You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tt-rss/locale/fi_FI/LC_MESSAGES/messages.po

3602 lines
85 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss 1.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-15 09:45+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-20 10:44+0200\n"
"Last-Translator: Arto Tolonen <arto.tolonen@iki.fi>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fi_FI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: backend.php:73
msgid "Use default"
msgstr "Oletus"
#: backend.php:74
msgid "Never purge"
msgstr "Älä poista koskaan"
#: backend.php:75
msgid "1 week old"
msgstr "Viikkoa vanhemmat"
#: backend.php:76
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 viikkoa vanhemmat"
#: backend.php:77
msgid "1 month old"
msgstr "Kuukautta vanhemmat"
#: backend.php:78
msgid "2 months old"
msgstr "2 kuukautta vanhemmat"
#: backend.php:79
msgid "3 months old"
msgstr "3 kuukautta vanhemmat"
#: backend.php:82
msgid "Default interval"
msgstr "Oletusaikaväli"
#: backend.php:83
#: backend.php:93
msgid "Disable updates"
msgstr "Ei päivitystä"
#: backend.php:84
#: backend.php:94
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "15 minuutin välein"
#: backend.php:85
#: backend.php:95
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "30 minuutin välein"
#: backend.php:86
#: backend.php:96
msgid "Hourly"
msgstr "Kerran tunnissa"
#: backend.php:87
#: backend.php:97
msgid "Each 4 hours"
msgstr "4 tunnin välein"
#: backend.php:88
#: backend.php:98
msgid "Each 12 hours"
msgstr "12 tunnin välein"
#: backend.php:89
#: backend.php:99
msgid "Daily"
msgstr "Päivittäin"
#: backend.php:90
#: backend.php:100
msgid "Weekly"
msgstr "Viikoittain"
#: backend.php:103
#: classes/pref/users.php:119
#: classes/pref/system.php:51
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: backend.php:104
msgid "Power User"
msgstr "Edistynyt käyttäjä"
#: backend.php:105
msgid "Administrator"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Tämä sovellus edellyttää XmlHttpRequest-toimintoa. Selaimesi ei vaikuta tukevan sitä."
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Tämä sovellus edellyttää evästeiden toimivan oikein. Selaimesi ei vaikuta tukevan evästeitä."
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr ""
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr ""
#: errors.php:19
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr ""
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr ""
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr ""
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä tämän sivun näyttämiseen."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr ""
#: errors.php:31
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr ""
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
#: index.php:128
#: index.php:145
#: index.php:265
#: prefs.php:97
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/labels.php:296
#: classes/pref/filters.php:678
#: classes/pref/feeds.php:1372
#: js/feedlist.js:128
#: js/feedlist.js:441
#: js/functions.js:446
#: js/functions.js:784
#: js/functions.js:1194
#: js/functions.js:1330
#: js/functions.js:1642
#: js/prefs.js:86
#: js/prefs.js:576
#: js/prefs.js:666
#: js/prefs.js:867
#: js/prefs.js:1454
#: js/prefs.js:1507
#: js/prefs.js:1566
#: js/prefs.js:1583
#: js/prefs.js:1599
#: js/prefs.js:1619
#: js/prefs.js:1792
#: js/prefs.js:1808
#: js/prefs.js:1826
#: js/tt-rss.js:507
#: js/tt-rss.js:524
#: js/viewfeed.js:821
#: js/viewfeed.js:1250
#: plugins/import_export/import_export.js:17
#: plugins/updater/updater.js:17
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ladataan, odota..."
#: index.php:159
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Sulje syöteluettelo"
#: index.php:162
msgid "Show articles"
msgstr "Näytä artikkelit"
#: index.php:165
msgid "Adaptive"
msgstr "Mukautuva"
#: index.php:166
msgid "All Articles"
msgstr "Kaikki artikkelit"
#: index.php:167
#: include/functions.php:2008
#: classes/feeds.php:98
msgid "Starred"
msgstr "Tähdelliset"
#: index.php:168
#: include/functions.php:2009
#: classes/feeds.php:99
msgid "Published"
msgstr "Julkiset"
#: index.php:169
#: classes/feeds.php:85
#: classes/feeds.php:97
msgid "Unread"
msgstr "Lukemattomat"
#: index.php:170
msgid "Unread First"
msgstr "Lukemattomat ensin"
#: index.php:171
msgid "With Note"
msgstr "Huomattavat"
#: index.php:172
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ohita pisteytys"
#: index.php:175
msgid "Sort articles"
msgstr "Järjestä artikkelit"
#: index.php:178
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: index.php:179
msgid "Newest first"
msgstr "Uusin ensin"
#: index.php:180
msgid "Oldest first"
msgstr "Vanhin ensin"
#: index.php:181
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: index.php:185
#: index.php:233
#: include/functions.php:1998
#: classes/feeds.php:103
#: classes/feeds.php:424
#: js/FeedTree.js:128
#: js/FeedTree.js:156
msgid "Mark as read"
msgstr "Merkitse luetuiksi"
#: index.php:188
msgid "Older than one day"
msgstr "1 pv vanhemmat"
#: index.php:191
msgid "Older than one week"
msgstr "1 vko vanhemmat"
#: index.php:194
msgid "Older than two weeks"
msgstr "2 vko vanhemmat"
#: index.php:210
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Palvelimeen ei saada yhteyttä"
#: index.php:218
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Uusi versio Tiny Tiny RSS:stä saatavilla!"
#: index.php:223
msgid "Actions..."
msgstr "Toiminnot..."
#: index.php:225
msgid "Preferences..."
msgstr "Asetukset"
#: index.php:226
msgid "Search..."
msgstr "Etsi..."
#: index.php:227
msgid "Feed actions:"
msgstr "Syötetoiminnot:"
#: index.php:228
#: classes/handler/public.php:562
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Tilaa syöte..."
#: index.php:229
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Muokkaa tätä syötettä..."
#: index.php:230
msgid "Rescore feed"
msgstr "Uudelleenpisteytä syöte"
#: index.php:231
#: classes/pref/feeds.php:746
#: classes/pref/feeds.php:1327
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Peru tilaus"
#: index.php:232
msgid "All feeds:"
msgstr "Kaikki syötteet:"
#: index.php:234
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet"
#: index.php:235
msgid "Other actions:"
msgstr "Muut toiminnot:"
#: index.php:236
#: include/functions.php:1984
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Vaihda näkymä"
#: index.php:237
msgid "Select by tags..."
msgstr "Valitse avainsanoilla"
#: index.php:238
msgid "Create label..."
msgstr "Luo tunniste..."
#: index.php:239
msgid "Create filter..."
msgstr "Luo suodatin..."
#: index.php:240
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Näytä pikanäppäimet"
#: index.php:249
msgid "Logout"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: prefs.php:33
#: prefs.php:115
#: include/functions.php:2011
#: classes/pref/prefs.php:440
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: prefs.php:106
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: prefs.php:107
msgid "Exit preferences"
msgstr "Poistu asetuksista"
#: prefs.php:118
#: classes/pref/feeds.php:106
#: classes/pref/feeds.php:1253
#: classes/pref/feeds.php:1316
msgid "Feeds"
msgstr "Syötteet"
#: prefs.php:121
#: classes/pref/filters.php:154
msgid "Filters"
msgstr "Suodattimet"
#: prefs.php:124
#: include/functions.php:1176
#: include/functions.php:1832
#: classes/pref/labels.php:90
msgid "Labels"
msgstr "Tunnisteet"
#: prefs.php:128
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
#: prefs.php:131
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "Järjestelmän lisäosat"
#: register.php:184
#: include/login_form.php:238
msgid "Create new account"
msgstr "Luo uusi käyttäjätili"
#: register.php:190
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr ""
#: register.php:194
#: register.php:239
#: register.php:252
#: register.php:267
#: register.php:286
#: register.php:334
#: register.php:344
#: register.php:356
#: classes/handler/public.php:632
#: classes/handler/public.php:723
#: classes/handler/public.php:805
#: classes/handler/public.php:880
#: classes/handler/public.php:894
#: classes/handler/public.php:901
#: classes/handler/public.php:926
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Takaisin Tiny Tiny RSS:ään"
#: register.php:215
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr ""
#: register.php:221
msgid "Desired login:"
msgstr ""
#: register.php:224
msgid "Check availability"
msgstr ""
#: register.php:226
#: classes/handler/public.php:763
msgid "Email:"
msgstr "Sähköposti:"
#: register.php:229
#: classes/handler/public.php:768
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Paljonko on kaksi plus kaksi:"
#: register.php:232
msgid "Submit registration"
msgstr ""
#: register.php:250
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr ""
#: register.php:265
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr ""
#: register.php:284
msgid "Registration failed."
msgstr ""
#: register.php:331
msgid "Account created successfully."
msgstr ""
#: register.php:353
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr ""
#: update.php:55
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr ""
#: include/digest.php:109
#: include/functions.php:1185
#: include/functions.php:1733
#: include/functions.php:1818
#: include/functions.php:1840
#: classes/opml.php:416
#: classes/pref/feeds.php:218
msgid "Uncategorized"
msgstr ""
#: include/feedbrowser.php:83
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: include/feedbrowser.php:107
msgid "No feeds found."
msgstr "Syötteitä ei löytynyt."
