You cannot select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
4599 lines
120 KiB
Plaintext
4599 lines
120 KiB
Plaintext
# TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
|
|
# Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
|
|
# 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
|
|
# Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
|
|
# Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: messages\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-04-03 08:42+0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
|
|
"Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
|
|
"Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: backend.php:69
|
|
msgid "Use default"
|
|
msgstr "Usar configuración por defecto"
|
|
|
|
#: backend.php:70
|
|
msgid "Never purge"
|
|
msgstr "Nunca purgar"
|
|
|
|
#: backend.php:71
|
|
msgid "1 week old"
|
|
msgstr "1 semana de antigüedad"
|
|
|
|
#: backend.php:72
|
|
msgid "2 weeks old"
|
|
msgstr "2 semanas de antigüedad"
|
|
|
|
#: backend.php:73
|
|
msgid "1 month old"
|
|
msgstr "1 mes de antigüedad"
|
|
|
|
#: backend.php:74
|
|
msgid "2 months old"
|
|
msgstr "2 meses de antigüedad"
|
|
|
|
#: backend.php:75
|
|
msgid "3 months old"
|
|
msgstr "3 meses de antigüedad"
|
|
|
|
#: backend.php:78
|
|
msgid "Default interval"
|
|
msgstr "Intervalo por defecto"
|
|
|
|
#: backend.php:79
|
|
#: backend.php:89
|
|
msgid "Disable updates"
|
|
msgstr "Desactivar actualizaciones"
|
|
|
|
#: backend.php:80
|
|
#: backend.php:90
|
|
msgid "Each 15 minutes"
|
|
msgstr "Cada 15 minutos"
|
|
|
|
#: backend.php:81
|
|
#: backend.php:91
|
|
msgid "Each 30 minutes"
|
|
msgstr "Cada 30 minutos"
|
|
|
|
#: backend.php:82
|
|
#: backend.php:92
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "Cada hora"
|
|
|
|
#: backend.php:83
|
|
#: backend.php:93
|
|
msgid "Each 4 hours"
|
|
msgstr "Cada 4 horas"
|
|
|
|
#: backend.php:84
|
|
#: backend.php:94
|
|
msgid "Each 12 hours"
|
|
msgstr "Cada 12 horas"
|
|
|
|
#: backend.php:85
|
|
#: backend.php:95
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Diariamente"
|
|
|
|
#: backend.php:86
|
|
#: backend.php:96
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Semanalmente"
|
|
|
|
#: backend.php:99
|
|
#: classes/pref/users.php:123
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
#: backend.php:100
|
|
msgid "Power User"
|
|
msgstr "Usuario con poder"
|
|
|
|
#: backend.php:101
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Administrador"
|
|
|
|
#: db-updater.php:19
|
|
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
|
|
msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
|
|
|
|
#: db-updater.php:44
|
|
msgid "Database Updater"
|
|
msgstr "Actualizador de la base de datos"
|
|
|
|
#: db-updater.php:87
|
|
msgid "Could not update database"
|
|
msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
|
|
|
|
#: db-updater.php:90
|
|
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
|
|
|
|
#: db-updater.php:91
|
|
msgid ", found: "
|
|
msgstr ", encontrado:"
|
|
|
|
#: db-updater.php:94
|
|
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
|
|
msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
|
|
|
|
#: db-updater.php:96
|
|
#: db-updater.php:165
|
|
#: db-updater.php:178
|
|
#: register.php:196
|
|
#: register.php:241
|
|
#: register.php:254
|
|
#: register.php:269
|
|
#: register.php:288
|
|
#: register.php:336
|
|
#: register.php:346
|
|
#: register.php:358
|
|
#: classes/handler/public.php:648
|
|
#: classes/handler/public.php:736
|
|
#: classes/handler/public.php:818
|
|
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: db-updater.php:102
|
|
msgid "Please backup your database before proceeding."
|
|
msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
|
|
|
|
#: db-updater.php:104
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
|
|
msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
|
|
|
|
#: db-updater.php:118
|
|
msgid "Perform updates"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: db-updater.php:123
|
|
msgid "Performing updates..."
|
|
msgstr "Actualizando..."
|
|
|
|
#: db-updater.php:129
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updating to version %d..."
|
|
msgstr "Actualizando a la versión %d..."
|
|
|
|
#: db-updater.php:144
|
|
msgid "Checking version... "
|
|
msgstr "Comprobando la versión..."
|
|
|
|
#: db-updater.php:150
|
|
msgid "OK!"
|
|
msgstr "¡TODO CORRECTO!"
|
|
|
|
#: db-updater.php:152
|
|
msgid "ERROR!"
|
|
msgstr "¡ERROR!"
|
|
|
|
#: db-updater.php:160
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
|
|
msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
|
|
msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
|
|
msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
|
|
|
|
#: db-updater.php:170
|
|
msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
|
|
msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
|
|
|
|
#: db-updater.php:172
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
|
|
msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
|
|
|
|
#: db-updater.php:174
|
|
msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
|
|
msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
|
|
|
|
#: errors.php:9
|
|
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
|
|
msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
|
|
|
|
#: errors.php:12
|
|
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
|
|
msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
|
|
|
|
#: errors.php:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backend sanity check failed."
|
|
msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
|
|
|
|
#: errors.php:17
|
|
msgid "Frontend sanity check failed."
|
|
msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
|
|
|
|
#: errors.php:19
|
|
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
|
|
msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. <a href='update.php'>Por favor, actualice</a>."
|
|
|
|
#: errors.php:21
|
|
msgid "Request not authorized."
|
|
msgstr "Petición no autorizada."
|
|
|
|
#: errors.php:23
|
|
msgid "No operation to perform."
|
|
msgstr "Ninguna operación a realizar."
|
|
|
|
#: errors.php:25
|
|
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
|
|
msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
|
|
|
|
#: errors.php:27
|
|
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
|
|
msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
|
|
|
|
#: errors.php:29
|
|
msgid "Configuration check failed"
|
|
msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
|
|
|
|
#: errors.php:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
|
|
msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
|
|
|
|
#: errors.php:35
|
|
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
|
|
msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
|
|
|
|
#: index.php:135
|
|
#: index.php:152
|
|
#: index.php:271
|
|
#: prefs.php:103
|
|
#: classes/backend.php:5
|
|
#: classes/pref/labels.php:296
|
|
#: classes/pref/filters.php:680
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1331
|
|
#: plugins/digest/digest_body.php:63
|
|
#: js/feedlist.js:128
|
|
#: js/feedlist.js:448
|
|
#: js/functions.js:420
|
|
#: js/functions.js:758
|
|
#: js/functions.js:1194
|
|
#: js/functions.js:1329
|
|
#: js/functions.js:1641
|
|
#: js/prefs.js:86
|
|
#: js/prefs.js:576
|
|
#: js/prefs.js:666
|
|
#: js/prefs.js:858
|
|
#: js/prefs.js:1445
|
|
#: js/prefs.js:1498
|
|
#: js/prefs.js:1557
|
|
#: js/prefs.js:1574
|
|
#: js/prefs.js:1590
|
|
#: js/prefs.js:1606
|
|
#: js/prefs.js:1625
|
|
#: js/prefs.js:1798
|
|
#: js/prefs.js:1814
|
|
#: js/tt-rss.js:475
|
|
#: js/tt-rss.js:492
|
|
#: js/viewfeed.js:772
|
|
#: js/viewfeed.js:1200
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:17
|
|
#: plugins/updater/updater.js:17
|
|
msgid "Loading, please wait..."
|
|
msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
|
|
|
|
#: index.php:166
|
|
msgid "Collapse feedlist"
|
|
msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
|
|
|
|
#: index.php:169
|
|
msgid "Show articles"
|
|
msgstr "Mostrar artículos"
|
|
|
|
#: index.php:172
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Adaptable"
|
|
|
|
#: index.php:173
|
|
msgid "All Articles"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#: index.php:174
|
|
#: include/functions.php:1949
|
|
#: classes/feeds.php:106
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#: index.php:175
|
|
#: include/functions.php:1950
|
|
#: classes/feeds.php:107
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Publicados"
|
|
|
|
#: index.php:176
|
|
#: classes/feeds.php:93
|
|
#: classes/feeds.php:105
|
|
msgid "Unread"
|
|
msgstr "Sin leer"
|
|
|
|
#: index.php:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unread First"
|
|
msgstr "Sin leer"
|
|
|
|
#: index.php:178
|
|
msgid "With Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: index.php:179
|
|
msgid "Ignore Scoring"
|
|
msgstr "Ignorar la puntuación"
|
|
|
|
#: index.php:182
|
|
msgid "Sort articles"
|
|
msgstr "Ordenar artículos"
|
|
|
|
#: index.php:185
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Por defecto"
|
|
|
|
#: index.php:186
|
|
msgid "Newest first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: index.php:187
|
|
msgid "Oldest first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: index.php:190
|
|
msgid "Mark feed as read"
|
|
msgstr "Marcar fuente como leída"
|
|
|
|
#: index.php:193
|
|
#: index.php:235
|
|
#: include/functions.php:1939
|
|
#: classes/feeds.php:111
|
|
#: classes/feeds.php:441
|
|
#: js/FeedTree.js:128
|
|
#: js/FeedTree.js:156
|
|
#: plugins/digest/digest.js:647
|
|
msgid "Mark as read"
|
|
msgstr "Marcar como leído"
|
|
|
|
#: index.php:194
|
|
#: include/functions.php:1835
|
|
#: include/functions.php:1947
|
|
msgid "All articles"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#: index.php:195
|
|
msgid "Older than one day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: index.php:196
|
|
msgid "Older than one week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: index.php:197
|
|
msgid "Older than two weeks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: index.php:212
|
|
msgid "Communication problem with server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: index.php:220
|
|
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
|
|
msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
|
|
|
|
#: index.php:225
|
|
msgid "Actions..."
|
|
msgstr "Acciones..."
|
|
|
|
#: index.php:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#: index.php:228
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Buscar..."
|
|
|
|
#: index.php:229
|
|
msgid "Feed actions:"
|
|
msgstr "Acciones de la fuente:"
|
|
|
|
#: index.php:230
|
|
#: classes/handler/public.php:578
|
|
msgid "Subscribe to feed..."
|
|
msgstr "Suscribirse a una fuente..."
|
|
|
|
#: index.php:231
|
|
msgid "Edit this feed..."
|
|
msgstr "Editar esta fuente..."
