You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tt-rss/locale/fi_FI/LC_MESSAGES/messages.po

3820 lines
94 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Arto Tolonen <arto.tolonen@iki.fi>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss 1.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-04 16:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-25 22:05+0300\n"
"Last-Translator: Henrik Ahlgren <pablo@seestieto.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fi_FI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: backend.php:73
msgid "Use default"
msgstr "Oletus"
#: backend.php:74
msgid "Never purge"
msgstr "Älä poista koskaan"
#: backend.php:75
msgid "1 week old"
msgstr "Viikkoa vanhemmat"
#: backend.php:76
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 viikkoa vanhemmat"
#: backend.php:77
msgid "1 month old"
msgstr "Kuukautta vanhemmat"
#: backend.php:78
msgid "2 months old"
msgstr "2 kuukautta vanhemmat"
#: backend.php:79
msgid "3 months old"
msgstr "3 kuukautta vanhemmat"
#: backend.php:82
msgid "Default interval"
msgstr "Oletusaikaväli"
#: backend.php:83
#: backend.php:93
msgid "Disable updates"
msgstr "Ei päivitystä"
#: backend.php:84
#: backend.php:94
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuutin välein"
#: backend.php:85
#: backend.php:95
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuutin välein"
#: backend.php:86
#: backend.php:96
msgid "Hourly"
msgstr "Kerran tunnissa"
#: backend.php:87
#: backend.php:97
#, fuzzy
msgid "4 hours"
msgstr "4 tunnin välein"
#: backend.php:88
#: backend.php:98
#, fuzzy
msgid "12 hours"
msgstr "12 tunnin välein"
#: backend.php:89
#: backend.php:99
msgid "Daily"
msgstr "Päivittäin"
#: backend.php:90
#: backend.php:100
msgid "Weekly"
msgstr "Viikoittain"
#: backend.php:103
#: classes/pref/users.php:42
#: classes/pref/system.php:51
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: backend.php:104
msgid "Power User"
msgstr "Edistynyt käyttäjä"
#: backend.php:105
msgid "Administrator"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Tämä sovellus edellyttää XmlHttpRequest-toimintoa. Selaimesi ei vaikuta tukevan sitä."
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Tämä sovellus edellyttää evästeiden toimivan oikein. Selaimesi ei vaikuta tukevan evästeitä."
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr ""
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr ""
#: errors.php:19
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr ""
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr ""
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr ""
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä tämän sivun näyttämiseen."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Konfiguraation tarkastus epäonnistui"
#: errors.php:31
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "MySQL-versiotasi ei tällä hetkellä tueta. Katso lisätietoja viralliselta sivustolta."
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
#: errors.php:37
msgid "Method not found"
msgstr "Metodia ei löydy"
#: errors.php:39
msgid "Plugin not found"
msgstr "Lisäosaa ei löydy"
#: index.php:149
#: index.php:165
#: index.php:283
#: prefs.php:118
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/labels.php:282
#: classes/pref/filters.php:819
#: classes/pref/feeds.php:1376
#: js/feedlist.js:149
#: js/functions.js:1210
#: js/functions.js:1457
#: js/prefs.js:621
#: js/prefs.js:813
#: js/prefs.js:1644
#: js/prefs.js:1659
#: js/tt-rss.js:551
#: js/viewfeed.js:1184
#: plugins/import_export/import_export.js:17
#: js/feedlist.js:467
#: js/feedlist.js:515
#: js/functions.js:372
#: js/functions.js:630
#: js/prefs.js:1356
#: js/prefs.js:1409
#: js/prefs.js:1448
#: js/prefs.js:1461
#: js/prefs.js:1472
#: js/prefs.js:1487
#: js/tt-rss.js:568
#: js/viewfeed.js:764
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ladataan, odota..."
#: index.php:187
msgid "Show articles"
msgstr "Näytä artikkelit"
#: index.php:190
msgid "Adaptive"
msgstr "Mukautuva"
#: index.php:191
msgid "All Articles"
msgstr "Kaikki artikkelit"
#: index.php:192
#: include/functions.php:1181
#: classes/feeds.php:110
msgid "Starred"
msgstr "Tähdelliset"
#: index.php:193
#: include/functions.php:1182
#: classes/feeds.php:111
msgid "Published"
msgstr "Julkiset"
#: index.php:194
#: classes/feeds.php:103
#: classes/feeds.php:109
msgid "Unread"
msgstr "Lukemattomat"
#: index.php:195
msgid "With Note"
msgstr "Huomattavat"
#: index.php:196
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ohita pisteytys"
#: index.php:199
msgid "Sort articles"
msgstr "Järjestä artikkelit"
#: index.php:202
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: index.php:203
msgid "Newest first"
msgstr "Uusin ensin"
#: index.php:204
msgid "Oldest first"
msgstr "Vanhin ensin"
#: index.php:205
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: index.php:209
#: index.php:249
#: include/functions.php:1169
#: classes/feeds.php:115
#: js/FeedTree.js:138
#: js/FeedTree.js:166
msgid "Mark as read"
msgstr "Merkitse luetuiksi"
#: index.php:212
msgid "Older than one day"
msgstr "1 pv vanhemmat"
#: index.php:215
msgid "Older than one week"
msgstr "1 vko vanhemmat"
#: index.php:218
msgid "Older than two weeks"
msgstr "2 vko vanhemmat"
#: index.php:234
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Palvelimeen ei saada yhteyttä"
#: index.php:239
msgid "Actions..."
msgstr "Toiminnot..."
#: index.php:241
msgid "Preferences..."
msgstr "Asetukset"
#: index.php:242
msgid "Search..."
msgstr "Etsi..."
#: index.php:243
msgid "Feed actions:"
msgstr "Syötetoiminnot:"
#: index.php:244
#: classes/handler/public.php:583
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Tilaa syöte..."
#: index.php:245
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Muokkaa tätä syötettä..."
#: index.php:246
msgid "Rescore feed"
msgstr "Uudelleenpisteytä syöte"
#: index.php:247
#: classes/pref/feeds.php:785
#: classes/pref/feeds.php:1331
#: js/PrefFeedTree.js:80
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Peru tilaus"
#: index.php:248
msgid "All feeds:"
msgstr "Kaikki syötteet:"
#: index.php:250
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet"
#: index.php:251
msgid "Other actions:"
msgstr "Muut toiminnot:"
#: index.php:252
#: include/functions.php:1155
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Vaihda näkymä"
#: index.php:253
msgid "Create label..."
msgstr "Luo tunniste..."
#: index.php:254
msgid "Create filter..."
msgstr "Luo suodatin..."
#: index.php:255
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Näytä pikanäppäimet"
#: index.php:264
msgid "Logout"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: index.php:270
msgid "Updates are available from Git."
msgstr "Päivityksiä saatavilla Gitistä."
#: prefs.php:33
#: prefs.php:136
#: include/functions.php:1184
#: classes/pref/prefs.php:435
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: prefs.php:127
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: prefs.php:128
msgid "Exit preferences"
msgstr "Poistu asetuksista"
#: prefs.php:139
#: classes/pref/feeds.php:112
#: classes/pref/feeds.php:1271
#: classes/pref/feeds.php:1320
msgid "Feeds"
msgstr "Syötteet"
#: prefs.php:142
#: classes/pref/filters.php:273
msgid "Filters"
msgstr "Suodattimet"
#: prefs.php:145
#: classes/pref/labels.php:90
#: classes/feeds.php:1718
msgid "Labels"
msgstr "Tunnisteet"
#: prefs.php:149
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
#: prefs.php:152
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
#: register.php:187
#: include/login_form.php:252
msgid "Create new account"
msgstr "Luo uusi käyttäjätili"
#: register.php:193
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröityminen on hallinnollisesti estetty."
#: register.php:197
#: register.php:242
#: register.php:255
#: register.php:270
#: register.php:289
#: register.php:337
#: register.php:347
#: register.php:359
#: classes/handler/public.php:653
#: classes/handler/public.php:724
#: classes/handler/public.php:822
#: classes/handler/public.php:901
#: classes/handler/public.php:915
#: classes/handler/public.php:922
#: classes/handler/public.php:947
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Takaisin Tiny Tiny RSS:ään"
#: register.php:218
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr ""
#: register.php:224
msgid "Desired login:"
msgstr "Haluttu käyttäjätunnus:"
#: register.php:227
msgid "Check availability"
msgstr "Tarkasta saatavuus"
#: register.php:229
#: classes/handler/public.php:740
msgid "Email:"
msgstr "Sähköposti:"
#: register.php:232
#: classes/handler/public.php:745
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Paljonko on kaksi plus kaksi:"
#: register.php:235
msgid "Submit registration"
msgstr "Lähetä rekisteröinti"
#: register.php:253
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Antamasi rekisteröintitiedot ovat epätäydelliset."
