|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
#
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-09-09 20:16+0400\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-29 14:38+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Max Kamashev <max.kamashev@floscoeli.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
|
"%10>=2 && n% 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\\n\n"
|
|
|
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
|
|
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:81
|
|
|
msgid "Use default"
|
|
|
msgstr "По умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:82
|
|
|
msgid "Never purge"
|
|
|
msgstr "Никогда"
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:83
|
|
|
msgid "1 week old"
|
|
|
msgstr "Неделя"
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:84
|
|
|
msgid "2 weeks old"
|
|
|
msgstr "Две недели"
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:85
|
|
|
msgid "1 month old"
|
|
|
msgstr "Один месяц"
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:86
|
|
|
msgid "2 months old"
|
|
|
msgstr "Два месяца"
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:87
|
|
|
msgid "3 months old"
|
|
|
msgstr "Три месяца"
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:90
|
|
|
msgid "Default interval"
|
|
|
msgstr "Интервал обновления:"
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:91 backend.php:101
|
|
|
msgid "Disable updates"
|
|
|
msgstr "Не обновлять"
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:92 backend.php:102
|
|
|
msgid "Each 15 minutes"
|
|
|
msgstr "Каждые 15 минут"
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:93 backend.php:103
|
|
|
msgid "Each 30 minutes"
|
|
|
msgstr "Каждые 30 минут"
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:94 backend.php:104
|
|
|
msgid "Hourly"
|
|
|
msgstr "Каждый час"
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:95 backend.php:105
|
|
|
msgid "Each 4 hours"
|
|
|
msgstr "Каждые 4 часа"
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:96 backend.php:106
|
|
|
msgid "Each 12 hours"
|
|
|
msgstr "Каждые 12 часов"
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:97 backend.php:107
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
|
msgstr "Раз в день"
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:98 backend.php:108
|
|
|
msgid "Weekly"
|
|
|
msgstr "Раз в неделю"
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:111 index.php:180
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
msgstr "По умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:112
|
|
|
msgid "Magpie"
|
|
|
msgstr "Magpie"
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:113
|
|
|
msgid "SimplePie"
|
|
|
msgstr "SimplePie"
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:122
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
msgstr "Пользователь"
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:123
|
|
|
msgid "Power User"
|
|
|
msgstr "Активный пользователь"
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:124
|
|
|
msgid "Administrator"
|
|
|
msgstr "Администратор"
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:19
|
|
|
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
|
|
|
msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:44
|
|
|
msgid "Database Updater"
|
|
|
msgstr "Обновление базы данных"
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:85
|
|
|
msgid "Could not update database"
|
|
|
msgstr "Не могу обновить базу данных"
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:88
|
|
|
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
|
|
|
msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:89
|
|
|
msgid ", found: "
|
|
|
msgstr ", найдена: "
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:92
|
|
|
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
|
|
|
msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
|
|
|
#: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
|
|
|
#: register.php:371 register.php:381 register.php:393
|
|
|
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
|
|
|
msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:100
|
|
|
msgid "Please backup your database before proceeding."
|
|
|
msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:102
|
|
|
#, php-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
|
|
|
"<b>%d</b>)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии "
|
|
|
"(<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:116
|
|
|
msgid "Perform updates"
|
|
|
msgstr "Применить обновления"
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:121
|
|
|
msgid "Performing updates..."
|
|
|
msgstr "Идет обновление..."
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:127
|
|
|
#, php-format
|
|
|
msgid "Updating to version %d..."
|
|
|
msgstr "Обновляется до версии %d..."
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:140
|
|
|
msgid "Checking version... "
|
|
|
msgstr "Проверяется версия... "
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:146
|
|
|
msgid "OK!"
|
|
|
msgstr "OK!"
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:148
|
|
|
msgid "ERROR!"
|
|
|
msgstr "Ошибка!"
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:156
|
|
|
#, php-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
|
|
|
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных "
|
|
|
"до версии <b>%d</b>."
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:166
|
|
|
msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:168
|
|
|
#, php-format
|
|
|
msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:170
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
|
|
|
"version and continue."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: digest.php:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
|
|
|
"\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
|
|
|
"\t\t\tbrowser settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
|
|
|
"\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
|
|
|
"\t\tнастройки вашего браузера."
|
|
|
|
|
|
#: digest.php:64 index.php:104 index.php:146 index.php:235 prefs.php:68
|
|
|
#: classes/backend.php:6 js/viewfeed.js:1121 js/viewfeed.js:1302
|
|
|
msgid "Loading, please wait..."
|
|
|
msgstr "Идет загрузка..."
|
|
|
|
|
|
#: digest.php:72 index.php:114
|
|
|
msgid "Hello,"
|
|
|
msgstr "Привет,"
|
|
|
|
|
|
#: digest.php:75 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69
|
|
|
#: mobile/mobile-functions.php:244
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
msgstr "Выход"
|
|
|
|
|
|
#: digest.php:78
|
|
|
msgid "Regular version"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:9
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
|
|
|
"doesn't seem to support it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не "
|
|
|
"поддерживает."
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:12
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
|
|
|
"seem to support them."
|
|
|
msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:15
|
|
|
msgid "Backend sanity check failed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:17
|
|
|
msgid "Frontend sanity check failed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:19
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
|
|
|
"update</a>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Некорректная версия базы данных. <a href='update.php'>Пожалуйста "
|
|
|
"обновите её</a>."
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:21
|
|
|
msgid "Request not authorized."
|
|
|
msgstr "В доступе отказано."
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:23
|
|
|
msgid "No operation to perform."
|
|
|
msgstr "Операция не задана."
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:25
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
|
|
|
"local configuration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис "
|
|
|
"или локальную конфигурацию."
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:27
|
|
|
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
|
|
|
msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:29
|
|
|
msgid "Configuration check failed"
|
|
|
msgstr "Тест конфигурации неудачен"
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:31
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
|
|
|
"\t\tofficial site for more information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
|
|
|
"\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:36
|
|
|
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и "
|
|
|
"конфигурацию PHP"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:116 prefs.php:90 help/main.php:71 help/prefs.php:8
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
msgstr "Настройки"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:120
|
|
|
msgid "Comments?"
|
|
|
msgstr "Комментарии?"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:130
|
|
|
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
|
|
|
msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:153
|
|
|
msgid "News"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: index.php:162
|
|
|
msgid "Collapse feedlist"
|
|
|
msgstr "Свернуть список каналов"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:165
|
|
|
msgid "Show articles"
|
|
|
msgstr "Показать статьи"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:168
|
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
|
msgstr "Адаптивно"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:169
|
|
|
msgid "All Articles"
|
|
|
msgstr "Все статьи"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:170 classes/feeds.php:87
|
|
|
msgid "Starred"
|
|
|
msgstr "Отмеченные"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:171 classes/feeds.php:88
|
|
|
msgid "Published"
|
|
|
msgstr "Опубликован"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:172 classes/feeds.php:74 classes/feeds.php:86
|
|
|
msgid "Unread"
|
|
|
msgstr "Новые"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:173
|
|
|
msgid "Ignore Scoring"
|
|
|
msgstr "Игнорировать Оценки"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:174
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
|
msgstr "Обновлено"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:177
|
|
|
msgid "Sort articles"
|
|
|
msgstr "Сортировать статьи"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:181
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Дата"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:182 classes/dlg.php:388 include/localized_schema.php:3
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Заголовок"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:183
|
|
|
msgid "Score"
|
|
|
msgstr "Оценка"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:189
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "With subcategories"
|
|
|
msgstr "Редактировать категории"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:193 update.php:28
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
msgstr "Обновить"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:197 index.php:212 classes/feeds.php:92 classes/feeds.php:107
|
|
|
#: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:136
|
|
|
#: js/FeedTree.js:162
|
|
|
msgid "Mark as read"
|
|
|
msgstr "Как прочитанные"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:203 classes/feeds.php:82
|
|
|
msgid "Actions..."
|
|
|
msgstr "Действия..."
|
|
|
|
|
|
#: index.php:205
|
|
|
msgid "Search..."
|
|
|
msgstr "Поиск..."
|
|
|
|
|
|
#: index.php:206
|
|
|
msgid "Feed actions:"
|
|
|
msgstr "Действия над каналами:"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:207
|
|
|
msgid "Subscribe to feed..."
|
|
|
msgstr "Подписаться на канал..."
|
|
|
|
|
|
#: index.php:208
|
|
|
msgid "Edit this feed..."
|
|
|
msgstr "Редактировать канал..."
|
|
|
|
|
|
#: index.php:209
|
|
|
msgid "Rescore feed"
|
|
|
msgstr "Заново оценить канал"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:210 js/PrefFeedTree.js:73
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
|
msgstr "Отписаться"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:211
|
|
|
msgid "All feeds:"
|
|
|
msgstr "Все каналы:"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:213 help/main.php:54
|
|
|
msgid "(Un)hide read feeds"
|
|
|
msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:214
|
|
|
msgid "Other actions:"
|
|
|
msgstr "Другие действия:"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:215
|
|
|
msgid "Switch to digest..."
|
|
|
msgstr "Перейти в дайджест..."
|
|
|
|
|
|
#: index.php:216
|
|
|
msgid "Show tag cloud..."
|
|
|
msgstr "Показать облако тегов..."
|
|
|
|
|
|
#: index.php:217
|
|
|
msgid "Select by tags..."
|
|
|
msgstr "Выбрать по тегам..."
|
|
|
|
|
|
#: index.php:218
|
|
|
msgid "Create label..."
|
|
|
msgstr "Создать метку..."
|
|
|
|
|
|
#: index.php:219
|
|
|
msgid "Create filter..."
|
|
|
msgstr "Создать фильтр..."
