|
|
msgid "Last update:"
|
|
msgstr "Viimeksi päivitetty:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:76
|
|
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:171
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
|
|
msgstr "Voit jakaa tämän artikkelin seuraavalla uniikilla osoitteella:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:192
|
|
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Preferences"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: classes/article.php:26
|
|
msgid "Article not found."
|
|
msgstr "Artikkelia ei löytynyt"
|
|
|
|
#: classes/article.php:211
|
|
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
|
|
msgstr "Tämän syötteen avainsanat (pilkulla erotettuina)"
|
|
|
|
#: classes/article.php:236
|
|
#: classes/pref/users.php:103
|
|
#: classes/pref/filters.php:525
|
|
#: classes/pref/prefs.php:982
|
|
#: classes/pref/labels.php:82
|
|
#: classes/pref/feeds.php:773
|
|
#: classes/pref/feeds.php:913
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:85
|
|
#: plugins/note/init.php:58
|
|
#: plugins/mail/init.php:65
|
|
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:80
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Tallenna"
|
|
|
|
#: classes/article.php:238
|
|
#: classes/handler/public.php:443
|
|
#: classes/handler/public.php:477
|
|
#: classes/feeds.php:1025
|
|
#: classes/feeds.php:1077
|
|
#: classes/feeds.php:1116
|
|
#: classes/pref/users.php:105
|
|
#: classes/pref/filters.php:528
|
|
#: classes/pref/filters.php:945
|
|
#: classes/pref/filters.php:1022
|
|
#: classes/pref/filters.php:1115
|
|
#: classes/pref/prefs.php:984
|
|
#: classes/pref/labels.php:84
|
|
#: classes/pref/feeds.php:774
|
|
#: classes/pref/feeds.php:916
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1668
|
|
#: plugins/note/init.php:60
|
|
#: plugins/mail/init.php:179
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
#: classes/article.php:337
|
|
#: classes/article.php:719
|
|
#: classes/article.php:874
|
|
msgid "no tags"
|
|
msgstr "ei avainsanoja"
|
|
|
|
#: classes/article.php:447
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "tuntematon tyyppi"
|
|
|
|
#: classes/article.php:524
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Litteet"
|
|
|
|
#: classes/article.php:625
|
|
#: classes/feeds.php:649
|
|
msgid "comment"
|
|
msgid_plural "comments"
|
|
msgstr[0] "kommentti"
|
|
msgstr[1] "kommenttia"
|
|
|
|
#: classes/article.php:629
|
|
#: classes/feeds.php:653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "comments"
|
|
msgstr "Litteet"
|
|
|
|
#: classes/article.php:688
|
|
msgid " - "
|
|
msgstr " - "
|
|
|
|
#: classes/article.php:729
|
|
#: classes/feeds.php:635
|
|
msgid "Edit tags for this article"
|
|
msgstr "Muokkaa tämän artikkelin avainsanoja"
|
|
|
|
#: classes/article.php:762
|
|
#: classes/feeds.php:597
|
|
msgid "Originally from:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/article.php:773
|
|
#: classes/feeds.php:608
|
|
#: classes/pref/feeds.php:538
|
|
msgid "Feed URL"
|
|
msgstr "Syötteen osoite"
|
|
|
|
#: classes/article.php:912
|
|
msgid "(edit note)"
|
|
msgstr "(muokkaa muistiinpanoa)"
|
|
|
|
#: classes/backend.php:31
|
|
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
|
|
msgstr "Lisää käyttövinkkejä löydät Tiny Tiny RSS -wikistä."
|
|
|
|
#: classes/backend.php:36
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Pikanäppäimet"
|
|
|
|
#: classes/backend.php:59
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: classes/backend.php:62
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: classes/backend.php:97
|
|
msgid "Help topic not found."
|
|
msgstr "Aiheesta ei löytynyt ohjeita."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:407
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
|
|
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Jaa Tiny Tiny RSS:llä"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:415
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Otsikko:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:417
|
|
#: classes/pref/feeds.php:536
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:419
|
|
msgid "Content:"
|
|
msgstr "Sisältö:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:421
|
|
msgid "Labels:"
|
|
msgstr "Tunnisteet"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:440
|
|
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
|
|
msgstr "Jaetut artikkelit näkyvät 'Julkisissa syötteissä'."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:442
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Jaa"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:464
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "Et ole kirjautunut"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:527
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "Väärä käyttäjätunnus tai salasana"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:581
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Olet jo tilannut syötteen <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:584
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Tilattu syöte <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:587
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Tätä syötettä ei voitu tilata <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:590
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
|
|
msgstr "<b>%s</b> ei sisällä syötteitä."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:593
|
|
msgid "Multiple feed URLs found."
|
|
msgstr "Useita syöteosoitteita löytyi."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:597
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
|
|
msgstr "Syötettä <b>%s</b> ei voitu tilata.<br>Osoitetta ei voi ladata."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:615
|
|
msgid "Subscribe to selected feed"
|
|
msgstr "Tilaa valittu syöte"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:642
|
|
msgid "Edit subscription options"
|
|
msgstr "Muokkaa syötteen asetuksia"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:680
|
|
msgid "Password recovery"
|
|
msgstr "Salasanan palautus"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
|
|
msgstr "Syötä tilisi sähköpostiosoite. Uusi salasana lähetetään sinulle sähköpostilla."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:747
|
|
#: classes/pref/users.php:372
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Palauta salasana"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:757
|
|
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
|
|
msgstr "Jotkin vaadituista parametreistä puuttuvat tai ovat väärin."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:761
|
|
#: classes/handler/public.php:830
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Takaisin"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:799
|
|
msgid "[tt-rss] Password reset request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:826
|
|
msgid "Sorry, login and email combination not found."
|
|
msgstr "Tätä käyttäjätunnus-sähköposti -yhdistelmää ei valitettavasti löydy."
|
|
|
|
# Better this way...
|
|
#: classes/handler/public.php:848
|
|
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
|
|
msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä päivitysscriptin suorittamiseen."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:874
|
|
msgid "Database Updater"
|
|
msgstr "Tietokannan päivitys"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:939
|
|
msgid "Perform updates"
|
|
msgstr "Suorita päivityksiä"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:28
|
|
#: classes/opml.php:33
|
|
msgid "OPML Utility"
|
|
msgstr "OPML-työkalu"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:37
|
|
msgid "Importing OPML..."
|
|
msgstr "Luetaan OPML-tiedostoa"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:42
|
|
msgid "Return to preferences"
|
|
msgstr "Palaa asetuksiin"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:298
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Adding feed: %s"
|
|
msgstr "Lisätään syöte: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:309
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Duplicate feed: %s"
|
|
msgstr "Syötteen kaksoiskappale: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:323
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Adding label %s"
|
|
msgstr "Lisätään tunniste %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:326
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Duplicate label: %s"
|
|
msgstr "Tunnisteen kaksoiskappale: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:338
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Setting preference key %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/opml.php:374
|
|
msgid "Adding filter..."
|
|
msgstr "Lisätään suodatin..."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:509
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Processing category: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/opml.php:555
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Upload failed with error code %d"
|
|
msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:567
|
|
#: plugins/import_export/init.php:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to move uploaded file."
|
|
msgstr "Ladatun tiedoston siirtäminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:571
|
|
#: plugins/import_export/init.php:475
|
|
msgid "Error: please upload OPML file."
|
|
msgstr "Virhe: lähetä OPML-tiedosto."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
|
|
msgstr "Virhe: siirretty OPML-tiedosto katosi."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:591
|
|
msgid "Error while parsing document."
|
|
msgstr "Virhe tulkitessa dokumenttia."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:53
|
|
#: classes/feeds.php:54
|
|
#: classes/feeds.php:140
|
|
#: classes/feeds.php:141
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show as feed"
|
|
msgstr "Tämä syöte"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:62
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Last updated: %s"
|
|
msgstr "Päivitetty viimeksi: %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Valitse"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:102
|
|
#: classes/pref/users.php:359
|
|
#: classes/pref/filters.php:391
|
|
#: classes/pref/filters.php:449
|
|
#: classes/pref/filters.php:795
|
|
#: classes/pref/filters.php:878
|
|
#: classes/pref/filters.php:905
|
|
#: classes/pref/prefs.php:996
|
|
#: classes/pref/labels.php:273
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1185
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1421
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1483
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Kaikki"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:104
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Käännä"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:105
|
|
#: classes/pref/users.php:361
|
|
#: classes/pref/filters.php:393
|
|
#: classes/pref/filters.php:451
|
|
#: classes/pref/filters.php:797
|
|
#: classes/pref/filters.php:880
|
|
#: classes/pref/filters.php:907
|
|
#: classes/pref/prefs.php:998
|
|
#: classes/pref/labels.php:275
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1187
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1423
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1485
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei mikään"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:107
|
|
msgid "Selection toggle:"
|
|
msgstr "Vaihda valittujen tila:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:113
|
|
msgid "Selection:"
|
|
msgstr "Valinta:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:116
|
|
msgid "Set score"
|
|
msgstr "Pisteytä"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:119
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Arkistoi"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:121
|
|
msgid "Move back"
|
|
msgstr "Siirrä takaisin"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:122
|
|
#: classes/pref/filters.php:400
|
|
#: classes/pref/filters.php:458
|
|
#: classes/pref/filters.php:887
|
|
#: classes/pref/filters.php:914
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:127
|
|
#: classes/feeds.php:132
|
|
#: plugins/mail/init.php:76
|
|
#: plugins/mailto/init.php:25
|
|
msgid "Forward by email"
|
|
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:136
|
|
msgid "Feed:"
|
|
msgstr "Syöte:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:194
|
|
#: classes/feeds.php:807
|
|
msgid "Feed not found."