#: include/functions.php:1174
#: include/functions.php:1830
msgid "Special"
msgstr "Erikoiset"
#: include/functions.php:1681
#: classes/feeds.php:1097
#: classes/pref/filters.php:425
msgid "All feeds"
msgstr "Kaikki syötteet"
#: include/functions.php:1885
msgid "Starred articles"
msgstr "Tähdelliset artikkelit"
#: include/functions.php:1887
msgid "Published articles"
msgstr "Julkiset artikkelit"
#: include/functions.php:1889
msgid "Fresh articles"
msgstr "Tuoreet artikkelit"
#: include/functions.php:1891
#: include/functions.php:2006
msgid "All articles"
msgstr "Kaikki artikkelit"
#: include/functions.php:1893
msgid "Archived articles"
msgstr "Arkistoidut artikkelit"
#: include/functions.php:1895
msgid "Recently read"
msgstr "Viimeksi luetut"
#: include/functions.php:1958
msgid "Navigation"
msgstr "Valikko"
#: include/functions.php:1959
msgid "Open next feed"
msgstr "Avaa seuraava syöte"
#: include/functions.php:1960
msgid "Open previous feed"
msgstr "Avaa edellinen syöte"
#: include/functions.php:1961
msgid "Open next article"
msgstr "Avaa seuraava artikkeli"
#: include/functions.php:1962
msgid "Open previous article"
msgstr "Avaa edellinen artikkeli"
#: include/functions.php:1963
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Avaa seuraava artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)"
#: include/functions.php:1964
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Avaa edellinen artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)"
#: include/functions.php:1965
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr "Siirry seuraavaan artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)"
#: include/functions.php:1966
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr "Siirry edelliseen artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)"
#: include/functions.php:1967
msgid "Show search dialog"
msgstr "Etsi..."
#: include/functions.php:1968
msgid "Article"
msgstr "Artikkeli"
#: include/functions.php:1969
msgid "Toggle starred"
msgstr "Lisää/Poista tähti"
#: include/functions.php:1970
#: js/viewfeed.js:1911
msgid "Toggle published"
msgstr "Vaihda julkinen-tilaa"
#: include/functions.php:1971
#: js/viewfeed.js:1889
msgid "Toggle unread"
msgstr "Vaihda luettu/lukematon"
#: include/functions.php:1972
msgid "Edit tags"
msgstr "Muokkaa avainsanoja"
#: include/functions.php:1973
msgid "Dismiss selected"
msgstr "Piilota valittu"
#: include/functions.php:1974
msgid "Dismiss read"
msgstr "Piilota luettu"
#: include/functions.php:1975
msgid "Open in new window"
msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
#: include/functions.php:1976
#: js/viewfeed.js:1930
msgid "Mark below as read"
msgstr "Merkitse alla olevat luetuiksi"
#: include/functions.php:1977
#: js/viewfeed.js:1924
msgid "Mark above as read"
msgstr "Merkitse yllä olevat luetuiksi"
#: include/functions.php:1978
msgid "Scroll down"
msgstr "Vieritä alas"
#: include/functions.php:1979
msgid "Scroll up"
msgstr "Vieritä ylös"
#: include/functions.php:1980
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli"
#: include/functions.php:1981
msgid "Email article"
msgstr "Lähetä artikkeli sähköpostilla"
#: include/functions.php:1982
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Piilota/näytä artikkeli"
#: include/functions.php:1983
#, fuzzy
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila (yhdistelmänäkymässä)"
#: include/functions.php:1985
#: plugins/embed_original/init.php:31
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Vaihda alkuperäinen liitetty"
#: include/functions.php:1986
msgid "Article selection"
msgstr "Artikkelin valinta"
#: include/functions.php:1987
msgid "Select all articles"
msgstr "Valitse kaikki artikkelit"
#: include/functions.php:1988
msgid "Select unread"
msgstr "Valitse lukemattomat"
#: include/functions.php:1989
msgid "Select starred"
msgstr "Valitse tähdellä merkityt"
#: include/functions.php:1990
msgid "Select published"
msgstr "Valitse julkaistu"
#: include/functions.php:1991
msgid "Invert selection"
msgstr "Vaihda valittujen tila"
#: include/functions.php:1992
msgid "Deselect everything"
msgstr "Poista valinnat"
#: include/functions.php:1993
#: classes/pref/feeds.php:540
#: classes/pref/feeds.php:783
msgid "Feed"
msgstr "Syöte"
#: include/functions.php:1994
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Päivitä tämänhetkinen syöte"
#: include/functions.php:1995
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet"
#: include/functions.php:1996
#: classes/pref/feeds.php:1319
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Tilaa syöte"
#: include/functions.php:1997
#: js/FeedTree.js:135
#: js/PrefFeedTree.js:67
msgid "Edit feed"
msgstr "Muokkaa syötettä"
#: include/functions.php:1999
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Otsikot käänteisjärjestyksessä"
#: include/functions.php:2000
msgid "Debug feed update"
msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä"
#: include/functions.php:2001
#: js/FeedTree.js:178
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Merkitse kaikki syötteet luetuiksi"
#: include/functions.php:2002
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Piilota/näytä tämänhetkinen kansio"
#: include/functions.php:2003
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Vaihda yhdistelmänäkymän tila"
#: include/functions.php:2004
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila yhdistelmänäkymässä"
#: include/functions.php:2005
msgid "Go to"
msgstr "Mene"
#: include/functions.php:2007
msgid "Fresh"
msgstr "Päivitä"
#: include/functions.php:2010
#: js/tt-rss.js:457
#: js/tt-rss.js:642
msgid "Tag cloud"
msgstr "Avainsanapilvi"
#: include/functions.php:2012
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: include/functions.php:2013
#: classes/pref/labels.php:281
msgid "Create label"
msgstr "Luo tunniste"
#: include/functions.php:2014
#: classes/pref/filters.php:652
msgid "Create filter"
msgstr "Luo suodatin"
#: include/functions.php:2015
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Piilota/näytä sivupalkki"
#: include/functions.php:2016
msgid "Show help dialog"
msgstr "Näytä ohjeikkuna"
#: include/functions.php:2537
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Hakutulokset: %s"
#: include/functions.php:3132
msgid " - "
msgstr " - "
#: include/functions.php:3154
#: include/functions.php:3395
#: classes/article.php:281
msgid "no tags"
msgstr "ei avainsanoja"
#: include/functions.php:3164
#: classes/feeds.php:676
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Muokkaa tämän artikkelin avainsanoja"
#: include/functions.php:3196
#: classes/feeds.php:628
msgid "Originally from:"
msgstr ""
#: include/functions.php:3209
#: classes/feeds.php:641
#: classes/pref/feeds.php:559
msgid "Feed URL"
msgstr "Syötteen osoite"
#: include/functions.php:3241
#: classes/dlg.php:37
#: classes/dlg.php:60
#: classes/dlg.php:93
#: classes/dlg.php:159
#: classes/dlg.php:190
#: classes/dlg.php:217
#: classes/dlg.php:250
#: classes/dlg.php:262
#: classes/backend.php:105
#: classes/pref/users.php:95
#: classes/pref/filters.php:145
#: classes/pref/prefs.php:1096
#: classes/pref/feeds.php:1626
#: classes/pref/feeds.php:1694
#: plugins/import_export/init.php:407
#: plugins/import_export/init.php:452
#: plugins/googlereaderimport/init.php:193
#: plugins/share/init.php:65
#: plugins/updater/init.php:368
msgid "Close this window"
msgstr "Sulje"
#: include/functions.php:3432
msgid "(edit note)"
msgstr ""
#: include/functions.php:3667
msgid "unknown type"
msgstr "tuntematon tyyppi"
#: include/functions.php:3723
msgid "Attachments"
msgstr "Litteet"
#: include/functions.php:4222
#, php-format
msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
msgstr ""
#: include/login_form.php:183
#: classes/handler/public.php:475
#: classes/handler/public.php:758
msgid "Login:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: include/login_form.php:194
#: classes/handler/public.php:478
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: include/login_form.php:199
msgid "I forgot my password"
msgstr "Unohdin salasanani"
#: include/login_form.php:205
msgid "Profile:"
msgstr "Profiili:"
#: include/login_form.php:209
#: classes/handler/public.php:233
#: classes/rpc.php:63
#: classes/pref/prefs.php:1034
msgid "Default profile"
msgstr "Oletusprofiili"
#: include/login_form.php:217
msgid "Use less traffic"
msgstr "Käytä vähemmän dataliikennettä"
#: include/login_form.php:221
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr ""
#: include/login_form.php:229
msgid "Remember me"
msgstr "Muista kirjautumiseni"
#: include/login_form.php:235
#: classes/handler/public.php:483
msgid "Log in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: include/sessions.php:61
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr ""
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Artikkelia ei löytynyt"
#: classes/article.php:179
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Tämän syötteen avainsanat (pilkulla erotettuina)"
#: classes/article.php:204
#: classes/pref/users.php:172
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/filters.php:403
#: classes/pref/prefs.php:980
#: classes/pref/feeds.php:762
#: classes/pref/feeds.php:910
#: plugins/nsfw/init.php:83
#: plugins/note/init.php:51
#: plugins/instances/init.php:245
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: classes/article.php:206
#: classes/handler/public.php:452
#: classes/handler/public.php:486
#: classes/feeds.php:1024
#: classes/feeds.php:1076
#: classes/feeds.php:1136
#: classes/pref/users.php:174
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/filters.php:406
#: classes/pref/filters.php:801
#: classes/pref/filters.php:877
#: classes/pref/filters.php:944
#: classes/pref/prefs.php:982
#: classes/pref/feeds.php:763
#: classes/pref/feeds.php:913
#: classes/pref/feeds.php:1834
#: plugins/mail/init.php:124
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/instances/init.php:248
#: plugins/instances/init.php:436
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: classes/handler/public.php:416
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Jaa Tiny Tiny RSS:llä"
#: classes/handler/public.php:424
msgid "Title:"
msgstr "Otsikko:"
#: classes/handler/public.php:426
#: classes/pref/feeds.php:557
#: classes/pref/feeds.php:798
#: plugins/instances/init.php:212
#: plugins/instances/init.php:401
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: classes/handler/public.php:428
msgid "Content:"
msgstr "Sisältö:"
#: classes/handler/public.php:430
msgid "Labels:"
msgstr "Tunnisteet"
#: classes/handler/public.php:449
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Jaetut artikkelit näkyvät 'Julkisissa syötteissä'."