|
|
|
|
#: index.php:232
|
|
msgid "Rescore feed"
|
|
msgstr "Reiniciar la puntuación"
|
|
|
|
#: index.php:233
|
|
#: classes/pref/feeds.php:717
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1283
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:73
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Cancelar la suscripción"
|
|
|
|
#: index.php:234
|
|
msgid "All feeds:"
|
|
msgstr "Todas las fuentes:"
|
|
|
|
#: index.php:236
|
|
msgid "(Un)hide read feeds"
|
|
msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
|
|
|
|
#: index.php:237
|
|
msgid "Other actions:"
|
|
msgstr "Otras acciones:"
|
|
|
|
#: index.php:239
|
|
msgid "Switch to digest..."
|
|
msgstr "Modo resumen..."
|
|
|
|
#: index.php:241
|
|
msgid "Show tag cloud..."
|
|
msgstr "Nube de etiquetas..."
|
|
|
|
#: index.php:242
|
|
#: include/functions.php:1925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle widescreen mode"
|
|
msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
|
|
|
|
#: index.php:243
|
|
msgid "Select by tags..."
|
|
msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
|
|
|
|
#: index.php:244
|
|
msgid "Create label..."
|
|
msgstr "Crear marcador..."
|
|
|
|
#: index.php:245
|
|
msgid "Create filter..."
|
|
msgstr "Crear filtro..."
|
|
|
|
#: index.php:246
|
|
msgid "Keyboard shortcuts help"
|
|
msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
|
|
|
|
#: index.php:255
|
|
#: plugins/digest/digest_body.php:77
|
|
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
|
|
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Cerrar sesión"
|
|
|
|
#: prefs.php:36
|
|
#: prefs.php:121
|
|
#: include/functions.php:1952
|
|
#: classes/pref/prefs.php:428
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#: prefs.php:112
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Atajos de teclado"
|
|
|
|
#: prefs.php:113
|
|
msgid "Exit preferences"
|
|
msgstr "Salir de las preferencias"
|
|
|
|
#: prefs.php:124
|
|
#: classes/pref/feeds.php:107
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1209
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1272
|
|
msgid "Feeds"
|
|
msgstr "Fuentes"
|
|
|
|
#: prefs.php:127
|
|
#: classes/pref/filters.php:156
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
#: prefs.php:130
|
|
#: include/functions.php:1142
|
|
#: include/functions.php:1778
|
|
#: classes/pref/labels.php:90
|
|
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Marcadores"
|
|
|
|
#: prefs.php:134
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuarios"
|
|
|
|
#: register.php:186
|
|
#: include/login_form.php:238
|
|
msgid "Create new account"
|
|
msgstr "Crear nueva cuenta"
|
|
|
|
#: register.php:192
|
|
msgid "New user registrations are administratively disabled."
|
|
msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
|
|
|
|
#: register.php:217
|
|
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
|
|
msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
|
|
|
|
#: register.php:223
|
|
msgid "Desired login:"
|
|
msgstr "Nombre de usuario deseado:"
|
|
|
|
#: register.php:226
|
|
msgid "Check availability"
|
|
msgstr "Comprobar la disponibilidad"
|
|
|
|
#: register.php:228
|
|
#: classes/handler/public.php:776
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Correo electrónico:"
|
|
|
|
#: register.php:231
|
|
#: classes/handler/public.php:781
|
|
msgid "How much is two plus two:"
|
|
msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
|
|
|
|
#: register.php:234
|
|
msgid "Submit registration"
|
|
msgstr "Enviar solicitud de registro"
|
|
|
|
#: register.php:252
|
|
msgid "Your registration information is incomplete."
|
|
msgstr "Su información de registro está incompleta"
|
|
|
|
#: register.php:267
|
|
msgid "Sorry, this username is already taken."
|
|
msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
|
|
|
|
#: register.php:286
|
|
msgid "Registration failed."
|
|
msgstr "El registro ha fallado."
|
|
|
|
#: register.php:333
|
|
msgid "Account created successfully."
|
|
msgstr "Cuenta creada correctamente."
|
|
|
|
#: register.php:355
|
|
msgid "New user registrations are currently closed."
|
|
msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
|
|
|
|
#: update.php:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
|
|
msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
|
|
|
|
#: include/digest.php:109
|
|
#: include/functions.php:1151
|
|
#: include/functions.php:1679
|
|
#: include/functions.php:1764
|
|
#: include/functions.php:1786
|
|
#: classes/opml.php:416
|
|
#: classes/pref/feeds.php:222
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Sin clasificar"
|
|
|
|
#: include/feedbrowser.php:83
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "%d archived article"
|
|
msgid_plural "%d archived articles"
|
|
msgstr[0] "%d artículos archivados"
|
|
msgstr[1] "%d artículos archivados"
|
|
|
|
#: include/feedbrowser.php:107
|
|
msgid "No feeds found."
|
|
msgstr "No se han encontrado fuentes."
|
|
|
|
#: include/functions.php:1140
|
|
#: include/functions.php:1776
|
|
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Especial"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1628
|
|
#: classes/feeds.php:1101
|
|
#: classes/pref/filters.php:427
|
|
msgid "All feeds"
|
|
msgstr "Todas las fuentes"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1829
|
|
msgid "Starred articles"
|
|
msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1831
|
|
msgid "Published articles"
|
|
msgstr "Publicados"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1833
|
|
msgid "Fresh articles"
|
|
msgstr "Recientes"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1837
|
|
msgid "Archived articles"
|
|
msgstr "Artículos archivados"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1839
|
|
msgid "Recently read"
|
|
msgstr "Leídos recientemente"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1902
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navegación"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open next feed"
|
|
msgstr "Fuente generada"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1904
|
|
msgid "Open previous feed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:1905
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open next article"
|
|
msgstr "Abrir artículo original"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1906
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open previous article"
|
|
msgstr "Abrir artículo original"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1907
|
|
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:1908
|
|
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:1909
|
|
msgid "Show search dialog"
|
|
msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1910
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1911
|
|
msgid "Toggle starred"
|
|
msgstr "Alternar favoritos"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1912
|
|
#: js/viewfeed.js:1863
|
|
msgid "Toggle published"
|
|
msgstr "Alternar publicados"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1913
|
|
#: js/viewfeed.js:1841
|
|
msgid "Toggle unread"
|
|
msgstr "Alternar no leídos"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1914
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Editar etiquetas"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1915
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dismiss selected"
|
|
msgstr "Descartar artículos seleccionados"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1916
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dismiss read"
|
|
msgstr "Publicar artículo"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1917
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1918
|
|
#: js/viewfeed.js:1882
|
|
msgid "Mark below as read"
|
|
msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1919
|
|
#: js/viewfeed.js:1876
|
|
msgid "Mark above as read"
|
|
msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1920
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "Hecho."
|
|
|
|
#: include/functions.php:1921
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:1922
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select article under cursor"
|
|
msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1923
|
|
msgid "Email article"
|
|
msgstr "Enviar artículo por correo"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1924
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close/collapse article"
|
|
msgstr "Cerrar artículo"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1926
|
|
#: plugins/embed_original/init.php:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle embed original"
|
|
msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Article selection"
|
|
msgstr "Invertir selección de artículos"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1928
|
|
msgid "Select all articles"
|
|
msgstr "Seleccionar todos los artículos"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1929
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select unread"
|
|
msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select starred"
|
|
msgstr "Marcar como favorito"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1931
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select published"
|
|
msgstr "Seleccionar artículos publicados"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1932
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
msgstr "Invertir selección de artículos"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1933
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deselect everything"
|
|
msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1934
|
|
#: classes/pref/feeds.php:521
|
|
#: classes/pref/feeds.php:754
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Fuente"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1935
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh current feed"
|
|
msgstr "Actualizar la fuente activa"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1936
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Un/hide read feeds"
|
|
msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1937
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1275
|
|
msgid "Subscribe to feed"
|
|
msgstr "Suscribirse a una fuente"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1938
|
|
#: js/FeedTree.js:135
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:67
|
|
msgid "Edit feed"
|
|
msgstr "Editar fuente"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1940
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse headlines"
|
|
msgstr "Invertir orden de titulares"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug feed update"
|
|
msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
|
|
|
|
#: include/functions.php:1942
|
|
#: js/FeedTree.js:178
|
|
msgid "Mark all feeds as read"
|
|
msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Un/collapse current category"
|
|
msgstr "Plegar la categoría"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1944
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle combined mode"
|
|
msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1945
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
|
|
msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Ir a..."
|
|
|
|
#: include/functions.php:1948
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fresh"
|
|
msgstr "Refrescar"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1951
|
|
#: js/tt-rss.js:431
|
|
#: js/tt-rss.js:584
|
|
msgid "Tag cloud"
|
|
msgstr "Nube de etiquetas"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Otro:"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1954
|
|
#: classes/pref/labels.php:281
|
|
msgid "Create label"
|
|
msgstr "Crear marcador"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1955
|
|
#: classes/pref/filters.php:654
|
|
msgid "Create filter"
|
|
msgstr "Crear filtro"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Un/collapse sidebar"
|
|
msgstr "Colapsar la barra lateral"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1957
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show help dialog"
|
|
msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2447
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Search results: %s"
|
|
msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2938
|
|
#: js/viewfeed.js:1969
|
|
msgid "Click to play"
|
|
msgstr "Clic para reproducir"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2939
|
|
#: js/viewfeed.js:1968
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Reproducir"
|
|
|
|
#: include/functions.php:3056
|
|
msgid " - "
|
|
msgstr " - "
|
|
|
|
#: include/functions.php:3078
|
|
#: include/functions.php:3372
|
|
#: classes/article.php:281
|
|
msgid "no tags"
|
|
msgstr "sin etiquetas"
|
|
|
|
#: include/functions.php:3088
|
|
#: classes/feeds.php:686
|
|
msgid "Edit tags for this article"
|
|
msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
|
|
|
|
#: include/functions.php:3117
|
|
#: classes/feeds.php:642
|
|
msgid "Originally from:"
|
|
msgstr "Original de:"
|
|
|
|
#: include/functions.php:3130
|
|
#: classes/feeds.php:655
|
|
#: classes/pref/feeds.php:540
|
|
msgid "Feed URL"
|
|
msgstr "URL de la fuente"
|
|
|
|
#: include/functions.php:3161
|
|
#: classes/dlg.php:37
|
|
#: classes/dlg.php:60
|
|
#: classes/dlg.php:93
|
|
#: classes/dlg.php:159
|
|
#: classes/dlg.php:190
|
|
#: classes/dlg.php:217
|
|
#: classes/dlg.php:250
|
|
#: classes/dlg.php:262
|
|
#: classes/backend.php:105
|
|
#: classes/pref/users.php:99
|
|
#: classes/pref/filters.php:147
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1059
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1588
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1660
|
|
#: plugins/import_export/init.php:406
|
|
#: plugins/import_export/init.php:429
|
|
#: plugins/googlereaderimport/init.php:168
|
|
#: plugins/share/init.php:67
|
|
#: plugins/updater/init.php:357
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Cerrar esta ventana"
|
|
|
|
#: include/functions.php:3397
|
|
msgid "(edit note)"
|
|
msgstr "(editar nota)"
|
|
|
|
#: include/functions.php:3632
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "tipo desconocido"
|
|
|
|
#: include/functions.php:3688
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Adjuntos"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:183
|
|
#: classes/handler/public.php:483
|
|
#: classes/handler/public.php:771
|
|
#: plugins/mobile/login_form.php:40
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Nombre de usuario:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:192
|
|
#: classes/handler/public.php:486
|
|
#: plugins/mobile/login_form.php:45
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I forgot my password"
|
|
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:201
|
|
#: classes/handler/public.php:489
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Idioma:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:209
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "Perfil:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:213
|
|
#: classes/handler/public.php:233
|
|
#: classes/rpc.php:64
|
|
#: classes/pref/prefs.php:995
|
|
msgid "Default profile"
|
|
msgstr "Perfil por defecto"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:221
|
|
msgid "Use less traffic"
|
|
msgstr "Usar menos tráfico"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:229
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/login_form.php:235
|
|
#: classes/handler/public.php:499
|
|
#: plugins/mobile/login_form.php:28
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Iniciar sesión"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:58
|
|
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
|
|
msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
|
|
|
|
#: classes/article.php:25
|
|
msgid "Article not found."