|
|
msgstr "Syötettä ei löydy"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Älä poista koskaan"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:342
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Imported at %s"
|
|
msgstr "Tuotu %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:392
|
|
#: classes/feeds.php:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mark feed as read"
|
|
msgstr "Merkitse syöte luetuksi"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:542
|
|
msgid "Collapse article"
|
|
msgstr "Sulje artikkeli"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:691
|
|
msgid "No unread articles found to display."
|
|
msgstr "Lukemattomia artikkeleita ei ole näytettäväksi"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:694
|
|
msgid "No updated articles found to display."
|
|
msgstr "Päivitettyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:697
|
|
msgid "No starred articles found to display."
|
|
msgstr "Tähdellä merkittyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
|
|
msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita. Voit merkitä artikkeleita tunnisteilla käsin (Toiminnot-valikko yläreunassa) tai käytää suodattimia."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:703
|
|
msgid "No articles found to display."
|
|
msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:719
|
|
#: classes/feeds.php:910
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feeds last updated at %s"
|
|
msgstr "Syötteet päivitetty viimeksi %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:731
|
|
#: classes/feeds.php:922
|
|
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
|
|
msgstr "Osassa syötteistä oli päivitysongelmia (napsauta nähdäksesi lisätietoja)"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:899
|
|
msgid "No feed selected."
|
|
msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:963
|
|
#: classes/feeds.php:971
|
|
msgid "Feed or site URL"
|
|
msgstr "Syötteen/sivuston osoite"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:977
|
|
#: classes/pref/feeds.php:559
|
|
#: classes/pref/feeds.php:800
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1631
|
|
msgid "Place in category:"
|
|
msgstr "Siirrä kansioon:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:985
|
|
msgid "Available feeds"
|
|
msgstr "Saatavilla olevat syötteet"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:997
|
|
#: classes/pref/users.php:61
|
|
#: classes/pref/feeds.php:621
|
|
#: classes/pref/feeds.php:848
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Tunnistautuminen"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1001
|
|
#: classes/pref/users.php:404
|
|
#: classes/pref/feeds.php:625
|
|
#: classes/pref/feeds.php:852
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1645
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1005
|
|
#: classes/pref/prefs.php:243
|
|
#: classes/pref/feeds.php:631
|
|
#: classes/pref/feeds.php:860
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1648
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Salasana"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1016
|
|
#: classes/pref/feeds.php:645
|
|
msgid "This feed requires authentication."
|
|
msgstr "Tämä syöte vaatii kirjautumisen"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1019
|
|
#: classes/feeds.php:1075
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1667
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Tilaa"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1022
|
|
msgid "More feeds"
|
|
msgstr "Lisää syötteitä"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1047
|
|
#: classes/feeds.php:1115
|
|
#: classes/pref/users.php:346
|
|
#: classes/pref/filters.php:788
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1178
|
|
#: js/Feeds.js:618
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Etsi"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1051
|
|
msgid "Popular feeds"
|
|
msgstr "Suositut syötteet"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1052
|
|
msgid "Feed archive"
|
|
msgstr "Syötearkisto"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1055
|
|
msgid "limit:"
|
|
msgstr "raja:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1076
|
|
#: classes/pref/users.php:370
|
|
#: classes/pref/filters.php:518
|
|
#: classes/pref/filters.php:814
|
|
#: classes/pref/labels.php:282
|
|
#: classes/pref/feeds.php:751
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1089
|
|
msgid "Look for"
|
|
msgstr "Etsi"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1097
|
|
#, php-format
|
|
msgid "in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1102
|
|
msgid "Used for word stemming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1111
|
|
msgid "Search syntax"
|
|
msgstr "Haun syntaksi"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1568
|
|
msgid "Starred articles"
|
|
msgstr "Tähdelliset artikkelit"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1570
|
|
msgid "Published articles"
|
|
msgstr "Julkiset artikkelit"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1572
|
|
msgid "Fresh articles"
|
|
msgstr "Tuoreet artikkelit"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1576
|
|
msgid "Archived articles"
|
|
msgstr "Arkistoidut artikkelit"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1578
|
|
msgid "Recently read"
|
|
msgstr "Viimeksi luetut"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1699
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Erikoiset"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1956
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Search results: %s"
|
|
msgstr "Hakutulokset: %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:6
|
|
#: classes/pref/system.php:8
|
|
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
|
|
msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät ole riittävät tämän alasivun avaamiseen."
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit user"
|
|
msgstr "Muokkaa sääntöä"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:64
|
|
msgid "Access level: "
|
|
msgstr "Käyttäjäoikeudet:"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:82
|
|
#: classes/pref/feeds.php:647
|
|
#: classes/pref/feeds.php:866
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Valinnat"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:96
|
|
msgid "User details"
|
|
msgstr "Käyttäjätiedot"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:136
|
|
#: classes/pref/users.php:407
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Rekisteröity"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:137
|
|
msgid "Last logged in"
|
|
msgstr "Viimeksi kirjautunut"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:145
|
|
msgid "Subscribed feeds count"
|
|
msgstr "Tilattujen syötteiden määrä"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stored articles"
|
|
msgstr "Tähdelliset artikkelit"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:150
|
|
#: classes/pref/users.php:406
|
|
msgid "Subscribed feeds"
|
|
msgstr "Tilatut syötteet"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:176
|
|
msgid "User not found"
|
|
msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:247
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Added user %s with password %s"
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus <b>%s</b> lisätty salasanalla <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:254
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Could not create user %s"
|
|
msgstr "Käyttäjää <b>%s</b> ei voitu luoda"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:258
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "User %s already exists."
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus <b>%s</b> on jo olemassa."
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:286
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Changed password of user %s to %s"
|
|
msgstr "Käyttäjän <b>%s</b> salasanaksi vaihdettu <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:288
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Sending new password of user %s to %s"
|
|
msgstr "Lähetetään käyttäjän <b>%s</b> uusi salasana osoitteeseen <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:311
|
|
msgid "[tt-rss] Password change notification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:356
|
|
#: classes/pref/filters.php:388
|
|
#: classes/pref/filters.php:446
|
|
#: classes/pref/filters.php:792
|
|
#: classes/pref/filters.php:875
|
|
#: classes/pref/filters.php:902
|
|
#: classes/pref/prefs.php:993
|
|
#: classes/pref/labels.php:270
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1182
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1418
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1480
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Valitse"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:364
|
|
msgid "Create user"
|
|
msgstr "Luo käyttäjätunnus"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:368
|
|
#: classes/pref/filters.php:807
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Muokkaa"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:405
|
|
msgid "Access Level"
|
|
msgstr "Käyttäjäoikeudet"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:408
|
|
msgid "Last login"
|
|
msgstr "Viimeisin kirjautuminen"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:425
|
|
msgid "Click to edit"
|
|
msgstr "Napsauta muokataksesi"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:441
|
|
msgid "No users defined."
|
|
msgstr "Käyttäjätunnuksia ei määritelty."
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:443
|
|
msgid "No matching users found."
