You cannot select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
3283 lines
86 KiB
Plaintext
3283 lines
86 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
|
|
# <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
|
|
# Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-11-12 14:25+0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>\n"
|
|
"Language-Team: French (France) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/"
|
|
"language/fr_FR/)\n"
|
|
"Language: fr_FR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
|
|
|
#: backend.php:67
|
|
msgid "Use default"
|
|
msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
|
|
|
|
#: backend.php:68
|
|
msgid "Never purge"
|
|
msgstr "Ne jamais purger"
|
|
|
|
#: backend.php:69
|
|
msgid "1 week old"
|
|
msgstr "Au bout d'une semaine"
|
|
|
|
#: backend.php:70
|
|
msgid "2 weeks old"
|
|
msgstr "Au bout de 2 semaines"
|
|
|
|
#: backend.php:71
|
|
msgid "1 month old"
|
|
msgstr "Au bout d'un mois"
|
|
|
|
#: backend.php:72
|
|
msgid "2 months old"
|
|
msgstr "Au bout de 2 mois"
|
|
|
|
#: backend.php:73
|
|
msgid "3 months old"
|
|
msgstr "Au bout de 3 mois"
|
|
|
|
#: backend.php:76
|
|
msgid "Default interval"
|
|
msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
|
|
|
|
#: backend.php:77 backend.php:87
|
|
msgid "Disable updates"
|
|
msgstr "Désactiver les mises à jour"
|
|
|
|
#: backend.php:78 backend.php:88
|
|
msgid "Each 15 minutes"
|
|
msgstr "Toutes les 15 minutes"
|
|
|
|
#: backend.php:79 backend.php:89
|
|
msgid "Each 30 minutes"
|
|
msgstr "Toutes les 30 minutes"
|
|
|
|
#: backend.php:80 backend.php:90
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "Toutes les heures"
|
|
|
|
#: backend.php:81 backend.php:91
|
|
msgid "Each 4 hours"
|
|
msgstr "Toutes les 4 heures"
|
|
|
|
#: backend.php:82 backend.php:92
|
|
msgid "Each 12 hours"
|
|
msgstr "Toutes les 12 heures"
|
|
|
|
#: backend.php:83 backend.php:93
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Une fois par jour"
|
|
|
|
#: backend.php:84 backend.php:94
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Une fois par semaine"
|
|
|
|
#: backend.php:97 index.php:180 classes/pref/prefs.php:462
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
|
|
|
|
#: backend.php:98
|
|
msgid "Magpie"
|
|
msgstr "Magpie"
|
|
|
|
#: backend.php:99
|
|
msgid "SimplePie"
|
|
msgstr "SimplePie"
|
|
|
|
#: backend.php:108 classes/pref/users.php:139
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
#: backend.php:109
|
|
msgid "Power User"
|
|
msgstr "Utilisateur avancé"
|
|
|
|
#: backend.php:110
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Administrateur"
|
|
|
|
#: db-updater.php:19
|
|
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
|
|
|
|
#: db-updater.php:44
|
|
msgid "Database Updater"
|
|
msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
|
|
|
|
#: db-updater.php:85
|
|
msgid "Could not update database"
|
|
msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
|
|
|
|
#: db-updater.php:88
|
|
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
|
|
msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
|
|
|
|
#: db-updater.php:89
|
|
msgid ", found: "
|
|
msgstr ", trouvée : "
|
|
|
|
#: db-updater.php:92
|
|
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
|
|
msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
|
|
|
|
#: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
|
|
#: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
|
|
#: register.php:371 register.php:381 register.php:393
|
|
#: classes/handler/public.php:629 classes/handler/public.php:717
|
|
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: db-updater.php:100
|
|
msgid "Please backup your database before proceeding."
|
|
msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
|
|
|
|
#: db-updater.php:102
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
|
|
"<b>%d</b>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
|
|
"%d</b> à <b>%d</b>)."
|
|
|
|
#: db-updater.php:116
|
|
msgid "Perform updates"
|
|
msgstr "Exécuter les mises à jour"
|
|
|
|
#: db-updater.php:121
|
|
msgid "Performing updates..."
|
|
msgstr "Exécution des mises à jour..."
|
|
|
|
#: db-updater.php:127
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updating to version %d..."
|
|
msgstr "Passage à la version %d..."
|
|
|
|
#: db-updater.php:140
|
|
msgid "Checking version... "
|
|
msgstr "Vérification de la version..."
|
|
|
|
#: db-updater.php:146
|
|
msgid "OK!"
|
|
msgstr "OK !"
|
|
|
|
#: db-updater.php:148
|
|
msgid "ERROR!"
|
|
msgstr "ERREUR !"
|
|
|
|
#: db-updater.php:156
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
|
|
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
|
|
msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
|
|
|
|
#: db-updater.php:166
|
|
msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny "
|
|
"Tiny RSS."
|
|
|
|
#: db-updater.php:168
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
|
|
msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
|
|
|
|
#: db-updater.php:170
|
|
msgid ""
|
|
"Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
|
|
"version and continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de "
|
|
"Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
|
|
|
|
#: digest.php:59
|
|
msgid ""
|
|
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
|
|
"\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
|
|
"\t\t\tbrowser settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
|
|
"\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
|
|
"\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
|
|
|
|
#: digest.php:65 index.php:104 index.php:146 index.php:230 prefs.php:68
|
|
#: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
|
|
#: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1349
|
|
#: js/viewfeed.js:1169
|
|
msgid "Loading, please wait..."
|
|
msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
|
|
|
|
#: digest.php:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Back to feeds"
|
|
msgstr "Flux inactifs"
|
|
|
|
#: digest.php:76 index.php:114
|
|
msgid "Hello,"
|
|
msgstr "Bonjour,"
|
|
|
|
#: digest.php:79 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69
|
|
#: mobile/mobile-functions.php:244
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Déconnexion"
|
|
|
|
#: digest.php:82
|
|
msgid "Regular version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: errors.php:9
|
|
msgid ""
|
|
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
|
|
"doesn't seem to support it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
|
|
"correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
|
|
"fonctionnalité."
|
|
|
|
#: errors.php:12
|
|
msgid ""
|
|
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
|
|
"seem to support them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
|
|
"correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
|
|
"fonctionnalité."
|
|
|
|
#: errors.php:15
|
|
msgid "Backend sanity check failed"
|
|
msgstr "Le test du moteur a échoué"
|
|
|
|
#: errors.php:17
|
|
msgid "Frontend sanity check failed."
|
|
msgstr "Le test de l'interface a échoué."
|
|
|
|
#: errors.php:19
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
|
|
"update</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-"
|
|
"updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
|
|
|
|
#: errors.php:21
|
|
msgid "Request not authorized."
|
|
msgstr "Requête rejetée."
|
|
|
|
#: errors.php:23
|
|
msgid "No operation to perform."
|
|
msgstr "Aucune opération à effectuer."
|
|
|
|
#: errors.php:25
|
|
msgid ""
|
|
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
|
|
"local configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
|
|
"la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
|
|
|
|
#: errors.php:27
|
|
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
|
|
"cette page."
|
|
|
|
#: errors.php:29
|
|
msgid "Configuration check failed"
|
|
msgstr "Échec du test de configuration"
|
|
|
|
#: errors.php:31
|
|
msgid ""
|
|
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
|
|
"\t\tofficial site for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre version de MySQL n'est actuellement pas supportée. Veuillez\n"
|
|
"\t\tconsulter le site officiel pour plus d'informations."
|
|
|
|
#: errors.php:36
|
|
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le test d'échappement SQL a échoué, vérifiez votre base de donnée et votre "
|
|
"configuration de PHP."
|
|
|
|
#: index.php:116 prefs.php:90 help/main.php:73 help/prefs.php:8
|
|
#: classes/pref/prefs.php:371
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
#: index.php:120
|
|
msgid "Comments?"
|
|
msgstr "Commentaires ?"