|
|
msgstr "Artículo no encontrado."
|
|
|
|
#: classes/article.php:179
|
|
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
|
|
msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
|
|
|
|
#: classes/article.php:204
|
|
#: classes/pref/users.php:176
|
|
#: classes/pref/labels.php:79
|
|
#: classes/pref/filters.php:405
|
|
#: classes/pref/prefs.php:941
|
|
#: classes/pref/feeds.php:733
|
|
#: classes/pref/feeds.php:881
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:86
|
|
#: plugins/note/init.php:53
|
|
#: plugins/instances/init.php:248
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: classes/article.php:206
|
|
#: classes/handler/public.php:460
|
|
#: classes/handler/public.php:502
|
|
#: classes/feeds.php:1028
|
|
#: classes/feeds.php:1080
|
|
#: classes/feeds.php:1140
|
|
#: classes/pref/users.php:178
|
|
#: classes/pref/labels.php:81
|
|
#: classes/pref/filters.php:408
|
|
#: classes/pref/filters.php:804
|
|
#: classes/pref/filters.php:880
|
|
#: classes/pref/filters.php:947
|
|
#: classes/pref/prefs.php:943
|
|
#: classes/pref/feeds.php:734
|
|
#: classes/pref/feeds.php:884
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1797
|
|
#: plugins/mail/init.php:131
|
|
#: plugins/note/init.php:55
|
|
#: plugins/instances/init.php:251
|
|
#: plugins/instances/init.php:440
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:424
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:434
|
|
#: classes/pref/feeds.php:538
|
|
#: classes/pref/feeds.php:769
|
|
#: plugins/instances/init.php:215
|
|
#: plugins/instances/init.php:405
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Content:"
|
|
msgstr "Contenido"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Labels:"
|
|
msgstr "Marcadores"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:457
|
|
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:459
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "Última sesión el"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:548
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:584
|
|
#: classes/handler/public.php:681
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:587
|
|
#: classes/handler/public.php:672
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:590
|
|
#: classes/handler/public.php:675
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:593
|
|
#: classes/handler/public.php:678
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
|
|
msgstr "No se han encontrado fuentes."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:596
|
|
#: classes/handler/public.php:684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple feed URLs found."
|
|
msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:600
|
|
#: classes/handler/public.php:689
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
|
|
msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:618
|
|
#: classes/handler/public.php:707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscribe to selected feed"
|
|
msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:643
|
|
#: classes/handler/public.php:731
|
|
msgid "Edit subscription options"
|
|
msgstr "Editar las opciones de suscripción"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password recovery"
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:764
|
|
msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:786
|
|
#: classes/pref/users.php:360
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Redefinir contraseña"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:796
|
|
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:800
|
|
#: classes/handler/public.php:826
|
|
#: plugins/digest/digest_body.php:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Mover a la fuente original"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:822
|
|
msgid "Sorry, login and email combination not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:16
|
|
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
|
|
msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:48
|
|
msgid "Your Public OPML URL is:"
|
|
msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:57
|
|
#: classes/dlg.php:214
|
|
msgid "Generate new URL"
|
|
msgstr "Generar URL nueva"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:71
|
|
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
|
|
msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:75
|
|
#: classes/dlg.php:84
|
|
msgid "Last update:"
|
|
msgstr "Última actualización:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:80
|
|
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
|
|
msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:166
|
|
msgid "Match:"
|
|
msgstr "Coincidir:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:168
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All tags."
|
|
msgstr "sin etiquetas"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:173
|
|
msgid "Which Tags?"
|
|
msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:186
|
|
msgid "Display entries"
|
|
msgstr "Mostrar artículos"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:205
|
|
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
|
|
msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:233
|
|
#: plugins/updater/init.php:327
|
|
#, php-format
|
|
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
|
|
msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:241
|
|
msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
|
|
msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:245
|
|
#: plugins/updater/init.php:331
|
|
msgid "See the release notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:247
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Descargar"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:255
|
|
msgid "Error receiving version information or no new version available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:68
|
|
msgid "Visit the website"
|
|
msgstr "Visitar el sitio oficial"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:83
|
|
msgid "View as RSS feed"
|
|
msgstr "Ver como fuente RSS"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:84
|
|
#: classes/feeds.php:138
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1440
|
|
msgid "View as RSS"
|
|
msgstr "Ver como RSS"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:91
|
|
msgid "Select:"
|
|
msgstr "Seleccionar:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:92
|
|
#: classes/pref/users.php:345
|
|
#: classes/pref/labels.php:275
|
|
#: classes/pref/filters.php:282
|
|
#: classes/pref/filters.php:330
|
|
#: classes/pref/filters.php:648
|
|
#: classes/pref/filters.php:737
|
|
#: classes/pref/filters.php:764
|
|
#: classes/pref/prefs.php:955
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1266
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1536
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1606
|
|
#: plugins/instances/init.php:290
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:94
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertir"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:95
|
|
#: classes/pref/users.php:347
|
|
#: classes/pref/labels.php:277
|
|
#: classes/pref/filters.php:284
|
|
#: classes/pref/filters.php:332
|
|
#: classes/pref/filters.php:650
|
|
#: classes/pref/filters.php:739
|
|
#: classes/pref/filters.php:766
|
|
#: classes/pref/prefs.php:957
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1268
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1538
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1608
|
|
#: plugins/instances/init.php:292
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nada"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "%d más..."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:103
|
|
msgid "Selection toggle:"
|
|
msgstr "Alternar la selección:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:109
|
|
msgid "Selection:"
|
|
msgstr "Selección:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set score"
|
|
msgstr "Puntuación"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:115
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Archivar"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:117
|
|
msgid "Move back"
|
|
msgstr "Mover a la fuente original"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:118
|
|
#: classes/pref/filters.php:291
|
|
#: classes/pref/filters.php:339
|
|
#: classes/pref/filters.php:746
|
|
#: classes/pref/filters.php:773
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:125
|
|
#: classes/feeds.php:130
|
|
#: plugins/mailto/init.php:28
|
|
#: plugins/mail/init.php:28
|
|
msgid "Forward by email"
|
|
msgstr "Enviar por correo electrónico"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:134
|
|
msgid "Feed:"
|
|
msgstr "Fuente:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:205
|
|
#: classes/feeds.php:831
|
|
msgid "Feed not found."
|
|
msgstr "Fuente no encontrada."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:388
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Imported at %s"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:535
|
|
msgid "mark as read"
|
|
msgstr "marcar como leído"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collapse article"
|
|
msgstr "Cerrar artículo"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:732
|
|
msgid "No unread articles found to display."
|
|
msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:735
|
|
msgid "No updated articles found to display."
|
|
msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:738
|
|
msgid "No starred articles found to display."
|
|
msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
|
|
msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar un filtro."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:744
|
|
msgid "No articles found to display."
|
|
msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:759
|
|
#: classes/feeds.php:923
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feeds last updated at %s"
|
|
msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:769
|
|
#: classes/feeds.php:933
|
|
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
|
|
msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:913
|
|
msgid "No feed selected."
|
|
msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:966
|
|
#: classes/feeds.php:974
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feed or site URL"
|
|
msgstr "URL de la fuente"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:980
|
|
#: classes/pref/feeds.php:560
|
|
#: classes/pref/feeds.php:782
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1761
|
|
msgid "Place in category:"
|
|
msgstr "Colocar en la categoría:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:988
|
|
msgid "Available feeds"
|
|
msgstr "Fuentes disponibles"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1000
|
|
#: classes/pref/users.php:139
|
|
#: classes/pref/feeds.php:590
|
|
#: classes/pref/feeds.php:818
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autenticación"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1004
|
|
#: classes/pref/users.php:402
|
|
#: classes/pref/feeds.php:596
|
|
#: classes/pref/feeds.php:822
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1775
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Iniciar sesión"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1007
|
|
#: classes/pref/prefs.php:253
|
|
#: classes/pref/feeds.php:602
|
|
#: classes/pref/feeds.php:828
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1778
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1017
|
|
msgid "This feed requires authentication."
|
|
msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1022
|
|
#: classes/feeds.php:1078
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1796
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Suscribir"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1025
|
|
msgid "More feeds"
|
|
msgstr "Más fuentes"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1048
|
|
#: classes/feeds.php:1139
|
|
#: classes/pref/users.php:332
|
|
#: classes/pref/filters.php:641
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1259
|
|
#: js/tt-rss.js:170
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1052
|
|
msgid "Popular feeds"
|
|
msgstr "Fuentes populares"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1053
|
|
msgid "Feed archive"
|
|
msgstr "Archivo de fuentes"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1056
|
|
msgid "limit:"
|
|
msgstr "límite:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1079
|
|
#: classes/pref/users.php:358
|
|
#: classes/pref/labels.php:284
|
|
#: classes/pref/filters.php:398
|
|
#: classes/pref/filters.php:667
|
|
#: classes/pref/feeds.php:707
|
|
#: plugins/instances/init.php:297
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1090
|
|
msgid "Look for"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1098
|
|
msgid "Limit search to:"
|
|
msgstr "Limitar la búsqueda a:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1114
|
|
msgid "This feed"
|
|
msgstr "Esta fuente"
|
|
|
|
#: classes/backend.php:33
|
|
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
|
|
msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
|
|
|
|
#: classes/backend.php:38
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Atajos de teclado"
|
|
|
|
#: classes/backend.php:61
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/backend.php:64
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/backend.php:99
|
|
msgid "Help topic not found."