|
|
msgstr "Hakua vastaavia käyttäjätunnuksia ei löytynyt"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:29
|
|
msgid "Event Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:40
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Päivitä"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:43
|
|
#: classes/pref/prefs.php:616
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Tyhjennä"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:48
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Virhe"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:49
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Tiedosto"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:50
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Viesti"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:52
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Päiväys"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview article"
|
|
msgstr "Tuoreet artikkelit"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:267
|
|
#: classes/pref/filters.php:573
|
|
msgid "(inverse)"
|
|
msgstr "(käänteinen)"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:263
|
|
#: classes/pref/filters.php:572
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s on %s in %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:377
|
|
#: classes/pref/filters.php:866
|
|
#: classes/pref/labels.php:25
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:383
|
|
#: classes/pref/filters.php:870
|
|
#: classes/pref/filters.php:977
|
|
msgid "Match"
|
|
msgstr "Täsmäys"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:397
|
|
#: classes/pref/filters.php:455
|
|
#: classes/pref/filters.php:884
|
|
#: classes/pref/filters.php:911
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lisää"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:441
|
|
#: classes/pref/filters.php:897
|
|
msgid "Apply actions"
|
|
msgstr "Suorita toiminnot"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:492
|
|
#: classes/pref/filters.php:926
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktivoitu"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:501
|
|
#: classes/pref/filters.php:929
|
|
msgid "Match any rule"
|
|
msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:510
|
|
#: classes/pref/filters.php:932
|
|
msgid "Inverse matching"
|
|
msgstr "Käänteinen täsmäys"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:522
|
|
#: classes/pref/filters.php:939
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Kokeilu"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:804
|
|
msgid "Combine"
|
|
msgstr "Yhdistä"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:810
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1198
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1212
|
|
msgid "Reset sort order"
|
|
msgstr "Järjestä oletuksen mukaisesti"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:942
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Luo"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:987
|
|
msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:993
|
|
msgid "Inverse regular expression matching"
|
|
msgstr "Käänteinen täsmäys säännöllisellä lausekkeella"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:995
|
|
msgid "on field"
|
|
msgstr "kentässä"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1001
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:44
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "kansiossa"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1014
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wiki: Filters"
|
|
msgstr "Suodattimet"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1019
|
|
msgid "Save rule"
|
|
msgstr "Tallenna sääntö"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1019
|
|
#: js/CommonFilters.js:133
|
|
msgid "Add rule"
|
|
msgstr "Lisää sääntö"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1042
|
|
msgid "Perform Action"
|
|
msgstr "Suorita toiminto"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No actions available"
|
|
msgstr "Uusi versio saatavilla!"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1112
|
|
msgid "Save action"
|
|
msgstr "Tallenna toiminto"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1112
|
|
#: js/CommonFilters.js:155
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Lisää toiminto"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[No caption]"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1141
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "%s (%d rule)"
|
|
msgid_plural "%s (%d rules)"
|
|
msgstr[0] "Lisää sääntö"
|
|
msgstr[1] "Lisää sääntö"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "matches any rule"
|
|
msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1158
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "%s (+%d action)"
|
|
msgid_plural "%s (+%d actions)"
|
|
msgstr[0] "Lisää toiminto"
|
|
msgstr[1] "Lisää toiminto"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:18
|
|
#: classes/pref/feeds.php:513
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Yleinen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:19
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Käyttöliittymä"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:20
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Lisäasetukset"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:21
|
|
msgid "Digest"
|
|
msgstr "Yhteenveto"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:25
|
|
msgid "Allow duplicate articles"
|
|
msgstr "Salli artikkeleiden kaksoiskappaleet"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:26
|
|
msgid "Blacklisted tags"
|
|
msgstr "Estetyt avainsanat"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:26
|
|
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
|
|
msgstr "Näitä avainsanoja ei liitetä automaattisesti (pilkulla eroteltujen luettelo)."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:27
|
|
msgid "Automatically mark articles as read"
|
|
msgstr "Merkitse syötteet automaattisesti luetuksi"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:27
|
|
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
|
|
msgstr "Artikkelit merkitään automaattisesti luetuiksi kun artikkeliluetteloa vieritetään."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:28
|
|
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
|
|
msgstr "Laajenna artikkelit automaattisesti yhdistelmänäkymässä"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:29
|
|
msgid "Combined feed display"
|
|
msgstr "Syötteiden yhdistelmänäkymä"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:29
|
|
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
|
|
msgstr "Näytä artikkeliluettelo laajennettuna erillisten otsikko- ja artikkelinäkymien sijasta"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:30
|
|
msgid "Confirm marking feed as read"
|
|
msgstr "Varmista syötteen merkitseminen luetuksi"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:31
|
|
msgid "Amount of articles to display at once"
|
|
msgstr "Kerralla näytettävien artikkeleiden määrä"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:32
|
|
msgid "Default feed update interval"
|
|
msgstr "Oletusaikaväli"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:32
|
|
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
|
|
msgstr "Lyhyin aikaväli millä syötettä tarkistetaan riippumatta päivitystavasta"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:33
|
|
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
|
|
msgstr "Merkitse sähköpostitiivistelmänä lähetetyt artikkelit luetuksi"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:34
|
|
msgid "Enable e-mail digest"
|
|
msgstr "Aktivoi sähköpostitiivistelmän lähetys"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:34
|
|
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
|
|
msgstr "Sähköpostiisi lähetetään päivittäin otsikot uusista (lukemattomista) artikkeleista"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:35
|
|
msgid "Try to send digests around specified time"
|
|
msgstr "Pyri lähettämään kooste tiettyyn aikaan"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:35
|
|
msgid "Uses UTC timezone"
|
|
msgstr "Käyttää UTC-aikavyöhykettä"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:36
|
|
msgid "Enable API access"
|
|
msgstr "Aktivoi API"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:36
|
|
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
|
|
msgstr "Sallii pääsyn ulkoisille ohjelmille APIn kautta"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:37
|
|
msgid "Enable feed categories"
|
|
msgstr "Käytä syötekansioita"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:38
|
|
msgid "Sort feeds by unread articles count"
|
|
msgstr "Järjestä syötteet lukemattomien artikkelien määrän perusteella"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:39
|
|
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
|
|
msgstr "Enimmäisikä tuoreille artikkeleille (tunneissa)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:40
|
|
msgid "Hide feeds with no unread articles"
|
|
msgstr "Piilota syötteet joissa ei ole lukemattomia artikkeleita"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
|
|
msgstr "Näytä erikoissyötteet kun luetut artikkelit piilotetaan"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:42
|
|
msgid "Long date format"
|
|
msgstr "Päiväyksen pitempi muoto"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:42
|
|
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
|
|
msgstr "Syntaksi on sama kuin PHP:n <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>-funktiossa."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:43
|
|
msgid "On catchup show next feed"
|
|
msgstr "Näytä automaattisesti seuraava syöte"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:43
|
|
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
|
|
msgstr "Avaa automaattisesti seuraava lukemattomia artikkeleita sisältävä syöte kun edellinen on merkitty luetuksi"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:44
|
|
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
|
|
msgstr "Siivoa artikkelit näin monen päivän päästä (0 - poissa käytöstä)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:45
|
|
msgid "Purge unread articles"
|
|
msgstr "Siivoa lukemattomat artikkelit"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:46
|
|
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
|
|
msgstr "Käänteinen otsikkojärjestys (vanhimmat ensin)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:47
|
|
msgid "Short date format"
|
|
msgstr "Päiväyksen lyhyempi muoto"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:48
|
|
msgid "Show content preview in headlines list"
|
|
msgstr "Näytä sisällön esikatselu otsikkoluettelossa"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:49
|
|
msgid "Sort headlines by feed date"
|
|
msgstr "Järjestä otsikot syötteen päivämäärän mukaan"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:49
|
|
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:50
|
|
msgid "Login with an SSL certificate"
|
|
msgstr "Kirjaudu SSL-varmenteella"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:50
|
|
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
|
|
msgstr "Napsauta rekisteröidäksesi SSL-varmenne tt-rss:ään "
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not embed media in articles"
|
|
msgstr "Älä sisällytä kuvia artikkeleihin"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:52
|
|
msgid "Strip unsafe tags from articles"
|
|
msgstr "Poista vaaralliset koodit artikkeleista"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:52
|
|
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
|
|
msgstr "Karsi erikoiset HTML-koodit artikkeleita luettaessa."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:53
|
|
#: js/PrefHelpers.js:113
|
|
msgid "Customize stylesheet"
|
|
msgstr "Muokkaa CSS-tyylitiedostoa"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:53
|
|
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
|
|
msgstr "Muokkaa lukijaa mieleiseksesi CSS-tyylitiedostolla"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:54
|
|
msgid "Time zone"
|
|
msgstr "Aikavyöhyke"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:55
|
|
msgid "Group headlines in virtual feeds"
|
|
msgstr "Ryhmittele otsikot virtuaalisyötteiksi"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:55
|
|
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
|
|
msgstr "Erikoiset-syötteet, tunnisteet ja kansiot ryhmitellään alkuperäisen syötteen mukaan"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:56
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Kieli"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:57
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Teema"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:57
|
|
msgid "Select one of the available CSS themes"
|
|
msgstr "Valitse yksi tarjolla olevista CSS-teemoista"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:126
|
|
msgid "The configuration was saved."
|
|
msgstr "Asetukset tallennettiin."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:140
|
|
msgid "Your personal data has been saved."
|
|
msgstr "Tietosi tallennettiin."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:156
|
|
msgid "Your preferences are now set to default values."
|
|
msgstr "Asetuksesi ovat nyt oletusarvoissaan."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:179
|
|
msgid "Personal data / Authentication"
|
|
msgstr "Omat tiedot / Tunnistautuminen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:199
|
|
msgid "Personal data"
|
|
msgstr "Omat tiedot"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:211
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr "Koko nimi"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:215
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "Sähköposti"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:221
|
|
msgid "Access level"
|
|
msgstr "Käyttäjäoikeudet"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:231
|
|
msgid "Save data"
|
|
msgstr "Tallenna tiedot"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:279
|
|
msgid "Changing your current password will disable OTP."