|
|
|
|
#: index.php:130
|
|
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
|
|
msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
|
|
|
|
#: index.php:153
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Actualités"
|
|
|
|
#: index.php:162
|
|
msgid "Collapse feedlist"
|
|
msgstr "Contracter la liste des flux"
|
|
|
|
#: index.php:165
|
|
msgid "Show articles"
|
|
msgstr "Afficher les articles"
|
|
|
|
#: index.php:168
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Adaptatif"
|
|
|
|
#: index.php:169
|
|
msgid "All Articles"
|
|
msgstr "Tous les articles"
|
|
|
|
#: index.php:170 classes/feeds.php:106
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Remarquables"
|
|
|
|
#: index.php:171 classes/feeds.php:107
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Publiés"
|
|
|
|
#: index.php:172 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
|
|
msgid "Unread"
|
|
msgstr "Non lus"
|
|
|
|
#: index.php:173
|
|
msgid "Ignore Scoring"
|
|
msgstr "Ignorer le score"
|
|
|
|
#: index.php:174
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Mis à jour"
|
|
|
|
#: index.php:177
|
|
msgid "Sort articles"
|
|
msgstr "Classer les articles"
|
|
|
|
#: index.php:181
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#: index.php:182 include/localized_schema.php:3
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titre"
|
|
|
|
#: index.php:183
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Score"
|
|
|
|
#: index.php:188 classes/pref/feeds.php:540 classes/pref/feeds.php:785
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Mettre à jour"
|
|
|
|
#: index.php:192 index.php:207 include/localized_schema.php:10
|
|
#: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/digest.js:625
|
|
#: js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
|
|
msgid "Mark as read"
|
|
msgstr "Marquer comme lu"
|
|
|
|
#: index.php:198 classes/feeds.php:101
|
|
msgid "Actions..."
|
|
msgstr "Actions..."
|
|
|
|
#: index.php:200
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Rechercher..."
|
|
|
|
#: index.php:201
|
|
msgid "Feed actions:"
|
|
msgstr "Actions sur ce flux :"
|
|
|
|
#: index.php:202 classes/handler/public.php:559
|
|
msgid "Subscribe to feed..."
|
|
msgstr "S'abonner au flux..."
|
|
|
|
#: index.php:203
|
|
msgid "Edit this feed..."
|
|
msgstr "Modifier ce flux..."
|
|
|
|
#: index.php:204
|
|
msgid "Rescore feed"
|
|
msgstr "Recalculer le score du flux"
|
|
|
|
#: index.php:205 classes/pref/feeds.php:710 classes/pref/feeds.php:1322
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:73
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Se désabonner"
|
|
|
|
#: index.php:206
|
|
msgid "All feeds:"
|
|
msgstr "Tous les flux :"
|
|
|
|
#: index.php:208 help/main.php:56
|
|
msgid "(Un)hide read feeds"
|
|
msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
|
|
|
|
#: index.php:209
|
|
msgid "Other actions:"
|
|
msgstr "Autres actions :"
|
|
|
|
#: index.php:210
|
|
msgid "Switch to digest..."
|
|
msgstr "Basculer en mode résumé..."
|
|
|
|
#: index.php:211
|
|
msgid "Show tag cloud..."
|
|
msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
|
|
|
|
#: index.php:212
|
|
msgid "Select by tags..."
|
|
msgstr "Sélectionner par tags..."
|
|
|
|
#: index.php:213
|
|
msgid "Create label..."
|
|
msgstr "Créer une étiquette..."
|
|
|
|
#: index.php:214
|
|
msgid "Create filter..."
|
|
msgstr "Créer un filtre..."
|
|
|
|
#: index.php:215
|
|
msgid "Keyboard shortcuts help"
|
|
msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
|
|
|
|
#: prefs.php:81
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Raccourcis clavier"
|
|
|
|
#: prefs.php:82 help/prefs.php:14
|
|
msgid "Exit preferences"
|
|
msgstr "Quitter la configuration"
|
|
|
|
#: prefs.php:93 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1227
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1290
|
|
msgid "Feeds"
|
|
msgstr "Flux"
|
|
|
|
#: prefs.php:96 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtres"
|
|
|
|
#: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
|
|
#: include/functions.php:1272 include/functions.php:1921
|
|
#: classes/pref/labels.php:90
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Etiquettes"
|
|
|
|
#: prefs.php:103 help/prefs.php:13
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Utilisateurs"
|
|
|
|
#: prefs.php:108
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Instances liées"
|
|
|
|
#: register.php:186 include/login_form.php:212
|
|
msgid "Create new account"
|
|
msgstr "Créer un nouveau compte"
|
|
|
|
#: register.php:190
|
|
msgid "New user registrations are administratively disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
|
|
|
|
#: register.php:215
|
|
msgid ""
|
|
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
|
|
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
|
|
"password is sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
|
|
"ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
|
|
"l'envoi du mail seront supprimés."
|
|
|
|
#: register.php:221
|
|
msgid "Desired login:"
|
|
msgstr "Login souhaité :"
|
|
|
|
#: register.php:224
|
|
msgid "Check availability"
|
|
msgstr "Vérifier la disponibilité"
|
|
|
|
#: register.php:226
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Adresse email :"
|
|
|
|
#: register.php:229
|
|
msgid "How much is two plus two:"
|
|
msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
|
|
|
|
#: register.php:232
|
|
msgid "Submit registration"
|
|
msgstr "Envoyer l'inscription"
|
|
|
|
#: register.php:250
|
|
msgid "Your registration information is incomplete."
|
|
msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
|
|
|
|
#: register.php:265
|
|
msgid "Sorry, this username is already taken."
|
|
msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
|
|
|
|
#: register.php:284
|
|
msgid "Registration failed."
|
|
msgstr "L'inscription a échoué."
|
|
|
|
#: register.php:368
|
|
msgid "Account created successfully."
|
|
msgstr "Compte créé avec succès."
|
|
|
|
#: register.php:390
|
|
msgid "New user registrations are currently closed."
|
|
msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
|
|
|
|
#: update.php:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
|
|
msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
|
|
|
|
#: help/main.php:1 help/prefs.php:1
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Raccourcis clavier"
|
|
|
|
#: help/main.php:5
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigation"
|
|
|
|
#: help/main.php:8
|
|
msgid "Move between feeds"
|
|
msgstr "Naviguer dans les flux"
|
|
|
|
#: help/main.php:9
|
|
msgid "Move between articles"
|
|
msgstr "Naviguer dans les articles"
|
|
|
|
#: help/main.php:10
|
|
msgid "Show search dialog"
|
|
msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
|
|
|
|
#: help/main.php:13
|
|
msgid "Active article actions"
|
|
msgstr "Activer les actions de l'article"
|
|
|
|
#: help/main.php:16
|
|
msgid "Toggle starred"
|
|
msgstr "Marquer comme remarquable"
|
|
|
|
#: help/main.php:17
|
|
msgid "Toggle published"
|
|
msgstr "Marquer comme publié"
|
|
|
|
#: help/main.php:18
|
|
msgid "Toggle unread"
|
|
msgstr "Marquages comme non-lu"
|
|
|
|
#: help/main.php:19
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Modifier les tags"
|
|
|
|
#: help/main.php:20
|
|
msgid "Dismiss selected articles"
|
|
msgstr "Exclure les articles sélectionnés"
|
|
|
|
#: help/main.php:21
|
|
msgid "Dismiss read articles"
|
|
msgstr "Exclure les articles lus"
|
|
|
|
#: help/main.php:22
|
|
msgid "Open article in new window"
|
|
msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
|
|
|
|
#: help/main.php:23
|
|
msgid "Mark articles below/above active one as read"
|
|
msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
|
|
|
|
#: help/main.php:24
|
|
msgid "Scroll article content"
|
|
msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
|
|
|
|
#: help/main.php:25
|
|
msgid "Email article"
|
|
msgstr "Envoyer l'article par e-mail"
|
|
|
|
#: help/main.php:29 help/prefs.php:30
|
|
msgid "Other actions"
|
|
msgstr "Autres actions"
|
|
|
|
#: help/main.php:32
|
|
msgid "Select article under mouse cursor"
|
|
msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
|
|
|
|
#: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
|
|
msgid "Create label"
|
|
msgstr "Créer une étiquette"
|
|
|
|
#: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
|
|
msgid "Create filter"
|
|
msgstr "Créer un filtre"
|
|
|
|
#: help/main.php:35
|
|
msgid "Collapse sidebar"
|
|
msgstr "Contracter le menu"
|
|
|
|
#: help/main.php:36 help/prefs.php:34
|
|
msgid "Display this help dialog"
|
|
msgstr "Afficher cette aide"
|
|
|
|
#: help/main.php:41
|
|
msgid "Multiple articles actions"
|
|
msgstr "Actions sur plusieurs articles"
|
|
|
|
#: help/main.php:44
|
|
msgid "Select all articles"
|
|
msgstr "Sélectionner tous les articles"
|
|
|
|
#: help/main.php:45
|
|
msgid "Select unread articles"
|
|
msgstr "Sélectionner les articles non lus"
|
|
|
|
#: help/main.php:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select starred articles"
|
|
msgstr "Sélectionner les articles non lus"
|
|
|
|
#: help/main.php:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select published articles"
|
|
msgstr "Sélectionner les articles non lus"
|
|
|
|
#: help/main.php:48
|
|
msgid "Invert article selection"
|
|
msgstr "Inverser la sélection"
|
|
|
|
#: help/main.php:49
|
|
msgid "Deselect all articles"
|
|
msgstr "Tout déselectionner"
|
|
|
|
#: help/main.php:52
|
|
msgid "Feed actions"
|
|
msgstr "Actions sur ce flux"
|
|
|
|
#: help/main.php:55
|
|
msgid "Refresh active feed"
|
|
msgstr "Mettre à jour le flux actif"
|
|
|
|
#: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1293
|
|
msgid "Subscribe to feed"
|
|
msgstr "S'abonner au flux"
|
|
|
|
#: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
|
|
msgid "Edit feed"
|
|
msgstr "Modifier le flux"
|
|
|
|
#: help/main.php:59
|
|
msgid "Mark feed as read"
|
|
msgstr "Marquer le flux comme lu"
|
|
|
|
#: help/main.php:60
|
|
msgid "Reverse headlines order"
|
|
msgstr "Inverser l'ordre des titres"
|
|
|
|
#: help/main.php:61
|
|
msgid "Mark all feeds as read"
|
|
msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
|
|
|
|
#: help/main.php:62
|
|
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
|
|
msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
|
|
|
|
#: help/main.php:65 help/prefs.php:5
|
|
msgid "Go to..."