#: classes/handler/public.php:451
msgid "Share"
msgstr "Jaa"
#: classes/handler/public.php:473
msgid "Not logged in"
msgstr "Et ole kirjautunut"
#: classes/handler/public.php:532
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Väärä käyttäjätunnus tai salasana"
#: classes/handler/public.php:568
#: classes/handler/public.php:666
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Olet jo tilannut syötteen <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:571
#: classes/handler/public.php:657
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Tilattu syöte <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:574
#: classes/handler/public.php:660
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Tätä syötettä ei voitu tilata <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:577
#: classes/handler/public.php:663
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> ei sisällä syötteitä."
#: classes/handler/public.php:580
#: classes/handler/public.php:669
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Useita syöteosoitteita löytyi."
#: classes/handler/public.php:584
#: classes/handler/public.php:676
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Syötettä <b>%s</b> ei voitu tilata.<br>Osoitetta ei voi ladata."
#: classes/handler/public.php:602
#: classes/handler/public.php:694
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Tilaa valittu syöte"
#: classes/handler/public.php:627
#: classes/handler/public.php:718
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Muokkaa syötteen asetuksia"
#: classes/handler/public.php:745
msgid "Password recovery"
msgstr "Salasanan palautus"
#: classes/handler/public.php:751
msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
msgstr "Syötä tilisi sähköpostiosoite. Uusi salasana lähetetään sinulle sähköpostilla."
#: classes/handler/public.php:773
#: classes/pref/users.php:356
msgid "Reset password"
msgstr "Palauta salasana"
#: classes/handler/public.php:783
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Jotkin vaadituista parametreistä puuttuvat tai ovat väärin."
#: classes/handler/public.php:787
#: classes/handler/public.php:813
msgid "Go back"
msgstr "Takaisin"
#: classes/handler/public.php:809
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Tätä käyttäjätunnus-sähköposti -yhdistelmää ei valitettavasti löydy."
# Better this way...
#: classes/handler/public.php:829
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä päivitysscriptin suorittamiseen."
#: classes/handler/public.php:853
msgid "Database Updater"
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:918
msgid "Perform updates"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:16
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:48
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:57
#: classes/dlg.php:214
msgid "Generate new URL"
msgstr "Luo uusi URL"
#: classes/dlg.php:71
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:75
#: classes/dlg.php:84
msgid "Last update:"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:80
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:166
msgid "Match:"
msgstr "Täsmää:"
#: classes/dlg.php:168
msgid "Any"
msgstr "Mikä tahansa"
#: classes/dlg.php:171
msgid "All tags."
msgstr "Kaikki avainsanat"
#: classes/dlg.php:173
msgid "Which Tags?"
msgstr "Mitkä avainsanat?"
#: classes/dlg.php:186
msgid "Display entries"
msgstr "Näytä"
#: classes/dlg.php:205
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Tämän RSS-syötteen julkinen osoite on:"
#: classes/dlg.php:233
#: plugins/updater/init.php:331
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:241
msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:245
#: plugins/updater/init.php:335
msgid "See the release notes"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:247
msgid "Download"
msgstr "Lataa"
#: classes/dlg.php:255
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgstr ""
#: classes/feeds.php:56
#, fuzzy, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Syötteet päivitetty viimeksi %s"
#: classes/feeds.php:75
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Näytä RSS-syötteenä"
#: classes/feeds.php:76
#: classes/feeds.php:128
#: classes/pref/feeds.php:1478
msgid "View as RSS"
msgstr "Näytä RSS-syötteenä"
#: classes/feeds.php:83
msgid "Select:"
msgstr "Valitse:"
#: classes/feeds.php:84
#: classes/pref/users.php:341
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/filters.php:280
#: classes/pref/filters.php:328
#: classes/pref/filters.php:646
#: classes/pref/filters.php:734
#: classes/pref/filters.php:761
#: classes/pref/prefs.php:994
#: classes/pref/feeds.php:1310
#: classes/pref/feeds.php:1575
#: classes/pref/feeds.php:1641
#: plugins/instances/init.php:287
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: classes/feeds.php:86
msgid "Invert"
msgstr "Käännä"
#: classes/feeds.php:87
#: classes/pref/users.php:343
#: classes/pref/labels.php:277
#: classes/pref/filters.php:282
#: classes/pref/filters.php:330
#: classes/pref/filters.php:648
#: classes/pref/filters.php:736
#: classes/pref/filters.php:763
#: classes/pref/prefs.php:996
#: classes/pref/feeds.php:1312
#: classes/pref/feeds.php:1577
#: classes/pref/feeds.php:1643
#: plugins/instances/init.php:289
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: classes/feeds.php:93
msgid "More..."
msgstr "Lisää..."
#: classes/feeds.php:95
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Vaihda valittujen tila:"
#: classes/feeds.php:101
msgid "Selection:"
msgstr "Valinta:"
#: classes/feeds.php:104
msgid "Set score"
msgstr "Pisteytä"
#: classes/feeds.php:107
msgid "Archive"
msgstr "Arkistoi"
#: classes/feeds.php:109
msgid "Move back"
msgstr "Siirrä takaisin"
#: classes/feeds.php:110
#: classes/pref/filters.php:289
#: classes/pref/filters.php:337
#: classes/pref/filters.php:743
#: classes/pref/filters.php:770
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: classes/feeds.php:115
#: classes/feeds.php:120
#: plugins/mailto/init.php:25
#: plugins/mail/init.php:26
msgid "Forward by email"
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
#: classes/feeds.php:124
msgid "Feed:"
msgstr "Syöte:"
#: classes/feeds.php:197
#: classes/feeds.php:824
msgid "Feed not found."
msgstr "Syötettä ei löydy"
#: classes/feeds.php:254
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Älä poista koskaan"
#: classes/feeds.php:360
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Tuotu %s"
#: classes/feeds.php:520
msgid "mark as read"
msgstr "merkitse luetuksi"
#: classes/feeds.php:570
msgid "Collapse article"
msgstr "Sulje artikkeli"
#: classes/feeds.php:725
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Lukemattomia artikkeleita ei ole näytettäväksi"
#: classes/feeds.php:728
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Päivitettyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi"
#: classes/feeds.php:731
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Tähdellä merkittyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi"
#: classes/feeds.php:735
#, fuzzy
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita. Voit merkitä artikkeleita tunnisteilla käsin (Toiminnot-valikko yläreunassa) tai käytää suodattimia."