|
|
msgstr "Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanatunnistautumisen käytöstä."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:284
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Vanha salasana"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:287
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Uusi salasana"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:292
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
msgstr "Vahvista salasana"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:302
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Vaihda salasana"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:308
|
|
msgid "One time passwords / Authenticator"
|
|
msgstr "Kertakäyttösalasanat"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:312
|
|
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
|
|
msgstr "Kertakäyttösalasanat on käytössä. Anna nykyinen salasana poistaaksesi käytöstä."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:337
|
|
#: classes/pref/prefs.php:388
|
|
msgid "Enter your password"
|
|
msgstr "Syötä salasanasi"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:348
|
|
msgid "Disable OTP"
|
|
msgstr "Poista OTP käytöstä"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:354
|
|
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
|
|
msgstr "Tarvitset yhteensopivan autentikointiohjelman. Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanat käytöstä."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:356
|
|
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
|
|
msgstr "Skannaa tämä koodi autentikointiohjelmalla"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:393
|
|
msgid "Enter the generated one time password"
|
|
msgstr "Syötä luotu kertakäyttösalasana"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:407
|
|
msgid "Enable OTP"
|
|
msgstr "Aktivoi kertakäyttösalasana"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:413
|
|
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
|
|
msgstr "Kertakäyttösalasanojen tuki vaatii PHP GD -funktiot."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:456
|
|
msgid "Some preferences are only available in default profile."
|
|
msgstr "Jotkut asetukset ovat saatavilla vain oletusprofiilissa."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:545
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Muokkaa"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:612
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Rekisteröi"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:622
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Current server time: %s (UTC)"
|
|
msgstr "Palvelimen aika: %s (UTC)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:654
|
|
msgid "Save configuration"
|
|
msgstr "Tallenna asetukset"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:658
|
|
msgid "Save and exit preferences"
|
|
msgstr "Tallenna ja poistu asetuksista"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:663
|
|
msgid "Manage profiles"
|
|
msgstr "Hallitse profiileita"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:666
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Palauta oletusarvot"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:679
|
|
#: classes/pref/feeds.php:756
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Lisäosat"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:681
|
|
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
|
|
msgstr "Päivitä sivu aktivoidaksesi lisäosiin tehdyt muutokset."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:711
|
|
msgid "System plugins"
|
|
msgstr "Järjestelmän lisäosat"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:712
|
|
msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:717
|
|
#: classes/pref/prefs.php:773
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Lisäosa"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:718
|
|
#: classes/pref/prefs.php:774
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Kuvaus"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:719
|
|
#: classes/pref/prefs.php:775
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versio"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:720
|
|
#: classes/pref/prefs.php:776
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Tekijä"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:751
|
|
#: classes/pref/prefs.php:810
|
|
msgid "more info"
|
|
msgstr "lisätietoja"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:760
|
|
#: classes/pref/prefs.php:819
|
|
msgid "Clear data"
|
|
msgstr "Tyhjennä tiedot"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:769
|
|
msgid "User plugins"
|
|
msgstr "Käyttäjän lisäosat"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:834
|
|
msgid "Enable selected plugins"
|
|
msgstr "Aktivoi valitut lisäosat"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:906
|
|
msgid "Incorrect one time password"
|
|
msgstr "Väärä kertakäyttösalasana"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:911
|
|
#: classes/pref/prefs.php:942
|
|
msgid "Incorrect password"
|
|
msgstr "Väärä salasana"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:967
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
|
|
msgstr "Kirjoita tähän ne CSS-määrittelyt, jotka korvaavat tämänhetkisen teemasi värejä, fontteja ja sijoittelua. Voit käyttää pohjana <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">tätä tiedostoa.</a>"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1007
|
|
msgid "Create profile"
|
|
msgstr "Luo profiili"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1030
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1056
|
|
msgid "(active)"
|
|
msgstr "(aktiivinen)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1090
|
|
msgid "Remove selected profiles"
|
|
msgstr "Poista valitut profiilit"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1092
|
|
msgid "Activate profile"
|
|
msgstr "Aktivoi profiili"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:40
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Värit"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:45
|
|
msgid "Foreground:"
|
|
msgstr "Kirjasin:"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:45
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Tausta:"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:244
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Created label <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Luotiin tunniste <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:285
|
|
msgid "Clear colors"
|
|
msgstr "Poista värit"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:15
|
|
msgid "Check to enable field"
|
|
msgstr "Valitse aktivoidaksesi kenttä"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:64
|
|
#: classes/pref/feeds.php:219
|
|
#: classes/pref/feeds.php:267
|
|
#: classes/pref/feeds.php:273
|
|
#: classes/pref/feeds.php:302
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "(%d feed)"
|
|
msgid_plural "(%d feeds)"
|
|
msgstr[0] "Muokkaa syötettä"
|
|
msgstr[1] "Muokkaa syötettä"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:527
|
|
msgid "Feed Title"
|
|
msgstr "Syötteen otsikko"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Site URL:"
|
|
msgstr "Artikkelin osoite:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Site URL"
|
|
msgstr "Syötteen osoite"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:584
|
|
#: classes/pref/feeds.php:814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Kieli"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:591
|
|
#: classes/pref/feeds.php:823
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Päivitä"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:606
|
|
#: classes/pref/feeds.php:839
|
|
msgid "Article purging:"
|
|
msgstr "Artikkeleiden siivous"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:635
|
|
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
|
|
msgstr "<b>Vinkki:</b> sinun on annettava kirjautumistiedot jos syöte vaatii kirjautumisen, paitsi Twitter-syötteet."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:661
|
|
#: classes/pref/feeds.php:870
|
|
msgid "Hide from Popular feeds"
|
|
msgstr "Piilota suosituista syötteistä"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:673
|
|
#: classes/pref/feeds.php:876
|
|
msgid "Include in e-mail digest"
|
|
msgstr "Sisällytä sähköpostitiivistelmään"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:686
|
|
#: classes/pref/feeds.php:882
|
|
msgid "Always display image attachments"
|
|
msgstr "Näytä aina liitetyt kuvat"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:699
|
|
#: classes/pref/feeds.php:890
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not embed media"
|
|
msgstr "Älä näytä kuvia"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:712
|
|
#: classes/pref/feeds.php:898
|
|
msgid "Cache media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:724
|
|
#: classes/pref/feeds.php:904
|
|
msgid "Mark updated articles as unread"
|
|
msgstr "Merkitse päivitetyt artikkelit lukemattomiksi"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:728
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Suosikkikuvake"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:742
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1283
|
|
#: plugins/import_export/init.php:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose file..."
|
|
msgstr "Luo suodatin..."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:749
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Vaihda"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1153
|
|
msgid "Feeds with errors"
|
|
msgstr "Virheelliset syötteet"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1160
|
|
msgid "Inactive feeds"
|
|
msgstr "Passiiviset syötteet"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1196
|
|
msgid "Edit selected feeds"
|
|
msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1200
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:343
|
|
msgid "Batch subscribe"
|
|
msgstr "Tilaa useita"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1207
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kansiot"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1210
|
|
msgid "Add category"
|
|
msgstr "Lisää kansio"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1214
|
|
msgid "Remove selected"
|
|
msgstr "Poista valittu"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1271
|
|
msgid "OPML"
|
|
msgstr "OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1273
|
|
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
|
|
msgstr "OPML:ää käyttäen voit viedä ja tuoda syötteitä, suodattimia, tunnisteita ja Tiny Tiny RSS:n asetuksia."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1274
|
|
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
|
|
msgstr "Vain pääasetusprofiili voidaan siirtää OPML:ää käyttäen."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import OPML"
|
|
msgstr "Tuo OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1299
|
|
msgid "Export OPML"
|
|
msgstr "Vie OMPL"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1303
|
|
msgid "Include settings"
|
|
msgstr "Sisältäen asetukset"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1310
|
|
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
|
|
msgstr "OPML:si voidaan julkaista ja kuka vain voi tilata ne käyttäen alla olevaa osoitetta."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1314
|
|
msgid "Public OPML URL"
|
|
msgstr "Julkinen OPML URL"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1315
|
|
msgid "Display published OPML URL"
|
|
msgstr "Näytä julkaistu OPML URL"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1322
|
|
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
|
|
msgstr "Julkaistut ja jaetut artikkelit / Luodut syötteet"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1324
|
|
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
|
|
msgstr "Julkistetut artikkelit näkyvät julkisena RSS-syötteenä ja niitä voi lukea ja tilata jokainen, joka tietää alla annetun osoitteen"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1332
|
|
msgid "Display URL"
|
|
msgstr "Näytä osoite"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1335
|
|
msgid "Clear all generated URLs"
|
|
msgstr "Poista kaikki luodut osoitteet"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1414
|
|
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
|
|
msgstr "Näihin syötteisiin ei ole tullut uusia artikkeleita 3 kuukauteen (vanhimmat ensin):"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1445
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1507
|
|
msgid "Click to edit feed"
|
|
msgstr "Napsauta muokataksesi syötettä"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1463
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1527
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
|
|
msgstr "Lopeta valittujen syötteiden tilaukset"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1628
|
|
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
|
|
msgstr "Lisää RSS-syötteitä riveittäin (syötteitä ei yritetä tunnistaa)"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1637
|
|
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
|
|
msgstr "Tilattavat syötteet, yksi syöte riviä kohden"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1660
|
|
msgid "Feeds require authentication."
|
|
msgstr "Syötteet vaativat kirjautumisen."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
|
|
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
|
|
msgstr "Raahaa allaoleva linkki selaimesi työkaluriville, avaa syöte josta olet kiinnsotunut selaimessasi ja klikkaa linkkiä tilataksesi syötteen."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
|
|
msgstr "TIlataanko %s Tiny Tiny RSS:ssä?"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
|
|
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Tilaa Tiny Tiny RSS:ssä"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
|
|
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Käytä tätä kirjanmerkkiä tilataksesi sivuja Tiny Tiny RSS:ää käyttäen"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Data saved (%s, %d)"
|
|
msgstr "Tiedot talletettu (%s, %d)"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show related articles"
|
|
msgstr "Tähdelliset artikkelit"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
|
|
msgid "Mark similar articles as read"
|
|
msgstr "Merkitäänkö samankaltaiset artikkelit luetuksi?"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
|
|
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
|
|
msgid "Global settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
|
|
msgid "Minimum similarity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
|
|
msgid "Minimum title length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable for all feeds:"
|
|
msgstr "Käytä syötekansioita"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:90
|
|
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
|
|
msgid "Similarity (pg_trgm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:30
|
|
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:60
|
|
msgid "Extract missing content using Readability"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:65
|
|
msgid "Enable additional duplicate checking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:79
|
|
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuration saved"
|
|
msgstr "Asetukset tallennettiin."