|
|
|
|
|
|
#: index.php:220
|
|
|
msgid "Keyboard shortcuts help"
|
|
|
msgstr "Горячие клавиши"
|
|
|
|
|
|
#: prefs.php:81
|
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
|
msgstr "Горячие Клавиши"
|
|
|
|
|
|
#: prefs.php:82 help/prefs.php:14
|
|
|
msgid "Exit preferences"
|
|
|
msgstr "Закрыть настройки"
|
|
|
|
|
|
#: prefs.php:93
|
|
|
msgid "Feeds"
|
|
|
msgstr "Каналы"
|
|
|
|
|
|
#: prefs.php:96 help/prefs.php:11
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
msgstr "Фильтры"
|
|
|
|
|
|
#: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
|
|
|
#: include/functions.php:1344 include/functions.php:1990
|
|
|
msgid "Labels"
|
|
|
msgstr "Метки"
|
|
|
|
|
|
#: prefs.php:103 help/prefs.php:13
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
msgstr "Пользователи"
|
|
|
|
|
|
#: prefs.php:108
|
|
|
msgid "Linked"
|
|
|
msgstr "Связанные"
|
|
|
|
|
|
#: register.php:186 include/login_form.php:164
|
|
|
msgid "Create new account"
|
|
|
msgstr "Создать новый аккаунт"
|
|
|
|
|
|
#: register.php:190
|
|
|
msgid "New user registrations are administratively disabled."
|
|
|
msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
|
|
|
|
|
|
#: register.php:215
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
|
|
|
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
|
|
|
"password is sent."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет "
|
|
|
"активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
|
|
|
|
|
|
#: register.php:221
|
|
|
msgid "Desired login:"
|
|
|
msgstr "Желаемый логин:"
|
|
|
|
|
|
#: register.php:224
|
|
|
msgid "Check availability"
|
|
|
msgstr "Проверить доступность"
|
|
|
|
|
|
#: register.php:226
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
msgstr "E-mail: "
|
|
|
|
|
|
#: register.php:229
|
|
|
msgid "How much is two plus two:"
|
|
|
msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
|
|
|
|
|
|
#: register.php:232
|
|
|
msgid "Submit registration"
|
|
|
msgstr "Зарегистрироваться"
|
|
|
|
|
|
#: register.php:250
|
|
|
msgid "Your registration information is incomplete."
|
|
|
msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
|
|
|
|
|
|
#: register.php:265
|
|
|
msgid "Sorry, this username is already taken."
|
|
|
msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
|
|
|
|
|
|
#: register.php:284
|
|
|
msgid "Registration failed."
|
|
|
msgstr "Неудачная регистрация."
|
|
|
|
|
|
#: register.php:368
|
|
|
msgid "Account created successfully."
|
|
|
msgstr "Аккаунт успешно создан."
|
|
|
|
|
|
#: register.php:390
|
|
|
msgid "New user registrations are currently closed."
|
|
|
msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:1 help/prefs.php:1
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
|
msgstr "Горячие Клавиши"
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:5
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
msgstr "Навигация"
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:8
|
|
|
msgid "Move between feeds"
|
|
|
msgstr "Перемещаться между каналами"
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:9
|
|
|
msgid "Move between articles"
|
|
|
msgstr "Перемещаться между статьями"
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:10
|
|
|
msgid "Show search dialog"
|
|
|
msgstr "Показать диалог поиска"
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:13
|
|
|
msgid "Active article actions"
|
|
|
msgstr "Действия над текущей статьёй"
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:16
|
|
|
msgid "Toggle starred"
|
|
|
msgstr "Изм. отмеченное"
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:17
|
|
|
msgid "Toggle published"
|
|
|
msgstr "Отметить / снять отметку"
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:18
|
|
|
msgid "Toggle unread"
|
|
|
msgstr "Прочитано / не прочитано"
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:19
|
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
|
msgstr "Редактировать теги"
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:20
|
|
|
msgid "Dismiss selected articles"
|
|
|
msgstr "Скрыть выбранные статьи"
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:21
|
|
|
msgid "Dismiss read articles"
|
|
|
msgstr "Скрыть прочитанные статьи"
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:22
|
|
|
msgid "Open article in new window"
|
|
|
msgstr "Открыть статью в новом окне"
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:23
|
|
|
msgid "Mark articles below/above active one as read"
|
|
|
msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:24
|
|
|
msgid "Scroll article content"
|
|
|
msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:25
|
|
|
msgid "Email article"
|
|
|
msgstr "Отправить по почте"
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:29 help/prefs.php:30
|
|
|
msgid "Other actions"
|
|
|
msgstr "Другие действия:"
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:32
|
|
|
msgid "Select article under mouse cursor"
|
|
|
msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:33 help/prefs.php:26
|
|
|
msgid "Create label"
|
|
|
msgstr "Создать метку"
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:34 help/prefs.php:25
|
|
|
msgid "Create filter"
|
|
|
msgstr "Создать фильтр"
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:35
|
|
|
msgid "Collapse sidebar"
|
|
|
msgstr "Развернуть боковую панель"
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:36 help/prefs.php:34
|
|
|
msgid "Display this help dialog"
|
|
|
msgstr "Показать этот диалог помощи"
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:41
|
|
|
msgid "Multiple articles actions"
|
|
|
msgstr "Действия над несколькими статьями"
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:44
|
|
|
msgid "Select all articles"
|
|
|
msgstr "Выбрать все статьи"
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:45
|
|
|
msgid "Select unread articles"
|
|
|
msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:46
|
|
|
msgid "Invert article selection"
|
|
|
msgstr "Инвертировать выделение"
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:47
|
|
|
msgid "Deselect all articles"
|
|
|
msgstr "Очистить выделение статей"
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:50
|
|
|
msgid "Feed actions"
|
|
|
msgstr "Действия над каналом"
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:53
|
|
|
msgid "Refresh active feed"
|
|
|
msgstr "Обновить активный канал"
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:55 help/prefs.php:22
|
|
|
msgid "Subscribe to feed"
|
|
|
msgstr "Подписаться на канал"
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:56 js/FeedTree.js:142 js/PrefFeedTree.js:67
|
|
|
msgid "Edit feed"
|
|
|
msgstr "Редактировать канал"
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:57
|
|
|
msgid "Mark feed as read"
|
|
|
msgstr "Отметить канал как прочитанный"
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:58
|
|
|
msgid "Reverse headlines order"
|
|
|
msgstr "Обратный порядок заголовков"
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:59
|
|
|
msgid "Mark all feeds as read"
|
|
|
msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:60
|
|
|
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
|
|
|
msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:63 help/prefs.php:5
|
|
|
msgid "Go to..."
|
|
|
msgstr "Перейти к.."
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:66 include/functions.php:2047
|
|
|
msgid "All articles"
|
|
|
msgstr "Все статьи"
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:67 include/functions.php:2045
|
|
|
msgid "Fresh articles"
|
|
|
msgstr "Свежие"
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:68 include/functions.php:2041
|
|
|
msgid "Starred articles"
|
|
|
msgstr "Отмеченные"
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:69 include/functions.php:2043
|
|
|
msgid "Published articles"
|
|
|
msgstr "Опубликованные"
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:70
|
|
|
msgid "Tag cloud"
|
|
|
msgstr "Облако тегов"
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:77
|
|
|
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: help/main.php:79 help/prefs.php:41
|
|
|
msgid "Press any key to close this window."
|
|
|
msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
|
|
|
|
|
|
#: help/prefs.php:9
|
|
|
msgid "My Feeds"
|
|
|
msgstr "Мои каналы"
|
|
|
|
|
|
#: help/prefs.php:10
|
|
|
msgid "Other Feeds"
|
|
|
msgstr "Другие каналы"
|
|
|
|
|
|
#: help/prefs.php:19
|
|
|
msgid "Panel actions"
|
|
|
msgstr "Действия над каналами"
|
|
|
|
|
|
#: help/prefs.php:23
|
|
|
msgid "Top 25 feeds"
|
|
|
msgstr "Лучшие 25 каналов"
|
|
|
|
|
|
#: help/prefs.php:24
|
|
|
msgid "Edit feed categories"
|
|
|
msgstr "Редактировать категории канала"
|
|
|
|
|
|
#: help/prefs.php:27
|
|
|
msgid "Create user"
|
|
|
msgstr "Добавить пользователя"
|
|
|
|
|
|
#: help/prefs.php:33
|
|
|
msgid "Focus search (if present)"
|
|
|
msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
|
|
|
|
|
|
#: help/prefs.php:39
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
|
|
|
"configuration and your access level."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от "
|
|
|
"конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
|
|
|
|
|
|
#: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:161
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
msgstr "Войти"
|
|
|
|
|
|
#: mobile/login_form.php:38 include/login_form.php:131
|
|
|
msgid "Login:"
|
|
|
msgstr "Логин:"
|
|
|
|
|
|
#: mobile/login_form.php:43 include/login_form.php:135
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
msgstr "Пароль:"
|
|
|
|
|
|
#: mobile/login_form.php:50
|
|
|
msgid "Open regular version"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
|
|
|
#: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
|
|
|
#: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
|
|
|
#: mobile/prefs.php:19
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1342
|
|
|
#: include/functions.php:1988
|
|
|
msgid "Special"
|
|
|
msgstr "Особые"
|
|
|
|
|
|
#: mobile/mobile-functions.php:418
|
|
|
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:24
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enable categories"
|
|
|
msgstr "Включить категории каналов"
|
|
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
|
|
|
#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
|
|
|
msgid "ON"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
|
|
|
#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
|
|
|
msgid "OFF"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:29
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Browse categories like folders"
|
|
|
msgstr "Сбросить порядок категорий"
|
|
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show images in posts"
|
|
|
msgstr "Не показывать изображения в статьях"
|
|
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:40
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hide read articles and feeds"
|
|
|
msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
|
|
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:45
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sort feeds by unread count"
|
|
|
msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
|
|
|
|
|
|
#: classes/article.php:25
|
|
|
msgid "Article not found."
|
|
|
msgstr "Статья не найдена"
|
|
|
|
|
|
#: classes/backend.php:32
|
|
|
msgid "Help topic not found."
|
|
|
msgstr "Раздел помощи не найден."