|
|
msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:28
|
|
#: classes/opml.php:33
|
|
msgid "OPML Utility"
|
|
msgstr "Utilidad OPML"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:37
|
|
msgid "Importing OPML..."
|
|
msgstr "Importando OPML..."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:41
|
|
msgid "Return to preferences"
|
|
msgstr "Volver a las preferencias"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:270
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Adding feed: %s"
|
|
msgstr "Añadiendo fuente: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:281
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Duplicate feed: %s"
|
|
msgstr "Duplicar fuente: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:295
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Adding label %s"
|
|
msgstr "Añadiendo el marcador %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:298
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Duplicate label: %s"
|
|
msgstr "Duplicar marcador: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:310
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Setting preference key %s to %s"
|
|
msgstr "Configurando la opción %s como %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:339
|
|
msgid "Adding filter..."
|
|
msgstr "Añadiendo filtro..."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:416
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Processing category: %s"
|
|
msgstr "Procesando categoría: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:468
|
|
msgid "Error: please upload OPML file."
|
|
msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:475
|
|
#: plugins/googlereaderimport/init.php:161
|
|
msgid "Error while parsing document."
|
|
msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:6
|
|
#: plugins/instances/init.php:157
|
|
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
|
|
msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:34
|
|
msgid "User not found"
|
|
msgstr "Usuario no encontrado"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:53
|
|
#: classes/pref/users.php:404
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registrado"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:54
|
|
msgid "Last logged in"
|
|
msgstr "Última sesión el"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:61
|
|
msgid "Subscribed feeds count"
|
|
msgstr "Contador de fuentes suscritas"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:65
|
|
msgid "Subscribed feeds"
|
|
msgstr "Fuentes suscritas"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:142
|
|
msgid "Access level: "
|
|
msgstr "Nivel de acceso:"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:155
|
|
msgid "Change password to"
|
|
msgstr "Cambiar la contraseña a"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:161
|
|
#: classes/pref/feeds.php:610
|
|
#: classes/pref/feeds.php:834
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:164
|
|
msgid "E-mail: "
|
|
msgstr "Correo electrónico:"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:240
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:247
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
|
|
msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:251
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User <b>%s</b> already exists."
|
|
msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:273
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:275
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:299
|
|
msgid "[tt-rss] Password change notification"
|
|
msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:342
|
|
#: classes/pref/labels.php:272
|
|
#: classes/pref/filters.php:279
|
|
#: classes/pref/filters.php:327
|
|
#: classes/pref/filters.php:645
|
|
#: classes/pref/filters.php:734
|
|
#: classes/pref/filters.php:761
|
|
#: classes/pref/prefs.php:952
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1263
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1533
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1603
|
|
#: plugins/instances/init.php:287
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:350
|
|
msgid "Create user"
|
|
msgstr "Crear usuario"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:354
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalles"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:356
|
|
#: classes/pref/filters.php:660
|
|
#: plugins/instances/init.php:296
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:403
|
|
msgid "Access Level"
|
|
msgstr "Nivel de acceso"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:405
|
|
msgid "Last login"
|
|
msgstr "Última sesión"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:426
|
|
#: plugins/instances/init.php:337
|
|
msgid "Click to edit"
|
|
msgstr "Pulse aquí para editar"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:446
|
|
msgid "No users defined."
|
|
msgstr "No se han definido usuarios."
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:448
|
|
msgid "No matching users found."
|
|
msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:22
|
|
#: classes/pref/filters.php:268
|
|
#: classes/pref/filters.php:725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Foreground:"
|
|
msgstr "primer plano"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "fondo"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:232
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Created label <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:287
|
|
msgid "Clear colors"
|
|
msgstr "Limpiar los colores"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Articles matching this filter:"
|
|
msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
|
|
msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:137
|
|
msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:274
|
|
#: classes/pref/filters.php:729
|
|
#: classes/pref/filters.php:844
|
|
msgid "Match"
|
|
msgstr "Coincidir"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:288
|
|
#: classes/pref/filters.php:336
|
|
#: classes/pref/filters.php:743
|
|
#: classes/pref/filters.php:770
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:322
|
|
#: classes/pref/filters.php:756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply actions"
|
|
msgstr "Añadir acción"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:372
|
|
#: classes/pref/filters.php:785
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Habilitado"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:381
|
|
#: classes/pref/filters.php:788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Match any rule"
|
|
msgstr "Coincidencia en:"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:390
|
|
#: classes/pref/filters.php:791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inverse matching"
|
|
msgstr "coincidencia inversa"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:402
|
|
#: classes/pref/filters.php:798
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(inverse)"
|
|
msgstr "Inverso"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:434
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s on %s in %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:657
|
|
msgid "Combine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:663
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1279
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset sort order"
|
|
msgstr "Redefinir contraseña"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:671
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1318
|
|
msgid "Rescore articles"
|
|
msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:801
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:856
|
|
msgid "Inverse regular expression matching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:858
|
|
msgid "on field"
|
|
msgstr "en el campo"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:864
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:45
|
|
#: plugins/digest/digest.js:242
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "en"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save rule"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:877
|
|
#: js/functions.js:1013
|
|
msgid "Add rule"
|
|
msgstr "Añadir regla"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:900
|
|
msgid "Perform Action"
|
|
msgstr "Realizar la acción"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:926
|
|
msgid "with parameters:"
|
|
msgstr "con los parámetros:"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:944
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save action"
|
|
msgstr "Acciones del panel"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:944
|
|
#: js/functions.js:1039
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Añadir acción"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[No caption]"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:18
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:19
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfaz"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:20
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzado"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:21
|
|
msgid "Digest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow duplicate articles"
|
|
msgstr "Permitir artículos duplicados"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign articles to labels automatically"
|
|
msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:27
|
|
msgid "Blacklisted tags"
|
|
msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
|
|
msgstr "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:28
|
|
msgid "Automatically mark articles as read"
|
|
msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
|
|
msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:29
|
|
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
|
|
msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:30
|
|
msgid "Combined feed display"
|
|
msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:30
|
|
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
|
|
msgstr "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:31
|
|
msgid "Confirm marking feed as read"
|
|
msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:32
|
|
msgid "Amount of articles to display at once"
|
|
msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:33
|
|
msgid "Default interval between feed updates"
|
|
msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:34
|
|
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
|
|
msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable e-mail digest"
|
|
msgstr "Activar los correos recopilatorios"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:35
|
|
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
|
|
msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:36
|
|
msgid "Try to send digests around specified time"
|
|
msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:36
|
|
msgid "Uses UTC timezone"
|
|
msgstr "Usa la zona horaria UTC"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable API access"
|
|
msgstr "Habilitar las etiquetas"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:37
|
|
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:38
|
|
msgid "Enable feed categories"
|
|
msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:39
|
|
msgid "Sort feeds by unread articles count"
|
|
msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:40
|
|
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
|
|
msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide feeds with no unread articles"
|
|
msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
|
|
msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:43
|
|
msgid "Long date format"
|
|
msgstr "Formato de fecha largo"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:44
|
|
msgid "On catchup show next feed"
|
|
msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:44
|
|
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
|
|
msgstr "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de marcar una fuente como leída"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:45
|
|
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
|
|
msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:46
|
|
msgid "Purge unread articles"
|
|
msgstr "Purgar artículos sin leer"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:47
|
|
#: plugins/mobile/prefs.php:60
|
|
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
|
|
msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:48
|
|
msgid "Short date format"
|
|
msgstr "Formato de fecha corto"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:49
|
|
msgid "Show content preview in headlines list"
|
|
msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:50
|
|
msgid "Sort headlines by feed date"
|
|
msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:50
|
|
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
|
|
msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:51
|
|
msgid "Login with an SSL certificate"
|
|
msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:51
|
|
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
|
|
msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not embed images in articles"
|
|
msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:53
|
|
msgid "Strip unsafe tags from articles"
|
|
msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:53
|
|
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
|
|
msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:54
|
|
#: js/prefs.js:1725
|
|
msgid "Customize stylesheet"
|
|
msgstr "Personalizar hoja de estilo"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:54
|
|
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
|
|
msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:55
|
|
msgid "User timezone"
|
|
msgstr "Zona horaria del usuario"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:56
|
|
msgid "Group headlines in virtual feeds"
|
|
msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:56
|
|
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:57
|
|
msgid "Select theme"
|
|
msgstr "Seleccionar plantilla"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:57
|
|
msgid "Select one of the available CSS themes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:68
|
|
msgid "Old password cannot be blank."
|
|
msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:73
|
|
msgid "New password cannot be blank."
|
|
msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:78
|
|
msgid "Entered passwords do not match."
|
|
msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:88
|
|
msgid "Function not supported by authentication module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:120
|
|
msgid "The configuration was saved."
|
|
msgstr "La configuración ha sido guardada."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:134
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unknown option: %s"
|
|
msgstr "Opción desconocida: %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your personal data has been saved."
|
|
msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Personal data / Authentication"
|
|
msgstr "Autenticación"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:208
|
|
msgid "Personal data"
|
|
msgstr "Datos personales"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:218
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:222
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:228
|
|
msgid "Access level"
|
|
msgstr "Nivel de acceso"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save data"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your password is at default value, please change it."