#: register.php:268
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Valitettavasti käyttäjätunnus on jo varattu."
#: register.php:287
msgid "Registration failed."
msgstr "Rekisteröinti epäonnistui."
#: register.php:334
msgid "Account created successfully."
msgstr "Käyttäjätunnus luotu onnistuneesti."
#: register.php:356
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröinti on tällä hetkellä suljettu."
#: update.php:66
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS:n datapäivitysskripti."
#: include/controls.php:83
#: classes/pref/filters.php:242
#: classes/pref/filters.php:253
#: classes/pref/filters.php:544
msgid "All feeds"
msgstr "Kaikki syötteet"
#: include/controls.php:134
#: include/controls.php:316
#: classes/pref/feeds.php:228
#: classes/opml.php:486
#: classes/feeds.php:1727
#: classes/digest.php:113
msgid "Uncategorized"
msgstr "Luokittelemattomat"
#: include/feedbrowser.php:84
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d arkistoitu artikkeli"
msgstr[1] "%d arkistoitua artikkelia"
#: include/feedbrowser.php:108
msgid "No feeds found."
msgstr "Syötteitä ei löytynyt."
#: include/functions.php:900
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
#: include/functions.php:1131
msgid "Navigation"
msgstr "Valikko"
#: include/functions.php:1132
msgid "Open next feed"
msgstr "Avaa seuraava syöte"
#: include/functions.php:1133
msgid "Open previous feed"
msgstr "Avaa edellinen syöte"
#: include/functions.php:1134
msgid "Open next article"
msgstr "Avaa seuraava artikkeli"
#: include/functions.php:1135
msgid "Open previous article"
msgstr "Avaa edellinen artikkeli"
#: include/functions.php:1136
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Avaa seuraava artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)"
#: include/functions.php:1137
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Avaa edellinen artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)"
#: include/functions.php:1138
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr "Siirry seuraavaan artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)"
#: include/functions.php:1139
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr "Siirry edelliseen artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)"
#: include/functions.php:1140
msgid "Show search dialog"
msgstr "Näytä hakudialogi"
#: include/functions.php:1141
msgid "Article"
msgstr "Artikkeli"
#: include/functions.php:1142
#: js/viewfeed.js:1701
msgid "Toggle starred"
msgstr "Lisää/Poista tähti"
#: include/functions.php:1143
#: js/viewfeed.js:1713
msgid "Toggle published"
msgstr "Vaihda julkinen-tilaa"
#: include/functions.php:1144
#: js/viewfeed.js:1688
msgid "Toggle unread"
msgstr "Vaihda luettu/lukematon"
#: include/functions.php:1145
msgid "Edit tags"
msgstr "Muokkaa avainsanoja"
#: include/functions.php:1146
msgid "Open in new window"
msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
#: include/functions.php:1147
#: js/viewfeed.js:1734
msgid "Mark below as read"
msgstr "Merkitse alla olevat luetuiksi"
#: include/functions.php:1148
#: js/viewfeed.js:1727
msgid "Mark above as read"
msgstr "Merkitse yllä olevat luetuiksi"
#: include/functions.php:1149
msgid "Scroll down"
msgstr "Vieritä alas"
#: include/functions.php:1150
msgid "Scroll up"
msgstr "Vieritä ylös"
#: include/functions.php:1151
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli"
#: include/functions.php:1152
msgid "Email article"
msgstr "Lähetä artikkeli sähköpostilla"
#: include/functions.php:1153
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Piilota/näytä artikkeli"
#: include/functions.php:1154
#, fuzzy
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila (yhdistelmänäkymässä)"
#: include/functions.php:1156
#: plugins/embed_original/init.php:31
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Vaihda alkuperäinen liitetty"
#: include/functions.php:1157
msgid "Article selection"
msgstr "Artikkelin valinta"
#: include/functions.php:1158
msgid "Select all articles"
msgstr "Valitse kaikki artikkelit"
#: include/functions.php:1159
msgid "Select unread"
msgstr "Valitse lukemattomat"
#: include/functions.php:1160
msgid "Select starred"
msgstr "Valitse tähdellä merkityt"
#: include/functions.php:1161
msgid "Select published"
msgstr "Valitse julkaistu"
#: include/functions.php:1162
msgid "Invert selection"
msgstr "Vaihda valittujen tila"
#: include/functions.php:1163
msgid "Deselect everything"
msgstr "Poista valinnat"
#: include/functions.php:1164
#: classes/pref/feeds.php:555
#: classes/pref/feeds.php:811
msgid "Feed"
msgstr "Syöte"
#: include/functions.php:1165
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Päivitä tämänhetkinen syöte"
#: include/functions.php:1166
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet"
#: include/functions.php:1167
#: classes/pref/feeds.php:1323
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Tilaa syöte"
#: include/functions.php:1168
#: js/FeedTree.js:145
#: js/PrefFeedTree.js:74
#: js/viewfeed.js:1855
msgid "Edit feed"
msgstr "Muokkaa syötettä"
#: include/functions.php:1170
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Otsikot käänteisjärjestyksessä"
#: include/functions.php:1171
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
#: include/functions.php:1172
msgid "Debug feed update"
msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä"
#: include/functions.php:1173
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä"
#: include/functions.php:1174
#: js/FeedTree.js:194
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Merkitse kaikki syötteet luetuiksi"
#: include/functions.php:1175
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Piilota/näytä tämänhetkinen kansio"
#: include/functions.php:1176
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Vaihda yhdistelmänäkymän tila"
#: include/functions.php:1177
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila yhdistelmänäkymässä"
#: include/functions.php:1178
msgid "Go to"
msgstr "Mene"
#: include/functions.php:1179
#: classes/feeds.php:1602
msgid "All articles"
msgstr "Kaikki artikkelit"
#: include/functions.php:1180
msgid "Fresh"
msgstr "Päivitä"
#: include/functions.php:1183
#: js/tt-rss.js:495
#: js/tt-rss.js:664
msgid "Tag cloud"
msgstr "Avainsanapilvi"
#: include/functions.php:1185
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: include/functions.php:1186
#: classes/pref/labels.php:267
msgid "Create label"
msgstr "Luo tunniste"
#: include/functions.php:1187
#: classes/pref/filters.php:793
msgid "Create filter"
msgstr "Luo suodatin"
#: include/functions.php:1188
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Piilota/näytä sivupalkki"
#: include/functions.php:1189
msgid "Show help dialog"
msgstr "Näytä ohjeikkuna"
#: include/functions.php:2456
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr ""
#: include/functions.php:2457
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr ""
#: include/functions.php:2458
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
msgstr ""
#: include/functions.php:2459
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr ""
#: include/functions.php:2460
msgid "No file was uploaded"
msgstr ""
#: include/functions.php:2461
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr ""
#: include/functions.php:2462
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
#: include/functions.php:2463
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
msgstr ""
#: include/login_form.php:197
#: classes/handler/public.php:480
#: classes/handler/public.php:735
msgid "Login:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: include/login_form.php:207
#: classes/handler/public.php:483
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: include/login_form.php:213
msgid "I forgot my password"
msgstr "Unohdin salasanani"
#: include/login_form.php:219
msgid "Profile:"
msgstr "Profiili:"
#: include/login_form.php:223
#: classes/handler/public.php:287
#: classes/pref/prefs.php:1035
#: classes/rpc.php:63
msgid "Default profile"
msgstr "Oletusprofiili"
#: include/login_form.php:231
msgid "Use less traffic"
msgstr "Käytä vähemmän dataliikennettä"
#: include/login_form.php:235
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Ei näytetä kuvia artikkeleissa, vähentää automaattipäivityksiä."
#: include/login_form.php:243
msgid "Remember me"
msgstr "Muista kirjautumiseni"
#: include/login_form.php:249
#: classes/handler/public.php:488
msgid "Log in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: include/sessions.php:44
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (tietokantakaava muuttunut)"
#: include/sessions.php:56
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (käyttäjää ei löydy)"
#: include/sessions.php:65
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Session validointi epäonnistui (salasana vaihtunut)"
#: classes/backend.php:31
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Lisää käyttövinkkejä löydät Tiny Tiny RSS -wikistä."
#: classes/backend.php:36
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: classes/backend.php:59
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/backend.php:62
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:97
msgid "Help topic not found."
msgstr "Aiheesta ei löytynyt ohjeita."