#: classes/feeds.php:737
msgid "No articles found to display."
msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita."
#: classes/feeds.php:752
#: classes/feeds.php:919
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Syötteet päivitetty viimeksi %s"
#: classes/feeds.php:762
#: classes/feeds.php:929
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Osassa syötteistä oli päivitysongelmia (napsauta nähdäksesi lisätietoja)"
#: classes/feeds.php:909
msgid "No feed selected."
msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna"
#: classes/feeds.php:962
#: classes/feeds.php:970
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Syötteen/sivuston osoite"
#: classes/feeds.php:976
#: classes/pref/feeds.php:579
#: classes/pref/feeds.php:811
#: classes/pref/feeds.php:1798
msgid "Place in category:"
msgstr "Siirrä kansioon:"
#: classes/feeds.php:984
msgid "Available feeds"
msgstr "Saatavilla olevat syötteet"
#: classes/feeds.php:996
#: classes/pref/users.php:135
#: classes/pref/feeds.php:609
#: classes/pref/feeds.php:847
msgid "Authentication"
msgstr "Tunnistautuminen"
#: classes/feeds.php:1000
#: classes/pref/users.php:398
#: classes/pref/feeds.php:615
#: classes/pref/feeds.php:851
#: classes/pref/feeds.php:1812
msgid "Login"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: classes/feeds.php:1003
#: classes/pref/prefs.php:260
#: classes/pref/feeds.php:628
#: classes/pref/feeds.php:857
#: classes/pref/feeds.php:1815
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: classes/feeds.php:1013
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Tämä syöte vaatii kirjautumisen"
#: classes/feeds.php:1018
#: classes/feeds.php:1074
#: classes/pref/feeds.php:1833
msgid "Subscribe"
msgstr "Tilaa"
#: classes/feeds.php:1021
msgid "More feeds"
msgstr "Lisää syötteitä"
#: classes/feeds.php:1044
#: classes/feeds.php:1135
#: classes/pref/users.php:328
#: classes/pref/filters.php:639
#: classes/pref/feeds.php:1303
#: js/tt-rss.js:174
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: classes/feeds.php:1048
msgid "Popular feeds"
msgstr "Suositut syötteet"
#: classes/feeds.php:1049
msgid "Feed archive"
msgstr "Syötearkisto"
#: classes/feeds.php:1052
msgid "limit:"
msgstr "raja:"
#: classes/feeds.php:1075
#: classes/pref/users.php:354
#: classes/pref/labels.php:284
#: classes/pref/filters.php:396
#: classes/pref/filters.php:665
#: classes/pref/feeds.php:733
#: plugins/instances/init.php:294
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: classes/feeds.php:1086
msgid "Look for"
msgstr "Etsi"
#: classes/feeds.php:1094
msgid "Limit search to:"
msgstr "Haun rajaus:"
#: classes/feeds.php:1110
msgid "This feed"
msgstr "Tämä syöte"
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Lisää käyttövinkkejä löydät Tiny Tiny RSS -wikistä."
#: classes/backend.php:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: classes/backend.php:61
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/backend.php:64
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Aiheesta ei löytynyt ohjeita."
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML-työkalu"
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Luetaan OPML-tiedostoa"
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Palaa asetuksiin"
#: classes/opml.php:270
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Lisätään syöte: %s"
#: classes/opml.php:281
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Syötteen kaksoiskappale: %s"
#: classes/opml.php:295
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Lisätään tunniste %s"
#: classes/opml.php:298
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Tunnisteen kaksoiskappale: %s"
#: classes/opml.php:310
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr ""
#: classes/opml.php:339
msgid "Adding filter..."
msgstr "Lisätään suodatin..."
#: classes/opml.php:416
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr ""
#: classes/opml.php:465
#: plugins/import_export/init.php:420
#: plugins/googlereaderimport/init.php:66
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr ""
#: classes/opml.php:479
#: plugins/import_export/init.php:434
#: plugins/googlereaderimport/init.php:80
#, fuzzy
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Ladatun tiedoston siirtäminen epäonnistui."
#: classes/opml.php:483
#: plugins/import_export/init.php:438
#: plugins/googlereaderimport/init.php:84
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr ""
#: classes/opml.php:492
#, fuzzy
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Virhe: siirretty OPML-tiedosto katosi."
#: classes/opml.php:499
#: plugins/googlereaderimport/init.php:186
msgid "Error while parsing document."
msgstr ""
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
#: plugins/instances/init.php:154
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr ""
#: classes/pref/users.php:34
msgid "User not found"
msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
#: classes/pref/users.php:53
#: classes/pref/users.php:400
msgid "Registered"
msgstr "Rekisteröity"
#: classes/pref/users.php:54
msgid "Last logged in"
msgstr "Viimeksi kirjautunut"
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Tilattujen syötteiden määrä"
#: classes/pref/users.php:65
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Tilatut syötteet"
#: classes/pref/users.php:138
msgid "Access level: "
msgstr "Käyttäjäoikeudet:"
#: classes/pref/users.php:151
msgid "Change password to"
msgstr "Uusi salasana"
#: classes/pref/users.php:157
#: classes/pref/feeds.php:636
#: classes/pref/feeds.php:863
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
#: classes/pref/users.php:160
msgid "E-mail: "
msgstr "Sähköposti: "
#: classes/pref/users.php:236
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr ""
#: classes/pref/users.php:243
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Käyttäjää <b>%s</b> ei voitu luoda"
#: classes/pref/users.php:247
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Käyttäjätunnus <b>%s</b> on jo olemassa."
#: classes/pref/users.php:269
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr ""
#: classes/pref/users.php:271
#, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr ""
#: classes/pref/users.php:295
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr ""
#: classes/pref/users.php:338
#: classes/pref/labels.php:272
#: classes/pref/filters.php:277
#: classes/pref/filters.php:325
#: classes/pref/filters.php:643
#: classes/pref/filters.php:731
#: classes/pref/filters.php:758
#: classes/pref/prefs.php:991
#: classes/pref/feeds.php:1307
#: classes/pref/feeds.php:1572
#: classes/pref/feeds.php:1638
#: plugins/instances/init.php:284
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: classes/pref/users.php:346
msgid "Create user"
msgstr "Luo käyttäjätunnus"
#: classes/pref/users.php:350
msgid "Details"
msgstr "Tarkemmat tiedot"
#: classes/pref/users.php:352
#: classes/pref/filters.php:658
#: plugins/instances/init.php:293
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: classes/pref/users.php:399
msgid "Access Level"
msgstr "Käyttäjäoikeudet"
#: classes/pref/users.php:401
msgid "Last login"
msgstr "Viimeisin kirjautuminen"
#: classes/pref/users.php:420
#: plugins/instances/init.php:334
msgid "Click to edit"
msgstr "Napsauta muokataksesi"
#: classes/pref/users.php:440
msgid "No users defined."
msgstr "Käyttäjätunnuksia ei määritelty."
#: classes/pref/users.php:442
msgid "No matching users found."