|
|
msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:287
|
|
msgid "Changing your current password will disable OTP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:292
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Antigua contraseña"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:295
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nueva contraseña"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:300
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
msgstr "Confirme la nueva contraseña"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:310
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Cambiar contraseña"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:316
|
|
msgid "One time passwords / Authenticator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:320
|
|
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:345
|
|
#: classes/pref/prefs.php:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter your password"
|
|
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable OTP"
|
|
msgstr "(desactivado)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:362
|
|
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:364
|
|
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:405
|
|
msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable OTP"
|
|
msgstr "Habilitado"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:451
|
|
msgid "Some preferences are only available in default profile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Personalizar hoja de estilo"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrado"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:609
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:615
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Current server time: %s (UTC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:648
|
|
msgid "Save configuration"
|
|
msgstr "Guardar la configuración"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage profiles"
|
|
msgstr "Crear perfil"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:654
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Opciones por defecto"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:678
|
|
#: classes/pref/prefs.php:680
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:682
|
|
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:684
|
|
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:710
|
|
msgid "System plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:714
|
|
#: classes/pref/prefs.php:768
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:715
|
|
#: classes/pref/prefs.php:769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Selección"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:716
|
|
#: classes/pref/prefs.php:770
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:717
|
|
#: classes/pref/prefs.php:771
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:746
|
|
#: classes/pref/prefs.php:803
|
|
msgid "more info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:755
|
|
#: classes/pref/prefs.php:812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear data"
|
|
msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:764
|
|
msgid "User plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable selected plugins"
|
|
msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:882
|
|
#: classes/pref/prefs.php:900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incorrect password"
|
|
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:926
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
|
|
msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:966
|
|
msgid "Create profile"
|
|
msgstr "Crear perfil"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:989
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1019
|
|
msgid "(active)"
|
|
msgstr "(activo)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1053
|
|
msgid "Remove selected profiles"
|
|
msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1055
|
|
msgid "Activate profile"
|
|
msgstr "Activar perfil"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:13
|
|
msgid "Check to enable field"
|
|
msgstr "Marcar para habilitar el campo"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feed Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:568
|
|
#: classes/pref/feeds.php:793
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:583
|
|
#: classes/pref/feeds.php:809
|
|
msgid "Article purging:"
|
|
msgstr "Purgando el artículo"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:606
|
|
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:622
|
|
#: classes/pref/feeds.php:838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide from Popular feeds"
|
|
msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:634
|
|
#: classes/pref/feeds.php:844
|
|
msgid "Include in e-mail digest"
|
|
msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:647
|
|
#: classes/pref/feeds.php:850
|
|
msgid "Always display image attachments"
|
|
msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:660
|
|
#: classes/pref/feeds.php:858
|
|
msgid "Do not embed images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:673
|
|
#: classes/pref/feeds.php:866
|
|
msgid "Cache images locally"
|
|
msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:685
|
|
#: classes/pref/feeds.php:872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark updated articles as unread"
|
|
msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:691
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:705
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resubscribe to push updates"
|
|
msgstr "Suscrito a las fuentes:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:731
|
|
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1112
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1165
|
|
msgid "All done."
|
|
msgstr "Hecho."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feeds with errors"
|
|
msgstr "Editor de fuente"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inactive feeds"
|
|
msgstr "Fuente completa"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit selected feeds"
|
|
msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1281
|
|
#: js/prefs.js:1770
|
|
msgid "Batch subscribe"
|
|
msgstr "Suscripción en lote"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Volver a categorizar"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add category"
|
|
msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected"
|
|
msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Un)hide empty categories"
|
|
msgstr "Editar categorías"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More actions..."
|
|
msgstr "Acciones..."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1313
|
|
msgid "Manual purge"
|
|
msgstr "Purga manual"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1317
|
|
msgid "Clear feed data"
|
|
msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1368
|
|
msgid "OPML"
|
|
msgstr "OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1370
|
|
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1372
|
|
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import my OPML"
|
|
msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1389
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include settings"
|
|
msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export OPML"
|
|
msgstr "Exportar OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
|
|
msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1401
|
|
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1403
|
|
msgid "Public OPML URL"
|
|
msgstr "URL del archivo OPML público"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display published OPML URL"
|
|
msgstr "URL del archivo OPML público"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Firefox integration"
|
|
msgstr "Integración con Firefox"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1416
|
|
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
|
|
msgstr "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1423
|
|
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
|
|
msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
|
|
msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Published articles and generated feeds"
|
|
msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1435
|
|
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
|
|
msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display URL"
|
|
msgstr "Mostrar artículos"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1444
|
|
msgid "Clear all generated URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Articles shared by URL"
|
|
msgstr "Marcar el artículo como favorito"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1448
|
|
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unshare all articles"
|
|
msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
|
|
msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1566
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to edit feed"
|
|
msgstr "Pulse aquí para editar"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1584
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
|
|
msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1595
|
|
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
|
|
msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1758
|
|
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
|
|
msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1767
|
|
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
|
|
msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1789
|
|
msgid "Feeds require authentication."
|
|
msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
|
|
|
|
#: plugins/digest/digest_body.php:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
|
|
msgstr "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de configuración de su navegador."
|
|
|
|
#: plugins/digest/digest_body.php:74
|
|
msgid "Hello,"
|
|
msgstr "Hola,"
|
|
|
|
#: plugins/digest/digest_body.php:80
|
|
msgid "Regular version"
|
|
msgstr "Versión estándar"
|
|
|
|
#: plugins/close_button/init.php:24
|
|
msgid "Close article"
|
|
msgstr "Cerrar artículo"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:32
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:43
|
|
msgid "Not work safe (click to toggle)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:53
|
|
msgid "NSFW Plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:80
|
|
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuration saved."
|
|
msgstr "La configuración ha sido guardada."
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter your one time password:"
|
|
msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:185
|
|
msgid "Password has been changed."
|
|
msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:187
|
|
msgid "Old password is incorrect."
|
|
msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
|
|
|
|
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
|
|
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
|
|
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
|
|
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
|
|
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
|
|
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
|
|
#: plugins/mobile/prefs.php:29
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Página principal"
|
|
|
|
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
|
|
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
|
|
msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
|
|
|
|
#: plugins/mobile/login_form.php:52
|
|
msgid "Open regular version"
|
|
msgstr "Abrir versión estándar"
|
|
|
|
#: plugins/mobile/prefs.php:34
|
|
msgid "Enable categories"
|
|
msgstr "Habilitar categorías"
|
|
|
|
#: plugins/mobile/prefs.php:35
|
|
#: plugins/mobile/prefs.php:40
|
|
#: plugins/mobile/prefs.php:46
|
|
#: plugins/mobile/prefs.php:51
|
|
#: plugins/mobile/prefs.php:56
|
|
#: plugins/mobile/prefs.php:61
|
|
msgid "ON"
|
|
msgstr "ON"
|
|
|
|
#: plugins/mobile/prefs.php:35
|
|
#: plugins/mobile/prefs.php:40
|
|
#: plugins/mobile/prefs.php:46
|
|
#: plugins/mobile/prefs.php:51
|
|
#: plugins/mobile/prefs.php:56
|
|
#: plugins/mobile/prefs.php:61
|
|
msgid "OFF"
|
|
msgstr "OFF"
|
|
|
|
#: plugins/mobile/prefs.php:39
|
|
msgid "Browse categories like folders"
|
|
msgstr "Ver categorías como carpetas"
|
|
|
|
#: plugins/mobile/prefs.php:45
|
|
msgid "Show images in posts"
|
|
msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
|
|
|
|
#: plugins/mobile/prefs.php:50
|
|
msgid "Hide read articles and feeds"
|
|
msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
|
|
|
|
#: plugins/mobile/prefs.php:55
|
|
msgid "Sort feeds by unread count"
|
|
msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:52
|
|
#: plugins/mailto/init.php:58
|
|
#: plugins/mail/init.php:71
|
|
#: plugins/mail/init.php:77
|
|
msgid "[Forwarded]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:52
|
|
#: plugins/mail/init.php:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple articles"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:74
|
|
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward selected article(s) by email."
|
|
msgstr "Enviar artículo por correo"
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:81
|
|
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Cerrar este panel"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:24
|
|
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:28
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
|
|
msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
|
|
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:61
|
|
msgid "Import and export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Article archive"
|
|
msgstr "Fecha del artículo"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:65
|
|
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export my data"
|
|
msgstr "Exportar OPML"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:84
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:218
|
|
msgid "Could not import: incorrect schema version."
|
|
msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:223
|
|
msgid "Could not import: unrecognized document format."
|
|
msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:382
|
|
msgid "Finished: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:383
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "%d article processed, "
|
|
msgid_plural "%d articles processed, "
|
|
msgstr[0] "Editar nota del artículo"
|
|
msgstr[1] "Editar nota del artículo"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:384
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "%d imported, "
|
|
msgid_plural "%d imported, "
|
|
msgstr[0] "Ya importado."
|
|
msgstr[1] "Ya importado."
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:385
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "%d feed created."
|
|
msgid_plural "%d feeds created."
|
|
msgstr[0] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
|
|
msgstr[1] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:390
|
|
msgid "Could not load XML document."
|
|
msgstr "No se pudo cargar documento XML."
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:402
|
|
msgid "Prepare data"
|
|
msgstr "Preparar datos"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:423
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
|
|
msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:92
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Seleccione:"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send e-mail"
|
|
msgstr "Cambiar el correo electrónico"
|
|
|
|
#: plugins/note/init.php:28
|
|
#: plugins/note/note.js:11
|
|
msgid "Edit article note"
|
|
msgstr "Editar nota del artículo"
|
|
|
|
#: plugins/example/init.php:39
|
|
msgid "Example Pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/example/init.php:70
|
|
msgid "Sample value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/example/init.php:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set value"
|
|
msgstr "Marcar como favorito"
|
|
|
|
#: plugins/googlereaderimport/init.php:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No file uploaded."
|
|
msgstr "No hay fichero OPML que subir."
|
|
|
|
#: plugins/googlereaderimport/init.php:153
|
|
#, php-format
|
|
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/googlereaderimport/init.php:157
|
|
msgid "The document has incorrect format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/googlereaderimport/init.php:326
|
|
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/googlereaderimport/init.php:330
|
|
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/googlereaderimport/init.php:344
|
|
msgid "Import my Starred items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:144
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Enlazado"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:207
|
|
#: plugins/instances/init.php:399
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgstr "Instancia"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:218
|
|
#: plugins/instances/init.php:315
|
|
#: plugins/instances/init.php:408
|
|
msgid "Instance URL"
|
|
msgstr "URL de la instancia"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:229
|
|
#: plugins/instances/init.php:418
|
|
msgid "Access key:"
|
|
msgstr "Clave de acceso:"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:232
|
|
#: plugins/instances/init.php:316
|
|
#: plugins/instances/init.php:421
|
|
msgid "Access key"
|
|
msgstr "Clave de acceso"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:236
|
|
#: plugins/instances/init.php:425
|
|
msgid "Use one access key for both linked instances."
|
|
msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:244
|
|
#: plugins/instances/init.php:433
|
|
msgid "Generate new key"
|
|
msgstr "Generar nueva clave"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link instance"
|
|
msgstr "Enlazar instancia"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:307
|
|
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:317
|
|
msgid "Last connected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:318
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stored feeds"
|
|
msgstr "Más fuentes"
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:437
|
|
msgid "Create link"
|
|
msgstr "Crear enlace"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Share by URL"
|
|
msgstr "Marcar el artículo como favorito"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
|
|
msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
|
|
|
|
#: plugins/updater/init.php:317
|
|
#: plugins/updater/init.php:334
|
|
#: plugins/updater/updater.js:10
|
|
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: plugins/updater/init.php:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
|
|
msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
|
|
|
|
#: plugins/updater/init.php:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
|
|
msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
|
|
|
|
#: plugins/updater/init.php:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ready to update."