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:30
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:42
|
|
msgid "Not work safe (click to toggle)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:52
|
|
msgid "NSFW Plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:79
|
|
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:100
|
|
msgid "Configuration saved."
|
|
msgstr "Asetukset tallennettiin."
|
|
|
|
#: plugins/af_comics/init.php:49
|
|
msgid "Feeds supported by af_comics"
|
|
msgstr "af_comics:n tukemat syötteet"
|
|
|
|
#: plugins/af_comics/init.php:51
|
|
msgid "The following comics are currently supported:"
|
|
msgstr "Seuraavat sarjakuvat ovat tuettuja:"
|
|
|
|
#: plugins/af_comics/init.php:69
|
|
msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_comics/init.php:71
|
|
msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/note/init.php:28
|
|
#: plugins/note/note.js:10
|
|
msgid "Edit article note"
|
|
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:41
|
|
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
|
|
msgstr "Tässä voit perua kaikki osoitteen kautta jaettujen artikkeleiden julkistukset."
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:44
|
|
msgid "Unshare all articles"
|
|
msgstr "Poista kaikkien artikkeleiden jako"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:78
|
|
msgid "Share by URL"
|
|
msgstr "Jaa osoitteella"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:100
|
|
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
|
|
msgstr "Voit jakaa tämän artikkelin seuraavalla uniikilla osoitteella:"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:122
|
|
msgid "Unshare article"
|
|
msgstr "Poista artikkelin jako"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:29
|
|
msgid "Mail addresses saved."
|
|
msgstr "Sähköpostiosoite on tallennettu."
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:35
|
|
msgid "Mail plugin"
|
|
msgstr "Sähköpostilisäosa"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:37
|
|
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
|
|
msgstr "Voit listata sähköpostiosoitteita tähän (pilkulla erotettuna):"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:118
|
|
#: plugins/mail/init.php:124
|
|
#: plugins/mailto/init.php:50
|
|
#: plugins/mailto/init.php:58
|
|
msgid "[Forwarded]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:118
|
|
#: plugins/mailto/init.php:50
|
|
msgid "Multiple articles"
|
|
msgstr "Monta artikkelia"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:146
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Vastaanottaja:"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:161
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Otsikko:"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:178
|
|
msgid "Send e-mail"
|
|
msgstr "Lähetä sähköposti"
|
|
|
|
#: plugins/vf_shared/init.php:17
|
|
#: plugins/vf_shared/init.php:73
|
|
msgid "Shared articles"
|
|
msgstr "Jaetut artikkelit"
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:74
|
|
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:78
|
|
msgid "Forward selected article(s) by email."
|
|
msgstr "Lähetä valitut artikkeli(t) sähköpostitse."
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:81
|
|
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:86
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Sulje"
|
|
|
|
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
|
|
msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable proxy for all remote images."
|
|
msgstr "Käytä syötekansioita"
|
|
|
|
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't cache files locally."
|
|
msgstr "Tallenna kuvat välimuistiin"
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:67
|
|
msgid "Please enter your one time password:"
|
|
msgstr "Syötä kertakäyttösalasanasi:"
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:208
|
|
msgid "Password has been changed."
|
|
msgstr "Salasana on vaihdettu."
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:210
|
|
msgid "Old password is incorrect."
|
|
msgstr "Vanha salasana on virheellinen."
|
|
|
|
#: plugins/close_button/init.php:25
|
|
msgid "Close article"
|
|
msgstr "Sulje artikkeli"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data saved."
|
|
msgstr "Tiedot talletettu (%s, %d)"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inline content"
|
|
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:47
|
|
msgid "Readability settings (af_readability)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:78
|
|
msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Readability"
|
|
msgstr "Tarkasta saatavuus"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inline article content"
|
|
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
|
|
|
|
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
|
|
msgid "Collapse feedlist"
|
|
msgstr "Sulje syöteluettelo"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:53
|
|
msgid "Import and export"
|
|
msgstr "Tuonti ja vienti"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:55
|
|
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:60
|
|
msgid "Export my data"
|
|
msgstr "Vie tietoni"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:78
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Tuo"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:242
|
|
msgid "Could not import: incorrect schema version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:247
|
|
msgid "Could not import: unrecognized document format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:422
|
|
msgid "Finished: "
|
|
msgstr "Valmis: "
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:423
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d article processed, "
|
|
msgid_plural "%d articles processed, "
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:424
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d imported, "
|
|
msgid_plural "%d imported, "
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:425
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d feed created."
|
|
msgid_plural "%d feeds created."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:430
|
|
msgid "Could not load XML document."
|
|
msgstr "XML-dokumentin lataus epäonnistui."
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:442
|
|
msgid "Prepare data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:459
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
|
|
msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:483
|
|
msgid "No file uploaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/AppBase.js:134
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Apua"
|
|
|
|
#: js/AppBase.js:356
|
|
msgid "Error explained"
|
|
msgstr "Virheet selitettynä"
|
|
|
|
#: js/Article.js:12
|
|
msgid "Please enter new score for selected articles:"
|
|
msgstr "Anna uusi pistemäärä valituille artikkeleille:"
|
|
|
|
#: js/Article.js:40
|
|
#: js/Headlines.js:665
|
|
#: js/Headlines.js:683
|
|
#: js/Headlines.js:701
|
|
#: js/Headlines.js:821
|
|
#: js/Headlines.js:861
|
|
#: plugins/mail/mail.js:7
|
|
#: plugins/mailto/init.js:7
|
|
#: js/Headlines.js:411
|
|
#: js/Headlines.js:449
|
|
#: js/Headlines.js:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No articles selected."
|
|
msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
|
|
|
|
#: js/Article.js:46
|
|
msgid "Please enter new score for this article:"
|
|
msgstr "Anna uusi pistemäärä tälle artikkelille:"
|
|
|
|
#: js/Article.js:88
|
|
msgid "Article URL:"
|
|
msgstr "Artikkelin osoite:"
|
|
|
|
#: js/Article.js:162
|
|
msgid "Could not display article (invalid object received - see error console for details)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/Article.js:186
|
|
msgid "Edit article Tags"
|
|
msgstr "Muokkaa artikkelin avainsanoja"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:29
|
|
msgid "Remove stored feed icon?"
|
|
msgstr "Poista suosikkikuvake?"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:50
|
|
msgid "Please select an image file to upload."
|
|
msgstr "Valitse ladattava kuvatiedosto."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:51
|
|
msgid "Upload new icon for this feed?"
|
|
msgstr "Ladataanko uusi suosikkikuvake tälle syötteelle?"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:67
|
|
msgid "Subscribe to Feed"
|
|
msgstr "Tilaa syöte"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:94
|
|
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:109
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Subscribed to %s"
|
|
msgstr "Tilattiin syöte %s"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:114
|
|
msgid "Specified URL seems to be invalid."
|
|
msgstr "Antamasi osoite on viallinen."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:117
|
|
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
|
|
msgstr "Antamassasi osoitteessa ei ole syötteitä."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expand to select feed"
|
|
msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:143
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
|
|
msgstr "Osoitteen %s lataaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:146
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "XML validation failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:149
|
|
msgid "You are already subscribed to this feed."
|
|
msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:173
|
|
msgid "Feeds with update errors"
|
|
msgstr "Virheelliset syötteet"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:182
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:378
|
|
msgid "Remove selected feeds?"
|
|
msgstr "Poistetaanko valitut syötteet?"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:198
|
|
#: js/CommonDialogs.js:279
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:164
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:226
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:242
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No feeds selected."
|
|
msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:223
|
|
msgid "More Feeds"
|
|
msgstr "Lisää syötteitä"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:311
|
|
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
|
|
msgstr "Poistetaanko valitut syötteet arkistosta? Syötteitä joissa on tallennettuja artikkeleita ei poisteta."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:333
|
|
msgid "Please enter label caption:"
|
|
msgstr "Syötä tunnisteen nimi:"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:357
|
|
#: js/tt-rss.js:515
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unsubscribe from %s?"
|
|
msgstr "Perutaanko syötteen %s tilaus?"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:385
|
|
#: js/tt-rss.js:355
|
|
#: js/tt-rss.js:496
|
|
msgid "You can't edit this kind of feed."