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:26
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Prepare data"
|
|
|
msgstr "Сохранить"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:59 classes/dlg.php:178
|
|
|
#: classes/dlg.php:201 classes/dlg.php:238 classes/dlg.php:526
|
|
|
#: classes/dlg.php:597 classes/dlg.php:696 classes/dlg.php:729
|
|
|
#: classes/dlg.php:760 classes/dlg.php:793 classes/dlg.php:894
|
|
|
#: include/functions.php:3515
|
|
|
msgid "Close this window"
|
|
|
msgstr "Закрыть это окно"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
|
|
|
"preferences to see your new data."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить "
|
|
|
"настройки чтобы увидеть новые данные."
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:71 classes/dlg.php:471 classes/dlg.php:540
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
msgstr "Выбрать"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:74 classes/dlg.php:474 classes/dlg.php:543
|
|
|
#: classes/feeds.php:73
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Все"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:76 classes/dlg.php:476 classes/dlg.php:545
|
|
|
#: classes/feeds.php:76
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Ничего"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:85
|
|
|
msgid "Create profile"
|
|
|
msgstr "Создать профиль"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:108 classes/dlg.php:138
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "(active)"
|
|
|
msgstr "Адаптивно"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:114 classes/rpc.php:147 include/login_form.php:151
|
|
|
msgid "Default profile"
|
|
|
msgstr "Профиль по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:172
|
|
|
msgid "Remove selected profiles"
|
|
|
msgstr "Удалить выбранные профили?"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:174
|
|
|
msgid "Activate profile"
|
|
|
msgstr "Активировать профиль"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:184
|
|
|
msgid "Public OPML URL"
|
|
|
msgstr "Публичная ссылка на OPML"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:189
|
|
|
msgid "Your Public OPML URL is:"
|
|
|
msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:198 classes/dlg.php:757
|
|
|
msgid "Generate new URL"
|
|
|
msgstr "Создать новую ссылку"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:210
|
|
|
msgid "Notice"
|
|
|
msgstr "Сообщение"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:216
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
|
|
|
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
|
|
|
"process or contact instance owner."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не "
|
|
|
"запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
|
|
|
"Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:220 classes/dlg.php:229
|
|
|
msgid "Last update:"
|
|
|
msgstr "Последнее обновление:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:225
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
|
|
|
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
|
|
|
"contact instance owner."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
|
|
|
"Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
|
|
|
"Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:250
|
|
|
msgid "Feed"
|
|
|
msgstr "Канал"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:259 classes/feeds.php:581 include/functions.php:3451
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Feed URL"
|
|
|
msgstr "Канал"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:265 classes/dlg.php:908
|
|
|
msgid "Place in category:"
|
|
|
msgstr "Поместить в категорию:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:273
|
|
|
msgid "Available feeds"
|
|
|
msgstr "Доступные каналы"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:285
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
|
msgstr "Авторизация"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:289 classes/dlg.php:922
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
msgstr "Пользователь:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:292 classes/dlg.php:925
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "Пароль"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:295 classes/dlg.php:928
|
|
|
msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:303
|
|
|
msgid "This feed requires authentication."
|
|
|
msgstr "Этот канал требует авторизации."
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:308 classes/dlg.php:363 classes/dlg.php:944
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
|
msgstr "Подписаться"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:311
|
|
|
msgid "More feeds"
|
|
|
msgstr "Другие каналы"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:314 classes/dlg.php:365 classes/dlg.php:443
|
|
|
#: classes/dlg.php:629 classes/dlg.php:822 classes/dlg.php:872
|
|
|
#: classes/dlg.php:945
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
msgstr "Отмена"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:335 classes/dlg.php:442 js/tt-rss.js:238
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
msgstr "Поиск"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:339
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Popular feeds"
|
|
|
msgstr "показать каналы"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:340
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Feed archive"
|
|
|
msgstr "Действия над каналом:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:343
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "limit:"
|
|
|
msgstr "Сколько:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:364
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
msgstr "Удалить"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:375
|
|
|
msgid "Look for"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:385
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "match on"
|
|
|
msgstr "соответствие:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:389 include/localized_schema.php:6
|
|
|
msgid "Content"
|
|
|
msgstr "Содержимое"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:390
|
|
|
msgid "Title or content"
|
|
|
msgstr "Заголовок или содержимое"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:401
|
|
|
msgid "Limit search to:"
|
|
|
msgstr "Ограничить поиск:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:404 include/functions.php:1840
|
|
|
msgid "All feeds"
|
|
|
msgstr "Все каналы"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:417
|
|
|
msgid "This feed"
|
|
|
msgstr "Этот канал"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:467
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
|
|
|
"first):"
|
|
|
msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:504 classes/dlg.php:573
|
|
|
msgid "Click to edit feed"
|
|
|
msgstr "Щёлкните для редактирования"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:522 classes/dlg.php:593
|
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
|
|
|
msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:533
|
|
|
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
|
|
|
msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:604
|
|
|
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
|
|
|
msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:627 classes/dlg.php:820
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
msgstr "Сохранить"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:635
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tag Cloud"
|
|
|
msgstr "Облако тегов"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:704
|
|
|
msgid "Select item(s) by tags"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:707
|
|
|
msgid "Match:"
|
|
|
msgstr "Поиск:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:712
|
|
|
msgid "Which Tags?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:725
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Display entries"
|
|
|
msgstr "показать каналы"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:737 classes/feeds.php:109
|
|
|
msgid "View as RSS"
|
|
|
msgstr "Показать в формате RSS"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:748
|
|
|
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:776
|
|
|
#, php-format
|
|
|
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
|
|
|
msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)."
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:784
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
|
|
|
"php"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:788
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
msgstr "Подробнее"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:790
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
msgstr "Скачать"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:804
|
|
|
#, php-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
|
|
|
"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
|
|
|
"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:831
|
|
|
msgid "Instance"
|
|
|
msgstr "Инсталляция"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:837
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:840
|
|
|
msgid "Instance URL"
|
|
|
msgstr "URL инсталляции"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:850
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Access key:"
|
|
|
msgstr "Уровень доступа:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:853
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Access key"
|
|
|
msgstr "Уровень доступа:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:857
|
|
|
msgid "Use one access key for both linked instances."
|
|
|
msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:865
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Generate new key"
|
|
|
msgstr "Генерировать канал"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:869
|
|
|
msgid "Create link"
|
|
|
msgstr "Создать ссылку"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:887
|
|
|
#, php-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
|
|
|
"\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:905
|
|
|
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:914
|
|
|
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:937
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Feeds require authentication."
|
|
|
msgstr "Этот канал требует авторизации."
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:51 include/functions.php:3466
|
|
|
msgid "Visit the website"
|
|
|
msgstr "Посетить официальный сайт"
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:64
|
|
|
msgid "View as RSS feed"
|
|
|
msgstr "Показать в формате RSS"
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:72
|
|
|
msgid "Select:"
|
|
|
msgstr "Выбрать:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:75
|
|
|
msgid "Invert"
|
|
|
msgstr "Инвертировать"
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:84
|
|
|
msgid "Selection toggle:"
|
|
|
msgstr "Переключить выбранное:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:90
|
|
|
msgid "Selection:"
|
|
|
msgstr "Выбрано:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:95
|
|
|
msgid "Archive"
|
|
|
msgstr "Архивировать"
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:97
|
|
|
msgid "Move back"
|
|
|
msgstr "Переместить назад"
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:98
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
msgstr "Удалить"
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:102
|
|
|
msgid "Forward by email"
|
|
|
msgstr "Отправить по почте"
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:105
|
|
|
msgid "Feed:"
|
|
|
msgstr "Канал:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:153 classes/feeds.php:793
|
|
|
msgid "Feed not found."
|
|
|
msgstr "Канал не найден."
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:386 classes/feeds.php:468
|
|
|
msgid "mark as read"
|
|
|
msgstr "Отметить как прочитанные"
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:568 include/functions.php:3438
|
|
|
msgid "Originally from:"
|
|
|
msgstr "Оригинал:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:628 include/functions.php:3395
|
|
|
msgid "Edit tags for this article"
|
|
|
msgstr "Редактировать теги статьи"
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:655 include/functions.php:3405
|
|
|
msgid "Open article in new tab"
|
|
|
msgstr "Открыть статью в новом табе"
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:666 include/functions.php:3421
|
|
|
msgid "Close article"
|
|
|
msgstr "Закрыть статью"
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:687
|
|
|
msgid "No unread articles found to display."
|
|
|
msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:690
|
|
|
msgid "No updated articles found to display."
|
|
|
msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:693
|
|
|
msgid "No starred articles found to display."
|
|
|
msgstr "Не найдено отмеченных статей"
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:697
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
|
|
|
"(see the Actions menu above) or use a filter."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную (смотрите выше меню "
|
|
|
"Действия) или используйте фильтр."
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:699
|
|
|
msgid "No articles found to display."
|
|
|
msgstr "Статей не найдено."
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:714 include/functions.php:4628
|
|
|
#, php-format
|
|
|
msgid "Feeds last updated at %s"
|
|
|
msgstr "Последнее обновление в %s"
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:724 include/functions.php:4638
|
|
|
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
|
|
|
msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
|
|
|
msgid "OPML Utility"
|
|
|
msgstr "Утилита OPML"
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:37
|
|
|
msgid "Importing OPML..."
|
|
|
msgstr "Импортирую OPML..."