#: classes/backend.php:103
#: classes/dlg.php:37
#: classes/dlg.php:60
#: classes/dlg.php:93
#: classes/dlg.php:159
#: classes/dlg.php:186
#: classes/article.php:744
#: classes/pref/filters.php:206
#: classes/pref/prefs.php:1097
#: classes/pref/feeds.php:1626
#: classes/pref/feeds.php:1692
#: plugins/import_export/init.php:421
#: plugins/import_export/init.php:467
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
#: plugins/share/init.php:120
msgid "Close this window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: classes/dlg.php:17
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:48
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Julkinen OPML URL:isi on:"
#: classes/dlg.php:57
#: classes/dlg.php:183
#: plugins/share/init.php:117
msgid "Generate new URL"
msgstr "Luo uusi URL"
#: classes/dlg.php:71
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:75
#: classes/dlg.php:84
msgid "Last update:"
msgstr "Viimeksi päivitetty:"
#: classes/dlg.php:80
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:174
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Tämän RSS-syötteen julkinen osoite on:"
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Artikkelia ei löytynyt"
#: classes/article.php:197
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Tämän syötteen avainsanat (pilkulla erotettuina)"
#: classes/article.php:222
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/filters.php:519
#: classes/pref/users.php:98
#: classes/pref/prefs.php:981
#: classes/pref/feeds.php:789
#: classes/pref/feeds.php:931
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
#: plugins/nsfw/init.php:85
#: plugins/af_readability/init.php:68
#: plugins/mail/init.php:64
#: plugins/af_redditimgur/init.php:60
#: plugins/note/init.php:51
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:240
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: classes/article.php:224
#: classes/handler/public.php:457
#: classes/handler/public.php:491
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/filters.php:522
#: classes/pref/filters.php:942
#: classes/pref/filters.php:1022
#: classes/pref/filters.php:1115
#: classes/pref/users.php:100
#: classes/pref/prefs.php:983
#: classes/pref/feeds.php:790
#: classes/pref/feeds.php:934
#: classes/pref/feeds.php:1833
#: classes/feeds.php:1098
#: classes/feeds.php:1148
#: classes/feeds.php:1185
#: plugins/mail/init.php:173
#: plugins/note/init.php:53
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: classes/article.php:311
#: classes/article.php:652
#: classes/article.php:805
msgid "no tags"
msgstr "ei avainsanoja"
#: classes/article.php:419
msgid "unknown type"
msgstr "tuntematon tyyppi"
#: classes/article.php:496
msgid "Attachments"
msgstr "Litteet"
#: classes/article.php:591
#: classes/feeds.php:741
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "kommentti"
msgstr[1] "kommenttia"
#: classes/article.php:595
#: classes/feeds.php:745
#, fuzzy
msgid "comments"
msgstr "Litteet"
#: classes/article.php:621
msgid " - "
msgstr " - "
#: classes/article.php:662
#: classes/feeds.php:727
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Muokkaa tämän artikkelin avainsanoja"
#: classes/article.php:694
#: classes/feeds.php:681
msgid "Originally from:"
msgstr ""
#: classes/article.php:707
#: classes/pref/feeds.php:574
#: classes/feeds.php:694
msgid "Feed URL"
msgstr "Syötteen osoite"
#: classes/article.php:843
msgid "(edit note)"
msgstr "(muokkaa muistiinpanoa)"
#: classes/handler/public.php:421
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Jaa Tiny Tiny RSS:llä"
#: classes/handler/public.php:429
msgid "Title:"
msgstr "Otsikko:"
#: classes/handler/public.php:431
#: classes/pref/feeds.php:572
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: classes/handler/public.php:433
msgid "Content:"
msgstr "Sisältö:"
#: classes/handler/public.php:435
msgid "Labels:"
msgstr "Tunnisteet"
#: classes/handler/public.php:454
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Jaetut artikkelit näkyvät 'Julkisissa syötteissä'."
#: classes/handler/public.php:456
msgid "Share"
msgstr "Jaa"
#: classes/handler/public.php:478
msgid "Not logged in"
msgstr "Et ole kirjautunut"
#: classes/handler/public.php:537
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Väärä käyttäjätunnus tai salasana"
#: classes/handler/public.php:589
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Olet jo tilannut syötteen <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:592
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Tilattu syöte <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:595
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Tätä syötettä ei voitu tilata <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:598
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> ei sisällä syötteitä."
#: classes/handler/public.php:601
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Useita syöteosoitteita löytyi."
#: classes/handler/public.php:605
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Syötettä <b>%s</b> ei voitu tilata.<br>Osoitetta ei voi ladata."
#: classes/handler/public.php:623
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Tilaa valittu syöte"
#: classes/handler/public.php:648
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Muokkaa syötteen asetuksia"
#: classes/handler/public.php:685
msgid "Password recovery"
msgstr "Salasanan palautus"
#: classes/handler/public.php:728
#, fuzzy
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
msgstr "Syötä tilisi sähköpostiosoite. Uusi salasana lähetetään sinulle sähköpostilla."
#: classes/handler/public.php:750
#: classes/pref/users.php:349
msgid "Reset password"
msgstr "Palauta salasana"
#: classes/handler/public.php:760
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Jotkin vaadituista parametreistä puuttuvat tai ovat väärin."
#: classes/handler/public.php:764
#: classes/handler/public.php:830
msgid "Go back"
msgstr "Takaisin"
#: classes/handler/public.php:801
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:826
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Tätä käyttäjätunnus-sähköposti -yhdistelmää ei valitettavasti löydy."
# Better this way...
#: classes/handler/public.php:848
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä päivitysscriptin suorittamiseen."
#: classes/handler/public.php:874
msgid "Database Updater"
msgstr "Tietokannan päivitys"
#: classes/handler/public.php:939
msgid "Perform updates"
msgstr "Suorita päivityksiä"
#: classes/pref/labels.php:22
#: classes/pref/filters.php:373
#: classes/pref/filters.php:863
msgid "Caption"
msgstr "Nimi"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Kirjasin:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Tausta:"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Luotiin tunniste <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:258
#: classes/pref/filters.php:384
#: classes/pref/filters.php:441
#: classes/pref/filters.php:784
#: classes/pref/filters.php:872
#: classes/pref/filters.php:899
#: classes/pref/users.php:333
#: classes/pref/prefs.php:992
#: classes/pref/feeds.php:1311
#: classes/pref/feeds.php:1574
#: classes/pref/feeds.php:1638
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: classes/pref/labels.php:261
#: classes/pref/filters.php:387
#: classes/pref/filters.php:444
#: classes/pref/filters.php:787
#: classes/pref/filters.php:875
#: classes/pref/filters.php:902
#: classes/pref/users.php:336
#: classes/pref/prefs.php:995
#: classes/pref/feeds.php:1314
#: classes/pref/feeds.php:1577
#: classes/pref/feeds.php:1641
#: classes/feeds.php:102
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: classes/pref/labels.php:263
#: classes/pref/filters.php:389
#: classes/pref/filters.php:446
#: classes/pref/filters.php:789
#: classes/pref/filters.php:877
#: classes/pref/filters.php:904
#: classes/pref/users.php:338
#: classes/pref/prefs.php:997
#: classes/pref/feeds.php:1316
#: classes/pref/feeds.php:1579
#: classes/pref/feeds.php:1643
#: classes/feeds.php:105
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: classes/pref/labels.php:270
#: classes/pref/filters.php:512
#: classes/pref/filters.php:806
#: classes/pref/users.php:347
#: classes/pref/feeds.php:767
#: classes/feeds.php:1147
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: classes/pref/labels.php:273
msgid "Clear colors"
msgstr "Poista värit"
#: classes/pref/filters.php:153
#, fuzzy
msgid "Preview article"
msgstr "Tuoreet artikkelit"
#: classes/pref/filters.php:264
#: classes/pref/filters.php:558
msgid "(inverse)"
msgstr "(käänteinen)"
#: classes/pref/filters.php:260
#: classes/pref/filters.php:557
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:379
#: classes/pref/filters.php:867
#: classes/pref/filters.php:981
msgid "Match"
msgstr "Täsmäys"
#: classes/pref/filters.php:393
#: classes/pref/filters.php:450
#: classes/pref/filters.php:881
#: classes/pref/filters.php:908
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: classes/pref/filters.php:396
#: classes/pref/filters.php:453
#: classes/pref/filters.php:884
#: classes/pref/filters.php:911
#: classes/feeds.php:122
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: classes/pref/filters.php:436
#: classes/pref/filters.php:894
msgid "Apply actions"
msgstr "Suorita toiminnot"
#: classes/pref/filters.php:486
#: classes/pref/filters.php:923
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivoitu"
#: classes/pref/filters.php:495
#: classes/pref/filters.php:926
msgid "Match any rule"
msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä"
#: classes/pref/filters.php:504
#: classes/pref/filters.php:929
msgid "Inverse matching"
msgstr "Käänteinen täsmäys"
#: classes/pref/filters.php:516
#: classes/pref/filters.php:936
msgid "Test"
msgstr "Kokeilu"
#: classes/pref/filters.php:780
#: classes/pref/users.php:323
#: classes/pref/feeds.php:1307
#: classes/feeds.php:1118
#: classes/feeds.php:1184
#: js/tt-rss.js:165
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: classes/pref/filters.php:796
msgid "Combine"
msgstr "Yhdistä"
#: classes/pref/filters.php:799
#: classes/pref/users.php:345
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: classes/pref/filters.php:802
#: classes/pref/feeds.php:1327
#: classes/pref/feeds.php:1341
msgid "Reset sort order"
msgstr "Järjestä oletuksen mukaisesti"
#: classes/pref/filters.php:810
#: classes/pref/feeds.php:1363
msgid "Rescore articles"
msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit"
#: classes/pref/filters.php:939
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#: classes/pref/filters.php:993
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Käänteinen täsmäys säännöllisellä lausekkeella"
#: classes/pref/filters.php:995
msgid "on field"
msgstr "kentässä"
#: classes/pref/filters.php:1001
#: js/PrefFilterTree.js:64
msgid "in"
msgstr "kansiossa"
#: classes/pref/filters.php:1014
#, fuzzy
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Suodattimet"
#: classes/pref/filters.php:1019
msgid "Save rule"
msgstr "Tallenna sääntö"
#: classes/pref/filters.php:1019
#: js/functions.js:865
msgid "Add rule"
msgstr "Lisää sääntö"
#: classes/pref/filters.php:1042
msgid "Perform Action"
msgstr "Suorita toiminto"
#: classes/pref/filters.php:1093
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Uusi versio saatavilla!"