msgstr "Hakua vastaavia käyttäjätunnuksia ei löytynyt"
#: classes/pref/labels.php:22
#: classes/pref/filters.php:266
#: classes/pref/filters.php:722
msgid "Caption"
msgstr "Nimi"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Kirjasin:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Tausta:"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Luotiin tunniste <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Poista värit"
#: classes/pref/filters.php:94
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Suodatinta vastaavat artikkelit:"
#: classes/pref/filters.php:131
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Suodatinta vastaavia artikkeleita ei löytynyt. "
#: classes/pref/filters.php:135
msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:272
#: classes/pref/filters.php:726
#: classes/pref/filters.php:841
msgid "Match"
msgstr "Täsmäys"
#: classes/pref/filters.php:286
#: classes/pref/filters.php:334
#: classes/pref/filters.php:740
#: classes/pref/filters.php:767
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: classes/pref/filters.php:320
#: classes/pref/filters.php:753
msgid "Apply actions"
msgstr "Suorita toiminnot"
#: classes/pref/filters.php:370
#: classes/pref/filters.php:782
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivoitu"
#: classes/pref/filters.php:379
#: classes/pref/filters.php:785
msgid "Match any rule"
msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä"
#: classes/pref/filters.php:388
#: classes/pref/filters.php:788
msgid "Inverse matching"
msgstr "Käänteinen täsmäys"
#: classes/pref/filters.php:400
#: classes/pref/filters.php:795
msgid "Test"
msgstr "Kokeilu"
#: classes/pref/filters.php:433
msgid "(inverse)"
msgstr "(käänteinen)"
#: classes/pref/filters.php:432
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:655
msgid "Combine"
msgstr "Yhdistä"
#: classes/pref/filters.php:661
#: classes/pref/feeds.php:1323
#: classes/pref/feeds.php:1337
msgid "Reset sort order"
msgstr "Järjestä oletuksen mukaisesti"
#: classes/pref/filters.php:669
#: classes/pref/feeds.php:1359
msgid "Rescore articles"
msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit"
#: classes/pref/filters.php:798
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#: classes/pref/filters.php:853
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Käänteinen täsmäys säännöllisellä lausekkeella"
#: classes/pref/filters.php:855
msgid "on field"
msgstr "kentässä"
#: classes/pref/filters.php:861
#: js/PrefFilterTree.js:45
msgid "in"
msgstr "kansiossa"
#: classes/pref/filters.php:874
msgid "Save rule"
msgstr "Tallenna sääntö"
#: classes/pref/filters.php:874
#: js/functions.js:1013
msgid "Add rule"
msgstr "Lisää sääntö"
#: classes/pref/filters.php:897
msgid "Perform Action"
msgstr "Suorita toiminto"
#: classes/pref/filters.php:923
msgid "with parameters:"
msgstr "parametrit:"
#: classes/pref/filters.php:941
msgid "Save action"
msgstr "Tallenna toiminto"
#: classes/pref/filters.php:941
#: js/functions.js:1039
msgid "Add action"
msgstr "Lisää toiminto"
#: classes/pref/filters.php:964
#, fuzzy
msgid "[No caption]"
msgstr "Nimi"
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Yhteenveto"
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Salli artikkeleiden kaksoiskappaleet"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "Liitä tunnisteet artikkeleihin automaattisesti"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Estetyt avainsanat"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Näitä avainsanoja ei liitetä automaattisesti (pilkulla eroteltujen luettelo)."
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Merkitse syötteet automaattisesti luetuksi"
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Artikkelit merkitään automaattisesti luetuiksi kun artikkeliluetteloa vieritetään."
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Laajenna artikkelit automaattisesti yhdistelmänäkymässä"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Combined feed display"
msgstr "Syötteiden yhdistelmänäkymä"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Näytä artikkeliluettelo laajennettuna erillisten otsikko- ja artikkelinäkymien sijasta"
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Varmista syötteen merkitseminen luetuksi"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Kerralla näytettävien artikkeleiden määrä"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Oletusaikaväli"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Merkitse sähköpostitiivistelmänä lähetetyt artikkelit luetuksi"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Aktivoi sähköpostitiivistelmän lähetys"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Sähköpostiisi lähetetään päivittäin otsikot uusista (lukemattomista) artikkeleista"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Pyri lähettämään kooste tiettyyn aikaan"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Käyttää UTC-aikavyöhykettä"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable API access"
msgstr "Aktivoi API"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Sallii pääsyn ulkoisille ohjelmille APIn kautta"
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Käytä syötekansioita"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Järjestä syötteet lukemattomien artikkelien määrän perusteella"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Enimmäisikä tuoreille artikkeleille (tunneissa)"
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Piilota syötteet joissa ei ole lukemattomia artikkeleita"
#: classes/pref/prefs.php:42
#, fuzzy
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Näytä erikoissyötteet kun luetut artikkelit piilotetaan"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Long date format"
msgstr "Päiväyksen pitempi muoto"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Näytä automaattisesti seuraava syöte"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Avaa automaattisesti seuraava lukemattomia artikkeleita sisältävä syöte kun edellinen on merkitty luetuksi"
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Siivoa artikkelit näin monen päivän päästä (0 - poissa käytöstä)"
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Siivoa lukemattomat artikkelit"
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Käänteinen otsikkojärjestys (vanhimmat ensin)"
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Short date format"
msgstr "Päiväyksen lyhyempi muoto"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Näytä sisällön esikatselu otsikkoluettelossa"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Järjestä otsikot syötteen päivämäärän mukaan"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Kirjaudu SSL-varmenteella"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Napsauta rekisteröidäksesi SSL-varmenne tt-rss:ään "
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Älä sisällytä kuvia artikkeleihin"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Poista vaaralliset koodit artikkeleista"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Karsi erikoiset HTML-koodit artikkeleita luettaessa."
#: classes/pref/prefs.php:54
#: js/prefs.js:1719
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Muokkaa CSS-tyylitiedostoa"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Muokkaa lukijaa mieleiseksesi CSS-tyylitiedostolla"
#: classes/pref/prefs.php:55
#, fuzzy
msgid "Time zone"
msgstr "Käyttäjän aikavyöhyke"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Ryhmittele otsikot virtuaalisyötteiksi"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr "Erikoiset-syötteet, tunnisteet ja kansiot ryhmitellään alkuperäisen syötteen mukaan"
#: classes/pref/prefs.php:57
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Kieli:"
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Theme"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Valitse yksi tarjolla olevista CSS-teemoista"
#: classes/pref/prefs.php:69
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Vanha salasana ei saa olla tyhjä."
#: classes/pref/prefs.php:74
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Uusi salasana ei saa olla tyhjä."
#: classes/pref/prefs.php:79
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Syötetyt salasanat eivät täsmää."
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:127
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Asetukset tallennettiin."
#: classes/pref/prefs.php:142
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Tuntematon valinta: %s"
#: classes/pref/prefs.php:156
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Tietosi tallennettiin."
#: classes/pref/prefs.php:176
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:198
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Omat tiedot / Tunnistautuminen"
#: classes/pref/prefs.php:218
msgid "Personal data"
msgstr "Omat tiedot"
#: classes/pref/prefs.php:228
msgid "Full name"
msgstr "Koko nimi"
#: classes/pref/prefs.php:232
msgid "E-mail"
msgstr "Sähköposti"
#: classes/pref/prefs.php:238
msgid "Access level"
msgstr "Käyttäjäoikeudet"
#: classes/pref/prefs.php:248
msgid "Save data"
msgstr "Tallenna tiedot"
#: classes/pref/prefs.php:267
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Käytät vieläkin oletussalasanaa, se kannattaa vaihtaa."
#: classes/pref/prefs.php:294
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanatunnistautumisen käytöstä."
#: classes/pref/prefs.php:299
msgid "Old password"
msgstr "Vanha salasana"
#: classes/pref/prefs.php:302
msgid "New password"
msgstr "Uusi salasana"
#: classes/pref/prefs.php:307
msgid "Confirm password"
msgstr "Vahvista salasana"
#: classes/pref/prefs.php:317
msgid "Change password"
msgstr "Vaihda salasana"
#: classes/pref/prefs.php:323
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:327
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:352
#: classes/pref/prefs.php:403
msgid "Enter your password"
msgstr "Syötä salasanasi"
#: classes/pref/prefs.php:363
msgid "Disable OTP"
msgstr "Poista OTP käytöstä"
#: classes/pref/prefs.php:369
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:371
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:408
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:422
msgid "Enable OTP"
msgstr "Aktivoi kertakäyttösalasana"
#: classes/pref/prefs.php:428
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:471
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:569
msgid "Customize"
msgstr "Muokkaa"
#: classes/pref/prefs.php:629
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröi"
#: classes/pref/prefs.php:633
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: classes/pref/prefs.php:639
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Palvelimen aika: %s (UTC)"
#: classes/pref/prefs.php:671
msgid "Save configuration"
msgstr "Tallenna asetukset"
#: classes/pref/prefs.php:675
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Tallenna ja poistu asetuksista"
#: classes/pref/prefs.php:680
msgid "Manage profiles"
msgstr "Hallitse profiileita"
#: classes/pref/prefs.php:683
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Palauta oletusarvot"
#: classes/pref/prefs.php:706
msgid "Plugins"
msgstr "Lisäosat"
#: classes/pref/prefs.php:708
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr "Päivitä sivu aktivoidaksesi lisäosiin tehdyt muutokset."