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:41
|
|
|
msgid "Return to preferences"
|
|
|
msgstr "Вернуться к настройкам"
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:270
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
msgid "Adding feed: %s"
|
|
|
msgstr "Добавляю фильтр %s"
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:279
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
msgid "Duplicate feed: %s"
|
|
|
msgstr "Метка уже существует: %s"
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:293
|
|
|
#, php-format
|
|
|
msgid "Adding label %s"
|
|
|
msgstr "Добавляю метку %s"
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:296
|
|
|
#, php-format
|
|
|
msgid "Duplicate label: %s"
|
|
|
msgstr "Метка уже существует: %s"
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:308
|
|
|
#, php-format
|
|
|
msgid "Setting preference key %s to %s"
|
|
|
msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s"
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:337
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Adding filter..."
|
|
|
msgstr "Добавляю фильтр %s"
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:411 include/functions.php:1891 include/functions.php:1976
|
|
|
#: include/functions.php:1998 include/functions.php:2854
|
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
|
msgstr "Нет категории"
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:411
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
msgid "Processing category: %s"
|
|
|
msgstr "Поместить в категорию:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:458
|
|
|
msgid "Error: please upload OPML file."
|
|
|
msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:465
|
|
|
msgid "Error while parsing document."
|
|
|
msgstr "Ошибка при разборе документа."
|
|
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:420 include/functions.php:3385 include/functions.php:4161
|
|
|
msgid "no tags"
|
|
|
msgstr "нет тегов"
|
|
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:736
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Your request could not be completed."
|
|
|
msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
|
|
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:740
|
|
|
msgid "Feed update has been scheduled."
|
|
|
msgstr "Обновление канала запланировано"
|
|
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:748
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Category update has been scheduled."
|
|
|
msgstr "Пароль был изменен."
|
|
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:761
|
|
|
msgid "Can't update this kind of feed."
|
|
|
msgstr "Вы не можете обновить этот канал."
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:669
|
|
|
#, php-format
|
|
|
msgid "Fatal: authentication module %s not found."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:787
|
|
|
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
|
|
|
msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:861
|
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
|
msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:2049
|
|
|
msgid "Archived articles"
|
|
|
msgstr "Архив статей"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:2051
|
|
|
msgid "Recently read"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:3223 js/viewfeed.js:1996
|
|
|
msgid "Click to play"
|
|
|
msgstr "Щёлкните для проигрывания"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:3224 js/viewfeed.js:1995
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
msgstr "Играть"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:3356
|
|
|
msgid " - "
|
|
|
msgstr " - "
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:3485
|
|
|
msgid "Related"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:4186
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "(edit note)"
|
|
|
msgstr "править заметку"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:4618
|
|
|
msgid "No feed selected."
|
|
|
msgstr "Канал не выбран."
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:4802
|
|
|
msgid "unknown type"
|
|
|
msgstr "неизвестный тип"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:4844
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Attachments"
|
|
|
msgstr "Вложения:"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:5286
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
msgid "%d archived articles"
|
|
|
msgstr "Отмеченные"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:5310
|
|
|
msgid "No feeds found."
|
|
|
msgstr "Каналы не найдены."
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:5356
|
|
|
msgid "Could not import: incorrect schema version."
|
|
|
msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы."
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:5361
|
|
|
msgid "Could not import: unrecognized document format."
|
|
|
msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестынй формат данных."
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:5520
|
|
|
#, php-format
|
|
|
msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:5526
|
|
|
msgid "Could not load XML document."
|
|
|
msgstr "Не могу загрузить XML документ."
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:4
|
|
|
msgid "Title or Content"
|
|
|
msgstr "Заголовок или содержимое"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:5
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
msgstr "Ссылка"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:7
|
|
|
msgid "Article Date"
|
|
|
msgstr "Дата Статьи"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:9
|
|
|
msgid "Delete article"
|
|
|
msgstr "Удалить статью"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:11
|
|
|
msgid "Set starred"
|
|
|
msgstr "Отметить"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
|
|
|
#: js/viewfeed.js:475
|
|
|
msgid "Publish article"
|
|
|
msgstr "Опубликовать"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:13
|
|
|
msgid "Assign tags"
|
|
|
msgstr "Применить теги"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1960
|
|
|
msgid "Assign label"
|
|
|
msgstr "Применить метку"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:15
|
|
|
msgid "Modify score"
|
|
|
msgstr "Изменить оценку"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:17
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Общие"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:18
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
msgstr "Интерфейс"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:19
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "Расширенные"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:21
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
|
|
|
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
|
|
|
"different feeds to appear only once."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с "
|
|
|
"пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:22
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
|
|
|
"headlines and article content"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки "
|
|
|
"и содержимое статей"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:23
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:24
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
|
|
|
"your configured e-mail address"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) "
|
|
|
"заголовков на ваш адрес электронной почты"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:25
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
|
|
|
"article list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные в "
|
|
|
"комбинированном режиме (исключение для специального канала \"Свежие статьи"
|
|
|
"\" ), пока вы прокручиваете список статей."
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:26
|
|
|
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
|
|
|
msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:27
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
|
|
|
"separated list)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Когда автоопределение тегов в статьях, эти теги не будут применяться (список "
|
|
|
"значений, разделённых запятыми)."
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:28
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
|
|
|
"grouped by feeds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по "
|
|
|
"каналам"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:29
|
|
|
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:30
|
|
|
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:31
|
|
|
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:32
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Uses UTC timezone"
|
|
|
msgstr "Часовой пояс"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:33
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
|
|
|
msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:34
|
|
|
msgid "Default interval between feed updates"
|
|
|
msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:35
|
|
|
msgid "Amount of articles to display at once"
|
|
|
msgstr "Количество статей на странице"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:36
|
|
|
msgid "Allow duplicate posts"
|
|
|
msgstr "Разрешить дубликаты статей"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:37
|
|
|
msgid "Enable feed categories"
|
|
|
msgstr "Включить категории каналов"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:38
|
|
|
msgid "Show content preview in headlines list"
|
|
|
msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:39
|
|
|
msgid "Short date format"
|
|
|
msgstr "Короткий формат даты"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:40
|
|
|
msgid "Long date format"
|
|
|
msgstr "Длинный формат даты"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:41
|
|
|
msgid "Combined feed display"
|
|
|
msgstr "Комбинированный режим отображения"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:42
|
|
|
msgid "Hide feeds with no unread messages"
|
|
|
msgstr "Спрятать каналы без непрочитанных статей"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:43
|
|
|
msgid "On catchup show next feed"
|
|
|
msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:44
|
|
|
msgid "Sort feeds by unread articles count"
|
|
|
msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:45
|
|
|
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
|
|
|
msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:46
|
|
|
msgid "Enable e-mail digest"
|
|
|
msgstr "Включить почтовый дайджест"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:47
|
|
|
msgid "Confirm marking feed as read"
|
|
|
msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:48
|
|
|
msgid "Automatically mark articles as read"
|
|
|
msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:49
|
|
|
msgid "Strip unsafe tags from articles"
|
|
|
msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:50
|
|
|
msgid "Blacklisted tags"
|
|
|
msgstr "Черный список тегов"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:51
|
|
|
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
|
|
|
msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:52
|
|
|
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
|
|
|
msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:53
|
|
|
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
|
|
|
msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:54
|
|
|
msgid "Purge unread articles"
|
|
|
msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:55
|
|
|
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
|
|
|
msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:56
|
|
|
msgid "Group headlines in virtual feeds"
|
|
|
msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:57
|
|
|
msgid "Do not show images in articles"
|
|
|
msgstr "Не показывать изображения в статьях"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:58
|
|
|
msgid "Enable external API"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:59
|
|
|
msgid "User timezone"
|
|
|
msgstr "Часовой пояс"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865
|
|
|
msgid "Customize stylesheet"
|
|
|
msgstr "Изменить пользовательские стили"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:61
|
|
|
msgid "Sort headlines by feed date"
|
|
|
msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:62
|
|
|
msgid "Login with an SSL certificate"
|
|
|
msgstr "Вход с помощью SSL сертификата"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:63
|
|
|
msgid "Try to send digests around specified time"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: include/login_form.php:139
|
|
|
msgid "Language:"
|
|
|
msgstr "Язык:"
|
|
|
|
|
|
#: include/login_form.php:148
|
|
|
msgid "Profile:"
|
|
|
msgstr "Профиль:"
|
|
|
|
|
|
#: include/login_form.php:178
|
|
|
msgid "Use less traffic"
|
|
|
msgstr "Использовать меньше трафика"
|
|
|
|
|
|
#: js/digest.js:23 js/feedlist.js:501 js/feedlist.js:516
|
|
|
msgid "Mark all articles in %s as read?"
|
|
|
msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
|
|
|
|
|
|
#: js/digest.js:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mark %d displayed articles as read?"
|
|
|
msgstr "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
|
|
|
|
|
|
#: js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29
|
|
|
msgid "in"
|
|
|
msgstr "в"
|
|
|
|
|
|
#: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:430
|
|
|
msgid "Unstar article"
|
|
|
msgstr "Не отмеченные"
|
|
|
|
|
|
#: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:435
|
|
|
msgid "Star article"
|
|
|
msgstr "Отмеченные"
|
|
|
|
|
|
#: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:470
|
|
|
msgid "Unpublish article"
|
|
|
msgstr "Не публиковать"
|
|
|
|
|
|
#: js/digest.js:265
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Original article"
|
|
|
msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
|
|
|
|
|
|
#: js/digest.js:267
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Close this panel"
|
|
|
msgstr "Закрыть это окно"
|
|
|
|
|
|
#: js/digest.js:290
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: unable to load article."
|
|
|
msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
|
|
|
|
|
|
#: js/digest.js:444
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Click to expand article."
|
|
|
msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
|
|
|
|
|
|
#: js/digest.js:519
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%d more..."
|
|
|
msgstr "Идет загрузка помощи..."
|
|
|
|
|
|
#: js/digest.js:526
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No unread feeds."
|
|
|
msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
|
|
|
|
|
|
#: js/digest.js:628
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Load more..."
|
|
|
msgstr "Идет загрузка помощи..."
|
|
|
|
|
|
#: js/feedlist.js:270
|
|
|
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: js/FeedTree.js:148
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Update feed"
|
|
|
msgstr "Обновить все каналы"
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
|
|
|
"your browser information. Your IP would be saved in the database."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:618
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Date syntax appears to be correct:"
|
|
|
msgstr "Старый пароль неправилен."