|
|
msgstr "Última actualización:"
|
|
|
|
#: plugins/updater/init.php:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start update"
|
|
msgstr "Última actualización:"
|
|
|
|
#: js/feedlist.js:404
|
|
#: js/feedlist.js:432
|
|
#: plugins/digest/digest.js:26
|
|
msgid "Mark all articles in %s as read?"
|
|
msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
|
|
|
|
#: js/feedlist.js:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
|
|
msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
|
|
|
|
#: js/feedlist.js:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
|
|
msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
|
|
|
|
#: js/feedlist.js:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
|
|
msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
|
|
|
|
#: js/functions.js:92
|
|
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
|
|
msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
|
|
|
|
#: js/functions.js:214
|
|
msgid "close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/functions.js:586
|
|
msgid "Error explained"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/functions.js:668
|
|
msgid "Upload complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/functions.js:692
|
|
msgid "Remove stored feed icon?"
|
|
msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
|
|
|
|
#: js/functions.js:697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing feed icon..."
|
|
msgstr "Eliminando la fuente..."
|
|
|
|
#: js/functions.js:702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feed icon removed."
|
|
msgstr "Fuente no encontrada."
|
|
|
|
#: js/functions.js:724
|
|
msgid "Please select an image file to upload."
|
|
msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
|
|
|
|
#: js/functions.js:726
|
|
msgid "Upload new icon for this feed?"
|
|
msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
|
|
|
|
#: js/functions.js:727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uploading, please wait..."
|
|
msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
|
|
|
|
#: js/functions.js:743
|
|
msgid "Please enter label caption:"
|
|
msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
|
|
|
|
#: js/functions.js:748
|
|
msgid "Can't create label: missing caption."
|
|
msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
|
|
|
|
#: js/functions.js:791
|
|
msgid "Subscribe to Feed"
|
|
msgstr "Suscribirse a fuente"
|
|
|
|
#: js/functions.js:818
|
|
msgid "Subscribed to %s"
|
|
msgstr "Se ha suscrito a %s"
|
|
|
|
#: js/functions.js:823
|
|
msgid "Specified URL seems to be invalid."
|
|
msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
|
|
|
|
#: js/functions.js:826
|
|
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
|
|
msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
|
|
|
|
#: js/functions.js:879
|
|
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
|
|
msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
|
|
|
|
#: js/functions.js:883
|
|
msgid "You are already subscribed to this feed."
|
|
msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1013
|
|
msgid "Edit rule"
|
|
msgstr "Editar regla"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1039
|
|
msgid "Edit action"
|
|
msgstr "Editar acción"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1076
|
|
msgid "Create Filter"
|
|
msgstr "Crear filtro"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1191
|
|
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
|
|
msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscription reset."
|
|
msgstr "Suscribirse a una fuente..."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1212
|
|
#: js/tt-rss.js:619
|
|
msgid "Unsubscribe from %s?"
|
|
msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1215
|
|
msgid "Removing feed..."
|
|
msgstr "Eliminando la fuente..."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1323
|
|
msgid "Please enter category title:"
|
|
msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1354
|
|
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
|
|
msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1358
|
|
#: js/prefs.js:1222
|
|
msgid "Trying to change address..."
|
|
msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1545
|
|
#: js/tt-rss.js:396
|
|
#: js/tt-rss.js:600
|
|
msgid "You can't edit this kind of feed."
|
|
msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1560
|
|
msgid "Edit Feed"
|
|
msgstr "Editar fuente"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1566
|
|
#: js/prefs.js:194
|
|
#: js/prefs.js:749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving data..."
|
|
msgstr "Guardando fuente..."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1598
|
|
msgid "More Feeds"
|
|
msgstr "Más fuentes"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1659
|
|
#: js/functions.js:1769
|
|
#: js/prefs.js:397
|
|
#: js/prefs.js:427
|
|
#: js/prefs.js:459
|
|
#: js/prefs.js:642
|
|
#: js/prefs.js:662
|
|
#: js/prefs.js:1198
|
|
#: js/prefs.js:1343
|
|
msgid "No feeds are selected."
|
|
msgstr "No se han seleccionado fuentes."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1701
|
|
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
|
|
msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1740
|
|
msgid "Feeds with update errors"
|
|
msgstr "Fuentes con errores de actualización"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1751
|
|
#: js/prefs.js:1180
|
|
msgid "Remove selected feeds?"
|
|
msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1754
|
|
#: js/prefs.js:1183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing selected feeds..."
|
|
msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1852
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:47
|
|
msgid "Edit category"
|
|
msgstr "Editar categoría"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:54
|
|
msgid "Remove category"
|
|
msgstr "Borrar categoría"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:48
|
|
msgid "Inverse"
|
|
msgstr "Inverso"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:55
|
|
msgid "Please enter login:"
|
|
msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:62
|
|
msgid "Can't create user: no login specified."
|
|
msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:66
|
|
msgid "Adding user..."
|
|
msgstr "Añadiendo usuario..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:94
|
|
msgid "User Editor"
|
|
msgstr "Editor de usuario"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:117
|
|
msgid "Edit Filter"
|
|
msgstr "Editar filtro"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:164
|
|
msgid "Remove filter?"
|
|
msgstr "¿Borrar el filtro?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:169
|
|
msgid "Removing filter..."
|
|
msgstr "Eliminando el filtro..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:279
|
|
msgid "Remove selected labels?"
|
|
msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:282
|
|
msgid "Removing selected labels..."
|
|
msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:295
|
|
#: js/prefs.js:1384
|
|
msgid "No labels are selected."
|
|
msgstr "No se han seleccionado marcadores."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:309
|
|
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
|
|
msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:312
|
|
msgid "Removing selected users..."
|
|
msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:326
|
|
#: js/prefs.js:507
|
|
#: js/prefs.js:528
|
|
#: js/prefs.js:567
|
|
msgid "No users are selected."
|
|
msgstr "No se han seleccionado usuarios."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:344
|
|
msgid "Remove selected filters?"
|
|
msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:347
|
|
msgid "Removing selected filters..."
|
|
msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:359
|
|
#: js/prefs.js:597
|
|
#: js/prefs.js:616
|
|
msgid "No filters are selected."
|
|
msgstr "No se han seleccionado filtros."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:378
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
|
|
msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:382
|
|
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
|
|
msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:412
|
|
msgid "Please select only one feed."
|
|
msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:418
|
|
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
|
|
msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:421
|
|
msgid "Clearing selected feed..."
|
|
msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:440
|
|
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
|
|
msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Purging selected feed..."
|
|
msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:478
|
|
msgid "Login field cannot be blank."
|
|
msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:482
|
|
msgid "Saving user..."
|
|
msgstr "Guardando usuario..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:512
|
|
#: js/prefs.js:533
|
|
#: js/prefs.js:572
|
|
msgid "Please select only one user."
|
|
msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:537
|
|
msgid "Reset password of selected user?"
|
|
msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:540
|
|
msgid "Resetting password for selected user..."
|
|
msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:585
|
|
msgid "User details"
|
|
msgstr "Detalles del usuario"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:602
|
|
msgid "Please select only one filter."
|
|
msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:620
|
|
msgid "Combine selected filters?"
|
|
msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Joining filters..."
|
|
msgstr "Eliminando el filtro..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:684
|
|
msgid "Edit Multiple Feeds"
|
|
msgstr "Editar múltiples fuentes"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:708
|
|
msgid "Save changes to selected feeds?"
|
|
msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:785
|
|
msgid "OPML Import"
|
|
msgstr "Importar OPML"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:812
|
|
msgid "Please choose an OPML file first."
|
|
msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:815
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:115
|
|
#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing, please wait..."
|
|
msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:968
|
|
msgid "Reset to defaults?"
|
|
msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1087
|
|
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
|
|
msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing category..."
|
|
msgstr "Borrar categoría"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1114
|
|
msgid "Remove selected categories?"
|
|
msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1117
|
|
msgid "Removing selected categories..."
|
|
msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1130
|
|
msgid "No categories are selected."
|
|
msgstr "No se han seleccionado categorías."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1138
|
|
msgid "Category title:"
|
|
msgstr "Nombre de la categoría:"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating category..."
|
|
msgstr "Crear filtro..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1169
|
|
msgid "Feeds without recent updates"
|
|
msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1218
|
|
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
|
|
msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1307
|
|
msgid "Clearing feed..."
|
|
msgstr "Limpiando la fuente..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1327
|
|
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
|
|
msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rescoring selected feeds..."
|
|
msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1350
|
|
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
|
|
msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rescoring feeds..."
|
|
msgstr "Eliminando la fuente..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1370
|
|
msgid "Reset selected labels to default colors?"
|
|
msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1407
|
|
msgid "Settings Profiles"
|
|
msgstr "Perfiles de preferencias"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1416
|
|
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
|
|
msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing selected profiles..."
|
|
msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1434
|
|
msgid "No profiles are selected."
|
|
msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1442
|
|
#: js/prefs.js:1495
|
|
msgid "Activate selected profile?"
|
|
msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1458
|
|
#: js/prefs.js:1511
|
|
msgid "Please choose a profile to activate."
|
|
msgstr "Seleccione un perfil para activar."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating profile..."
|
|
msgstr "Crear perfil"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1519
|
|
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
|
|
msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1522
|
|
#: js/prefs.js:1541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clearing URLs..."
|
|
msgstr "Limpiando la fuente..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generated URLs cleared."
|
|
msgstr "Generar URL nueva"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1538
|
|
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
|
|
msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1548
|
|
msgid "Shared URLs cleared."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1654
|
|
msgid "Label Editor"
|
|
msgstr "Editor de marcadores"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1776
|
|
msgid "Subscribing to feeds..."
|
|
msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1813
|
|
msgid "Clear stored data for this plugin?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:124
|
|
msgid "Mark all articles as read?"
|
|
msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:130
|
|
msgid "Marking all feeds as read..."
|
|
msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enable mail plugin first."
|
|
msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enable embed_original plugin first."
|
|
msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:587
|
|
msgid "Select item(s) by tags"
|
|
msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:608
|
|
msgid "You can't unsubscribe from the category."
|
|
msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:613
|
|
#: js/tt-rss.js:765
|
|
msgid "Please select some feed first."
|
|
msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:760
|
|
msgid "You can't rescore this kind of feed."
|
|
msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:770
|
|
msgid "Rescore articles in %s?"
|
|
msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:773
|
|
msgid "Rescoring articles..."
|
|
msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:907
|
|
msgid "New version available!"
|
|
msgstr "¡Nueva versión disponible!"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel search"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:438
|
|
#: plugins/digest/digest.js:258
|
|
#: plugins/digest/digest.js:714
|
|
msgid "Unstar article"
|
|
msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:443
|
|
#: plugins/digest/digest.js:260
|
|
#: plugins/digest/digest.js:718
|
|
msgid "Star article"
|
|
msgstr "Marcar el artículo como favorito"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:476
|
|
#: plugins/digest/digest.js:263
|
|
#: plugins/digest/digest.js:749
|
|
msgid "Unpublish article"
|
|
msgstr "Despublicar artículo"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:481
|
|
#: plugins/digest/digest.js:265
|
|
#: plugins/digest/digest.js:754
|
|
msgid "Publish article"
|
|
msgstr "Publicar artículo"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:677
|
|
#: js/viewfeed.js:705
|
|
#: js/viewfeed.js:732
|
|
#: js/viewfeed.js:795
|
|
#: js/viewfeed.js:829
|
|
#: js/viewfeed.js:949
|
|
#: js/viewfeed.js:992
|
|
#: js/viewfeed.js:1045
|
|
#: js/viewfeed.js:2051
|
|
#: plugins/mailto/init.js:7
|
|
#: plugins/mail/mail.js:7
|
|
msgid "No articles are selected."
|
|
msgstr "No se han seleccionado artículos."