#: classes/pref/prefs.php:710
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:736
msgid "System plugins"
msgstr "Järjestelmän lisäosat"
#: classes/pref/prefs.php:740
#: classes/pref/prefs.php:794
msgid "Plugin"
msgstr "Lisäosa"
#: classes/pref/prefs.php:741
#: classes/pref/prefs.php:795
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: classes/pref/prefs.php:742
#: classes/pref/prefs.php:796
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: classes/pref/prefs.php:743
#: classes/pref/prefs.php:797
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: classes/pref/prefs.php:772
#: classes/pref/prefs.php:829
msgid "more info"
msgstr "lisätietoja"
#: classes/pref/prefs.php:781
#: classes/pref/prefs.php:838
msgid "Clear data"
msgstr "Tyhjennä tiedot"
#: classes/pref/prefs.php:790
msgid "User plugins"
msgstr "Käyttäjän lisäosat"
#: classes/pref/prefs.php:853
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Aktivoi valitut lisäosat"
#: classes/pref/prefs.php:920
#, fuzzy
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Väärä salasana"
#: classes/pref/prefs.php:923
#: classes/pref/prefs.php:940
msgid "Incorrect password"
msgstr "Väärä salasana"
#: classes/pref/prefs.php:965
#, php-format
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Kirjoita tähän ne CSS-määrittelyt, jotka korvaavat tämänhetkisen teemasi värejä, fontteja ja sijoittelua. Voit käyttää pohjana <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">tätä tiedostoa.</a>"
#: classes/pref/prefs.php:1005
msgid "Create profile"
msgstr "Luo profiili"
#: classes/pref/prefs.php:1028
#: classes/pref/prefs.php:1056
msgid "(active)"
msgstr "(aktiivinen)"
#: classes/pref/prefs.php:1090
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Poista valitut profiilit"
#: classes/pref/prefs.php:1092
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktivoi profiili"
#: classes/pref/feeds.php:13
msgid "Check to enable field"
msgstr "Valitse aktivoidaksesi kenttä"
#: classes/pref/feeds.php:546
msgid "Feed Title"
msgstr "Syötteen otsikko"
#: classes/pref/feeds.php:587
#: classes/pref/feeds.php:822
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: classes/pref/feeds.php:602
#: classes/pref/feeds.php:838
msgid "Article purging:"
msgstr "Artikkeleiden siivous"
#: classes/pref/feeds.php:632
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:648
#: classes/pref/feeds.php:867
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Piilota suosituista syötteistä"
#: classes/pref/feeds.php:660
#: classes/pref/feeds.php:873
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Sisällytä sähköpostitiivistelmään"
#: classes/pref/feeds.php:673
#: classes/pref/feeds.php:879
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Näytä aina kuvat"
#: classes/pref/feeds.php:686
#: classes/pref/feeds.php:887
msgid "Do not embed images"
msgstr "Älä näytä kuvia"
#: classes/pref/feeds.php:699
#: classes/pref/feeds.php:895
msgid "Cache images locally"
msgstr "Tallenna kuvat välimuistiin"
#: classes/pref/feeds.php:711
#: classes/pref/feeds.php:901
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Merkitse päivitetyt artikkelit lukemattomiksi"
#: classes/pref/feeds.php:717
msgid "Icon"
msgstr "Suosikkikuvake"
#: classes/pref/feeds.php:731
msgid "Replace"
msgstr "Vaihda"
#: classes/pref/feeds.php:753
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:760
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1156
#: classes/pref/feeds.php:1209
msgid "All done."
msgstr "Valmis."
#: classes/pref/feeds.php:1264
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Virheelliset syötteet"
#: classes/pref/feeds.php:1284
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Passiiviset syötteet"
#: classes/pref/feeds.php:1321
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä"
#: classes/pref/feeds.php:1325
#: js/prefs.js:1764
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Tilaa useita"
#: classes/pref/feeds.php:1332
msgid "Categories"
msgstr "Kansiot"
#: classes/pref/feeds.php:1335
msgid "Add category"
msgstr "Lisää kansio"
#: classes/pref/feeds.php:1339
msgid "Remove selected"
msgstr "Poista valittu"
#: classes/pref/feeds.php:1350
msgid "More actions..."
msgstr "Lisää toimintoja..."
#: classes/pref/feeds.php:1354
msgid "Manual purge"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1358
msgid "Clear feed data"
msgstr "Tyhjennnä syötetiedot"
#: classes/pref/feeds.php:1409
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1411
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1411
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1424
msgid "Import my OPML"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1428
msgid "Filename:"
msgstr "Tiedosto:"
#: classes/pref/feeds.php:1430
msgid "Include settings"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1434
msgid "Export OPML"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1438
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1440
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1442
msgid "Public OPML URL"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1443
msgid "Display published OPML URL"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1452
msgid "Firefox integration"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1454
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1461
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1469
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Julkaistut ja jaetut artikkelit / Luodut syötteet"
#: classes/pref/feeds.php:1471
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Julkistetut artikkelit näkyvät julkisena RSS-syötteenä ja niitä voi lukea ja tilata jokainen, joka tietää alla annetun osoitteen"
#: classes/pref/feeds.php:1479
msgid "Display URL"
msgstr "Näytä osoite"
#: classes/pref/feeds.php:1482
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Poista kaikki luodut osoitteet"
#: classes/pref/feeds.php:1486
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Tässä voit perua kaikki osoitteen kautta jaettujen artikkeleiden julkistukset."
#: classes/pref/feeds.php:1491
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Poista kaikkien artikkeleiden jako"
#: classes/pref/feeds.php:1568
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Näihin syötteisiin ei ole tullut uusia artikkeleita 3 kuukauteen (vanhimmat ensin):"
#: classes/pref/feeds.php:1604
#: classes/pref/feeds.php:1670
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Napsauta muokataksesi syötettä"
#: classes/pref/feeds.php:1622
#: classes/pref/feeds.php:1690
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Lopeta valittujen syötteiden tilaukset"
#: classes/pref/feeds.php:1795
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Lisää RSS-syötteitä riveittäin (syötteitä ei yritetä tunnistaa)"
#: classes/pref/feeds.php:1804
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Tilattavat syötteet, yksi syöte riviä kohden"
#: classes/pref/feeds.php:1826
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Syötteet vaativat kirjautumisen."
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Error Log"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:40
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
#: classes/pref/system.php:43
#, fuzzy
msgid "Clear log"
msgstr "Poista värit"
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:49
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Tiedosto:"
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr ""
#: plugins/close_button/init.php:22
msgid "Close article"
msgstr "Sulje artikkeli"
#: plugins/nsfw/init.php:29
#: plugins/nsfw/init.php:40
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:50
msgid "NSFW Plugin"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:77
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:98
msgid "Configuration saved."
msgstr "Asetukset tallennettiin."
#: plugins/auth_internal/init.php:62
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr ""
#: plugins/auth_internal/init.php:185
msgid "Password has been changed."
msgstr ""
#: plugins/auth_internal/init.php:187
msgid "Old password is incorrect."
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:55
#: plugins/mail/init.php:64
#: plugins/mail/init.php:70
msgid "[Forwarded]"
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mail/init.php:64
msgid "Multiple articles"
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:71
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:75
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:83
msgid "Close this dialog"
msgstr "Sulje"
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:58
msgid "Import and export"
msgstr "Tuonti ja vienti"
#: plugins/import_export/init.php:60
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "Export my data"
msgstr "Vie tietoni"
#: plugins/import_export/init.php:81
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
#: plugins/import_export/init.php:219
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:224
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:383
msgid "Finished: "
msgstr "Valmis: "
#: plugins/import_export/init.php:384
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/import_export/init.php:385
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/import_export/init.php:386
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/import_export/init.php:391
msgid "Could not load XML document."
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:403
msgid "Prepare data"
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:446
#: plugins/googlereaderimport/init.php:92
msgid "No file uploaded."
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:85
msgid "From:"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:94
msgid "To:"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:107
msgid "Subject:"
msgstr "Otsikko:"
#: plugins/mail/init.php:123
msgid "Send e-mail"
msgstr "Lähetä sähköposti"
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr ""
#: plugins/googlereaderimport/init.php:178
#, php-format
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
msgstr ""
#: plugins/googlereaderimport/init.php:182
msgid "The document has incorrect format."
msgstr ""
#: plugins/googlereaderimport/init.php:353
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
msgstr ""
#: plugins/googlereaderimport/init.php:357
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
msgstr ""
#: plugins/googlereaderimport/init.php:371
msgid "Import my Starred items"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:141
msgid "Linked"
msgstr "Linkitetty"
#: plugins/instances/init.php:204
#: plugins/instances/init.php:395
msgid "Instance"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:215
#: plugins/instances/init.php:312
#: plugins/instances/init.php:404
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:226
#: plugins/instances/init.php:414
msgid "Access key:"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:229
#: plugins/instances/init.php:313
#: plugins/instances/init.php:417
msgid "Access key"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:233
#: plugins/instances/init.php:421
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:241
#: plugins/instances/init.php:429
msgid "Generate new key"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:292
msgid "Link instance"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:304
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:314
msgid "Last connected"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:315
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: plugins/instances/init.php:316
msgid "Stored feeds"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:433
msgid "Create link"
msgstr "Luo linkki"
#: plugins/share/init.php:25
msgid "Share by URL"
msgstr ""
#: plugins/share/init.php:47
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr ""
#: plugins/updater/init.php:321
#: plugins/updater/init.php:338
#: plugins/updater/updater.js:10
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Päivitä Tiny Tiny RSS"
#: plugins/updater/init.php:341
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr ""
#: plugins/updater/init.php:349
msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
msgstr ""
#: plugins/updater/init.php:358
msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
msgstr ""
#: plugins/updater/init.php:359
msgid "Your database will not be modified."
msgstr ""
#: plugins/updater/init.php:360
msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
msgstr ""
#: plugins/updater/init.php:361
msgid "Ready to update."
msgstr ""
#: plugins/updater/init.php:366
msgid "Start update"
msgstr "Aloita päivitys"
#: js/feedlist.js:397
#: js/feedlist.js:425
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/feedlist.js:416
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki päivää vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/feedlist.js:419
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/feedlist.js:422
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki kahta viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/functions.js:65
msgid "The error will be reported to the configured log destination."
msgstr ""
#: js/functions.js:107
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr ""
#: js/functions.js:236
#, fuzzy
msgid "Click to close"
msgstr "Napsauta muokataksesi"
#: js/functions.js:612
msgid "Error explained"
msgstr ""
#: js/functions.js:694
msgid "Upload complete."
msgstr "Lataus valmis."