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:621
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Date syntax is incorrect."
|
|
|
msgstr "Старый пароль неправилен."
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:748
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove stored feed icon?"
|
|
|
msgstr "Удалить сохранённые данные"
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:780
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Please select an image file to upload."
|
|
|
msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:782
|
|
|
msgid "Upload new icon for this feed?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:799
|
|
|
msgid "Please enter label caption:"
|
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:804
|
|
|
msgid "Can't create label: missing caption."
|
|
|
msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:846
|
|
|
msgid "Subscribe to Feed"
|
|
|
msgstr "Подписаться на канал"
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:873
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Subscribed to %s"
|
|
|
msgstr "Подписаны каналы:"
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:878
|
|
|
msgid "Specified URL seems to be invalid."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:881
|
|
|
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:917
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
|
|
|
msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:921
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You are already subscribed to this feed."
|
|
|
msgstr "Нельзя отписаться от категории."
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1049
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit rule"
|
|
|
msgstr "Фильтры"
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1049
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add rule"
|
|
|
msgstr "Добавить метку..."
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1075
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit action"
|
|
|
msgstr "Действия над каналом"
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1075
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add action"
|
|
|
msgstr "Действия над каналом"
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1112
|
|
|
msgid "Create Filter"
|
|
|
msgstr "Создать фильтр"
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1216
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
|
|
|
"hub again on next feed update."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1237 js/tt-rss.js:432
|
|
|
msgid "Unsubscribe from %s?"
|
|
|
msgstr "Отписаться от %s?"
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1344
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Please enter category title:"
|
|
|
msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:"
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1375
|
|
|
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1566 js/tt-rss.js:411 js/tt-rss.js:895
|
|
|
msgid "You can't edit this kind of feed."
|
|
|
msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1581
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit Feed"
|
|
|
msgstr "Редактировать канал"
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1619
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "More Feeds"
|
|
|
msgstr "Больше каналов"
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1680 js/functions.js:1790 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447
|
|
|
#: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335
|
|
|
#: js/prefs.js:1480
|
|
|
msgid "No feeds are selected."
|
|
|
msgstr "Нет выбранных каналов."
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1722
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
|
|
|
"be removed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1761
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Feeds with update errors"
|
|
|
msgstr "Ошибки обновления"
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1772 js/prefs.js:1317
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove selected feeds?"
|
|
|
msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
|
|
|
|
|
|
#: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:650 js/viewfeed.js:678
|
|
|
#: js/viewfeed.js:705 js/viewfeed.js:767 js/viewfeed.js:799 js/viewfeed.js:915
|
|
|
#: js/viewfeed.js:958 js/viewfeed.js:1008
|
|
|
msgid "No articles are selected."
|
|
|
msgstr "Нет выбранных статей."
|
|
|
|
|
|
#: js/mail_button.js:21
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Forward article by email"
|
|
|
msgstr "Отмеченные"
|
|
|
|
|
|
#: js/note_button.js:11
|
|
|
msgid "Edit article note"
|
|
|
msgstr "Редактировать заметку"
|
|
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit category"
|
|
|
msgstr "Редактировать категории"
|
|
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove category"
|
|
|
msgstr "Создать категорию"
|
|
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:32
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Inverse"
|
|
|
msgstr "(Инвертирован)"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:64
|
|
|
msgid "Please enter login:"
|
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:71
|
|
|
msgid "Can't create user: no login specified."
|
|
|
msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:137
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit Filter"
|
|
|
msgstr "Фильтры"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:184
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove filter?"
|
|
|
msgstr "Удалить фильтр %s?"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:299
|
|
|
msgid "Remove selected labels?"
|
|
|
msgstr "Удалить выбранные метки?"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521
|
|
|
msgid "No labels are selected."
|
|
|
msgstr "Нет выбранных меток."
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:329
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
|
|
|
"removed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587
|
|
|
msgid "No users are selected."
|
|
|
msgstr "Нет выбранных пользователей."
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:364
|
|
|
msgid "Remove selected filters?"
|
|
|
msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636
|
|
|
msgid "No filters are selected."
|
|
|
msgstr "Нет выбранных фильтров."
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:398
|
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
|
|
|
msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:432
|
|
|
msgid "Please select only one feed."
|
|
|
msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:438
|
|
|
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
|
|
|
msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:460
|
|
|
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
|
|
|
msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:498
|
|
|
msgid "Login field cannot be blank."
|
|
|
msgstr "Поле логина не может быть пустым."
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592
|
|
|
msgid "Please select only one user."
|
|
|
msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:557
|
|
|
msgid "Reset password of selected user?"
|
|
|
msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:622
|
|
|
msgid "Please select only one filter."
|
|
|
msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:640
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Combine selected filters?"
|
|
|
msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:704
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit Multiple Feeds"
|
|
|
msgstr "Редактор канала"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:728
|
|
|
msgid "Save changes to selected feeds?"
|
|
|
msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:820
|
|
|
msgid "OPML Import"
|
|
|
msgstr "Импорт OPML"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:847
|
|
|
msgid "Please choose an OPML file first."
|
|
|
msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML."
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:863
|
|
|
msgid "Please choose the file first."
|
|
|
msgstr "Пожалуйста выберите файл."
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1019
|
|
|
msgid "Reset to defaults?"
|
|
|
msgstr "Сбросить настройки?"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1224
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1251
|
|
|
msgid "Remove selected categories?"
|
|
|
msgstr "Удалить выбранные категории?"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1267
|
|
|
msgid "No categories are selected."
|
|
|
msgstr "Нет выбранных категорий."
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1275
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Category title:"
|
|
|
msgstr "Редактор категорий"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1306
|
|
|
msgid "Feeds without recent updates"
|
|
|
msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1355
|
|
|
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
|
|
|
msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1464
|
|
|
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
|
|
|
msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1487
|
|
|
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1507
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reset selected labels to default colors?"
|
|
|
msgstr "Сбросить метку цветов, на цвета по умолчанию?"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1544
|
|
|
msgid "Settings Profiles"
|
|
|
msgstr "Профили настроек"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1553
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1571
|
|
|
msgid "No profiles are selected."
|
|
|
msgstr "Профиль не выбран"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632
|
|
|
msgid "Activate selected profile?"
|
|
|
msgstr "Активировать выбранный профиль?"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648
|
|
|
msgid "Please choose a profile to activate."
|
|
|
msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль."
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1656
|
|
|
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1675
|
|
|
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1773
|
|
|
msgid "Label Editor"
|
|
|
msgstr "Редактор Меток"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1836
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1907
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Link Instance"
|
|
|
msgstr "Редактировать теги"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1958
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit Instance"
|
|
|
msgstr "Редактировать теги"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2007
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove selected instances?"
|
|
|
msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No instances are selected."
|
|
|
msgstr "Нет выбранных фильтров."
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2041
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Please select only one instance."
|
|
|
msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2076
|
|
|
msgid "Export Data"
|
|
|
msgstr "Экспортировать данные"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2103
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
|
|
|
"class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2156
|
|
|
msgid "Data Import"
|
|
|
msgstr "Импортировать данные"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2185
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Batch subscribe"
|
|
|
msgstr "Отписаться"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2191
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Subscribing to feeds..."
|
|
|
msgstr "Подписаться на канал..."
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2219
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
|
|
|
msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2267
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
|
|
|
"before continuing. Please type 'yes' to continue."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: js/share_button.js:10
|
|
|
msgid "Share article by URL"
|
|
|
msgstr "Расшарить статью по ссылке"
|
|
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:151
|
|
|
msgid "Mark all articles as read?"
|
|
|
msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
|
|
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:421
|
|
|
msgid "You can't unsubscribe from the category."
|
|
|
msgstr "Нельзя отписаться от категории."
|
|
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:426 js/tt-rss.js:607 js/tt-rss.js:1053
|
|
|
msgid "Please select some feed first."
|
|
|
msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
|
|
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:602
|
|
|
msgid "You can't rescore this kind of feed."
|
|
|
msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
|
|
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:612
|
|
|
msgid "Rescore articles in %s?"
|
|
|
msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
|
|
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:1093
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New version available!"
|
|
|
msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:895
|
|
|
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
|
|
|
msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:923
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
|
|
|
msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:925
|
|
|
msgid "Delete %d selected articles?"
|
|
|
msgstr "Удалить %d выбранных статей?"
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:967
|
|
|
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
|
|
|
msgstr "Архивировать %d выбранных статей в %s?"
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:970
|
|
|
msgid "Move %d archived articles back?"
|
|
|
msgstr "Переместить %d архивированных статей назад?"
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1014
|
|
|
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
|
|
|
msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1038
|
|
|
msgid "Edit article Tags"
|
|
|
msgstr "Редактировать теги"
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1199
|
|
|
msgid "No article is selected."
|
|
|
msgstr "Статья не выбрана"
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1234
|
|
|
msgid "No articles found to mark"
|
|
|
msgstr "Статей для отметки не найдено."
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1236
|
|
|
msgid "Mark %d article(s) as read?"
|
|
|
msgstr "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1400
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
msgstr "Идет загрузка..."