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:957
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete %d selected article in %s?"
|
|
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
|
|
msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
|
|
msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:959
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete %d selected article?"
|
|
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
|
|
msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
|
|
msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1001
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Archive %d selected article in %s?"
|
|
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
|
|
msgstr[0] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
|
|
msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1004
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move %d archived article back?"
|
|
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
|
|
msgstr[0] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
|
|
msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1006
|
|
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
|
|
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
|
|
msgstr[0] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
|
|
msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1075
|
|
msgid "Edit article Tags"
|
|
msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1081
|
|
msgid "Saving article tags..."
|
|
msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1278
|
|
msgid "No article is selected."
|
|
msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1313
|
|
msgid "No articles found to mark"
|
|
msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark %d article as read?"
|
|
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
|
|
msgstr[0] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
|
|
msgstr[1] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1827
|
|
msgid "Open original article"
|
|
msgstr "Abrir artículo original"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display article URL"
|
|
msgstr "Mostrar artículos"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1852
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle marked"
|
|
msgstr "Alternar favoritos"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1933
|
|
msgid "Assign label"
|
|
msgstr "Asignar marcador"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1938
|
|
msgid "Remove label"
|
|
msgstr "Borrar marcador"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1962
|
|
msgid "Playing..."
|
|
msgstr "Reproduciendo..."
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1963
|
|
msgid "Click to pause"
|
|
msgstr "Clic para pausar"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:2020
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter new score for selected articles:"
|
|
msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:2062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter new score for this article:"
|
|
msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:2095
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Article URL:"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#: plugins/digest/digest.js:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark %d displayed article as read?"
|
|
msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
|
|
msgstr[0] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
|
|
msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
|
|
|
|
#: plugins/digest/digest.js:290
|
|
msgid "Error: unable to load article."
|
|
msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
|
|
|
|
#: plugins/digest/digest.js:464
|
|
msgid "Click to expand article."
|
|
msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
|
|
|
|
#: plugins/digest/digest.js:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%d more..."
|
|
msgid_plural "%d more..."
|
|
msgstr[0] "%d más..."
|
|
msgstr[1] "%d más..."
|
|
|
|
#: plugins/digest/digest.js:542
|
|
msgid "No unread feeds."
|
|
msgstr "No hay fuentes sin leer."
|
|
|
|
#: plugins/digest/digest.js:649
|
|
msgid "Load more..."
|
|
msgstr "Cargar más..."
|
|
|
|
#: plugins/embed_original/init.js:6
|
|
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.js:21
|
|
#: plugins/mail/mail.js:21
|
|
msgid "Forward article by email"
|
|
msgstr "Enviar artículo por correo"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:13
|
|
msgid "Export Data"
|
|
msgstr "Exportar datos"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
|
|
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
|
|
msgstr[0] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
|
|
msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
|
|
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:93
|
|
msgid "Data Import"
|
|
msgstr "Importación de datos"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:112
|
|
msgid "Please choose the file first."
|
|
msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
|
|
|
|
#: plugins/note/note.js:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving article note..."
|
|
msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
|
|
|
|
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
|
|
msgid "Google Reader Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please choose a file first."
|
|
msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
|
|
|
|
#: plugins/instances/instances.js:10
|
|
msgid "Link Instance"
|
|
msgstr "Enlazar instancia"
|
|
|
|
#: plugins/instances/instances.js:73
|
|
msgid "Edit Instance"
|
|
msgstr "Editar instancia"
|
|
|
|
#: plugins/instances/instances.js:122
|
|
msgid "Remove selected instances?"
|
|
msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
|
|
|
|
#: plugins/instances/instances.js:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing selected instances..."
|
|
msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
|
|
|
|
#: plugins/instances/instances.js:139
|
|
#: plugins/instances/instances.js:151
|
|
msgid "No instances are selected."
|
|
msgstr "No se han seleccionado instancias."
|
|
|
|
#: plugins/instances/instances.js:156
|
|
msgid "Please select only one instance."
|
|
msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:10
|
|
msgid "Share article by URL"
|
|
msgstr "Compartir artículo mediante URL"
|
|
|
|
#: plugins/updater/updater.js:58
|
|
msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
|
|
msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default feed update interval"
|
|
#~ msgstr "Intervalo por defecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable external API"
|
|
#~ msgstr "Habilitar API externa"
|
|
|
|
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
|
|
#~ msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Título"
|
|
|
|
#~ msgid "Title or Content"
|
|
#~ msgstr "Título o contenido"
|
|
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "Enlace"
|
|
|
|
#~ msgid "Content"
|
|
#~ msgstr "Contenido"
|
|
|
|
#~ msgid "Article Date"
|
|
#~ msgstr "Fecha del artículo"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete article"
|
|
#~ msgstr "Borrar artículo"
|
|
|
|
#~ msgid "Set starred"
|
|
#~ msgstr "Marcar como favorito"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign tags"
|
|
#~ msgstr "Asignar etiquetas"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify score"
|
|
#~ msgstr "Modificar puntuación"
|
|
|
|
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
|
|
#~ msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
|
|
|
|
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
|
|
#~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
|
|
#~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Refresh"
|
|
#~ msgstr "Refrescar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(%d feed)"
|
|
#~ msgid_plural "(%d feeds)"
|
|
#~ msgstr[0] "Editar la fuente"
|
|
#~ msgstr[1] "Editar la fuente"
|
|
|
|
#~ msgid "Notice"
|
|
#~ msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#~ msgid "Tag Cloud"
|
|
#~ msgstr "Nube de etiquetas"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
|
|
#~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#~ msgid "Score"
|
|
#~ msgstr "Puntuación"
|
|
|
|
#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
|
|
#~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Share on identi.ca"
|
|
#~ msgstr "Título"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flattr this article."
|
|
#~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Share on Google+"
|
|
#~ msgstr "Título"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Share on Twitter"
|
|
#~ msgstr "Título"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show additional preferences"
|
|
#~ msgstr "Salir de las preferencias"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Back to feeds"
|
|
#~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
|
|
|
|
#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
|
|
#~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clearing credentials..."
|
|
#~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
|
|
|
|
#~ msgid "Updated"
|
|
#~ msgstr "Actualizados"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
|
|
#~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
|
|
#~ "\t\t\tbrowser settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
|
|
#~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
|
|
#~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
|
|
|
|
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
|
|
#~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
|
|
|
|
#~ msgid "Related"
|
|
#~ msgstr "Relacionado"
|
|
|
|
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
|
|
#~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Sí"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "No"
|
|
|
|
#~ msgid "Comments?"
|
|
#~ msgstr "¿Comentarios?"
|
|
|
|
#~ msgid "News"
|
|
#~ msgstr "Noticias"
|
|
|
|
#~ msgid "Move between feeds"
|
|
#~ msgstr "Moverse entre fuentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Move between articles"
|
|
#~ msgstr "Moverse entre artículos"
|
|
|
|
#~ msgid "Active article actions"
|
|
#~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
|
|
|
|
#~ msgid "Dismiss read articles"
|
|
#~ msgstr "Descartar artículos leídos"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
|
|
#~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll article content"
|
|
#~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
|
|
|
|
#~ msgid "Other actions"
|
|
#~ msgstr "Otras acciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Display this help dialog"
|
|
#~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple articles actions"
|
|
#~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
|
|
|
|
#~ msgid "Select starred articles"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed actions"
|
|
#~ msgstr "Acciones para las fuentes"
|
|
|
|
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
|
|
#~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
|
|
|
|
#~ msgid "Press any key to close this window."
|
|
#~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
|
|
|
|
#~ msgid "My Feeds"
|
|
#~ msgstr "Mis fuentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Feeds"
|
|
#~ msgstr "Otras fuentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Panel actions"
|
|
#~ msgstr "Acciones del panel"
|
|
|
|
#~ msgid "Top 25 feeds"
|
|
#~ msgstr "25 primeras fuentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit feed categories"
|
|
#~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus search (if present)"
|
|
#~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
|
|
#~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
|
|
#~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Open article in new tab"
|
|
#~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
|
|
|
|
#~ msgid "Right-to-left content"
|
|
#~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cache content locally"
|
|
#~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading..."
|
|
#~ msgstr "Cargando..."
|
|
|
|
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
|
|
#~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
|
|
|
|
#~ msgid "Magpie"
|
|
#~ msgstr "Magpie"
|
|
|
|
#~ msgid "SimplePie"
|
|
#~ msgstr "SimplePie"
|
|
|
|
#~ msgid "using"
|
|
#~ msgstr "usando"
|
|
|
|
#~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
|
|
#~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
|
|
|
|
#~ msgid "match on"
|
|
#~ msgstr "coincidencia con"
|
|
|
|
#~ msgid "Title or content"
|
|
#~ msgstr "Título o contenido"
|
|
|
|
#~ msgid "Your request could not be completed."
|
|
#~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
|
|
|
|
#~ msgid "Feed update has been scheduled."