|
|
msgstr "Aller à..."
|
|
|
|
#: help/main.php:68 include/functions.php:1978
|
|
msgid "All articles"
|
|
msgstr "Tous les articles"
|
|
|
|
#: help/main.php:69 include/functions.php:1976
|
|
msgid "Fresh articles"
|
|
msgstr "Nouveaux articles"
|
|
|
|
#: help/main.php:70 include/functions.php:1972
|
|
msgid "Starred articles"
|
|
msgstr "Articles remarquables"
|
|
|
|
#: help/main.php:71 include/functions.php:1974
|
|
msgid "Published articles"
|
|
msgstr "Articles publiés"
|
|
|
|
#: help/main.php:72
|
|
msgid "Tag cloud"
|
|
msgstr "Nuage de tags"
|
|
|
|
#: help/main.php:79
|
|
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
|
|
msgstr ""
|
|
"D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
|
|
"RSS."
|
|
|
|
#: help/main.php:81 help/prefs.php:41
|
|
msgid "Press any key to close this window."
|
|
msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
|
|
|
|
#: help/prefs.php:9
|
|
msgid "My Feeds"
|
|
msgstr "Mes flux"
|
|
|
|
#: help/prefs.php:10
|
|
msgid "Other Feeds"
|
|
msgstr "Autres flux"
|
|
|
|
#: help/prefs.php:19
|
|
msgid "Panel actions"
|
|
msgstr "Actions du panneau :"
|
|
|
|
#: help/prefs.php:23
|
|
msgid "Top 25 feeds"
|
|
msgstr "Top 25 des flux"
|
|
|
|
#: help/prefs.php:24
|
|
msgid "Edit feed categories"
|
|
msgstr "Modifier les catégories des flux"
|
|
|
|
#: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
|
|
msgid "Create user"
|
|
msgstr "Créer l'utilisateur"
|
|
|
|
#: help/prefs.php:33
|
|
msgid "Focus search (if present)"
|
|
msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
|
|
|
|
#: help/prefs.php:39
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
|
|
"configuration and your access level."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
|
|
"configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
|
|
|
|
#: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
|
|
#: classes/handler/public.php:491
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Se connecter"
|
|
|
|
#: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
|
|
#: classes/handler/public.php:475
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Login :"
|
|
|
|
#: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
|
|
#: classes/handler/public.php:478
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Mot de passe :"
|
|
|
|
#: mobile/login_form.php:52
|
|
msgid "Open regular version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
|
|
#: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
|
|
#: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
|
|
#: mobile/prefs.php:19
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Accueil"
|
|
|
|
#: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1270
|
|
#: include/functions.php:1919
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Spécial"
|
|
|
|
#: mobile/mobile-functions.php:418
|
|
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
|
|
msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:24
|
|
msgid "Enable categories"
|
|
msgstr "Utiliser les catégories de flux"
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
|
|
#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
|
|
msgid "ON"
|
|
msgstr "Marche"
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
|
|
#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
|
|
msgid "OFF"
|
|
msgstr "Arrêt"
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:29
|
|
msgid "Browse categories like folders"
|
|
msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:35
|
|
msgid "Show images in posts"
|
|
msgstr "Afficher les images dans les articles"
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:40
|
|
msgid "Hide read articles and feeds"
|
|
msgstr "Cacher les articles et flux lus"
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:45
|
|
msgid "Sort feeds by unread count"
|
|
msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
|
|
|
|
#: include/functions.php:571
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Fatal: authentication module %s not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:689
|
|
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
|
|
msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1281 include/functions.php:1822
|
|
#: include/functions.php:1907 include/functions.php:1929
|
|
#: include/functions.php:2784 classes/opml.php:413 classes/pref/feeds.php:193
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Sans catégorie"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1771 classes/dlg.php:385 classes/pref/filters.php:361
|
|
msgid "All feeds"
|
|
msgstr "Tous les flux"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1980
|
|
msgid "Archived articles"
|
|
msgstr "Articles archivés"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1982
|
|
msgid "Recently read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:2431
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Search results: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:3152 js/viewfeed.js:1998
|
|
msgid "Click to play"
|
|
msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
|
|
|
|
#: include/functions.php:3153 js/viewfeed.js:1997
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Lecture"
|
|
|
|
#: include/functions.php:3285
|
|
msgid " - "
|
|
msgstr " - "
|
|
|
|
#: include/functions.php:3314 include/functions.php:4101 classes/rpc.php:414
|
|
msgid "no tags"
|
|
msgstr "aucun tag"
|
|
|
|
#: include/functions.php:3324 classes/feeds.php:669
|
|
msgid "Edit tags for this article"
|
|
msgstr "Modifier les tags pour cet article"
|
|
|
|
#: include/functions.php:3334 classes/feeds.php:696
|
|
msgid "Open article in new tab"
|
|
msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
|
|
|
|
#: include/functions.php:3350 classes/feeds.php:707
|
|
msgid "Close article"
|
|
msgstr "Fermer l'article"
|
|
|
|
#: include/functions.php:3367 classes/feeds.php:609
|
|
msgid "Originally from:"
|
|
msgstr "Origine :"
|
|
|
|
#: include/functions.php:3380 classes/feeds.php:622 classes/pref/feeds.php:512
|
|
msgid "Feed URL"
|
|
msgstr "URL du flux"
|
|
|
|
#: include/functions.php:3395 classes/feeds.php:68
|
|
msgid "Visit the website"
|
|
msgstr "Visiter le site web"
|
|
|
|
#: include/functions.php:3414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Related"
|
|
msgstr "Lire plus tard"
|
|
|
|
#: include/functions.php:3444 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:59
|
|
#: classes/dlg.php:178 classes/dlg.php:201 classes/dlg.php:238
|
|
#: classes/dlg.php:522 classes/dlg.php:555 classes/dlg.php:586
|
|
#: classes/dlg.php:619 classes/dlg.php:720 classes/button/share.php:47
|
|
#: classes/pref/users.php:106 classes/pref/filters.php:101
|
|
#: classes/pref/prefs.php:669 classes/pref/feeds.php:1641
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1712
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Fermer cette fenêtre"
|
|
|
|
#: include/functions.php:4126
|
|
msgid "(edit note)"
|
|
msgstr "(modifier l'annotation)"
|
|
|
|
#: include/functions.php:4593
|
|
msgid "No feed selected."
|
|
msgstr "Aucun flux sélectionné."
|
|
|
|
#: include/functions.php:4603 classes/feeds.php:755
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feeds last updated at %s"
|
|
msgstr "Flux mis à jour à %s"
|
|
|
|
#: include/functions.php:4613 classes/feeds.php:765
|
|
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
|
|
"ici pour les détails)"
|
|
|
|
#: include/functions.php:4757
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "type inconnu"
|
|
|
|
#: include/functions.php:4799
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Fichiers attachés :"
|
|
|
|
#: include/functions.php:5259
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d archived articles"
|
|
msgstr "%d articles archivés"
|
|
|
|
#: include/functions.php:5283
|
|
msgid "No feeds found."
|
|
msgstr "Aucun flux trouvé."
|
|
|
|
#: include/functions.php:5329
|
|
msgid "Could not import: incorrect schema version."
|
|
msgstr "Importation impossible : version du schéma incorrecte."
|
|
|
|
#: include/functions.php:5334
|
|
msgid "Could not import: unrecognized document format."
|
|
msgstr "Importation impossible : format de document non reconnu."
|
|
|
|
#: include/functions.php:5493
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
|
|
msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
|
|
|
|
#: include/functions.php:5499
|
|
msgid "Could not load XML document."
|
|
msgstr "Impossible de charger le document XML."