#: classes/pref/filters.php:1112
msgid "Save action"
msgstr "Tallenna toiminto"
#: classes/pref/filters.php:1112
#: js/functions.js:887
msgid "Add action"
msgstr "Lisää toiminto"
#: classes/pref/filters.php:1136
#, fuzzy
msgid "[No caption]"
msgstr "Nimi"
#: classes/pref/filters.php:1138
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "Lisää sääntö"
msgstr[1] "Lisää sääntö"
#: classes/pref/filters.php:1153
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä"
#: classes/pref/filters.php:1156
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "Lisää toiminto"
msgstr[1] "Lisää toiminto"
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät ole riittävät tämän alasivun avaamiseen."
#: classes/pref/users.php:24
#, fuzzy
msgid "Edit user"
msgstr "Muokkaa sääntöä"
#: classes/pref/users.php:56
#: classes/pref/feeds.php:637
#: classes/pref/feeds.php:866
#: classes/feeds.php:1068
msgid "Authentication"
msgstr "Tunnistautuminen"
#: classes/pref/users.php:59
msgid "Access level: "
msgstr "Käyttäjäoikeudet:"
#: classes/pref/users.php:77
#: classes/pref/feeds.php:667
#: classes/pref/feeds.php:884
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
#: classes/pref/users.php:91
#: js/prefs.js:538
msgid "User details"
msgstr "Käyttäjätiedot"
#: classes/pref/users.php:118
msgid "User not found"
msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
#: classes/pref/users.php:132
#: classes/pref/users.php:399
msgid "Registered"
msgstr "Rekisteröity"
#: classes/pref/users.php:133
msgid "Last logged in"
msgstr "Viimeksi kirjautunut"
#: classes/pref/users.php:140
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Tilattujen syötteiden määrä"
#: classes/pref/users.php:141
#, fuzzy
msgid "Stored articles"
msgstr "Tähdelliset artikkelit"
#: classes/pref/users.php:145
#: classes/pref/users.php:398
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Tilatut syötteet"
#: classes/pref/users.php:232
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Käyttäjätunnus <b>%s</b> lisätty salasanalla <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:239
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Käyttäjää <b>%s</b> ei voitu luoda"
#: classes/pref/users.php:243
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Käyttäjätunnus <b>%s</b> on jo olemassa."
#: classes/pref/users.php:264
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Käyttäjän <b>%s</b> salasanaksi vaihdettu <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:266
#, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Lähetetään käyttäjän <b>%s</b> uusi salasana osoitteeseen <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:290
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr ""
#: classes/pref/users.php:341
msgid "Create user"
msgstr "Luo käyttäjätunnus"
#: classes/pref/users.php:396
#: classes/pref/feeds.php:643
#: classes/pref/feeds.php:870
#: classes/pref/feeds.php:1810
#: classes/feeds.php:1072
msgid "Login"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: classes/pref/users.php:397
msgid "Access Level"
msgstr "Käyttäjäoikeudet"
#: classes/pref/users.php:400
msgid "Last login"
msgstr "Viimeisin kirjautuminen"
#: classes/pref/users.php:419
msgid "Click to edit"
msgstr "Napsauta muokataksesi"
#: classes/pref/users.php:440
msgid "No users defined."
msgstr "Käyttäjätunnuksia ei määritelty."
#: classes/pref/users.php:442
msgid "No matching users found."
msgstr "Hakua vastaavia käyttäjätunnuksia ei löytynyt"
#: classes/pref/prefs.php:18
#: classes/pref/feeds.php:537
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Yhteenveto"
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Salli artikkeleiden kaksoiskappaleet"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Estetyt avainsanat"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Näitä avainsanoja ei liitetä automaattisesti (pilkulla eroteltujen luettelo)."
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Merkitse syötteet automaattisesti luetuksi"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Artikkelit merkitään automaattisesti luetuiksi kun artikkeliluetteloa vieritetään."
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Laajenna artikkelit automaattisesti yhdistelmänäkymässä"
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Combined feed display"
msgstr "Syötteiden yhdistelmänäkymä"
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Näytä artikkeliluettelo laajennettuna erillisten otsikko- ja artikkelinäkymien sijasta"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Varmista syötteen merkitseminen luetuksi"
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Kerralla näytettävien artikkeleiden määrä"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Oletusaikaväli"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr "Lyhyin aikaväli millä syötettä tarkistetaan riippumatta päivitystavasta"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Merkitse sähköpostitiivistelmänä lähetetyt artikkelit luetuksi"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Aktivoi sähköpostitiivistelmän lähetys"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Sähköpostiisi lähetetään päivittäin otsikot uusista (lukemattomista) artikkeleista"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Pyri lähettämään kooste tiettyyn aikaan"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Käyttää UTC-aikavyöhykettä"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Enable API access"
msgstr "Aktivoi API"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Sallii pääsyn ulkoisille ohjelmille APIn kautta"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Käytä syötekansioita"
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Järjestä syötteet lukemattomien artikkelien määrän perusteella"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Enimmäisikä tuoreille artikkeleille (tunneissa)"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Piilota syötteet joissa ei ole lukemattomia artikkeleita"
#: classes/pref/prefs.php:41
#, fuzzy
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Näytä erikoissyötteet kun luetut artikkelit piilotetaan"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Long date format"
msgstr "Päiväyksen pitempi muoto"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr "Syntaksi on sama kuin PHP:n <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>-funktiossa."
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Näytä automaattisesti seuraava syöte"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Avaa automaattisesti seuraava lukemattomia artikkeleita sisältävä syöte kun edellinen on merkitty luetuksi"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Siivoa artikkelit näin monen päivän päästä (0 - poissa käytöstä)"
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Siivoa lukemattomat artikkelit"
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Käänteinen otsikkojärjestys (vanhimmat ensin)"
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Short date format"
msgstr "Päiväyksen lyhyempi muoto"
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Näytä sisällön esikatselu otsikkoluettelossa"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Järjestä otsikot syötteen päivämäärän mukaan"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Kirjaudu SSL-varmenteella"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Napsauta rekisteröidäksesi SSL-varmenne tt-rss:ään "
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Älä sisällytä kuvia artikkeleihin"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Poista vaaralliset koodit artikkeleista"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Karsi erikoiset HTML-koodit artikkeleita luettaessa."
#: classes/pref/prefs.php:53
#: js/prefs.js:1580
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Muokkaa CSS-tyylitiedostoa"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Muokkaa lukijaa mieleiseksesi CSS-tyylitiedostolla"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Time zone"
msgstr "Aikavyöhyke"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Ryhmittele otsikot virtuaalisyötteiksi"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr "Erikoiset-syötteet, tunnisteet ja kansiot ryhmitellään alkuperäisen syötteen mukaan"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Valitse yksi tarjolla olevista CSS-teemoista"
#: classes/pref/prefs.php:126
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Asetukset tallennettiin."
#: classes/pref/prefs.php:140
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Tietosi tallennettiin."
#: classes/pref/prefs.php:160
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Asetuksesi ovat nyt oletusarvoissaan."