|
|
#~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
|
|
#~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
|
|
|
|
#~ msgid "Original article"
|
|
#~ msgstr "Artículo original"
|
|
|
|
#~ msgid "Update feed"
|
|
#~ msgstr "Actualizar fuente"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "With subcategories"
|
|
#~ msgstr "Con subcategorías"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
|
|
#~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
|
|
|
|
#~ msgid "before"
|
|
#~ msgstr "antes"
|
|
|
|
#~ msgid "after"
|
|
#~ msgstr "después"
|
|
|
|
#~ msgid "Check it"
|
|
#~ msgstr "Comprobarlo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Apply to category"
|
|
#~ msgstr "Colocar en la categoría:"
|
|
|
|
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
|
|
#~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
|
|
|
|
#~ msgid "No feed categories defined."
|
|
#~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove selected categories"
|
|
#~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Twitter"
|
|
#~ msgstr "Título"
|
|
|
|
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
|
|
#~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
|
|
|
|
#~ msgid "Attachment:"
|
|
#~ msgstr "Adjunto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribing to feed..."
|
|
#~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Feed Categories"
|
|
#~ msgstr "Volver a categorizar"
|
|
|
|
#~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
|
|
#~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Importing using DOMXML."
|
|
#~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Importing using DOMDocument."
|
|
#~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
|
|
|
|
#~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
|
|
#~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
|
|
#~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Publish"
|
|
#~ msgstr "Publicado"
|
|
|
|
#~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
|
|
#~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
|
|
|
|
#~ msgid "Content filtering"
|
|
#~ msgstr "Filtrado de contenido"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
|
|
#~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
|
|
|
|
#~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
|
|
#~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
|
|
#~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
|
|
|
|
#~ msgid "See also:"
|
|
#~ msgstr "Ver también:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove:"
|
|
#~ msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Assign:"
|
|
#~ msgstr "Asignar etiqueta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle category reordering mode"
|
|
#~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
|
|
|
|
#~ msgid "Update all feeds"
|
|
#~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort by name or unread count"
|
|
#~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "feeds"
|
|
#~ msgstr "Fuentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to expand article"
|
|
#~ msgstr "Desplegar el artículo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to load article."
|
|
#~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
|
|
|
|
#~ msgid "Update post on checksum change"
|
|
#~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
|
|
#~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
|
|
|
|
#~ msgid "Set articles as unread on update"
|
|
#~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
|
|
|
|
#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
|
|
#~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
|
|
#~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: can't find body element."
|
|
#~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No profiles selected."
|
|
#~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|
#~ msgstr "Error desconocido"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
|
|
#~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
|
|
|
|
#~ msgid "Publish article with a note"
|
|
#~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View article"
|
|
#~ msgstr "Filtrar artículo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
|
|
#~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
|
|
#~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
|
|
|
|
#~ msgid "audio/mpeg"
|
|
#~ msgstr "audio/mpeg"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable offline reading"
|
|
#~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
|
|
#~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Default article limit"
|
|
#~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
|
|
#~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable search toolbar"
|
|
#~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
|
|
|
|
#~ msgid "Open article links in new browser window"
|
|
#~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
|
|
|
|
#~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
|
|
#~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
|
|
|
|
#~ msgid "Hide feedlist"
|
|
#~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
|
|
|
|
#~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
|
|
#~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
|
|
|
|
#~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
|
|
#~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
|
|
|
|
#~ msgid "Show additional information in feedlist"
|
|
#~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
|
|
#~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable inline MP3 player"
|
|
#~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
|
|
#~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Activate"
|
|
#~ msgstr "Adaptable"
|
|
|
|
#~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
|
|
#~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
|
|
|
|
#~ msgid "Feed Browser"
|
|
#~ msgstr "Navegador de fuentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Errors"
|
|
#~ msgstr "Errores de actualización"
|
|
|
|
#~ msgid "Show last article times"
|
|
#~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Article"
|
|
#~ msgstr "Último artículo"
|
|
|
|
#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
|
|
#~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
|
|
|
|
#~ msgid "No matching feeds found."
|
|
#~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Editor"
|
|
#~ msgstr "Editor de filtros"
|
|
|
|
#~ msgid "Field"
|
|
#~ msgstr "campo"
|
|
|
|
#~ msgid "Params"
|
|
#~ msgstr "Parámetros"
|
|
|
|
#~ msgid "No filters defined."
|
|
#~ msgstr "No se han definido filtros."
|
|
|
|
#~ msgid "Click to change color"
|
|
#~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
|
|
|
|
#~ msgid "No labels defined."
|
|
#~ msgstr "No se han definido etiquetas."
|
|
|
|
#~ msgid "No matching labels found."
|
|
#~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
|
|
|
|
#~ msgid "custom color:"
|
|
#~ msgstr "color personalizado:"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
|
|
#~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
|
|
#~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: No feed URL given."
|
|
#~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
|
|
#~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
|
|
#~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add category: no name specified."
|
|
#~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
|
|
|
|
#~ msgid "Save current configuration?"
|
|
#~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
|
|
#~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter new label background color:"
|
|
#~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
|
|
#~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
|
|
|
|
#~ msgid "Tags"
|
|
#~ msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#~ msgid "Show article summary in new window"
|
|
#~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
|
|
|
|
#~ msgid "toggle unread"
|
|
#~ msgstr "cambiar a sin leer"
|
|
|
|
#~ msgid "(remove)"
|
|
#~ msgstr "(eliminar)"
|
|
|
|
#~ msgid "Offline reading"
|
|
#~ msgstr "Lectura fuera de línea"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel synchronization"
|
|
#~ msgstr "Cancelar la sincronización"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronize"
|
|
#~ msgstr "Sincronizar"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove stored data"
|
|
#~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
|
|
|
|
#~ msgid "Go offline"
|
|
#~ msgstr "Poner fuera de línea"
|
|
|
|
#~ msgid "Go online"
|
|
#~ msgstr "Poner en línea"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset UI layout"
|
|
#~ msgstr "Reajustar la interfaz"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag me to resize panels"
|
|
#~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
|
|
|
|
#~ msgid "Showing most popular tags "
|
|
#~ msgstr "Etiquetas más populares"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "more tags"
|
|
#~ msgstr "sin etiquetas"
|
|
|
|
#~ msgid "Link to feed:"
|
|
#~ msgstr "Enlace a la fuente:"
|
|
|
|
#~ msgid "Not linked"
|
|
#~ msgstr "No enlazada"
|
|
|
|
#~ msgid "(linked to %s)"
|
|
#~ msgstr "(enlazado a %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail has been changed."
|
|
#~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
|
|
|
|
#~ msgid "Change e-mail"
|
|
#~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait..."
|
|
#~ msgstr "Por favor, espere..."
|
|
|
|
#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
|
|
#~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
|
|
#~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing categories..."
|
|
#~ msgstr "Sincronizando categorías..."
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing labels..."
|
|
#~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing articles..."
|
|
#~ msgstr "Sincronizando artículos..."
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
|
|
#~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Last sync: %s"
|
|
#~ msgstr "Última sincronización: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
|
|
#~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing..."
|
|
#~ msgstr "Sincronizando..."
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
|
|
#~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
|
|
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
|
|
|
|
#~ msgid "Last sync: Cancelled."
|
|
#~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
|
|
|
|
#~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
|
|
#~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
|
|
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset category order?"
|
|
#~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
|
|
|
|
#~ msgid "No feeds to display."
|
|
#~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Published Articles"
|
|
#~ msgstr "Publicados"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
|
|
#~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
|
|
|
|
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
|
|
#~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit bandwidth usage"
|
|
#~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected users?"
|
|
#~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
|
|
|
|
#~ msgid "Adding feed..."
|
|
#~ msgstr "Añadiendo fuente..."
|
|
|
|
#~ msgid "Assign score to article:"
|
|
#~ msgstr "Puntuar el artículo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
|
|
#~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
|
|
#~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
|
|
|
|
#~ msgid "Category reordering disabled"
|
|
#~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
|
|
|
|
#~ msgid "Category reordering enabled"
|
|
#~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changing password..."
|
|
#~ msgstr "Cambiar contraseña"
|
|
|
|
#~ msgid "comments"
|
|
#~ msgstr "comentarios"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change feed URL."
|
|
#~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
|
|
#~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
|
|
#~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
|
|
#~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load article in new window"
|
|
#~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open window for the article"
|
|
#~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
|
|
|
|
#~ msgid "Local data removed."
|
|
#~ msgstr "Datos locales eliminados."
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as read:"
|
|
#~ msgstr "Marcar como leído"
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
|
|
#~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
|
|
#~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
|
|
|
|
#~ msgid "Removing offline data..."
|
|
#~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
|
|
#~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving feeds..."
|
|
#~ msgstr "Guardando fuentes..."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving filter..."
|
|
#~ msgstr "Guardando filtro..."
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
|
|
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to change e-mail..."
|
|
#~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
|
|
|
|
#~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
|
|
#~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
|
|
|
|
#~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
|
|
#~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
|
|
#~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
|
|
|
|
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
|
|
#~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
|
|
|
|
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
|
|
#~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to change password..."
|
|
#~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
|
|
|
|
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
|
|
#~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
|
|
|
|
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
|
|
#~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
|
|
|
|
#~ msgid "Done."
|
|
#~ msgstr "Hecho."
|
|
|
|
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
|
|
#~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
|
|
|
|
#~ msgid "Themes"
|
|
#~ msgstr "Plantillas"
|
|
|
|
#~ msgid "Change theme"
|
|
#~ msgstr "Cambiar plantilla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide read items"
|
|
#~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
|
|
#~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
|
|
|
|
#~ msgid "Searched for"
|
|
#~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
|
|
|
|
#~ msgid "More feeds..."
|
|
#~ msgstr "Más fuentes..."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Feedlist"
|
|
#~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Search:"
|
|
#~ msgstr "Buscar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Order:"
|
|
#~ msgstr "Orden:"
|
|
|
|
#~ msgid "browse more"
|
|
#~ msgstr "navegar más"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
|
|
#~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
|
|
|
|
#~ msgid "Show"
|
|
#~ msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
|
|
#~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
|
|
#~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
|
|
|
|
#~ msgid "(Hidden)"
|
|
#~ msgstr "(oculto)"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate another link"
|
|
#~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
|
|
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
#~ msgstr "Volver atrás"
|
|
|
|
#~ msgid "View:"
|
|
#~ msgstr "Ver:"
|
|
|
|
#~ msgid "Page"
|
|
#~ msgstr "Página"
|
|
|
|
#~ msgid "Tags:"
|
|
#~ msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as unread"
|
|
#~ msgstr "Marcar como no leídas"
|
|
|
|
#~ msgid "Where:"
|
|
#~ msgstr "Dónde:"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
|
|
#~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to view"
|
|
#~ msgstr "Pulse aquí para editar"
|