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:4
|
|
msgid "Title or Content"
|
|
msgstr "Titre ou contenu"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:5
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Lien"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:6
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Contenu"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:7
|
|
msgid "Article Date"
|
|
msgstr "Date de l'article"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:9
|
|
msgid "Delete article"
|
|
msgstr "Supprimer l'article"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:11
|
|
msgid "Set starred"
|
|
msgstr "Marquer comme remarquable"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:731
|
|
#: js/viewfeed.js:501
|
|
msgid "Publish article"
|
|
msgstr "Publier l'article"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:13
|
|
msgid "Assign tags"
|
|
msgstr "Assigner des tags"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962
|
|
msgid "Assign label"
|
|
msgstr "Assigner l'étiquette"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:15
|
|
msgid "Modify score"
|
|
msgstr "Modifier le score"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:17
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:18
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:19
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancé"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:21
|
|
msgid ""
|
|
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
|
|
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
|
|
"different feeds to appear only once."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
|
|
"type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
|
|
"Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
|
|
"en un seul exemplaire."
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:22
|
|
msgid ""
|
|
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
|
|
"headlines and article content"
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
|
|
"listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:23
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:24
|
|
msgid ""
|
|
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
|
|
"your configured e-mail address"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
|
|
"nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:25
|
|
msgid ""
|
|
"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
|
|
"article list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus "
|
|
"lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:26
|
|
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
|
|
"des articles"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:27
|
|
msgid ""
|
|
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
|
|
"separated list)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
|
|
"utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:28
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
|
|
"grouped by feeds"
|
|
msgstr ""
|
|
" Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
|
|
"étiquettes sont regroupés par flux"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:29
|
|
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
|
|
msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:30
|
|
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
|
|
"des dates importées localement."
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:31
|
|
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
|
|
msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uses UTC timezone"
|
|
msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
|
|
"jamais purger)"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:34
|
|
msgid "Default interval between feed updates"
|
|
msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:35
|
|
msgid "Amount of articles to display at once"
|
|
msgstr "Nombre d'articles à afficher"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:36
|
|
msgid "Allow duplicate posts"
|
|
msgstr "Permettre les articles en double"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:37
|
|
msgid "Enable feed categories"
|
|
msgstr "Utiliser les catégories de flux"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:38
|
|
msgid "Show content preview in headlines list"
|
|
msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:39
|
|
msgid "Short date format"
|
|
msgstr "Format de date court"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:40
|
|
msgid "Long date format"
|
|
msgstr "Format de date long"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:41
|
|
msgid "Combined feed display"
|
|
msgstr "Affichage combiné des flux"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:42
|
|
msgid "Hide feeds with no unread messages"
|
|
msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:43
|
|
msgid "On catchup show next feed"
|
|
msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:44
|
|
msgid "Sort feeds by unread articles count"
|
|
msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:45
|
|
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
|
|
msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:46
|
|
msgid "Enable e-mail digest"
|
|
msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:47
|
|
msgid "Confirm marking feed as read"
|
|
msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:48
|
|
msgid "Automatically mark articles as read"
|
|
msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:49
|
|
msgid "Strip unsafe tags from articles"
|
|
msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:50
|
|
msgid "Blacklisted tags"
|
|
msgstr "Tags exclus"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:51
|
|
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
|
|
msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:52
|
|
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
|
|
msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:53
|
|
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
|
|
msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:54
|
|
msgid "Purge unread articles"
|
|
msgstr "Purger les articles non lus"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:55
|
|
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
|
|
msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:56
|
|
msgid "Group headlines in virtual feeds"
|
|
msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:57
|
|
msgid "Do not show images in articles"
|
|
msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:58
|
|
msgid "Enable external API"
|
|
msgstr "Activer les API externes"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:59
|
|
msgid "User timezone"
|
|
msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865
|
|
msgid "Customize stylesheet"
|
|
msgstr "Personnaliser la feuille de style"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:61
|
|
msgid "Sort headlines by feed date"
|
|
msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:62
|
|
msgid "Login with an SSL certificate"
|
|
msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:63
|
|
msgid "Try to send digests around specified time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:64
|
|
msgid "Assign articles to labels automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:481
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Langue :"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:193
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "Profil :"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
|
|
#: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:114
|
|
msgid "Default profile"
|
|
msgstr "Profil par défaut"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:205
|
|
msgid "Use less traffic"
|
|
msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
|
|
|
|
#: classes/article.php:25
|
|
msgid "Article not found."
|
|
msgstr "Article non trouvé."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:416 classes/pref/feeds.php:1487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titre"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:426 classes/dlg.php:663
|
|
#: classes/pref/instances.php:73 classes/pref/feeds.php:510
|
|
#: classes/pref/feeds.php:761
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL du flux :"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Content:"
|
|
msgstr "Contenu"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Labels:"
|
|
msgstr "Etiquettes"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:449
|
|
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:451
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:452 classes/handler/public.php:494
|
|
#: classes/dlg.php:313 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:424
|
|
#: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:648 classes/dlg.php:698
|
|
#: classes/dlg.php:770 classes/button/note.php:35 classes/button/mail.php:112
|
|
#: classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
|
|
#: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:717
|
|
#: classes/pref/filters.php:786 classes/pref/filters.php:853
|
|
#: classes/pref/instances.php:109 classes/pref/feeds.php:727
|
|
#: classes/pref/feeds.php:886
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "Dernière connexion"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:533
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:565 classes/handler/public.php:662
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:568 classes/handler/public.php:653
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:571 classes/handler/public.php:656
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:574 classes/handler/public.php:659
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:577 classes/handler/public.php:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple feed URLs found."
|
|
msgstr "Aucun flux trouvé."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du "
|
|
"flux."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:599 classes/handler/public.php:688
|
|
msgid "Subscribe to selected feed"
|
|
msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:624 classes/handler/public.php:712
|
|
msgid "Edit subscription options"
|
|
msgstr "Modifier les options d'abonnement"
|
|
|
|
#: classes/auth/internal.php:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter your one time password:"
|
|
msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
|
|
|
|
#: classes/auth/internal.php:168
|
|
msgid "Password has been changed."
|
|
msgstr "Le mot de passe a été modifié."
|
|
|
|
#: classes/auth/internal.php:170
|
|
msgid "Old password is incorrect."