#: classes/pref/prefs.php:183
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Omat tiedot / Tunnistautuminen"
#: classes/pref/prefs.php:203
msgid "Personal data"
msgstr "Omat tiedot"
#: classes/pref/prefs.php:213
msgid "Full name"
msgstr "Koko nimi"
#: classes/pref/prefs.php:217
msgid "E-mail"
msgstr "Sähköposti"
#: classes/pref/prefs.php:223
msgid "Access level"
msgstr "Käyttäjäoikeudet"
#: classes/pref/prefs.php:233
msgid "Save data"
msgstr "Tallenna tiedot"
#: classes/pref/prefs.php:245
#: classes/pref/feeds.php:658
#: classes/pref/feeds.php:878
#: classes/pref/feeds.php:1813
#: classes/feeds.php:1076
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: classes/pref/prefs.php:254
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Käytät vieläkin oletussalasanaa, se kannattaa vaihtaa."
#: classes/pref/prefs.php:289
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanatunnistautumisen käytöstä."
#: classes/pref/prefs.php:294
msgid "Old password"
msgstr "Vanha salasana"
#: classes/pref/prefs.php:297
msgid "New password"
msgstr "Uusi salasana"
#: classes/pref/prefs.php:302
msgid "Confirm password"
msgstr "Vahvista salasana"
#: classes/pref/prefs.php:312
msgid "Change password"
msgstr "Vaihda salasana"
#: classes/pref/prefs.php:318
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Kertakäyttösalasanat"
#: classes/pref/prefs.php:322
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Kertakäyttösalasanat on käytössä. Anna nykyinen salasana poistaaksesi käytöstä."
#: classes/pref/prefs.php:347
#: classes/pref/prefs.php:398
msgid "Enter your password"
msgstr "Syötä salasanasi"
#: classes/pref/prefs.php:358
msgid "Disable OTP"
msgstr "Poista OTP käytöstä"
#: classes/pref/prefs.php:364
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Tarvitset yhteensopivan autentikointiohjelman. Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanat käytöstä."
#: classes/pref/prefs.php:366
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Skannaa tämä koodi autentikointiohjelmalla"
#: classes/pref/prefs.php:403
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Syötä luotu kertakäyttösalasana"
#: classes/pref/prefs.php:417
msgid "Enable OTP"
msgstr "Aktivoi kertakäyttösalasana"
#: classes/pref/prefs.php:423
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr "Kertakäyttösalasanojen tuki vaatii PHP GD -funktiot."
#: classes/pref/prefs.php:466
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Jotkut asetukset ovat saatavilla vain oletusprofiilissa."
#: classes/pref/prefs.php:564
msgid "Customize"
msgstr "Muokkaa"
#: classes/pref/prefs.php:631
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröi"
#: classes/pref/prefs.php:635
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: classes/pref/prefs.php:641
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Palvelimen aika: %s (UTC)"
#: classes/pref/prefs.php:673
msgid "Save configuration"
msgstr "Tallenna asetukset"
#: classes/pref/prefs.php:677
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Tallenna ja poistu asetuksista"
#: classes/pref/prefs.php:682
msgid "Manage profiles"
msgstr "Hallitse profiileita"
#: classes/pref/prefs.php:685
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Palauta oletusarvot"
#: classes/pref/prefs.php:698
#: classes/pref/feeds.php:772
msgid "Plugins"
msgstr "Lisäosat"
#: classes/pref/prefs.php:700
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr "Päivitä sivu aktivoidaksesi lisäosiin tehdyt muutokset."
#: classes/pref/prefs.php:730
msgid "System plugins"
msgstr "Järjestelmän lisäosat"
#: classes/pref/prefs.php:731
msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:736
#: classes/pref/prefs.php:792
msgid "Plugin"
msgstr "Lisäosa"
#: classes/pref/prefs.php:737
#: classes/pref/prefs.php:793
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: classes/pref/prefs.php:738
#: classes/pref/prefs.php:794
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: classes/pref/prefs.php:739
#: classes/pref/prefs.php:795
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: classes/pref/prefs.php:770
#: classes/pref/prefs.php:829
msgid "more info"
msgstr "lisätietoja"
#: classes/pref/prefs.php:779
#: classes/pref/prefs.php:838
msgid "Clear data"
msgstr "Tyhjennä tiedot"
#: classes/pref/prefs.php:788
msgid "User plugins"
msgstr "Käyttäjän lisäosat"
#: classes/pref/prefs.php:853
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Aktivoi valitut lisäosat"
#: classes/pref/prefs.php:921
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Väärä kertakäyttösalasana"
#: classes/pref/prefs.php:924
#: classes/pref/prefs.php:941
msgid "Incorrect password"
msgstr "Väärä salasana"
#: classes/pref/prefs.php:966
#, php-format
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Kirjoita tähän ne CSS-määrittelyt, jotka korvaavat tämänhetkisen teemasi värejä, fontteja ja sijoittelua. Voit käyttää pohjana <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">tätä tiedostoa.</a>"
#: classes/pref/prefs.php:1006
msgid "Create profile"
msgstr "Luo profiili"
#: classes/pref/prefs.php:1029
#: classes/pref/prefs.php:1057
msgid "(active)"
msgstr "(aktiivinen)"
#: classes/pref/prefs.php:1091
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Poista valitut profiilit"
#: classes/pref/prefs.php:1093
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktivoi profiili"
#: classes/pref/feeds.php:15
msgid "Check to enable field"
msgstr "Valitse aktivoidaksesi kenttä"
#: classes/pref/feeds.php:65
#: classes/pref/feeds.php:214
#: classes/pref/feeds.php:258
#: classes/pref/feeds.php:264
#: classes/pref/feeds.php:290
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "Muokkaa syötettä"
msgstr[1] "Muokkaa syötettä"
#: classes/pref/feeds.php:561
msgid "Feed Title"
msgstr "Syötteen otsikko"
#: classes/pref/feeds.php:595
#: classes/pref/feeds.php:818
#: classes/pref/feeds.php:1796
#: classes/feeds.php:1048
msgid "Place in category:"
msgstr "Siirrä kansioon:"
#: classes/pref/feeds.php:608
#: classes/pref/feeds.php:832
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Kieli"
#: classes/pref/feeds.php:615
#: classes/pref/feeds.php:841
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: classes/pref/feeds.php:630
#: classes/pref/feeds.php:857
msgid "Article purging:"
msgstr "Artikkeleiden siivous"
#: classes/pref/feeds.php:662
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Vinkki:</b> sinun on annettava kirjautumistiedot jos syöte vaatii kirjautumisen, paitsi Twitter-syötteet."
#: classes/pref/feeds.php:681
#: classes/pref/feeds.php:888
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Piilota suosituista syötteistä"
#: classes/pref/feeds.php:693
#: classes/pref/feeds.php:894
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Sisällytä sähköpostitiivistelmään"
#: classes/pref/feeds.php:706
#: classes/pref/feeds.php:900
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Näytä aina liitetyt kuvat"
#: classes/pref/feeds.php:719
#: classes/pref/feeds.php:908
msgid "Do not embed images"
msgstr "Älä näytä kuvia"
#: classes/pref/feeds.php:732
#: classes/pref/feeds.php:916
msgid "Cache media"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:744
#: classes/pref/feeds.php:922
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Merkitse päivitetyt artikkelit lukemattomiksi"
#: classes/pref/feeds.php:748
msgid "Icon"
msgstr "Suosikkikuvake"
#: classes/pref/feeds.php:765
msgid "Replace"
msgstr "Vaihda"
#: classes/pref/feeds.php:1174
#: classes/pref/feeds.php:1227
msgid "All done."
msgstr "Valmis."
#: classes/pref/feeds.php:1282
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Virheelliset syötteet"
#: classes/pref/feeds.php:1289
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Passiiviset syötteet"
#: classes/pref/feeds.php:1325
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä"
#: classes/pref/feeds.php:1329
#: js/prefs.js:1618
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Tilaa useita"
#: classes/pref/feeds.php:1336
msgid "Categories"
msgstr "Kansiot"
#: classes/pref/feeds.php:1339
msgid "Add category"
msgstr "Lisää kansio"
#: classes/pref/feeds.php:1343
msgid "Remove selected"
msgstr "Poista valittu"
#: classes/pref/feeds.php:1354
msgid "More actions..."
msgstr "Lisää toimintoja..."
#: classes/pref/feeds.php:1358
msgid "Manual purge"
msgstr "Manuaalinen siivous"
#: classes/pref/feeds.php:1362
msgid "Clear feed data"
msgstr "Tyhjennnä syötetiedot"
#: classes/pref/feeds.php:1416
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1418
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "OPML:ää käyttäen voit viedä ja tuoda syötteitä, suodattimia, tunnisteita ja Tiny Tiny RSS:n asetuksia."
#: classes/pref/feeds.php:1419
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Vain pääasetusprofiili voidaan siirtää OPML:ää käyttäen."