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1889
|
|
|
msgid "Open original article"
|
|
|
msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1895
|
|
|
msgid "View in a tt-rss tab"
|
|
|
msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss"
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1903
|
|
|
msgid "Mark above as read"
|
|
|
msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные"
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1909
|
|
|
msgid "Mark below as read"
|
|
|
msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные"
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1965
|
|
|
msgid "Remove label"
|
|
|
msgstr "Удалить метку"
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1989
|
|
|
msgid "Playing..."
|
|
|
msgstr "Проигрываю..."
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1990
|
|
|
msgid "Click to pause"
|
|
|
msgstr "Пауза"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
|
|
|
#~ msgstr "<li>Добавляется категория <b>%s</b>.</li>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate filter %s"
|
|
|
#~ msgstr "Фильтр %s уже существует"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "is already imported."
|
|
|
#~ msgstr "уже импортирован."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Register"
|
|
|
#~ msgstr "Регистрация"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Match"
|
|
|
#~ msgstr "Искать"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "before"
|
|
|
#~ msgstr "перед"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "after"
|
|
|
#~ msgstr "после"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check it"
|
|
|
#~ msgstr "Проверить"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "on field"
|
|
|
#~ msgstr "по полю:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Perform Action"
|
|
|
#~ msgstr "Выполнить действия"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "with parameters:"
|
|
|
#~ msgstr "с параметрами:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
#~ msgstr "Опции:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
|
#~ msgstr "Включен"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Inverse match"
|
|
|
#~ msgstr "Инвертировать фильтр"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Apply to category"
|
|
|
#~ msgstr "Применить к категории"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Test"
|
|
|
#~ msgstr "Проверить"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create"
|
|
|
#~ msgstr "Создать"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple articles"
|
|
|
#~ msgstr "Все статьи"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From:"
|
|
|
#~ msgstr "От:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To:"
|
|
|
#~ msgstr "Кому:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subject:"
|
|
|
#~ msgstr "Заголовок:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send e-mail"
|
|
|
#~ msgstr "Отправить письмо"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check to enable field"
|
|
|
#~ msgstr "Проверить доступность поля"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(%d feeds)"
|
|
|
#~ msgstr "(%d каналов)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Feed Title"
|
|
|
#~ msgstr "Заголовок"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "using"
|
|
|
#~ msgstr "использование"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Article purging:"
|
|
|
#~ msgstr "Удаление сообщений:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
|
|
|
#~ msgstr "Спрятать из списка популярных каналов"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Right-to-left content"
|
|
|
#~ msgstr "Язык канала пишется справа налево"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Include in e-mail digest"
|
|
|
#~ msgstr "Включить в e-mail дайджест"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Always display image attachments"
|
|
|
#~ msgstr "Всегда показывать вложенные изображения"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cache images locally"
|
|
|
#~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mark updated articles as unread"
|
|
|
#~ msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
|
|
|
#~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Icon"
|
|
|
#~ msgstr "Иконка"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
|
#~ msgstr "Заменить"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
|
|
|
#~ msgstr "Переподписаться на PUSH обновления"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
|
|
|
#~ msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All done."
|
|
|
#~ msgstr "Всё выполнено."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
|
|
|
#~ msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
|
|
|
#~ msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
|
|
|
#~ msgstr "Каналы не найдены."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
|
|
|
#~ msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Multiple feed URLs found."
|
|
|
#~ msgstr "Опубликованный URL канала изменён."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
|
|
|
#~ msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Subscribe to selected feed"
|
|
|
#~ msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit subscription options"
|
|
|
#~ msgstr "Редактировать опции подписки"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
|
|
|
#~ msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No feed categories defined."
|
|
|
#~ msgstr "Категории отсутствуют."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Remove selected categories"
|
|
|
#~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Feeds with errors"
|
|
|
#~ msgstr "Каналы с ошибками"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Inactive feeds"
|
|
|
#~ msgstr "Неактивные каналы"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit selected feeds"
|
|
|
#~ msgstr "Редактировать выбранные каналы"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reset sort order"
|
|
|
#~ msgstr "Сбросить сортировку"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Categories"
|
|
|
#~ msgstr "Категории"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
|
|
|
#~ msgstr "Редактировать категории"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "More actions..."
|
|
|
#~ msgstr "Действия..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Manual purge"
|
|
|
#~ msgstr "Ручная очистка"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear feed data"
|
|
|
#~ msgstr "Очистить данные канала."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore articles"
|
|
|
#~ msgstr "Заново оценить статьи"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
|
|
|
#~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "OPML"
|
|
|
#~ msgstr "OPML"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
|
|
|
#~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Import my OPML"
|
|
|
#~ msgstr "Импортирую OPML..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Include settings"
|
|
|
#~ msgstr "Включить в e-mail дайджест"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Export OPML"
|
|
|
#~ msgstr "Экспортировать OPML"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
|
|
|
#~ "knows the URL below."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут "
|
|
|
#~ "быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Article archive"
|
|
|
#~ msgstr "Архив статей"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Export my data"
|
|
|
#~ msgstr "Экспортировать данные"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
|
#~ msgstr "Импортировать"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Firefox integration"
|
|
|
#~ msgstr "Интеграция в Firefox"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
|
|
|
#~ "the link below."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. "
|
|
|
#~ "Для этого щёлкните по ссылке ниже."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
|
|
|
#~ msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
|
|
|
#~ msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
|
|
|
#~ msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
|
|
|
#~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
|
|
|
#~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
|
|
|
#~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут "
|
|
|
#~ "быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Display URL"
|
|
|
#~ msgstr "показать теги"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Unshare all articles"
|
|
|
#~ msgstr "Отмеченные"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Twitter"
|
|
|
#~ msgstr "Заголовок"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Clear stored credentials"
|
|
|
#~ msgstr "Очистить данные канала."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "No articles matching this filter has been found."
|
|
|
#~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
|
|
|
#~ msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
|
#~ msgstr "Редактировать"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
|
|
|
#~ msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Stored feeds"
|
|
|
#~ msgstr "Больше каналов"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click to edit"
|
|
|
#~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Caption"
|
|
|
#~ msgstr "Заголовок"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Colors"
|
|
|
#~ msgstr "Цвета"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground:"
|
|
|
#~ msgstr "Передний план:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Background:"
|
|
|
#~ msgstr "Фон:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Created label <b>%s</b>"
|
|
|
#~ msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear colors"
|
|
|
#~ msgstr "Очистить цвета"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Old password cannot be blank."
|
|
|
#~ msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New password cannot be blank."
|
|
|
#~ msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Entered passwords do not match."
|
|
|
#~ msgstr "Пароли не совпадают."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Password has been changed."
|
|
|
#~ msgstr "Пароль был изменен."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Old password is incorrect."
|
|
|
#~ msgstr "Старый пароль неправилен."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The configuration was saved."
|
|
|
#~ msgstr "Конфигурация сохранена."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown option: %s"
|
|
|
#~ msgstr "Неизвестная опция: %s"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Personal data / Authentication"
|
|
|
#~ msgstr "Авторизация"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Full name"
|
|
|
#~ msgstr "Полное имя"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail"
|
|
|
#~ msgstr "E-mail"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Access level"
|
|
|
#~ msgstr "Уровень доступа:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save data"
|
|
|
#~ msgstr "Сохранить"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your password is at default value, please change it."
|
|
|
#~ msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Old password"
|
|
|
#~ msgstr "Старый пароль"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New password"
|
|
|
#~ msgstr "Новый пароль"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm password"
|
|
|
#~ msgstr "Подтверждение пароля"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change password"
|
|
|
#~ msgstr "Изменить пароль"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select theme"
|
|
|
#~ msgstr "Выбор темы"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
|
#~ msgstr "Да"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
|
#~ msgstr "Нет"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save configuration"
|
|
|
#~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Manage profiles"
|
|
|
#~ msgstr "Управление профилями"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reset to defaults"
|
|
|
#~ msgstr "Сбросить настройки"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User details"
|
|
|
#~ msgstr "Подробнее..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User not found"
|
|
|
#~ msgstr "Пользователь не найден"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Registered"
|
|
|
#~ msgstr "Зарегистрирован"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last logged in"
|
|
|
#~ msgstr "Последний вход"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribed feeds count"
|
|
|
#~ msgstr "Количество подписанных каналов"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribed feeds"
|
|
|
#~ msgstr "Подписан на каналы"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User Editor"
|
|
|
#~ msgstr "Редактор пользователей"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Access level: "
|
|
|
#~ msgstr "Уровень доступа:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change password to"
|
|
|
#~ msgstr "Изменить пароль на"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail: "
|
|
|
#~ msgstr "E-mail: "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
|
|
|
#~ msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create user <b>%s</b>"
|
|
|
#~ msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User <b>%s</b> already exists."
|
|
|
#~ msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Changed password of user <b>%s</b>\n"
|
|
|
#~ "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
|
|
|
#~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
|
|
|
#~ msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
|
|
|
#~ msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reset password"
|
|
|
#~ msgstr "Сбросить пароль"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Access Level"
|
|
|
#~ msgstr "Уровень доступа:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last login"
|
|
|
#~ msgstr "Последний вход"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No users defined."
|
|
|
#~ msgstr "Пользователи не определены."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No matching users found."
|
|
|
#~ msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Share by URL"
|
|
|
#~ msgstr "Расшарить статью по ссылке"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Share on Twitter"
|
|
|
#~ msgstr "Заголовок"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attachment:"
|
|
|
#~ msgstr "Вложение:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribing to feed..."
|
|
|
#~ msgstr "Подписаться на канал..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Filter Test Results"
|
|
|
#~ msgstr "Выражение"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Feed Categories"
|
|
|
#~ msgstr "Категории"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
|
|
|
#~ "next feed with unread articles."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, "
|
|
|
#~ "автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Uses server timezone"
|
|
|
#~ msgstr "Часовой пояс"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Personal data"
|
|
|
#~ msgstr "Личные данные"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "About..."