|
|
msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:26
|
|
msgid "Prepare data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:40
|
|
msgid ""
|
|
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
|
|
"preferences to see your new data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être "
|
|
"recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:71 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
|
|
#: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
|
|
#: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:645
|
|
#: classes/pref/filters.php:672 classes/pref/instances.php:145
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1281 classes/pref/feeds.php:1586
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1655
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Sélectionner"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:74 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
|
|
#: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
|
|
#: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
|
|
#: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:675
|
|
#: classes/pref/instances.php:148 classes/pref/feeds.php:1284
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1589 classes/pref/feeds.php:1658
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tout"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
|
|
#: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
|
|
#: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
|
|
#: classes/pref/filters.php:650 classes/pref/filters.php:677
|
|
#: classes/pref/instances.php:150 classes/pref/feeds.php:1286
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1591 classes/pref/feeds.php:1660
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:85
|
|
msgid "Create profile"
|
|
msgstr "Création d'un profil"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:108 classes/dlg.php:138
|
|
msgid "(active)"
|
|
msgstr "(actif)"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:172
|
|
msgid "Remove selected profiles"
|
|
msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:174
|
|
msgid "Activate profile"
|
|
msgstr "Activer le profil"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:184
|
|
msgid "Public OPML URL"
|
|
msgstr "URL OPML publique"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:189
|
|
msgid "Your Public OPML URL is:"
|
|
msgstr "Votre URL OPML publique est :"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:198 classes/dlg.php:583
|
|
msgid "Generate new URL"
|
|
msgstr "Générer une nouvelle URL"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:210
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Avertissement"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:216
|
|
msgid ""
|
|
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
|
|
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
|
|
"process or contact instance owner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
|
|
"n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
|
|
"démarrer ou contacter l'administrateur."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:220 classes/dlg.php:229
|
|
msgid "Last update:"
|
|
msgstr "Dernière mise à jour :"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:225
|
|
msgid ""
|
|
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
|
|
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
|
|
"contact instance owner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
|
|
"de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
|
|
"processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feed or site URL"
|
|
msgstr "URL du flux"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:265 classes/dlg.php:734 classes/pref/feeds.php:532
|
|
#: classes/pref/feeds.php:774
|
|
msgid "Place in category:"
|
|
msgstr "Placer dans la catégorie :"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:273
|
|
msgid "Available feeds"
|
|
msgstr "Flux disponibles"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:285 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:572
|
|
#: classes/pref/feeds.php:817
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Identification"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:289 classes/dlg.php:748 classes/pref/users.php:438
|
|
#: classes/pref/feeds.php:578 classes/pref/feeds.php:821
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Se connecter"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:292 classes/dlg.php:751 classes/pref/prefs.php:200
|
|
#: classes/pref/feeds.php:584 classes/pref/feeds.php:827
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Mot de passe"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:302
|
|
msgid "This feed requires authentication."
|
|
msgstr "Ce flux nécessite une identification."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:307 classes/dlg.php:362 classes/dlg.php:769
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "S'abonner"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:310
|
|
msgid "More feeds"
|
|
msgstr "D'autres flux"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:334 classes/dlg.php:423 classes/pref/users.php:368
|
|
#: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1277 js/tt-rss.js:234
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Rechercher"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:338
|
|
msgid "Popular feeds"
|
|
msgstr "Flux populaires"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:339
|
|
msgid "Feed archive"
|
|
msgstr "Archive du flux"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:342
|
|
msgid "limit:"
|
|
msgstr "limite :"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:363 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
|
|
#: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
|
|
#: classes/pref/instances.php:155 classes/pref/feeds.php:700
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:374
|
|
msgid "Look for"
|
|
msgstr "Rechercher"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:382
|
|
msgid "Limit search to:"
|
|
msgstr "Restreindre la recherche à :"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:398
|
|
msgid "This feed"
|
|
msgstr "Ce flux"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:430
|
|
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
|
|
msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:453 classes/dlg.php:646 classes/button/note.php:33
|
|
#: classes/pref/users.php:192 classes/pref/labels.php:79
|
|
#: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/instances.php:106
|
|
#: classes/pref/feeds.php:726 classes/pref/feeds.php:883
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:461
|
|
msgid "Tag Cloud"
|
|
msgstr "Nuage d'étiquettes"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:530
|
|
msgid "Select item(s) by tags"
|
|
msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:533
|
|
msgid "Match:"
|
|
msgstr "Correspondance :"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:538
|
|
msgid "Which Tags?"
|
|
msgstr "Quels tags ?"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:551
|
|
msgid "Display entries"
|
|
msgstr "Afficher les entrées"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:563 classes/feeds.php:129
|
|
msgid "View as RSS"
|
|
msgstr "Voir comme RSS"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:574
|
|
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
|
|
msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:602 classes/pref/prefs.php:641
|
|
#, php-format
|
|
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
|
|
msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:610
|
|
msgid ""
|
|
"You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
|
|
"php"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:614 classes/pref/users.php:390
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Détails"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:616
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Télécharger"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:630
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
|
|
"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
|
|
"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
|
|
"actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
|
|
"target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
|
|
"utilisé comme base de départ."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:657 classes/pref/instances.php:65
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgstr "Instance"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:666 classes/pref/instances.php:76
|
|
#: classes/pref/instances.php:173
|
|
msgid "Instance URL"
|
|
msgstr "URL de l'instance"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:676 classes/pref/instances.php:87
|
|
msgid "Access key:"
|
|
msgstr "Clef d'accès :"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:679 classes/pref/instances.php:90
|
|
#: classes/pref/instances.php:174
|
|
msgid "Access key"
|
|
msgstr "Clef d'accès"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:683 classes/pref/instances.php:94
|
|
msgid "Use one access key for both linked instances."
|
|
msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:691 classes/pref/instances.php:102
|
|
msgid "Generate new key"
|
|
msgstr "Générer une nouvelle clef"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:695
|
|
msgid "Create link"
|
|
msgstr "Créer un lien"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:713
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
|
|
"\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de "
|
|
"upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:731
|
|
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est "
|
|
"réalisée)"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:740
|
|
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
|
|
msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:762
|
|
msgid "Feeds require authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:83
|
|
msgid "View as RSS feed"
|
|
msgstr "Voir comme flux RSS"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:91
|
|
msgid "Select:"
|
|
msgstr "Sélectionner :"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:94
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Inverse"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:103
|
|
msgid "Selection toggle:"
|
|
msgstr "Sélectionner :"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:109
|
|
msgid "Selection:"
|
|
msgstr "Sélection :"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set score"
|
|
msgstr "Score"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:115
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Archive"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:117
|
|
msgid "Move back"
|
|
msgstr "Revenir"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
|
|
#: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:657
|
|
#: classes/pref/filters.php:684
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:122 classes/button/mail.php:7
|
|
msgid "Forward by email"
|
|
msgstr "Transférer par email"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:125
|
|
msgid "Feed:"
|
|
msgstr "Flux :"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:186 classes/feeds.php:833
|
|
msgid "Feed not found."
|
|
msgstr "Flux non trouvé."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:427 classes/feeds.php:509
|
|
msgid "mark as read"
|
|
msgstr "marquer comme lu"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:728
|
|
msgid "No unread articles found to display."
|
|
msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:731
|
|
msgid "No updated articles found to display."
|
|
msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:734
|
|
msgid "No starred articles found to display."
|
|
msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:738
|
|
msgid ""
|
|
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
|
|
"(see the Actions menu above) or use a filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles "
|
|
"manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:740
|
|
msgid "No articles found to display."
|
|
msgstr "Aucun article à afficher"
|
|
|
|
#: classes/button/note.php:7 js/note_button.js:11
|
|
msgid "Edit article note"
|
|
msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
|
|
|
|
#: classes/button/share.php:7
|
|
msgid "Share by URL"
|
|
msgstr "Partager par URL"
|
|
|
|
#: classes/button/share.php:29
|
|
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
|
|
msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
|
|
|
|
#: classes/button/tweet.php:7
|
|
msgid "Share on Twitter"
|
|
msgstr "Partager sur Twitter"
|
|
|
|
#: classes/button/mail.php:52 classes/button/mail.php:58
|
|
msgid "[Forwarded]"
|
|
msgstr "[Transféré]"
|
|
|
|
#: classes/button/mail.php:52
|
|
msgid "Multiple articles"
|
|
msgstr "Articles multiples"
|
|
|
|
#: classes/button/mail.php:73
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "De :"
|
|
|
|
#: classes/button/mail.php:82
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "A :"
|
|
|
|
#: classes/button/mail.php:95
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Sujet :"
|
|
|
|
#: classes/button/mail.php:111
|
|
msgid "Send e-mail"
|
|
msgstr "Envoyer l'email"
|
|
|
|
#: classes/backend.php:26
|
|
msgid "Help topic not found."
|
|
msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
|
|
msgid "OPML Utility"
|
|
msgstr "Outil OPML"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:37
|
|
msgid "Importing OPML..."
|
|
msgstr "Import OPML en cours..."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:41
|
|
msgid "Return to preferences"
|
|
msgstr "Revenir à la configuration"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:270
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Adding feed: %s"
|
|
msgstr "Ajout du filtre %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:281
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Duplicate feed: %s"
|
|
msgstr "Etiquette identique : %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:295
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Adding label %s"
|
|
msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:298
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Duplicate label: %s"
|
|
msgstr "Etiquette identique : %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:310
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Setting preference key %s to %s"
|
|
msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding filter..."