#: classes/pref/feeds.php:1432
msgid "Import my OPML"
msgstr "Tuo OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1438
msgid "Filename:"
msgstr "Tiedosto:"
#: classes/pref/feeds.php:1440
msgid "Include settings"
msgstr "Sisältäen asetukset"
#: classes/pref/feeds.php:1444
msgid "Export OPML"
msgstr "Vie OMPL"
#: classes/pref/feeds.php:1448
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "OPML:si voidaan julkaista ja kuka vain voi tilata ne käyttäen alla olevaa osoitetta."
#: classes/pref/feeds.php:1452
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Julkinen OPML URL"
#: classes/pref/feeds.php:1453
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Näytä julkaistu OPML URL"
#: classes/pref/feeds.php:1462
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox-integraatio"
#: classes/pref/feeds.php:1464
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Tiny Tiny RSS -sivustoa voidaan käyttää Firefoxin syötelukijana klikkaamalla alla olevaa linkkiä"
#: classes/pref/feeds.php:1471
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Klikkaa tästä rekisteröidäksesi tämän sivuston syötelukijaksi."
#: classes/pref/feeds.php:1479
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Julkaistut ja jaetut artikkelit / Luodut syötteet"
#: classes/pref/feeds.php:1481
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Julkistetut artikkelit näkyvät julkisena RSS-syötteenä ja niitä voi lukea ja tilata jokainen, joka tietää alla annetun osoitteen"
#: classes/pref/feeds.php:1488
#: classes/feeds.php:54
#: classes/feeds.php:140
msgid "View as RSS"
msgstr "Näytä RSS-syötteenä"
#: classes/pref/feeds.php:1489
msgid "Display URL"
msgstr "Näytä osoite"
#: classes/pref/feeds.php:1492
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Poista kaikki luodut osoitteet"
#: classes/pref/feeds.php:1570
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Näihin syötteisiin ei ole tullut uusia artikkeleita 3 kuukauteen (vanhimmat ensin):"
#: classes/pref/feeds.php:1604
#: classes/pref/feeds.php:1668
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Napsauta muokataksesi syötettä"
#: classes/pref/feeds.php:1622
#: classes/pref/feeds.php:1688
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Lopeta valittujen syötteiden tilaukset"
#: classes/pref/feeds.php:1793
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Lisää RSS-syötteitä riveittäin (syötteitä ei yritetä tunnistaa)"
#: classes/pref/feeds.php:1802
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Tilattavat syötteet, yksi syöte riviä kohden"
#: classes/pref/feeds.php:1825
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Syötteet vaativat kirjautumisen."
#: classes/pref/feeds.php:1832
#: classes/feeds.php:1092
#: classes/feeds.php:1146
msgid "Subscribe"
msgstr "Tilaa"
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Error Log"
msgstr "Virheloki"
#: classes/pref/system.php:40
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
#: classes/pref/system.php:43
msgid "Clear log"
msgstr "Tyhjennä loki"
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Filename"
msgstr "Tiedosto"
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML-työkalu"
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Luetaan OPML-tiedostoa"
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Palaa asetuksiin"
#: classes/opml.php:295
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Lisätään syöte: %s"
#: classes/opml.php:306
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Syötteen kaksoiskappale: %s"
#: classes/opml.php:320
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Lisätään tunniste %s"
#: classes/opml.php:323
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Tunnisteen kaksoiskappale: %s"
#: classes/opml.php:335
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr ""
#: classes/opml.php:367
msgid "Adding filter..."
msgstr "Lisätään suodatin..."
#: classes/opml.php:486
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr ""
#: classes/opml.php:532
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d"
#: classes/opml.php:544
#: plugins/import_export/init.php:448
#, fuzzy
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Ladatun tiedoston siirtäminen epäonnistui."
#: classes/opml.php:548
#: plugins/import_export/init.php:452
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Virhe: lähetä OPML-tiedosto."
#: classes/opml.php:559
#, fuzzy
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Virhe: siirretty OPML-tiedosto katosi."
#: classes/opml.php:566
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Virhe tulkitessa dokumenttia."
#: classes/feeds.php:53
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Näytä RSS-syötteenä"
#: classes/feeds.php:62
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Päivitetty viimeksi: %s"
#: classes/feeds.php:100
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Valitse"
#: classes/feeds.php:104
msgid "Invert"
msgstr "Käännä"
#: classes/feeds.php:107
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Vaihda valittujen tila:"
#: classes/feeds.php:113
msgid "Selection:"
msgstr "Valinta:"
#: classes/feeds.php:116
msgid "Set score"
msgstr "Pisteytä"
#: classes/feeds.php:119
msgid "Archive"
msgstr "Arkistoi"
#: classes/feeds.php:121
msgid "Move back"
msgstr "Siirrä takaisin"
#: classes/feeds.php:127
#: classes/feeds.php:132
#: plugins/mailto/init.php:25
#: plugins/mail/init.php:75
msgid "Forward by email"
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
#: classes/feeds.php:136
msgid "Feed:"
msgstr "Syöte:"
#: classes/feeds.php:228
#: classes/feeds.php:885
msgid "Feed not found."
msgstr "Syötettä ei löydy"
#: classes/feeds.php:291
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Älä poista koskaan"
#: classes/feeds.php:405
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Tuotu %s"
#: classes/feeds.php:464
#: classes/feeds.php:561
#, fuzzy
msgid "mark feed as read"
msgstr "Merkitse syöte luetuksi"
#: classes/feeds.php:622
msgid "Collapse article"
msgstr "Sulje artikkeli"
#: classes/feeds.php:784
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Lukemattomia artikkeleita ei ole näytettäväksi"
#: classes/feeds.php:787
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Päivitettyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi"
#: classes/feeds.php:790
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Tähdellä merkittyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi"
#: classes/feeds.php:794
#, fuzzy
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita. Voit merkitä artikkeleita tunnisteilla käsin (Toiminnot-valikko yläreunassa) tai käytää suodattimia."
#: classes/feeds.php:796
msgid "No articles found to display."
msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita."
#: classes/feeds.php:811
#: classes/feeds.php:985
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Syötteet päivitetty viimeksi %s"
#: classes/feeds.php:821
#: classes/feeds.php:995
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Osassa syötteistä oli päivitysongelmia (napsauta nähdäksesi lisätietoja)"
#: classes/feeds.php:975
msgid "No feed selected."
msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna"
#: classes/feeds.php:1034
#: classes/feeds.php:1042
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Syötteen/sivuston osoite"
#: classes/feeds.php:1056
msgid "Available feeds"
msgstr "Saatavilla olevat syötteet"
#: classes/feeds.php:1087
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Tämä syöte vaatii kirjautumisen"
#: classes/feeds.php:1095
msgid "More feeds"
msgstr "Lisää syötteitä"
#: classes/feeds.php:1122
msgid "Popular feeds"
msgstr "Suositut syötteet"
#: classes/feeds.php:1123
msgid "Feed archive"
msgstr "Syötearkisto"
#: classes/feeds.php:1126
msgid "limit:"
msgstr "raja:"
#: classes/feeds.php:1158
msgid "Look for"
msgstr "Etsi"
#: classes/feeds.php:1166
#, php-format
msgid "in %s"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:1171
msgid "Used for word stemming"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:1180
msgid "Search syntax"
msgstr "Haun syntaksi"
#: classes/feeds.php:1596
msgid "Starred articles"
msgstr "Tähdelliset artikkelit"
#: classes/feeds.php:1598
msgid "Published articles"
msgstr "Julkiset artikkelit"
#: classes/feeds.php:1600
msgid "Fresh articles"
msgstr "Tuoreet artikkelit"
#: classes/feeds.php:1604
msgid "Archived articles"
msgstr "Arkistoidut artikkelit"
#: classes/feeds.php:1606
msgid "Recently read"
msgstr "Viimeksi luetut"
#: classes/feeds.php:1716
msgid "Special"
msgstr "Erikoiset"
#: classes/feeds.php:1962
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Hakutulokset: %s"
#: plugins/vf_shared/init.php:16
#: plugins/vf_shared/init.php:60
msgid "Shared articles"
msgstr "Jaetut artikkelit"
#: plugins/import_export/init.php:58
msgid "Import and export"
msgstr "Tuonti ja vienti"
#: plugins/import_export/init.php:60
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "Export my data"
msgstr "Vie tietoni"
#: plugins/import_export/init.php:81
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
#: plugins/import_export/init.php:231
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:236
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:397
msgid "Finished: "
msgstr "Valmis: "
#: plugins/import_export/init.php:398
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/import_export/init.php:399
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/import_export/init.php:400
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/import_export/init.php:405
msgid "Could not load XML document."
msgstr "XML-dokumentin lataus epäonnistui."
#: plugins/import_export/init.php:417
msgid "Prepare data"
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:434
#, fuzzy, php-format
msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d"
#: plugins/import_export/init.php:460
msgid "No file uploaded."