|
|
msgstr "Et voi muokata tämäntyyppistä syötettä."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:399
|
|
msgid "Edit Feed"
|
|
msgstr "Muokkaa syötettä"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:418
|
|
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/FeedTree.js:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Un)collapse"
|
|
msgstr "Piilota/näytä sivupalkki"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your password is at default value"
|
|
msgstr "Käytät vieläkin oletussalasanaa, se kannattaa vaihtaa."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:709
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Delete %d selected article in %s?"
|
|
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
|
|
msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli syötteessä %s?"
|
|
msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia syötteessä %s?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:711
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Delete %d selected article?"
|
|
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
|
|
msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli?"
|
|
msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:830
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Archive %d selected article in %s?"
|
|
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
|
|
msgstr[0] "Arkistoi %d valittu artikkeli syötteestä %s?"
|
|
msgstr[1] "Arkistoi %d valittua artikkelia syötteestä %s?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:833
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Move %d archived article back?"
|
|
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
|
|
msgstr[0] "Siirretäänkö %d arkistoitu artikkeli takaisin?"
|
|
msgstr[1] "Siirretäänkö %d arkistoitua artikkelia takaisin?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:834
|
|
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:867
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
|
|
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
|
|
msgstr[0] "Merkitäänkö %d valittu artikkeli syötteessä %s luetuksi?"
|
|
msgstr[1] "Merkitäänkö %d valittua artikkelia syötteessä %s luetuiksi?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:916
|
|
msgid "No article is selected."
|
|
msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:951
|
|
msgid "No articles found to mark"
|
|
msgstr "Artikkeleita ei ole merkittäväksi"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:953
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Mark %d article as read?"
|
|
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
|
|
msgstr[0] "Merkitäänkö %d artikkeli luetuksi?"
|
|
msgstr[1] "Merkitäänkö %d artikkelia luetuiksi?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1024
|
|
msgid "Open original article"
|
|
msgstr "Avaa alkuperäinen artikkeli"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1031
|
|
msgid "Display article URL"
|
|
msgstr "Näytä artikkelin osoite"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1138
|
|
msgid "Assign label"
|
|
msgstr "Liitä tunniste"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1143
|
|
msgid "Remove label"
|
|
msgstr "Poista tunniste"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select articles in group"
|
|
msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1184
|
|
msgid "Mark group as read"
|
|
msgstr "Merkitse ryhmä luetuiksi"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1196
|
|
msgid "Mark feed as read"
|
|
msgstr "Merkitse syöte luetuksi"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:36
|
|
msgid "Edit category"
|
|
msgstr "Muokkaa kansiota"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:43
|
|
msgid "Remove category"
|
|
msgstr "Poista kansio"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:136
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:149
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
|
|
msgstr "Perutaanko valittujen syötteiden tilaukset?"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:192
|
|
msgid "Remove selected categories?"
|
|
msgstr "Haluatko poistaa valitun kansion?"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No categories selected."
|
|
msgstr "Yhtään kansiota ei ole valittuna."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:256
|
|
msgid "Edit Multiple Feeds"
|
|
msgstr "Muokkaa useampaa syötettä"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:280
|
|
msgid "Save changes to selected feeds?"
|
|
msgstr "Tallenna valittujen syötteiden muutokset?"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename category to:"
|
|
msgstr "Poista kansio"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:323
|
|
msgid "Category title:"
|
|
msgstr "Kansion nimi:"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:347
|
|
msgid "Subscribing to feeds..."
|
|
msgstr "Tilataan syötteet..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:369
|
|
msgid "Feeds without recent updates"
|
|
msgstr "Syötteet joissa ei ole tuoreita artikkeleita"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:47
|
|
msgid "Inverse"
|
|
msgstr "Käänteiset valinnat"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:240
|
|
msgid "Remove selected filters?"
|
|
msgstr "Poistetaanko valitut suodattimet?"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:253
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:110
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No filters selected."
|
|
msgstr "Yhtään suodatinta ei ole valittuna."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:4
|
|
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
|
|
msgstr "Kaikki luodut syöteosoitteet poistetaan. Jatketaanko?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear event log?"
|
|
msgstr "Tyhjennä loki"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:40
|
|
msgid "Settings Profiles"
|
|
msgstr "Profiilien asetukset"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:49
|
|
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
|
|
msgstr "Poistetaanko valitut profiilit? Aktiivisia ja oletusprofiilia ei poisteta."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No profiles selected."
|
|
msgstr "Yhtään profiilia ei ole valittuna."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:71
|
|
msgid "Activate selected profile?"
|
|
msgstr "Aktivoidaanko valittu profiili?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:80
|
|
msgid "Please choose a profile to activate."
|
|
msgstr "Valitse profiili jonka haluat aktivoida."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:129
|
|
msgid "Reset to defaults?"
|
|
msgstr "Palautetaanko oletusasetukset?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:137
|
|
msgid "Clear stored data for this plugin?"
|
|
msgstr "Poistetaanko kaikki tämän lisäosan tallentamat tiedot?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:156
|
|
msgid "Please choose an OPML file first."
|
|
msgstr "Valitse ensin OPML-tiedosto."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:180
|
|
msgid "OPML Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:202
|
|
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
|
|
msgstr "Korvataanko nykyinen OPML-julkaisuosoite uudella?"
|
|
|
|
#: js/common.js:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to close"
|
|
msgstr "Napsauta muokataksesi"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:10
|
|
msgid "Related articles"
|
|
msgstr "Liittyvät artikkelit"
|
|
|
|
#: plugins/share/share_prefs.js:3
|
|
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
|
|
msgstr "Kaikki jaettujen artikkeleiden osoitteet poistetaan. Jatketaanko?"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:10
|
|
msgid "Share article by URL"
|
|
msgstr "Jaa artikkeli URL:lla"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:13
|
|
msgid "Generate new share URL for this article?"
|
|
msgstr "Luodaanko uusi jako-URL tälle artikkelille?"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:48
|
|
msgid "Remove sharing for this article?"
|
|
msgstr "Poistetaanko tämän artikkelin jakaminen?"
|
|
|
|
#: plugins/embed_original/init.js:5
|
|
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/mail/mail.js:21
|
|
#: plugins/mailto/init.js:21
|
|
msgid "Forward article by email"
|
|
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
|
|
|
|
#: plugins/mail/mail.js:30
|
|
msgid "Error sending email:"
|
|
msgstr "Virhe lähtettäessä sähköpostia:"
|
|
|
|
#: plugins/shorten_expanded/init.js:34
|
|
msgid "Click to expand article"
|
|
msgstr "Napsauta nähdäksesi koko artikkelin."
|
|
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:13
|
|
msgid "Export Data"
|
|
msgstr "Vie tiedot"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:40
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
|
|
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:93
|
|
msgid "Data Import"
|
|
msgstr "Tuo tiedot"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:112
|
|
msgid "Please choose the file first."
|
|
msgstr "Valitse ensin tiedosto."
|
|
|
|
#: js/AppBase.js:267
|
|
msgid "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/AppBase.js:282
|
|
msgid "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon is not updating feeds.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/Article.js:190
|
|
msgid "Saving article tags..."
|
|
msgstr "Tallennetaan artikkelin avainsanat..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:13
|
|
msgid "Upload complete."
|
|
msgstr "Lataus valmis."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upload failed: icon is too big."
|
|
msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upload failed."
|
|
msgstr "Lataus valmis."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:30
|
|
msgid "Removing feed icon..."
|
|
msgstr "Poistetaan suosikkikuvake..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:35
|
|
msgid "Feed icon removed."
|
|
msgstr "Suosikkikuvake poistettu."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:52
|
|
msgid "Uploading, please wait..."
|
|
msgstr "Ladataan, odota..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:183
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:379
|
|
msgid "Removing selected feeds..."
|
|
msgstr "Poistetaan valitut syötteet..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:360
|
|
msgid "Removing feed..."
|
|
msgstr "Poistetaan syöte..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:403
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:292
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:223
|
|
#: js/PrefUsers.js:40
|
|
msgid "Saving data..."
|
|
msgstr "Tallennetaan tiedot..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:420
|
|
#: js/PrefHelpers.js:203
|
|
msgid "Trying to change address..."
|
|
msgstr "Vaihdetaan osoitetta..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:440
|
|
#: js/PrefHelpers.js:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not change feed URL."
|
|
msgstr "Käyttäjää <b>%s</b> ei voitu luoda"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:133
|
|
msgid "Edit rule"
|
|
msgstr "Muokkaa sääntöä"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:155
|
|
msgid "Edit action"
|
|
msgstr "Muokkaa toimintoa"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:194
|
|
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Found %d articles matching this filter:"
|
|
msgstr "Suodatinta vastaavat artikkelit:"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:235
|
|
msgid "Error while trying to get filter test results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:277
|
|
msgid "Create Filter"
|
|
msgstr "Luo suodatin"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:390
|
|
msgid "Mark all articles as read?"
|
|
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:394
|
|
msgid "Marking all feeds as read..."
|
|
msgstr "Merkitään kaikki syötteet luetuiksi..."