|
|
msgstr "Ajout du filtre %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:413
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Processing category: %s"
|
|
msgstr "Placer dans la catégorie :"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:460
|
|
msgid "Error: please upload OPML file."
|
|
msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:467
|
|
msgid "Error while parsing document."
|
|
msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:6 classes/pref/instances.php:19
|
|
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:27
|
|
msgid "User details"
|
|
msgstr "Détails de l'utilisateur"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:41
|
|
msgid "User not found"
|
|
msgstr "Utilisateur non trouvé"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Inscrit"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:61
|
|
msgid "Last logged in"
|
|
msgstr "Dernière connexion"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:68
|
|
msgid "Subscribed feeds count"
|
|
msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:72
|
|
msgid "Subscribed feeds"
|
|
msgstr "Flux abonnés"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:122
|
|
msgid "User Editor"
|
|
msgstr "Éditeur d'utilisateur"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:158
|
|
msgid "Access level: "
|
|
msgstr "Permissions :"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:171
|
|
msgid "Change password to"
|
|
msgstr "Nouveau mot de passe"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:592
|
|
#: classes/pref/feeds.php:833
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:180
|
|
msgid "E-mail: "
|
|
msgstr "Adresse email :"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:258
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:265
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:269
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User <b>%s</b> already exists."
|
|
msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:292
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
|
|
"\t\t\t\t to <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:299
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Notifying <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Notification <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:336
|
|
msgid "[tt-rss] Password change notification"
|
|
msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
|
|
#: classes/pref/instances.php:154
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifier"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:396
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:439
|
|
msgid "Access Level"
|
|
msgstr "Permissions"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:441
|
|
msgid "Last login"
|
|
msgstr "Dernière connexion"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:461 classes/pref/instances.php:195
|
|
msgid "Click to edit"
|
|
msgstr "Cliquer pour modifier"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:481
|
|
msgid "No users defined."
|
|
msgstr "Aucun utilisateur défini."
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:483
|
|
msgid "No matching users found."
|
|
msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:22
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Légende"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:37
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Couleurs"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:42
|
|
msgid "Foreground:"
|
|
msgstr "Premier plan :"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:42
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Arrière-plan :"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:232
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Created label <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:287
|
|
msgid "Clear colors"
|
|
msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:57
|
|
msgid "Articles matching this filter:"
|
|
msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
|
|
msgstr "Aucun article correspondant à ce filtre n'a été trouvé."
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:640
|
|
#: classes/pref/filters.php:755
|
|
msgid "Match"
|
|
msgstr "Correspondance"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
|
|
#: classes/pref/filters.php:654 classes/pref/filters.php:681
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply actions"
|
|
msgstr "Actions sur ce flux"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:696
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activé"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:699
|
|
msgid "Match any rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:711
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:368
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s on %s in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:583
|
|
msgid "Combine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1336
|
|
msgid "Rescore articles"
|
|
msgstr "Recalculer le score des articles"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:714
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Créer"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:764
|
|
msgid "on field"
|
|
msgstr "sur le champ"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:770 js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "dans"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save rule"
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:783 js/functions.js:1067
|
|
msgid "Add rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:806
|
|
msgid "Perform Action"
|
|
msgstr "Exécuter l'action"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:832
|
|
msgid "with parameters:"
|
|
msgstr "avec les paramètres :"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:850
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save action"
|
|
msgstr "Actions du panneau :"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:850 js/functions.js:1093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Actions sur ce flux"
|
|
|
|
#: classes/pref/instances.php:153
|
|
msgid "Link instance"
|
|
msgstr "Lier une instance"
|
|
|
|
#: classes/pref/instances.php:165
|
|
msgid ""
|
|
"You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
|
|
"Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour "
|
|
"partager les Flux Populaires. Pour cela utilisez l'URL suivante :"
|
|
|
|
#: classes/pref/instances.php:175
|
|
msgid "Last connected"
|
|
msgstr "Dernière connexion"
|
|
|
|
#: classes/pref/instances.php:176
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/instances.php:177
|
|
msgid "Stored feeds"
|
|
msgstr "Flux stockés"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:17
|
|
msgid "Old password cannot be blank."
|
|
msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:22
|
|
msgid "New password cannot be blank."
|
|
msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:27
|
|
msgid "Entered passwords do not match."
|
|
msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:37
|
|
msgid "Function not supported by authentication module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:68
|
|
msgid "The configuration was saved."
|
|
msgstr "La configuration a été enregistrée."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:83
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unknown option: %s"
|
|
msgstr "Option inconnue : %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:97
|
|
msgid "Your personal data has been saved."
|
|
msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:137
|
|
msgid "Personal data / Authentication"
|
|
msgstr "Données personnelles / Authentification"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Personal data"
|
|
msgstr "Données personnelles / Authentification"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:167
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:171
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "Adresse électronique"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:177
|
|
msgid "Access level"
|
|
msgstr "Permissions"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:187
|
|
msgid "Save data"
|
|
msgstr "Enregistrer les données"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:207
|
|
msgid "Your password is at default value, please change it."
|
|
msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:239
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Ancien mot de passe"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:242
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nouveau mot de passe"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:247
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
msgstr "Confirmation du mot de passe"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:257
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Modifier le mot de passe"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:263
|
|
msgid "One time passwords / Authenticator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter your password"
|
|
msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable OTP"
|
|
msgstr "Désactiver les mises à jour"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:309
|
|
msgid ""
|
|
"You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
|
|
"would automatically disable OTP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:311
|
|
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:352
|
|
msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable OTP"
|
|
msgstr "Activé"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:456
|
|
msgid "Select theme"
|
|
msgstr "Sélectionner un thème"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:508
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Personnaliser"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
|
|
#: classes/pref/prefs.php:539
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:569
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "S'inscrire"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:573
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Effacer"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:579
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Current server time: %s (UTC)"
|
|
msgstr "Heure actuelle du serveur : %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:604
|
|
msgid "Save configuration"
|
|
msgstr "Enregistrer la configuration"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:607
|
|
msgid "Manage profiles"
|
|
msgstr "Gérer les profils"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:610
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show additional preferences"
|
|
msgstr "Quitter la configuration"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:632 classes/pref/prefs.php:644 js/prefs.js:2220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
|
|
msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:659
|
|
msgid ""
|
|
"Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
|
|
"directory before continuing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:662
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ready to update."
|
|
msgstr "Dernière mise à jour :"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start update"
|
|
msgstr "Dernière mise à jour :"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:728 classes/pref/prefs.php:746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incorrect password"
|
|
msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:12
|
|
msgid "Check to enable field"
|
|
msgstr "Cocher pour activer le champ"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
|
|
#: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
|
|
#: classes/pref/feeds.php:254
|
|
#, php-format
|
|
msgid "(%d feeds)"
|
|
msgstr "(%d flux)"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:493 classes/pref/feeds.php:746
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Flux"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:499
|
|
msgid "Feed Title"
|
|
msgstr "Titre du flux"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:555 classes/pref/feeds.php:797
|
|
msgid "using"
|
|
msgstr "en utilisant"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:565 classes/pref/feeds.php:808
|
|
msgid "Article purging:"
|
|
msgstr "Purge des articles :"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:588
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
|
|
"requires authentication, except for Twitter feeds."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
|
|
"le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:837
|
|
msgid "Hide from Popular feeds"
|
|
msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:842
|
|
msgid "Right-to-left content"
|
|
msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:848
|
|
msgid "Include in e-mail digest"
|
|
msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:854
|
|
msgid "Always display image attachments"
|
|
msgstr "Toujours afficher les images jointes"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:654 classes/pref/feeds.php:862
|
|
msgid "Cache images locally"
|
|
msgstr "Enregistrer localement les images"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:666 classes/pref/feeds.php:868
|
|
msgid "Mark updated articles as unread"
|
|
msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:678 classes/pref/feeds.php:874
|
|
msgid "Mark posts as updated on content change"
|
|
msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:684
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icône"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:698
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Remplacer"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:717
|
|
msgid "Resubscribe to push updates"
|
|
msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:724
|
|
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à "
|
|
"jour push."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:740
|
|
msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1130 classes/pref/feeds.php:1183
|
|
msgid "All done."