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:48
#: plugins/mailto/init.php:54
#: plugins/mail/init.php:112
#: plugins/mail/init.php:118
msgid "[Forwarded]"
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:48
#: plugins/mail/init.php:112
msgid "Multiple articles"
msgstr "Monta artikkelia"
#: plugins/mailto/init.php:70
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:74
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Lähetä valitut artikkeli(t) sähköpostitse."
#: plugins/mailto/init.php:77
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:82
msgid "Close this dialog"
msgstr "Sulje"
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Raahaa allaoleva linkki selaimesi työkaluriville, avaa syöte josta olet kiinnsotunut selaimessasi ja klikkaa linkkiä tilataksesi syötteen."
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "TIlataanko %s Tiny Tiny RSS:ssä?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tilaa Tiny Tiny RSS:ssä"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Käytä tätä kirjanmerkkiä tilataksesi sivuja Tiny Tiny RSS:ää käyttäen"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr "Tiedot talletettu (%s, %d)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
msgstr "Tähdelliset artikkelit"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Merkitäänkö samankaltaiset artikkelit luetuksi?"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
msgid "Global settings"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Käytä syötekansioita"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
#: plugins/af_readability/init.php:78
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
msgid "Similarity (pg_trgm)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:52
msgid "NSFW Plugin"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:79
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:100
msgid "Configuration saved."
msgstr "Asetukset tallennettiin."
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Sulje syöteluettelo"
#: plugins/af_readability/init.php:21
#, fuzzy
msgid "Data saved."
msgstr "Tiedot talletettu (%s, %d)"
#: plugins/af_readability/init.php:33
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
#: plugins/af_readability/init.php:39
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:66
msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:95
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Tarkasta saatavuus"
#: plugins/af_readability/init.php:106
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
#: plugins/mail/init.php:28
msgid "Mail addresses saved."
msgstr "Sähköpostiosoite on tallennettu."
#: plugins/mail/init.php:34
msgid "Mail plugin"
msgstr "Sähköpostilisäosa"
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr "Voit listata sähköpostiosoitteita tähän (pilkulla erotettuna):"
#: plugins/mail/init.php:140
msgid "To:"
msgstr "Vastaanottaja:"
#: plugins/mail/init.php:155
msgid "Subject:"
msgstr "Otsikko:"
#: plugins/mail/init.php:172
msgid "Send e-mail"
msgstr "Lähetä sähköposti"
#: plugins/share/init.php:39
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Tässä voit perua kaikki osoitteen kautta jaettujen artikkeleiden julkistukset."
#: plugins/share/init.php:42
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Poista kaikkien artikkeleiden jako"
#: plugins/share/init.php:75
msgid "Share by URL"
msgstr "Jaa osoitteella"
#: plugins/share/init.php:96
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Voit jakaa tämän artikkelin seuraavalla uniikilla osoitteella:"
#: plugins/share/init.php:114
msgid "Unshare article"
msgstr "Poista artikkelin jako"
#: plugins/af_comics/init.php:48
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "af_comics:n tukemat syötteet"
#: plugins/af_comics/init.php:50
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "Seuraavat sarjakuvat ovat tuettuja:"
#: plugins/af_comics/init.php:68
msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:70
msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:25
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:50
msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:54
msgid "Extract missing content using Readability"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:59
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:73
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:254
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
msgstr "Asetukset tallennettiin."
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
#: plugins/close_button/init.php:25
msgid "Close article"
msgstr "Sulje artikkeli"
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:210
msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
msgstr ""
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:234
#, fuzzy
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Käytä syötekansioita"
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
#, fuzzy
msgid "Don't cache files locally."
msgstr "Tallenna kuvat välimuistiin"
#: plugins/auth_internal/init.php:65
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Syötä kertakäyttösalasanasi:"
#: plugins/auth_internal/init.php:188
msgid "Password has been changed."
msgstr "Salasana on vaihdettu."
#: plugins/auth_internal/init.php:190
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Vanha salasana on virheellinen."
#: js/FeedTree.js:172
#, fuzzy
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Piilota/näytä sivupalkki"
#: js/PrefFeedTree.js:54
msgid "Edit category"
msgstr "Muokkaa kansiota"
#: js/PrefFeedTree.js:61
msgid "Remove category"
msgstr "Poista kansio"
#: js/PrefFilterTree.js:67
msgid "Inverse"
msgstr "Käänteiset valinnat"
#: js/functions.js:74
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: js/functions.js:151
#, fuzzy
msgid "Click to close"
msgstr "Napsauta muokataksesi"
#: js/functions.js:887
msgid "Edit action"
msgstr "Muokkaa toimintoa"
#: js/functions.js:928
#, perl-format
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
#: js/functions.js:958
#, fuzzy, perl-format
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Suodatinta vastaavat artikkelit:"
#: js/functions.js:1010
msgid "Create Filter"
msgstr "Luo suodatin"
#: js/functions.js:1128
#: js/tt-rss.js:696
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Perutaanko syötteen %s tilaus?"
#: js/functions.js:1131
msgid "Removing feed..."
msgstr "Poistetaan syöte..."
#: js/functions.js:1204
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Syötä kansion nimi:"
#: js/functions.js:1229
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
#: js/functions.js:1233
#: js/prefs.js:1150
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Vaihdetaan osoitetta..."
#: js/functions.js:1476
#: js/functions.js:1585
#: js/prefs.js:398
#: js/prefs.js:424
#: js/prefs.js:456
#: js/prefs.js:599
#: js/prefs.js:617
#: js/prefs.js:1132
#: js/prefs.js:1259
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna."
#: js/functions.js:1519
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Poistetaanko valitut syötteet arkistosta? Syötteitä joissa on tallennettuja artikkeleita ei poisteta."
#: js/functions.js:1556
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Virheelliset syötteet"
#: js/functions.js:1567
#: js/prefs.js:1113
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Poistetaanko valitut syötteet?"
#: js/functions.js:1570
#: js/prefs.js:1116
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Poistetaan valitut syötteet..."
#: js/prefs.js:60
msgid "Please enter login:"
msgstr "Syötä käyttäjätunnus:"
#: js/prefs.js:67
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Uutta käyttäjätunnusta ei voi luoda: käyttäjätunnus puuttuu."
#: js/prefs.js:71
msgid "Adding user..."
msgstr "Lisätään käyttäjä"
#: js/prefs.js:96
msgid "User Editor"
msgstr "Käyttäjätunnusten muokkaus"
#: js/prefs.js:100
#: js/prefs.js:209
#: js/prefs.js:706
#: js/functions.js:1387
msgid "Saving data..."
msgstr "Tallennetaan tiedot..."
#: js/prefs.js:131
msgid "Edit Filter"
msgstr "Muokkaa suodatinta"
#: js/prefs.js:170
msgid "Remove filter?"
msgstr "Poista suodatin?"
#: js/prefs.js:175
msgid "Removing filter..."
msgstr "Poistetaan suodatin..."
#: js/prefs.js:292
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Poistetaanko valitut tunnisteet?"
#: js/prefs.js:295
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Poistetaan valitut tunnisteet..."
#: js/prefs.js:308
#: js/prefs.js:1300
msgid "No labels are selected."
msgstr "Yhtään tunnistetta ei ole valittuna"
#: js/prefs.js:320
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Poistetaanko valitut käyttäjät? Ylläpitäjän tai sinun tunnustasi ei poisteta."
#: js/prefs.js:323
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Poistetaan valitut käyttäjätunnukset..."
#: js/prefs.js:338
#: js/prefs.js:467
#: js/prefs.js:486
#: js/prefs.js:520
msgid "No users are selected."
msgstr "Käyttäjätunnuksia ei ole valittu."
#: js/prefs.js:350
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Poistetaanko valitut suodattimet?"
#: js/prefs.js:353
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Poistetaan valitut suodattimet..."
#: js/prefs.js:366
#: js/prefs.js:554
#: js/prefs.js:573
msgid "No filters are selected."
msgstr "Yhtään suodatinta ei ole valittuna."
#: js/prefs.js:378
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Perutaanko valittujen syötteiden tilaukset?"
#: js/prefs.js:382
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Perutaan valittujen syötteiden tilaukset..."
#: js/prefs.js:409
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Valitse vain yksi syöte."
#: js/prefs.js:415
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Haluatko poistaa syötteestä kaikki tähdettömät artikkelit?"
#: js/prefs.js:418
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Poistetaan artikkeita..."
#: js/prefs.js:437
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Montako päivää artikkeleita säilytetään (0 - käytä oletusarvoa)?"
#: js/prefs.js:440
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Siivotaan valittua syötettä..."
#: js/prefs.js:472
#: js/prefs.js:491
#: js/prefs.js:525
msgid "Please select only one user."
msgstr "Valitse ainakin yksi käyttäjätunnus."