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
|
|
msgstr "Merkitäänkö kaikki päivää vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
|
|
msgstr "Merkitäänkö kaikki viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
|
|
msgstr "Merkitäänkö kaikki kahta viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark %w in %s as read?"
|
|
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "search results"
|
|
msgstr "Hakutulokset: %s"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "all articles"
|
|
msgstr "Kaikki artikkelit"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:487
|
|
msgid "Mark all articles in %s as read?"
|
|
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:301
|
|
#: js/Headlines.js:349
|
|
#: js/Headlines.js:366
|
|
msgid "Click to open next unread feed."
|
|
msgstr "Napsauta avataksesi seuraavan lukemattoman syötteen."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:305
|
|
msgid "Cancel search"
|
|
msgstr "Peru haku"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New articles found, reload feed to continue."
|
|
msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:628
|
|
msgid "%d article selected"
|
|
msgid_plural "%d articles selected"
|
|
msgstr[0] "%d artikkeli valittu"
|
|
msgstr[1] "%d artikkelia valittu"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:137
|
|
msgid "Removing category..."
|
|
msgstr "Poistetaan kansio..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:151
|
|
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
|
|
msgstr "Perutaan valittujen syötteiden tilaukset..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:193
|
|
msgid "Removing selected categories..."
|
|
msgstr "Poistetaan valitut kansiot..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:326
|
|
msgid "Creating category..."
|
|
msgstr "Luodaan kansio..."
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:114
|
|
msgid "Combine selected filters?"
|
|
msgstr "Yhdistetäänkö valitut suodattimet?"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:115
|
|
msgid "Joining filters..."
|
|
msgstr "Yhdistetään suodattimet..."
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:131
|
|
msgid "Please select only one filter."
|
|
msgstr "Valitse vain yksi syöte."
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:151
|
|
msgid "Edit Filter"
|
|
msgstr "Muokkaa suodatinta"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:190
|
|
msgid "Remove filter?"
|
|
msgstr "Poista suodatin?"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:195
|
|
msgid "Removing filter..."
|
|
msgstr "Poistetaan suodatin..."
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:241
|
|
msgid "Removing selected filters..."
|
|
msgstr "Poistetaan valitut suodattimet..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:5
|
|
#: plugins/share/share_prefs.js:4
|
|
msgid "Clearing URLs..."
|
|
msgstr "Poistetaan osoitteita..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:8
|
|
msgid "Generated URLs cleared."
|
|
msgstr "Luodut osoitteet poistettiin."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:50
|
|
msgid "Removing selected profiles..."
|
|
msgstr "Poistetaan valitut profiilit..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:85
|
|
msgid "Creating profile..."
|
|
msgstr "Luodaan profiili..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:159
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:115
|
|
msgid "Importing, please wait..."
|
|
msgstr "Importoidaan, odota..."
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:66
|
|
msgid "Label Editor"
|
|
msgstr "Tunnisteiden muokkaus"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:124
|
|
msgid "Reset selected labels to default colors?"
|
|
msgstr "Palautetaanko oletusväri valituille tunnisteille?"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:137
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No labels selected."
|
|
msgstr "Yhtään tunnistetta ei ole valittuna"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:144
|
|
msgid "Remove selected labels?"
|
|
msgstr "Poistetaanko valitut tunnisteet?"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:145
|
|
msgid "Removing selected labels..."
|
|
msgstr "Poistetaan valitut tunnisteet..."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter username:"
|
|
msgstr "Syötä käyttäjätunnus:"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:18
|
|
msgid "Adding user..."
|
|
msgstr "Lisätään käyttäjä"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:36
|
|
msgid "User Editor"
|
|
msgstr "Käyttäjätunnusten muokkaus"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:57
|
|
#: js/PrefUsers.js:96
|
|
#: js/PrefUsers.js:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No users selected."
|
|
msgstr "Käyttäjätunnuksia ei ole valittu."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:62
|
|
#: js/PrefUsers.js:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select one user."
|
|
msgstr "Valitse ainakin yksi käyttäjätunnus."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:66
|
|
msgid "Reset password of selected user?"
|
|
msgstr "Nollaa valittujen käyttäjien salasanat?"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:67
|
|
msgid "Resetting password for selected user..."
|
|
msgstr "Nollataan valittujen käyttäjien salasanat..."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:82
|
|
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
|
|
msgstr "Poistetaanko valitut käyttäjät? Ylläpitäjän tai sinun tunnustasi ei poisteta."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:83
|
|
msgid "Removing selected users..."
|
|
msgstr "Poistetaan valitut käyttäjätunnukset..."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
|
|
msgstr "Aktivoi ensin email-lisäosa."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:431
|
|
msgid "Please enable embed_original plugin first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:444
|
|
#: js/tt-rss.js:535
|
|
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
|
|
msgstr "Leveä näyttö ei käytössä yhdistelmätilassa."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:504
|
|
msgid "Please select some feed first."
|
|
msgstr "Valitse syötteet ensin."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:509
|
|
msgid "You can't unsubscribe from the category."
|
|
msgstr "Et voi perua tämän kansion tilausta."
|
|
|
|
#: plugins/note/note.js:14
|
|
msgid "Saving article note..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/share/share_prefs.js:9
|
|
msgid "Shared URLs cleared."
|
|
msgstr "Jaetut osoitteet poistettiin."
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:15
|
|
msgid "Trying to change URL..."
|
|
msgstr "Vaihdetaan osoitetta..."
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not change URL."
|
|
msgstr "Vaihdetaan osoitetta..."
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:50
|
|
msgid "Trying to unshare..."
|
|
msgstr "Poistetaan jakaminen..."
|
|
|
|
#~ msgid "Filename:"
|
|
#~ msgstr "Tiedosto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Sulje"
|
|
|
|
#~ msgid "Your message has been sent."
|
|
#~ msgstr "Viestisi lähetettiin."
|
|
|
|
#~ msgid "View as RSS feed"
|
|
#~ msgstr "Näytä RSS-syötteenä"
|
|
|
|
#~ msgid "View as RSS"
|
|
#~ msgstr "Näytä RSS-syötteenä"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Log"
|
|
#~ msgstr "Virheloki"
|
|
|
|
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
|
|
#~ msgstr "Tämän RSS-syötteen julkinen osoite on:"
|
|
|
|
#~ msgid "No feeds are selected."
|
|
#~ msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna."
|
|
|
|
#~ msgid "No articles are selected."
|
|
#~ msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
|
|
#~ msgstr "Uutta käyttäjätunnusta ei voi luoda: käyttäjätunnus puuttuu."
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all messages in the error log?"
|
|
#~ msgstr "Tyhjätäänkö kaikki viestit virhelokista?"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore feed"
|
|
#~ msgstr "Uudelleenpisteytä syöte"
|
|
|
|
#~ msgid "Create label..."
|
|
#~ msgstr "Luo tunniste..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create filter..."
|
|
#~ msgstr "Luo suodatin..."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
|
|
#~ msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit kansiossa %s?"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescoring articles..."
|
|
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetään artikkelit..."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
|
|
#~ msgstr "Tunnistetta ei luotu: nimi puuttuu."
|
|
|
|
#~ msgid "Firefox integration"
|
|
#~ msgstr "Firefox-integraatio"
|
|
|
|
#~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
|
|
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS -sivustoa voidaan käyttää Firefoxin syötelukijana klikkaamalla alla olevaa linkkiä"
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
|
|
#~ msgstr "Klikkaa tästä rekisteröidäksesi tämän sivuston syötelukijaksi."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore articles"
|
|
#~ msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit"
|
|
|
|
#~ msgid "All done."
|
|
#~ msgstr "Valmis."
|
|
|
|
#~ msgid "More actions..."
|
|
#~ msgstr "Lisää toimintoja..."
|
|
|
|
#~ msgid "Manual purge"
|
|
#~ msgstr "Manuaalinen siivous"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear feed data"
|
|
#~ msgstr "Tyhjennnä syötetiedot"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter category title:"
|
|
#~ msgstr "Syötä kansion nimi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select only one feed."
|
|
#~ msgstr "Valitse vain yksi syöte."
|
|
|
|
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
|
|
#~ msgstr "Haluatko poistaa syötteestä kaikki tähdettömät artikkelit?"
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing selected feed..."
|
|
#~ msgstr "Poistetaan artikkeita..."
|
|
|
|
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
|
|
#~ msgstr "Montako päivää artikkeleita säilytetään (0 - käytä oletusarvoa)?"
|
|
|
|
#~ msgid "Purging selected feed..."
|
|
#~ msgstr "Siivotaan valittua syötettä..."