|
|
msgstr "Tout est terminé."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1238
|
|
msgid "Feeds with errors"
|
|
msgstr "Flux avec des erreurs"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inactive feeds"
|
|
msgstr "Mettre à jour le flux actif"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1295
|
|
msgid "Edit selected feeds"
|
|
msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1297 classes/pref/feeds.php:1311
|
|
msgid "Reset sort order"
|
|
msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1299 js/prefs.js:2186
|
|
msgid "Batch subscribe"
|
|
msgstr "Abonnement par lots"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Catégories de flux"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add category"
|
|
msgstr "Modifier les catégories"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Un)hide empty categories"
|
|
msgstr "Modifier les catégories"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected"
|
|
msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1327
|
|
msgid "More actions..."
|
|
msgstr "Autres actions..."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1331
|
|
msgid "Manual purge"
|
|
msgstr "Purger manuellement"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1335
|
|
msgid "Clear feed data"
|
|
msgstr "Purger les données de flux"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1386
|
|
msgid "Import and export"
|
|
msgstr "Importer et exporter"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1388
|
|
msgid "OPML"
|
|
msgstr "OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1390
|
|
msgid ""
|
|
"Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
|
|
"Tiny RSS settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et "
|
|
"réglages de Tiny Tiny RSS."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1392
|
|
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1405
|
|
msgid "Import my OPML"
|
|
msgstr "Importer mon OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1409
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Nom du fichier :"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1411
|
|
msgid "Include settings"
|
|
msgstr "Inclure les paramètres"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1415
|
|
msgid "Export OPML"
|
|
msgstr "Exporter en OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1419
|
|
msgid ""
|
|
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
|
|
"knows the URL below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
|
|
"personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1421
|
|
msgid ""
|
|
"Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
|
|
"require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui "
|
|
"nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1424
|
|
msgid "Display published OPML URL"
|
|
msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Article archive"
|
|
msgstr "Date de l'article"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1429
|
|
msgid ""
|
|
"You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
|
|
"or when migrating between tt-rss instances."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1432
|
|
msgid "Export my data"
|
|
msgstr "Exporter mes données"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1447
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importer"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1454
|
|
msgid "Firefox integration"
|
|
msgstr "Intégration à Firefox"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1456
|
|
msgid ""
|
|
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
|
|
"link below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
|
|
"en cliquant sur le lien ci-dessous."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1463
|
|
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
|
|
msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1471
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1473
|
|
msgid ""
|
|
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
|
|
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
|
|
"le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
|
|
"flux."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1477
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
|
|
msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1481
|
|
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1483
|
|
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1491
|
|
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
|
|
msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1493
|
|
msgid "Published articles and generated feeds"
|
|
msgstr "Articles publiés et flux générés"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1495
|
|
msgid ""
|
|
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
|
|
"by anyone who knows the URL specified below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
|
|
"personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1501
|
|
msgid "Display URL"
|
|
msgstr "Afficher l'URL"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1504
|
|
msgid "Clear all generated URLs"
|
|
msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1506
|
|
msgid "Articles shared by URL"
|
|
msgstr "Articles publiés par URL"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1508
|
|
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
|
|
msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1511
|
|
msgid "Unshare all articles"
|
|
msgstr "Départager tous les articles"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1582
|
|
msgid ""
|
|
"These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
|
|
"first):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge "
|
|
"décroissant) :"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1619 classes/pref/feeds.php:1688
|
|
msgid "Click to edit feed"
|
|
msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1637 classes/pref/feeds.php:1708
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
|
|
msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1648
|
|
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
|
|
msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
|
|
|
|
#: js/digest.js:23 js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505
|
|
msgid "Mark all articles in %s as read?"
|
|
msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
|
|
|
|
#: js/digest.js:69
|
|
msgid "Mark %d displayed articles as read?"
|
|
msgstr "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
|
|
|
|
#: js/digest.js:255 js/digest.js:691 js/viewfeed.js:456
|
|
msgid "Unstar article"
|
|
msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
|
|
|
|
#: js/digest.js:257 js/digest.js:695 js/viewfeed.js:461
|
|
msgid "Star article"
|
|
msgstr "Marquer comme remarquable"
|
|
|
|
#: js/digest.js:260 js/digest.js:726 js/viewfeed.js:496
|
|
msgid "Unpublish article"
|
|
msgstr "Ne plus publier l'article"
|
|
|
|
#: js/digest.js:287
|
|
msgid "Error: unable to load article."
|
|
msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
|
|
|
|
#: js/digest.js:445
|
|
msgid "Click to expand article."
|
|
msgstr "Cliquer pour développer l'article"
|
|
|
|
#: js/digest.js:518
|
|
msgid "%d more..."
|
|
msgstr "%d de plus..."
|
|
|
|
#: js/digest.js:525
|
|
msgid "No unread feeds."
|
|
msgstr "Aucun flux non lu."
|
|
|
|
#: js/digest.js:627
|
|
msgid "Load more..."
|
|
msgstr "Charger plus..."
|
|
|
|
#: js/feedlist.js:283
|
|
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
|
|
msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
|
|
|
|
#: js/functions.js:91
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
|
|
"your browser information. Your IP would be saved in the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport "
|
|
"incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera "
|
|
"sauvegardée dans la base de données."
|
|
|
|
#: js/functions.js:618
|
|
msgid "Date syntax appears to be correct:"
|
|
msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
|
|
|
|
#: js/functions.js:621
|
|
msgid "Date syntax is incorrect."
|
|
msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
|
|
|
|
#: js/functions.js:748
|
|
msgid "Remove stored feed icon?"
|
|
msgstr "Supprimer les données stockées ?"
|
|
|
|
#: js/functions.js:780
|
|
msgid "Please select an image file to upload."
|
|
msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
|
|
|
|
#: js/functions.js:782
|
|
msgid "Upload new icon for this feed?"
|
|
msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
|
|
|
|
#: js/functions.js:799
|
|
msgid "Please enter label caption:"
|
|
msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
|
|
|
|
#: js/functions.js:804
|
|
msgid "Can't create label: missing caption."
|
|
msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
|
|
|
|
#: js/functions.js:847
|
|
msgid "Subscribe to Feed"
|
|
msgstr "S'abonner au flux"
|
|
|
|
#: js/functions.js:874
|
|
msgid "Subscribed to %s"
|
|
msgstr "Abonné à %s"
|
|
|
|
#: js/functions.js:879
|
|
msgid "Specified URL seems to be invalid."
|
|
msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
|
|
|
|
#: js/functions.js:882
|
|
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
|
|
msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
|
|
|
|
#: js/functions.js:935
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
|
|
msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée."
|
|
|
|
#: js/functions.js:939
|
|
msgid "You are already subscribed to this feed."
|
|
msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1067
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit rule"
|
|
msgstr "Modifier le filtre"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit action"
|
|
msgstr "Actions sur ce flux"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1130
|
|
msgid "Create Filter"
|
|
msgstr "Créer un filtre"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1234
|
|
msgid ""
|
|
"Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
|
|
"hub again on next feed update."
|
|
msgstr ""
|
|
"Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub "
|
|
"de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421
|
|
msgid "Unsubscribe from %s?"
|
|
msgstr "Se désabonner de %s ?"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1362
|
|
msgid "Please enter category title:"
|
|
msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1393
|
|
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
|
|
msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:893
|
|
msgid "You can't edit this kind of feed."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1599
|
|
msgid "Edit Feed"
|
|
msgstr "Modifier le flux"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1637
|
|
msgid "More Feeds"
|
|
msgstr "D'autres flux"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447
|
|
#: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335
|
|
#: js/prefs.js:1480
|
|
msgid "No feeds are selected."
|
|
msgstr "Aucun flux sélectionné."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1740
|
|
msgid ""
|
|
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
|
|
"be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
|
|
"articles stockés ne seront pas supprimés."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1779
|
|
msgid "Feeds with update errors"
|
|
msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1317
|
|
msgid "Remove selected feeds?"
|
|
msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
|
|
|
|
#: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704
|
|
#: js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793 js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962
|
|
#: js/viewfeed.js:1005 js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181
|
|
msgid "No articles are selected."
|
|
msgstr "Aucun article sélectionné."
|
|
|
|
#: js/mail_button.js:21
|
|
msgid "Forward article by email"
|
|
msgstr "Transférer l'article par email"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit category"
|
|
msgstr "Modifier les catégories"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove category"
|
|
msgstr "Créer la catégorie"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:32
|
|
msgid "Inverse"
|
|
msgstr "Inverse"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:64
|
|
msgid "Please enter login:"
|
|
msgstr "Veuillez saisir le login :"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:71
|
|
msgid "Can't create user: no login specified."