|
|
|
#~ msgstr "О программе..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
|
#~ msgstr "Помощь"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Importing using DOMXML."
|
|
|
#~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Importing using DOMDocument."
|
|
|
#~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
|
|
|
#~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
|
|
|
#~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Publish"
|
|
|
#~ msgstr "Опубликован"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
|
|
|
#~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Content filtering"
|
|
|
#~ msgstr "Фильтровать содержимое"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
|
|
|
#~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
|
|
|
#~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
|
|
|
#~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация "
|
|
|
#~ "выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из "
|
|
|
#~ "новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным "
|
|
|
#~ "выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не "
|
|
|
#~ "чувствительно к регистру."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
|
|
|
#~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
|
|
|
#~ "globally and for some specific feed."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как "
|
|
|
#~ "прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры "
|
|
|
#~ "могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических "
|
|
|
#~ "каналов."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
|
|
|
#~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
|
|
|
#~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
|
|
|
#~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
|
|
|
#~ "containing string XYZZY in title."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров "
|
|
|
#~ "обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются "
|
|
|
#~ "последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т."
|
|
|
#~ "е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует "
|
|
|
#~ "все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "See also:"
|
|
|
#~ msgstr "Смотри также:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add category..."
|
|
|
#~ msgstr "Добавить категорию..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "description"
|
|
|
#~ msgstr "описание"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "short_desc"
|
|
|
#~ msgstr "краткое описание"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Dismiss article"
|
|
|
#~ msgstr "Опубликовать"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Remove:"
|
|
|
#~ msgstr "Удалить"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Assign:"
|
|
|
#~ msgstr "Применить метку:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle category reordering mode"
|
|
|
#~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Update all feeds"
|
|
|
#~ msgstr "Обновить все каналы"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sort by name or unread count"
|
|
|
#~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "feeds"
|
|
|
#~ msgstr "Каналы"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "headlines"
|
|
|
#~ msgstr "Последние заголовки:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click to expand article"
|
|
|
#~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Unable to load article."
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Update post on checksum change"
|
|
|
#~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
|
|
|
#~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set articles as unread on update"
|
|
|
#~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
|
|
|
#~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
|
|
|
#~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error: can't find body element."
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "No profiles selected."
|
|
|
#~ msgstr "Статья не выбрана"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|
|
#~ msgstr "Неизвестная ошибка"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
|
|
|
#~ "local configuration."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис "
|
|
|
#~ "или локальную конфигурацию."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mark articles as read automatically"
|
|
|
#~ msgstr "Отмечать статьи как прочитанные автоматически"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Publish article with a note"
|
|
|
#~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a note for this article:"
|
|
|
#~ msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "View article"
|
|
|
#~ msgstr "Отфильтровать статью"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
|
|
|
#~ msgstr "Подписаны каналы:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Fatal Exception"
|
|
|
#~ msgstr "Фатальная Ошибка"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "audio/mpeg"
|
|
|
#~ msgstr "audio/mpeg"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable offline reading"
|
|
|
#~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Default article limit"
|
|
|
#~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
|
|
|
#~ "disables)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, "
|
|
|
#~ "какое вам нравится (0 - выключить)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable search toolbar"
|
|
|
#~ msgstr "Разрешить панель поиска"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open article links in new browser window"
|
|
|
#~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, "
|
|
|
#~ "запрещает если пусто"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide feedlist"
|
|
|
#~ msgstr "Спрятать список каналов"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
|
|
|
#~ "for small screens."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, "
|
|
|
#~ "удобно для маленьких экранов"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable feed icons"
|
|
|
#~ msgstr "Разрешить иконки каналов"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable labels"
|
|
|
#~ msgstr "Включить метки"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
|
|
|
#~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
|
|
|
#~ "Use with caution."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на "
|
|
|
#~ "пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго "
|
|
|
#~ "экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show additional information in feedlist"
|
|
|
#~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости "
|
|
|
#~ "пользовательского интерфейса"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable inline MP3 player"
|
|
|
#~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
|
|
|
#~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
|
|
|
#~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
|
|
|
#~ "\t\tbrowser settings."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
|
|
|
#~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
|
|
|
#~ "\t\tнастройки вашего браузера."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Activate"
|
|
|
#~ msgstr "Адаптивно"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
|
|
|
#~ "are seeing this dialog is probably a bug."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, "
|
|
|
#~ "скорее всего обозначает ошибку."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Feed Browser"
|
|
|
#~ msgstr "Обзор Каналов"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Update Errors"
|
|
|
#~ msgstr "Ошибки обновления"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show last article times"
|
|
|
#~ msgstr "Показать дату последней статьи"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last Article"
|
|
|
#~ msgstr "Последняя статья"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
|
|
|
#~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "No matching feeds found."
|
|
|
#~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Editor"
|
|
|
#~ msgstr "Редактор фильтров"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Field"
|
|
|
#~ msgstr "Поле"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Params"
|
|
|
#~ msgstr "Параметры:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(Disabled)"
|
|
|
#~ msgstr "(Отключен)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No filters defined."
|
|
|
#~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click to change color"
|
|
|
#~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No labels defined."
|
|
|
#~ msgstr "Метки отсутствуют."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No matching labels found."
|
|
|
#~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "custom color:"
|
|
|
#~ msgstr "пользовательский цвет:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
|
|
|
#~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
|
|
|
#~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error: No feed URL given."
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
|
|
|
#~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add category: no name specified."
|
|
|
#~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No OPML file to upload."
|
|
|
#~ msgstr "Нет файла OPML для загрузки."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save current configuration?"
|
|
|
#~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
|
|
|
#~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter new label background color:"
|
|
|
#~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
|
|
|
#~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click to collapse category"
|
|
|
#~ msgstr "Щёлкните, чтобы развернуть категорию"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tags"
|
|
|
#~ msgstr "Теги"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show article summary in new window"
|
|
|
#~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "toggle unread"
|
|
|
#~ msgstr "переключить непрочитанные"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(remove)"
|
|
|
#~ msgstr "(удалить)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Offline reading"
|
|
|
#~ msgstr "Оффлайн чтение"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel synchronization"
|
|
|
#~ msgstr "Отменить синхронизацию"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronize"
|
|
|
#~ msgstr "Синхронизация"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove stored data"
|
|
|
#~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go offline"
|
|
|
#~ msgstr "Перейти в оффлайн"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go online"
|
|
|
#~ msgstr "Перейти в онлайн"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Toggle reordering mode"
|
|
|
#~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reset UI layout"
|
|
|
#~ msgstr "Сбросить панели"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Drag me to resize panels"
|
|
|
#~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Showing most popular tags "
|
|
|
#~ msgstr "Самые популярные теги "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "more tags"
|
|
|
#~ msgstr "нет тегов"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Link to feed:"
|
|
|
#~ msgstr "Связать с:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not linked"
|
|
|
#~ msgstr "Нет связей"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(linked to %s)"
|
|
|
#~ msgstr "(ссылка на %s)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail has been changed."
|
|
|
#~ msgstr "E-mail был изменен."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change e-mail"
|
|
|
#~ msgstr "Изменить e-mail"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait..."
|
|
|
#~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
|
|
|
#~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
|
|
|
#~ msgstr "Синхронизация каналов..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing categories..."
|
|
|
#~ msgstr "Синхронизация категорий..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing labels..."
|
|
|
#~ msgstr "Синхронизация меток..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing articles..."
|
|
|
#~ msgstr "Синхронизация статей..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
|
|
|
#~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last sync: %s"
|
|
|
#~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
|
|
|
#~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing..."
|
|
|
#~ msgstr "Синхронизация..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
|
|
|
#~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
|
|
|
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last sync: Cancelled."
|
|
|
#~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
|
|
|
#~ "computer. Continue?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
|
|
|
#~ "offline?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти "
|
|
|
#~ "в режим оффлайн?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reset category order?"
|
|
|
#~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Generated feed"
|
|
|
#~ msgstr "Генерировать канал"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No feeds to display."
|
|
|
#~ msgstr "Нет каналов для отображения."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Published Articles"
|
|
|
#~ msgstr "Опубликованные статьи"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
|
|
|
#~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
|
|
|
#~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Limit bandwidth usage"
|
|
|
#~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected users?"
|
|
|
#~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Adding feed..."
|
|
|
#~ msgstr "Канал добавляется..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Adding user..."
|
|
|
#~ msgstr "Пользователь добавляется..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Assign score to article:"
|
|
|
#~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
|
|
|
#~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
|
|
|
#~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Category reordering disabled"
|
|
|
#~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Category reordering enabled"
|
|
|
#~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Changing password..."
|
|
|
#~ msgstr "Изменить пароль"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing feed..."
|
|
|
#~ msgstr "Очистка канала..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing selected feed..."
|
|
|
#~ msgstr "Очистка выбранных каналов..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "comments"
|
|
|
#~ msgstr "комментарии"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change feed URL."
|
|
|
#~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
|
|
|
#~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
|
|
|
#~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
|
|
|
#~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load article in new window"
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open window for the article"
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Feed icon removed."
|
|
|
#~ msgstr "Канал не найден."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Local data removed."
|
|
|
#~ msgstr "Локальные данные удалены."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as read:"
|
|
|
#~ msgstr "Пометить как прочит.:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Marking all feeds as read..."
|
|
|
#~ msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
|
|
|
#~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
|
|
|
#~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Removing feed..."
|
|
|
#~ msgstr "Канал удаляется..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Removing filter..."
|
|
|
#~ msgstr "Удаление фильтра..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Removing offline data..."
|
|
|
#~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected categories..."
|
|
|
#~ msgstr "Выбранные категории удаляются..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected filters..."
|
|
|
#~ msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected labels..."