#: js/functions.js:718
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Poista suosikkikuvake?"
#: js/functions.js:723
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Poistetaan suosikkikuvake..."
#: js/functions.js:728
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Suosikkikuvake poistettu."
#: js/functions.js:750
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Valitse ladattava kuvatiedosto."
#: js/functions.js:752
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Ladataanko uusi suosikkikuvake tälle syötteelle?"
#: js/functions.js:753
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Ladataan, odota..."
#: js/functions.js:769
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Syötä tunnisteen nimi:"
#: js/functions.js:774
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Tunnistetta ei luotu: nimi puuttuu."
#: js/functions.js:817
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Tilaa syöte"
#: js/functions.js:844
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Tilattiin syöte %s"
#: js/functions.js:849
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Antamasi osoite on viallinen."
#: js/functions.js:852
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Antamassasi osoitteessa ei ole syötteitä."
#: js/functions.js:862
#, fuzzy
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä"
#: js/functions.js:874
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Osoitteen %s lataaminen epäonnistui"
#: js/functions.js:878
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr ""
#: js/functions.js:883
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen."
#: js/functions.js:1013
msgid "Edit rule"
msgstr "Muokkaa sääntöä"
#: js/functions.js:1039
msgid "Edit action"
msgstr "Muokkaa toimintoa"
#: js/functions.js:1076
msgid "Create Filter"
msgstr "Luo suodatin"
#: js/functions.js:1191
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgstr ""
#: js/functions.js:1202
msgid "Subscription reset."
msgstr ""
#: js/functions.js:1212
#: js/tt-rss.js:677
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Perutaanko syötteen %s tilaus?"
#: js/functions.js:1215
msgid "Removing feed..."
msgstr "Poistetaan syöte..."
#: js/functions.js:1324
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Syötä kansion nimi:"
#: js/functions.js:1355
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
#: js/functions.js:1359
#: js/prefs.js:1231
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Vaihdetaan osoitetta..."
#: js/functions.js:1546
#: js/tt-rss.js:422
#: js/tt-rss.js:658
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Et voi muokata tämäntyyppistä syötettä."
#: js/functions.js:1561
msgid "Edit Feed"
msgstr "Muokkaa syötettä"
#: js/functions.js:1567
#: js/prefs.js:194
#: js/prefs.js:749
msgid "Saving data..."
msgstr "Tallennetaan tiedot..."
#: js/functions.js:1599
msgid "More Feeds"
msgstr "Lisää syötteitä"
#: js/functions.js:1660
#: js/functions.js:1770
#: js/prefs.js:397
#: js/prefs.js:427
#: js/prefs.js:459
#: js/prefs.js:642
#: js/prefs.js:662
#: js/prefs.js:1207
#: js/prefs.js:1352
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna."
#: js/functions.js:1702
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr ""
#: js/functions.js:1741
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Virheelliset syötteet"
#: js/functions.js:1752
#: js/prefs.js:1189
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Poistetaanko valitut syötteet?"
#: js/functions.js:1755
#: js/prefs.js:1192
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Poistetaan valitut syötteet..."
#: js/functions.js:1853
msgid "Help"
msgstr "Apua"
#: js/PrefFeedTree.js:47
msgid "Edit category"
msgstr "Muokkaa kansiota"
#: js/PrefFeedTree.js:54
msgid "Remove category"
msgstr "Poista kansio"
#: js/PrefFilterTree.js:48
msgid "Inverse"
msgstr "Käänteiset valinnat"
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
msgstr "Syötä käyttäjätunnus:"
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Uutta käyttäjätunnusta ei voi luoda: käyttäjätunnus puuttuu."
#: js/prefs.js:66
msgid "Adding user..."
msgstr "Lisätään käyttäjä"
#: js/prefs.js:94
msgid "User Editor"
msgstr "Käyttäjätunnusten muokkaus"
#: js/prefs.js:117
msgid "Edit Filter"
msgstr "Muokkaa suodatinta"
#: js/prefs.js:164
msgid "Remove filter?"
msgstr "Poista suodatin?"
#: js/prefs.js:169
msgid "Removing filter..."
msgstr "Poistetaan suodatin..."
#: js/prefs.js:279
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Poistetaanko valitut tunnisteet?"
#: js/prefs.js:282
msgid "Removing selected labels..."
msgstr ""
#: js/prefs.js:295
#: js/prefs.js:1393
msgid "No labels are selected."
msgstr "Yhtään tunnistetta ei ole valittuna"
#: js/prefs.js:309
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr ""
#: js/prefs.js:312
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Poistetaan valitut käyttäjätunnukset..."
#: js/prefs.js:326
#: js/prefs.js:507
#: js/prefs.js:528
#: js/prefs.js:567
msgid "No users are selected."
msgstr "Käyttäjätunnuksia ei ole valittu."
#: js/prefs.js:344
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Poistetaanko valitut suodattimet?"
#: js/prefs.js:347
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Poistetaan valitut suodattimet..."
#: js/prefs.js:359
#: js/prefs.js:597
#: js/prefs.js:616
msgid "No filters are selected."
msgstr "Yhtään suodatinta ei ole valittuna."
#: js/prefs.js:378
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Perutaanko valittujen syötteiden tilaukset?"
#: js/prefs.js:382
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Perutaan valittujen syötteiden tilaukset..."
#: js/prefs.js:412
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Valitse vain yksi syöte."
#: js/prefs.js:418
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Haluatko poistaa syötteestä kaikki tähdettömät artikkelit?"
#: js/prefs.js:421
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Poistetaan artikkeita..."
#: js/prefs.js:440
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Montako päivää artikkeleita säilytetään (0 - käytä oletusarvoa)?"
#: js/prefs.js:443
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Siivotaan valittua syötettä..."
#: js/prefs.js:478
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Käyttäjätunnus ei voi olla tyhjä."
#: js/prefs.js:482
msgid "Saving user..."
msgstr "Tallennetaan käyttäjä..."
#: js/prefs.js:512
#: js/prefs.js:533
#: js/prefs.js:572
msgid "Please select only one user."
msgstr "Valitse ainakin yksi käyttäjätunnus."
#: js/prefs.js:537
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Nollaa valittujen käyttäjien salasanat?"
#: js/prefs.js:540
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Nollataan valittujen käyttäjien salasanat..."
#: js/prefs.js:585
msgid "User details"
msgstr "Käyttäjätiedot"
#: js/prefs.js:602
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Valitse vain yksi syöte"
#: js/prefs.js:620
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Yhdistetäänkö valitut suodattimet?"
#: js/prefs.js:623
msgid "Joining filters..."
msgstr "Yhdistetään suodattimet..."
#: js/prefs.js:684
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Muokkaa useampaa syötettä"
#: js/prefs.js:708
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Tallenna valittujen syötteiden muutokset?"
#: js/prefs.js:785
msgid "OPML Import"
msgstr ""
#: js/prefs.js:812
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr ""
#: js/prefs.js:815
#: plugins/import_export/import_export.js:115
#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
msgid "Importing, please wait..."
msgstr ""
#: js/prefs.js:982
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Palautetaanko oletusasetukset?"
#: js/prefs.js:1096
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
#: js/prefs.js:1102
msgid "Removing category..."
msgstr "Poistetaan kansio..."
#: js/prefs.js:1123
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Haluatko poistaa valitun kansion?"
#: js/prefs.js:1126
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Poistetaan valitut kansiot..."