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing feed..."
|
|
#~ msgstr "Siivotaan syöte..."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
|
|
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö valitun syötteen artikkelit?"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
|
|
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetään valitut syötteet..."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
|
|
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö kaikki artikkelit? Toiminto voi kestää kauan."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescoring feeds..."
|
|
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetään syötteet..."
|
|
|
|
#~ msgid "Unstar article"
|
|
#~ msgstr "Poista tähti artikkelista"
|
|
|
|
#~ msgid "Star article"
|
|
#~ msgstr "Merkitse artikkeli tähdellä"
|
|
|
|
#~ msgid "Unpublish article"
|
|
#~ msgstr "Aseta artikkeli yksityiseksi"
|
|
|
|
#~ msgid "Publish article"
|
|
#~ msgstr "Julkista artikkeli"
|
|
|
|
#~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
|
|
#~ msgstr "Lataa lisää lisäosia tt-rss.org:n <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foorumeilta</a> tai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wikistä</a>."
|
|
|
|
#~ msgid "Linked"
|
|
#~ msgstr "Linkitetty"
|
|
|
|
#~ msgid "Last connected"
|
|
#~ msgstr "Viimeksi yhteydessä"
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Tila"
|
|
|
|
#~ msgid "Stored feeds"
|
|
#~ msgstr "Talletetut syötteet"
|
|
|
|
#~ msgid "Create link"
|
|
#~ msgstr "Luo linkki"
|
|
|
|
#~ msgid "No instances are selected."
|
|
#~ msgstr "Ei valittuja instansseja."
|
|
|
|
#~ msgid "Please select only one instance."
|
|
#~ msgstr "Valitse vain yksi instanssi."
|
|
|
|
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
|
|
#~ msgstr "Virhe lähetetään konfiguroituun lokikohteeseen."
|
|
|
|
#~ msgid "Report to tt-rss.org"
|
|
#~ msgstr "Ilmoita tt-rss.org:lle"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
|
|
#~ msgstr "Haluatko varmasti ilmoittaa tämän poikkeaman tt-rss.org:lle? Raportti sisältää tietoja web-selaimestaasi ja tt-rss-konfiguraatiosta. IP-osoitteesi talletetaan tietokantaan."
|
|
|
|
#~ msgid "More..."
|
|
#~ msgstr "Lisää..."
|
|
|
|
#~ msgid "Dismiss selected"
|
|
#~ msgstr "Piilota valittu"
|
|
|
|
#~ msgid "Dismiss read"
|
|
#~ msgstr "Piilota luettu"
|
|
|
|
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
|
|
#~ msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (virheellinen IP)"
|
|
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
#~ msgstr "Tarkemmat tiedot"
|
|
|
|
#~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
|
|
#~ msgstr "Julkaistu OPML ei sisällä Tiny Tiny RSS -asetuksiasi, autentikointia vaativia syötteitä tai suosituista syötteistä piilotettuja syötteitä."
|
|
|
|
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
|
|
#~ msgstr "Suodatinta vastaavia artikkeleita ei löytynyt. "
|
|
|
|
#~ msgid "The document has incorrect format."
|
|
#~ msgstr "Dokumentin muoto on virheellinen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Statistics"
|
|
#~ msgstr "Tila"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Last matched articles"
|
|
#~ msgstr "Tähdelliset artikkelit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear database"
|
|
#~ msgstr "Tyhjennä tiedot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Currently stored as: %s"
|
|
#~ msgstr "Palvelimen aika: %s (UTC)"
|
|
|
|
#~ msgid "Please choose a file first."
|
|
#~ msgstr "Valitse ensin tiedosto."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear classifier database?"
|
|
#~ msgstr "Tyhjennnä syötetiedot"
|
|
|
|
#~ msgid "with parameters:"
|
|
#~ msgstr "parametrit:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select by tags..."
|
|
#~ msgstr "Valitse avainsanoilla"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit search to:"
|
|
#~ msgstr "Haun rajaus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Old password cannot be blank."
|
|
#~ msgstr "Vanha salasana ei saa olla tyhjä."
|
|
|
|
#~ msgid "New password cannot be blank."
|
|
#~ msgstr "Uusi salasana ei saa olla tyhjä."
|
|
|
|
#~ msgid "Entered passwords do not match."
|
|
#~ msgstr "Syötetyt salasanat eivät täsmää."
|
|
|
|
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
|
|
#~ msgstr "Autentikointimoduli ei tue toimintoa."
|
|
|
|
#~ msgid "Match:"
|
|
#~ msgstr "Täsmää:"
|
|
|
|
#~ msgid "Any"
|
|
#~ msgstr "Mikä tahansa"
|
|
|
|
#~ msgid "All tags."
|
|
#~ msgstr "Kaikki avainsanat"
|
|
|
|
#~ msgid "Which Tags?"
|
|
#~ msgstr "Mitkä avainsanat?"
|
|
|
|
#~ msgid "Display entries"
|
|
#~ msgstr "Näytä"
|
|
|
|
#~ msgid "Select item(s) by tags"
|
|
#~ msgstr "Valitse avainsanojen perusteella"
|
|
|
|
#~ msgid "Unread First"
|
|
#~ msgstr "Lukemattomat ensin"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown option: %s"
|
|
#~ msgstr "Tuntematon valinta: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
|
|
#~ msgstr "Uusi versio Tiny Tiny RSS:stä saatavilla!"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
|
|
#~ msgstr "Liitä tunnisteet artikkeleihin automaattisesti"
|
|
|
|
#~ msgid "Download"
|
|
#~ msgstr "Lataa"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
|
|
#~ msgstr "Päivitä Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force update"
|
|
#~ msgstr "Aloita päivitys"
|
|
|
|
#~ msgid "Start update"
|
|
#~ msgstr "Aloita päivitys"
|
|
|
|
#~ msgid "Select:"
|
|
#~ msgstr "Valitse:"
|
|
|
|
#~ msgid "mark as read"
|
|
#~ msgstr "merkitse luetuksi"
|
|
|
|
#~ msgid "Change password to"
|
|
#~ msgstr "Uusi salasana"
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail: "
|
|
#~ msgstr "Sähköposti: "
|
|
|
|
#~ msgid "Login field cannot be blank."
|
|
#~ msgstr "Käyttäjätunnus ei voi olla tyhjä."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving user..."
|
|
#~ msgstr "Tallennetaan käyttäjä..."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle marked"
|
|
#~ msgstr "Käännä valitun merkintä"
|
|
|
|
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
|
|
#~ msgstr "Piilota/näytä tyhjät kansiot"
|
|
|
|
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
|
|
#~ msgstr "Julkaistut artikkelit ja luodut syötteet"
|
|
|
|
#~ msgid "Articles shared by URL"
|
|
#~ msgstr "Osoitteen kautta jaetut artikkelit"
|
|
|
|
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
|
|
#~ msgstr "Näitä syötteitä ei ole päivitetty virheiden vuoksi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hello,"
|
|
#~ msgstr "Hei,"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular version"
|
|
#~ msgstr "Tavallinen versio"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable categories"
|
|
#~ msgstr "Käytä kansioita"
|
|
|
|
#~ msgid "Article archive"
|
|
#~ msgstr "Artikkeliarkisto"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
|
|
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
|
|
#~ msgstr[0] "Merkitäänkö %d näytetty artikkeli luetuksi?"
|
|
#~ msgstr[1] "Merkitäänkö %d näytettyä artikkelia luetuiksi?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: unable to load article."
|
|
#~ msgstr "Virhe: artikkelia ei voida ladata."
|
|
|
|
#~ msgid "%d more..."
|
|
#~ msgid_plural "%d more..."
|
|
#~ msgstr[0] "%d lisää..."
|
|
#~ msgstr[1] "%d lisää..."
|
|
|
|
#~ msgid "No unread feeds."
|
|
#~ msgstr "Ei lukemattomia syötteitä."
|
|
|
|
#~ msgid "Load more..."
|
|
#~ msgstr "Lataa lisää..."
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to digest..."
|
|
#~ msgstr "Vaihda tiivistelmään..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show tag cloud..."
|
|
#~ msgstr "Näytä avainsanapilvi..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select theme"
|
|
#~ msgstr "Valitse teema"
|
|
|
|
#~ msgid "Default interval between feed updates"
|
|
#~ msgstr "Oletusaikaväli syötepäivityksille"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not update database"
|
|
#~ msgstr "Tietokannan päivitys epäonnistui"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking version... "
|
|
#~ msgstr "Tarkistetaan versio..."
|
|
|
|
#~ msgid "OK!"
|
|
#~ msgstr "OK!"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR!"
|
|
#~ msgstr "VIRHE!"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable external API"
|
|
#~ msgstr "Aktivoi ulkoinen API"
|
|
|
|
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
|
|
#~ msgstr "Otsikot Erikoissyötteissä ja Tunnisteissa ryhmitellään syötteittäin"
|
|
|
|
#~ msgid "Title or Content"
|
|
#~ msgstr "Otsikko tai sisältö"
|
|
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "Linkki"
|
|
|
|
#~ msgid "Content"
|
|
#~ msgstr "Sisältö"
|
|
|
|
#~ msgid "Article Date"
|
|
#~ msgstr "Artikkelin päiväys"
|
|
|
|
#~ msgid "Set starred"
|
|
#~ msgstr "Merkitse tähdellä"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign tags"
|
|
#~ msgstr "Liitä avainsanoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify score"
|
|
#~ msgstr "Muokkaa pisteytystä"
|
|
|
|
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
|
|
#~ msgstr "Päiväyksen muoto on oikein:"
|
|
|
|
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
|
|
#~ msgstr "Päiväyksen muoto on väärin."
|
|
|
|
#~ msgid "Tag Cloud"
|
|
#~ msgstr "Avainsanapilvi"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
|
|
#~ msgstr "Merkitse kaikki kansiossa %s näkyvät artikkelit luetuksi?"
|