|
|
|
#~ msgstr "Выбранные метки удаляются..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Removing selected profiles..."
|
|
|
#~ msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected users..."
|
|
|
#~ msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
|
|
|
#~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rescoring articles..."
|
|
|
#~ msgstr "Переоценка статей..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resetting password for selected user..."
|
|
|
#~ msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saving article tags..."
|
|
|
#~ msgstr "Сохранить теги статьи..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saving feed..."
|
|
|
#~ msgstr "Идёт сохранение..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saving feeds..."
|
|
|
#~ msgstr "Сохраняются каналы..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saving filter..."
|
|
|
#~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saving user..."
|
|
|
#~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Selection"
|
|
|
#~ msgstr "Выбранные"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
|
|
|
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to change e-mail..."
|
|
|
#~ msgstr "Идет изменение e-mail..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Upload failed."
|
|
|
#~ msgstr "Обновлённые статьи"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
|
|
|
#~ "switch it into offline mode again. Go online?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не "
|
|
|
#~ "переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All feeds updated."
|
|
|
#~ msgstr "Все каналы обновлены."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
|
|
|
#~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
|
|
|
#~ msgstr "Идет изменение категории..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
|
|
|
#~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to change address..."
|
|
|
#~ msgstr "Попытка изменить адрес.."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to change password..."
|
|
|
#~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
|
|
|
#~ msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
|
|
|
#~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
|
|
|
#~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Done."
|
|
|
#~ msgstr "Готово."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
|
|
|
#~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Themes"
|
|
|
#~ msgstr "Темы"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change theme"
|
|
|
#~ msgstr "Изменить тему"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Hide read items"
|
|
|
#~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
|
|
|
#~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search results"
|
|
|
#~ msgstr "Результаты поиска"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Searched for"
|
|
|
#~ msgstr "Поиск"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "More feeds..."
|
|
|
#~ msgstr "Больше каналов..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Feedlist"
|
|
|
#~ msgstr "Переключить Список Каналов"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search:"
|
|
|
#~ msgstr "Искать:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Order:"
|
|
|
#~ msgstr "Порядок:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "browse more"
|
|
|
#~ msgstr "еще"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
|
|
|
#~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show"
|
|
|
#~ msgstr "Показать"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
|
|
|
#~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
|
|
|
#~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(Hidden)"
|
|
|
#~ msgstr "(Скрыт)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recategorize"
|
|
|
#~ msgstr "Изменить категорию"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other:"
|
|
|
#~ msgstr "Другой:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Generate another link"
|
|
|
#~ msgstr "Создать другую ссылку"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
|
#~ msgstr "Назад"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "View:"
|
|
|
#~ msgstr "Показать:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh"
|
|
|
#~ msgstr "Обновить"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Page"
|
|
|
#~ msgstr "Страница"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Back to feedlist"
|
|
|
#~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tags:"
|
|
|
#~ msgstr "Теги:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as unread"
|
|
|
#~ msgstr "Отметить как прочитанные"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Where:"
|
|
|
#~ msgstr "Где:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Match on:"
|
|
|
#~ msgstr "Соответствие:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
|
|
|
#~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Click to view"
|
|
|
#~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
|
|
|
#~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This program requires cookies "
|
|
|
#~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Keyboard shortcuts"
|
|
|
#~ msgstr " Горячие клавиши"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "filter_type_descr"
|
|
|
#~ msgstr "описание типа фильтра"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "action_description"
|
|
|
#~ msgstr "описание действия"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
|
|
|
#~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
|
|
|
#~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saving label..."
|
|
|
#~ msgstr "Идет сохранение метки..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please select only one label."
|
|
|
#~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please select only one category."
|
|
|
#~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Address changed."
|
|
|
#~ msgstr "Адрес изменен."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться "
|
|
|
#~ "длительное время."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rescoring feeds..."
|
|
|
#~ msgstr "Переоценка каналов..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Restart in offline mode"
|
|
|
#~ msgstr "Неудачная регистрация."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MySQL Charset Updater"
|
|
|
#~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
|
|
|
#~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
|
|
|
#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
|
|
|
#~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
|
|
|
#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
|
|
|
#~ "config.php to 'utf8'."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку "
|
|
|
#~ "UTF-8. \n"
|
|
|
#~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные "
|
|
|
#~ "(потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
|
|
|
#~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в "
|
|
|
#~ "файле config.php в 'utf8'."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Converting database..."
|
|
|
#~ msgstr "Преобразование базы данных..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
|
|
|
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
|
|
|
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config."
|
|
|
#~ "php-dist.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
|
|
|
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите "
|
|
|
#~ "эту\n"
|
|
|
#~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
|
|
|
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
|
|
|
#~ "them \n"
|
|
|
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export."
|
|
|
#~ "php</b>\n"
|
|
|
#~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. "
|
|
|
#~ "Пожалуйста удалите их \n"
|
|
|
#~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
|
|
|
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
|
|
|
#~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
|
|
|
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия "
|
|
|
#~ "PHP \n"
|
|
|
#~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
|
|
|
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
|
|
|
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
|
|
|
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
|
|
|
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
|
|
|
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
|
|
|
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и "
|
|
|
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
|
|
|
#~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
|
|
|
#~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
|
|
|
#~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию "
|
|
|
#~ "и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-"
|
|
|
#~ "rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<h1>User not found</h1>"
|
|
|
#~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
|
|
|
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Error"
|
|
|
#~ msgstr "Неизвестная ошибка"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Feed information:"
|
|
|
#~ msgstr "Информация о канале:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Site:"
|
|
|
#~ msgstr "Сайт:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last updated:"
|
|
|
#~ msgstr "Последнее обновление"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a "
|
|
|
#~ "class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/"
|
|
|
#~ "FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Feed browser cache information is missing. Для большей информации "
|
|
|
#~ "смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss."
|
|
|
#~ "org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
|
|
|
#~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
|
|
|
#~ msgstr "Топ 25 каналов"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
|
|
|
#~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Top 25"
|
|
|
#~ msgstr "Топ 25"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Content Filtering"
|
|
|
#~ msgstr "Фильтры"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User Manager"
|
|
|
#~ msgstr "Пользователи"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle:"
|
|
|
#~ msgstr "Изменить:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Subscribe to feed"
|
|
|
#~ msgstr " Подписаться"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Edit this feed"
|
|
|
#~ msgstr " Редактировать канал"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Clear articles"
|
|
|
#~ msgstr " Очистить статьи"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Rescore feed"
|
|
|
#~ msgstr " Оценить канал"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Unsubscribe"
|
|
|
#~ msgstr " Отписаться"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Mark as read"
|
|
|
#~ msgstr " Пометить как прочитанные"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " (Un)hide read feeds"
|
|
|
#~ msgstr " Спрятать прочитанные"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Create label"
|
|
|
#~ msgstr " Создать метку"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Create filter"
|
|
|
#~ msgstr " Создать фильтр"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Reset category order"
|
|
|
#~ msgstr " Сбросить порядок категорий"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
|
|
|
#~ "case you are interested in them too."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи "
|
|
|
#~ "системы, только в случае если вам они тоже интересны."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Match "
|
|
|
#~ msgstr "Соответствие"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Title contains"
|
|
|
#~ msgstr "Заголовок содержит"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Content contains"
|
|
|
#~ msgstr "В содержимом"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Score equals"
|
|
|
#~ msgstr "Оценка равна"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Score is greater than"
|
|
|
#~ msgstr "Оценка выше чем"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Score is less than"
|
|
|
#~ msgstr "Оценка меньше чем"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Articles newer than X hours"
|
|
|
#~ msgstr "Статье меньше X часов"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Articles newer than X days"
|
|
|
#~ msgstr "Статье меньше X дней"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
|
#~ msgstr "Добавить"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Match SQL"
|
|
|
#~ msgstr "Совпадение SQL"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
|
|
|
#~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SQL Expression"
|
|
|
#~ msgstr "SQL выражение"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "[No caption]"
|
|
|
#~ msgstr "[Нет заголовка]"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
|
|
|
#~ msgstr "Метки и SQL выражения"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Examples"
|
|
|
#~ msgstr "Примеры"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Match all unread articles:"
|
|
|
#~ msgstr "Отмеченные"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search to label"
|
|
|
#~ msgstr "Искать метку"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to label"
|
|
|
#~ msgstr "Превратить в метку"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dashboard"
|
|
|
#~ msgstr "Панель управления"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create Label"
|
|
|
#~ msgstr "Создать метку"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Perform action"
|
|
|
#~ msgstr "Применить обновления"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Caption:"
|
|
|
#~ msgstr "Заголовок:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SQL Expression:"
|
|
|
#~ msgstr "SQL выражение:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Action:"
|
|
|
#~ msgstr "Действие:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Params:"
|
|
|
#~ msgstr "Параметры:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Title:"
|
|
|
#~ msgstr "Заголовок:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Update using:"
|
|
|
#~ msgstr "Обновить"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change password:"
|
|
|
#~ msgstr "Изменить пароль:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle"
|
|
|
#~ msgstr "Изменить:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This page"
|
|
|
#~ msgstr "Эту страницу"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Below active article"
|
|
|
#~ msgstr "Отфильтровать статью"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Next page"
|
|
|
#~ msgstr "След. стр."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Previous page"
|
|
|
#~ msgstr "Пред. cтр."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "First page"
|
|
|
#~ msgstr "На первую"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
|
|
|
#~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Update"
|
|
|
#~ msgstr " Обновить"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add existing tag:"
|
|
|
#~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This category"
|
|
|
#~ msgstr "Эта категория"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Global search results"
|
|
|
#~ msgstr "Результаты поиска"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Category search results"
|
|
|
#~ msgstr "Результаты поиска"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Feed search results"
|
|
|
#~ msgstr "Результаты поиска"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Label search results"
|
|
|
#~ msgstr "Результаты поиска"
|