|
|
msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:137
|
|
msgid "Edit Filter"
|
|
msgstr "Modifier le filtre"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove filter?"
|
|
msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:299
|
|
msgid "Remove selected labels?"
|
|
msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521
|
|
msgid "No labels are selected."
|
|
msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:329
|
|
msgid ""
|
|
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
|
|
"removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et "
|
|
"votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587
|
|
msgid "No users are selected."
|
|
msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:364
|
|
msgid "Remove selected filters?"
|
|
msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636
|
|
msgid "No filters are selected."
|
|
msgstr "Aucun filtre sélectionné."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:398
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
|
|
msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:432
|
|
msgid "Please select only one feed."
|
|
msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:438
|
|
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:460
|
|
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
|
|
"valeur par défaut)"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:498
|
|
msgid "Login field cannot be blank."
|
|
msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592
|
|
msgid "Please select only one user."
|
|
msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:557
|
|
msgid "Reset password of selected user?"
|
|
msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:622
|
|
msgid "Please select only one filter."
|
|
msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Combine selected filters?"
|
|
msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:704
|
|
msgid "Edit Multiple Feeds"
|
|
msgstr "Modifier plusieurs flux"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:728
|
|
msgid "Save changes to selected feeds?"
|
|
msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:820
|
|
msgid "OPML Import"
|
|
msgstr "Import OPML"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:847
|
|
msgid "Please choose an OPML file first."
|
|
msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:863
|
|
msgid "Please choose the file first."
|
|
msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1019
|
|
msgid "Reset to defaults?"
|
|
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1224
|
|
msgid ""
|
|
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1251
|
|
msgid "Remove selected categories?"
|
|
msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1267
|
|
msgid "No categories are selected."
|
|
msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Category title:"
|
|
msgstr "Catégories"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1306
|
|
msgid "Feeds without recent updates"
|
|
msgstr "Flux sans mise à jour récente"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1355
|
|
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
|
|
msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1464
|
|
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
|
|
msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1487
|
|
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
|
|
"beaucoup de temps."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1507
|
|
msgid "Reset selected labels to default colors?"
|
|
msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1544
|
|
msgid "Settings Profiles"
|
|
msgstr "Paramètres des profils"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1553
|
|
msgid ""
|
|
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
|
|
"seront pas supprimés."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1571
|
|
msgid "No profiles are selected."
|
|
msgstr "Aucun profil sélectionné."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632
|
|
msgid "Activate selected profile?"
|
|
msgstr "Activer le profil selectionné ?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648
|
|
msgid "Please choose a profile to activate."
|
|
msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1656
|
|
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
|
|
"continuer ?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1675
|
|
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous "
|
|
"continuer ?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1773
|
|
msgid "Label Editor"
|
|
msgstr "Editeur d'étiquette"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1836
|
|
msgid ""
|
|
"This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
|
|
"vous continuer ?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1907
|
|
msgid "Link Instance"
|
|
msgstr "Lier l'instance"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1958
|
|
msgid "Edit Instance"
|
|
msgstr "Modifier l'instance"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2007
|
|
msgid "Remove selected instances?"
|
|
msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036
|
|
msgid "No instances are selected."
|
|
msgstr "Aucune instance sélectionnée."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2041
|
|
msgid "Please select only one instance."
|
|
msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2076
|
|
msgid "Export Data"
|
|
msgstr "Exporer les données"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2103
|
|
msgid ""
|
|
"Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
|
|
"class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class="
|
|
"\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2156
|
|
msgid "Data Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2192
|
|
msgid "Subscribing to feeds..."
|
|
msgstr "Abonnement aux flux..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2268
|
|
msgid ""
|
|
"Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
|
|
"before continuing. Please type 'yes' to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/share_button.js:10
|
|
msgid "Share article by URL"
|
|
msgstr "Partager l'article par URL"
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:147
|
|
msgid "Mark all articles as read?"
|
|
msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:410
|
|
msgid "You can't unsubscribe from the category."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596
|
|
msgid "Please select some feed first."
|
|
msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:591
|
|
msgid "You can't rescore this kind of feed."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:601
|
|
msgid "Rescore articles in %s?"
|
|
msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:1052
|
|
msgid "New version available!"
|
|
msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel search"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:942
|
|
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
|
|
msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:970
|
|
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
|
|
msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:972
|
|
msgid "Delete %d selected articles?"
|
|
msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1014
|
|
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
|
|
msgstr "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1017
|
|
msgid "Move %d archived articles back?"
|
|
msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1061
|
|
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
|
|
msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1085
|
|
msgid "Edit article Tags"
|
|
msgstr "Modifier les étiquettes de l'article"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1247
|
|
msgid "No article is selected."
|
|
msgstr "Aucun article sélectionné."
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1282
|
|
msgid "No articles found to mark"
|
|
msgstr "Aucun article à marquer"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1284
|
|
msgid "Mark %d article(s) as read?"
|
|
msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1402
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Chargement en cours..."
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1891
|
|
msgid "Open original article"
|
|
msgstr "Ouvrir l'article original"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1897
|
|
msgid "View in a tt-rss tab"
|
|
msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1905
|
|
msgid "Mark above as read"
|
|
msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1911
|
|
msgid "Mark below as read"
|
|
msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1967
|
|
msgid "Remove label"
|
|
msgstr "Supprimer l'étiquette"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1991
|
|
msgid "Playing..."
|
|
msgstr "Lecture..."
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1992
|
|
msgid "Click to pause"
|
|
msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:2150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter new score for selected articles:"
|
|
msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:2192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter new score for this article:"
|
|
msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
|
|
|
|
#~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
|
|
#~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
|
|
|
|
#~ msgid "match on"
|
|
#~ msgstr "correspond à"
|
|
|
|
#~ msgid "Title or content"
|
|
#~ msgstr "Titre ou contenu"
|
|
|
|
#~ msgid "Your request could not be completed."
|
|
#~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
|
|
|
|
#~ msgid "Feed update has been scheduled."
|
|
#~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
|
|
|
|
#~ msgid "Category update has been scheduled."
|
|
#~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
|
|
#~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
|
|
|
|
#~ msgid "Original article"
|
|
#~ msgstr "Article original"
|
|
|
|
#~ msgid "Close this panel"
|
|
#~ msgstr "Fermer ce panel"
|
|
|
|
#~ msgid "Update feed"
|
|
#~ msgstr "Mettre à jour le flux"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "With subcategories"
|
|
#~ msgstr "Modifier les catégories"
|
|
|
|
#~ msgid "Twitter OAuth"
|
|
#~ msgstr "Twitter OAuth"
|
|
|
|
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
|
|
#~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate filter %s"
|
|
#~ msgstr "Filtre identique : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "is already imported."
|
|
#~ msgstr "est déjà importé."
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Register with Twitter"
|
|
#~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
|
|
#~ "nouveau plus tard."
|
|
|
|
#~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
|
|
#~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
|
|
|
|
#~ msgid "before"
|
|
#~ msgstr "avant"
|
|
|
|
#~ msgid "after"
|
|
#~ msgstr "après"
|
|
|
|
#~ msgid "Check it"
|
|
#~ msgstr "Vérifier"
|
|
|
|
#~ msgid "Inverse match"
|
|
#~ msgstr "Correspondance inverse"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply to category"
|
|
#~ msgstr "Appliquer à une catégorie"
|
|
|
|
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
|
|
#~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
|
|
|
|
#~ msgid "No feed categories defined."
|
|
#~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected categories"
|
|
#~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
|
|
#~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
|
|
|
|
#~ msgid "Twitter"
|
|
#~ msgstr "Twitter"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
|
|
#~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
|
|
#~ "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
|
|
#~ "to access your Twitter feeds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être "
|
|
#~ "en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
|
|
|
|
#~ msgid "Register with Twitter.com"
|
|
#~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear stored credentials"
|
|
#~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
|
|
|
|
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
|
|
#~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
|
|
|
|
#~ msgid "Attachment:"
|
|
#~ msgstr "Fichier attaché :"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribing to feed..."
|
|
#~ msgstr "Abonnement au flux..."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Test Results"
|
|
#~ msgstr "Résultats du test du filtre"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
|
|
#~ "next feed with unread articles."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
|
|
#~ "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
|
|
|
|
#~ msgid "Uses server timezone"
|
|
#~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"
|