#: js/prefs.js:1139
msgid "No categories are selected."
msgstr "Yhtään kansiota ei ole valittuna."
#: js/prefs.js:1147
msgid "Category title:"
msgstr "Kansion nimi:"
#: js/prefs.js:1151
msgid "Creating category..."
msgstr "Luodaan kansio..."
#: js/prefs.js:1178
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Syötteet joissa ei ole tuoreita artikkeleita"
#: js/prefs.js:1227
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr ""
#: js/prefs.js:1316
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Siivotaan syöte..."
#: js/prefs.js:1336
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö valitun syötteen artikkelit?"
#: js/prefs.js:1339
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Uudelleenpisteytetään valitut syötteet..."
#: js/prefs.js:1359
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö kaikki artikkelit? Toiminto voi kestää kauan."
#: js/prefs.js:1362
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Uudelleenpisteytetään syötteet..."
#: js/prefs.js:1379
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Palautetaanko oletusväri valituille tunnisteille?"
#: js/prefs.js:1416
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profiilien asetukset"
#: js/prefs.js:1425
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Poistetaanko valitut profiilit? Aktiivisia ja oletusprofiilia ei poisteta."
#: js/prefs.js:1428
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Poistetaan valitut profiilit..."
#: js/prefs.js:1443
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Yhtään profiilia ei ole valittuna."
#: js/prefs.js:1451
#: js/prefs.js:1504
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivoidaanko valittu profiili?"
#: js/prefs.js:1467
#: js/prefs.js:1520
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Valitse profiili jonka haluat aktivoida."
#: js/prefs.js:1472
msgid "Creating profile..."
msgstr "Luodaan profiili..."
#: js/prefs.js:1528
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Kaikki luodut syöteosoitteet poistetaan. Jatketaanko?"
#: js/prefs.js:1531
#: js/prefs.js:1550
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Poistetaan osoitteita..."
#: js/prefs.js:1538
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Luodut osoitteet poistettiin."
#: js/prefs.js:1547
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Kaikki jaettujen artikkeleiden osoitteet poistetaan. Jatketaanko?"
#: js/prefs.js:1557
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Jaetut osoitteet poistettiin."
#: js/prefs.js:1648
msgid "Label Editor"
msgstr "Tunnisteiden muokkaus"
#: js/prefs.js:1770
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Tilataan syötteet..."
#: js/prefs.js:1807
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Poistetaanko kaikki tämän lisäosan tallentamat tiedot?"
#: js/prefs.js:1824
msgid "Clear all messages in the error log?"
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:127
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?"
#: js/tt-rss.js:133
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Merkitään kaikki syötteet luetuiksi..."
#: js/tt-rss.js:381
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Aktivoi ensin email-lisäosa."
#: js/tt-rss.js:493
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:645
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr "Valitse avainsanojen perusteella"
#: js/tt-rss.js:666
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Et voi perua tämän kansion tilausta."
#: js/tt-rss.js:671
#: js/tt-rss.js:825
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Valitse syötteet ensin."
#: js/tt-rss.js:820
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:830
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit kansiossa %s?"
#: js/tt-rss.js:833
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Uudelleenpisteytetään artikkelit..."
#: js/tt-rss.js:967
msgid "New version available!"
msgstr "Uusi versio saatavilla!"
#: js/viewfeed.js:105
msgid "Cancel search"
msgstr "Peru haku"
#: js/viewfeed.js:454
msgid "Unstar article"
msgstr "Poista tähti artikkelista"
#: js/viewfeed.js:458
msgid "Star article"
msgstr "Merkitse artikkeli tähdellä"
#: js/viewfeed.js:498
msgid "Unpublish article"
msgstr "Aseta artikkeli yksityiseksi"
#: js/viewfeed.js:502
msgid "Publish article"
msgstr "Julkista artikkeli"
#: js/viewfeed.js:654
#, fuzzy
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
msgstr[1] "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
#: js/viewfeed.js:726
#: js/viewfeed.js:754
#: js/viewfeed.js:781
#: js/viewfeed.js:844
#: js/viewfeed.js:878
#: js/viewfeed.js:998
#: js/viewfeed.js:1041
#: js/viewfeed.js:1094
#: js/viewfeed.js:2071
#: plugins/mailto/init.js:7
#: plugins/mail/mail.js:7
msgid "No articles are selected."
msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
#: js/viewfeed.js:1006
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/viewfeed.js:1008
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/viewfeed.js:1050
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Arkistoi %d valittu artikkeli syötteestä %s?"
msgstr[1] "Arkistoi %d valittua artikkelia syötteestä %s?"
#: js/viewfeed.js:1053
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Siirretäänkö %d arkistoitu artikkeli takaisin?"
msgstr[1] "Siirretäänkö %d arkistoitua artikkelia takaisin?"
#: js/viewfeed.js:1055
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr ""
#: js/viewfeed.js:1100
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Merkitäänkö %d valittu artikkeli syötteessä %s luetuksi?"
msgstr[1] "Merkitäänkö %d valittua artikkelia syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/viewfeed.js:1124
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Muokkaa artikkelin avainsanoja"
#: js/viewfeed.js:1130
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Tallennetaan artikkelin avainsanat..."
#: js/viewfeed.js:1336
msgid "No article is selected."
msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
#: js/viewfeed.js:1371
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Artikkeleita ei ole merkittäväksi"
#: js/viewfeed.js:1373
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Merkitäänkö %d artikkeli luetuksi?"
msgstr[1] "Merkitäänkö %d artikkelia luetuiksi?"
#: js/viewfeed.js:1875
msgid "Open original article"
msgstr "Avaa alkuperäinen artikkeli"
#: js/viewfeed.js:1881
msgid "Display article URL"
msgstr "Näytä artikkelin osoite"
#: js/viewfeed.js:1900
msgid "Toggle marked"
msgstr "Käännä valitun merkintä"
#: js/viewfeed.js:1981
msgid "Assign label"
msgstr "Liitä tunniste"
#: js/viewfeed.js:1986
msgid "Remove label"
msgstr "Poista tunniste"
#: js/viewfeed.js:2040
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Anna uusi pistemäärä valituille artikkeleille:"
#: js/viewfeed.js:2082
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Anna uusi pistemäärä tälle artikkelille:"
#: js/viewfeed.js:2115
msgid "Article URL:"
msgstr "Artikkelin osoite:"
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.js:21
#: plugins/mail/mail.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Vie tiedot"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Tuo tiedot"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr ""
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr ""
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
msgid "Google Reader Import"
msgstr ""
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
msgid "Please choose a file first."
msgstr "Valitse ensin tiedosto."
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
msgstr ""
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
msgstr ""
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
msgstr ""
#: plugins/instances/instances.js:125
msgid "Removing selected instances..."
msgstr ""
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
msgid "No instances are selected."
msgstr ""
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
msgstr ""
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr ""
#: plugins/updater/updater.js:58
msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr ""
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Piilota/näytä tyhjät kansiot"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Julkaistut artikkelit ja luodut syötteet"
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Osoitteen kautta jaetut artikkelit"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Näitä syötteitä ei ole päivitetty virheiden vuoksi:"
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Hei,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Tavallinen versio"
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "Käytä kansioita"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Artikkeliarkisto"
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Merkitäänkö %d näytetty artikkeli luetuksi?"
#~ msgstr[1] "Merkitäänkö %d näytettyä artikkelia luetuiksi?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Virhe: artikkelia ei voida ladata."
#~ msgid "Click to expand article."
#~ msgstr "Napsauta nähdäksesi koko artikkelin."
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "%d lisää..."
#~ msgstr[1] "%d lisää..."
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Ei lukemattomia syötteitä."
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Lataa lisää..."
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Vaihda tiivistelmään..."
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Näytä avainsanapilvi..."
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Valitse teema"
#~ msgid "close"
#~ msgstr "sulje"
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Oletusaikaväli syötepäivityksille"
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Tietokannan päivitys epäonnistui"
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Tarkistetaan versio..."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "VIRHE!"
#~ msgid "Mark feed as read"
#~ msgstr "Merkitse syöte luetuksi"
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Aktivoi ulkoinen API"
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Otsikot Erikoissyötteissä ja Tunnisteissa ryhmitellään syötteittäin"
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Otsikko tai sisältö"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Linkki"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Sisältö"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Artikkelin päiväys"
#~ msgid "Delete article"
#~ msgstr "Poista artikkeli"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Merkitse tähdellä"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Liitä avainsanoja"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Muokkaa pisteytystä"
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Päiväyksen muoto on oikein:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Päiväyksen muoto on väärin."
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Avainsanapilvi"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Merkitse kaikki kansiossa %s näkyvät artikkelit luetuksi?"