#: js/prefs.js:495
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Nollaa valittujen käyttäjien salasanat?"
#: js/prefs.js:498
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Nollataan valittujen käyttäjien salasanat..."
#: js/prefs.js:559
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Valitse vain yksi syöte."
#: js/prefs.js:577
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Yhdistetäänkö valitut suodattimet?"
#: js/prefs.js:580
msgid "Joining filters..."
msgstr "Yhdistetään suodattimet..."
#: js/prefs.js:639
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Muokkaa useampaa syötettä"
#: js/prefs.js:663
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Tallenna valittujen syötteiden muutokset?"
#: js/prefs.js:740
msgid "OPML Import"
msgstr ""
#: js/prefs.js:759
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Valitse ensin OPML-tiedosto."
#: js/prefs.js:762
#: plugins/import_export/import_export.js:115
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importoidaan, odota..."
#: js/prefs.js:924
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Palautetaanko oletusasetukset?"
#: js/prefs.js:1624
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Tilataan syötteet..."
#: js/prefs.js:1643
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Poistetaanko kaikki tämän lisäosan tallentamat tiedot?"
#: js/prefs.js:1657
msgid "Clear all messages in the error log?"
msgstr "Tyhjätäänkö kaikki viestit virhelokista?"
#: js/tt-rss.js:118
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?"
#: js/tt-rss.js:124
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Merkitään kaikki syötteet luetuiksi..."
#: js/tt-rss.js:402
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Aktivoi ensin email-lisäosa."
#: js/tt-rss.js:450
#: js/functions.js:1366
#: js/tt-rss.js:677
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Et voi muokata tämäntyyppistä syötettä."
#: js/tt-rss.js:531
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:544
#: js/tt-rss.js:727
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr "Leveä näyttö ei käytössä yhdistelmätilassa."
#: js/tt-rss.js:825
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:830
#: js/tt-rss.js:690
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Valitse syötteet ensin."
#: js/tt-rss.js:835
#, perl-format
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit kansiossa %s?"
#: js/tt-rss.js:838
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Uudelleenpisteytetään artikkelit..."
#: js/viewfeed.js:921
#: js/viewfeed.js:959
#: js/viewfeed.js:1007
#: js/viewfeed.js:1933
#: plugins/mailto/init.js:7
#: plugins/mail/mail.js:7
#: js/viewfeed.js:679
#: js/viewfeed.js:701
#: js/viewfeed.js:722
#: js/viewfeed.js:781
#: js/viewfeed.js:809
msgid "No articles are selected."
msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
#: js/viewfeed.js:929
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli syötteessä %s?"
msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia syötteessä %s?"
#: js/viewfeed.js:931
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli?"
msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia?"
#: js/viewfeed.js:968
#, perl-format
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Arkistoi %d valittu artikkeli syötteestä %s?"
msgstr[1] "Arkistoi %d valittua artikkelia syötteestä %s?"
#: js/viewfeed.js:971
#, perl-format
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Siirretäänkö %d arkistoitu artikkeli takaisin?"
msgstr[1] "Siirretäänkö %d arkistoitua artikkelia takaisin?"
#: js/viewfeed.js:973
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr ""
#: js/viewfeed.js:1013
#, perl-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Merkitäänkö %d valittu artikkeli syötteessä %s luetuksi?"
msgstr[1] "Merkitäänkö %d valittua artikkelia syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/viewfeed.js:1033
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Muokkaa artikkelin avainsanoja"
#: js/viewfeed.js:1039
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Tallennetaan artikkelin avainsanat..."
#: js/viewfeed.js:1672
msgid "Open original article"
msgstr "Avaa alkuperäinen artikkeli"
#: js/viewfeed.js:1679
msgid "Display article URL"
msgstr "Näytä artikkelin osoite"
#: js/viewfeed.js:1789
msgid "Assign label"
msgstr "Liitä tunniste"
#: js/viewfeed.js:1794
msgid "Remove label"
msgstr "Poista tunniste"
#: js/viewfeed.js:1826
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli"
#: js/viewfeed.js:1836
msgid "Mark group as read"
msgstr "Merkitse ryhmä luetuiksi"
#: js/viewfeed.js:1848
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Merkitse syöte luetuksi"
#: js/viewfeed.js:1901
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Anna uusi pistemäärä valituille artikkeleille:"
#: js/viewfeed.js:1964
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Anna uusi pistemäärä tälle artikkelille:"
#: js/viewfeed.js:1995
msgid "Article URL:"
msgstr "Artikkelin osoite:"
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr ""
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Vie tiedot"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, perl-format
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Tuo tiedot"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Valitse ensin tiedosto."
#: plugins/mailto/init.js:21
#: plugins/mail/mail.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
msgid "Related articles"
msgstr "Liittyvät artikkelit"
#: plugins/mail/mail.js:36
msgid "Error sending email:"
msgstr "Virhe lähtettäessä sähköpostia:"
#: plugins/mail/mail.js:38
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Viestisi lähetettiin."
#: plugins/shorten_expanded/init.js:39
msgid "Click to expand article"
msgstr "Napsauta nähdäksesi koko artikkelin."
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Jaa artikkeli URL:lla"
#: plugins/share/share.js:14
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Luodaanko uusi jako-URL tälle artikkelille?"
#: plugins/share/share.js:18
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Vaihdetaan osoitetta..."
#: plugins/share/share.js:55
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Poistetaanko tämän artikkelin jakaminen?"
#: plugins/share/share.js:59
msgid "Trying to unshare..."
msgstr "Poistetaan jakaminen..."
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Kaikki jaettujen artikkeleiden osoitteet poistetaan. Jatketaanko?"
#: plugins/share/share_prefs.js:6
#: js/prefs.js:1433
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Poistetaan osoitteita..."
#: plugins/share/share_prefs.js:13
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Jaetut osoitteet poistettiin."
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr ""
#: js/feedlist.js:429
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/feedlist.js:487
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki päivää vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/feedlist.js:490
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/feedlist.js:493
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki kahta viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/feedlist.js:496
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/feedlist.js:499
#, fuzzy
msgid "search results"
msgstr "Hakutulokset: %s"
#: js/feedlist.js:499
#, fuzzy
msgid "all articles"
msgstr "Kaikki artikkelit"
#: js/functions.js:506
msgid "Error explained"
msgstr "Virheet selitettynä"
#: js/functions.js:559
msgid "Upload complete."
msgstr "Lataus valmis."
#: js/functions.js:576
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Poista suosikkikuvake?"
#: js/functions.js:581
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Poistetaan suosikkikuvake..."
#: js/functions.js:586
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Suosikkikuvake poistettu."
#: js/functions.js:602
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Valitse ladattava kuvatiedosto."
#: js/functions.js:604
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Ladataanko uusi suosikkikuvake tälle syötteelle?"
#: js/functions.js:605
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Ladataan, odota..."
#: js/functions.js:615
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Syötä tunnisteen nimi:"
#: js/functions.js:620
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Tunnistetta ei luotu: nimi puuttuu."
#: js/functions.js:659
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Tilaa syöte"
#: js/functions.js:688
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
#: js/functions.js:703
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Tilattiin syöte %s"
#: js/functions.js:708
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Antamasi osoite on viallinen."
#: js/functions.js:711
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Antamassasi osoitteessa ei ole syötteitä."
#: js/functions.js:723
#, fuzzy
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä"
#: js/functions.js:735
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Osoitteen %s lataaminen epäonnistui"
#: js/functions.js:739
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr ""
#: js/functions.js:744
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen."
#: js/functions.js:865
msgid "Edit rule"
msgstr "Muokkaa sääntöä"
#: js/functions.js:1381
msgid "Edit Feed"
msgstr "Muokkaa syötettä"
#: js/functions.js:1414
msgid "More Feeds"
msgstr "Lisää syötteitä"
#: js/functions.js:1610
msgid "Help"
msgstr "Apua"
#: js/prefs.js:1028
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
#: js/prefs.js:1034
msgid "Removing category..."
msgstr "Poistetaan kansio..."
#: js/prefs.js:1052
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Haluatko poistaa valitun kansion?"
#: js/prefs.js:1055
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Poistetaan valitut kansiot..."
#: js/prefs.js:1068
msgid "No categories are selected."
msgstr "Yhtään kansiota ei ole valittuna."
#: js/prefs.js:1075
msgid "Category title:"
msgstr "Kansion nimi:"
#: js/prefs.js:1079
msgid "Creating category..."
msgstr "Luodaan kansio..."
#: js/prefs.js:1102
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Syötteet joissa ei ole tuoreita artikkeleita"
#: js/prefs.js:1146
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Korvataanko nykyinen OPML-julkaisuosoite uudella?"
#: js/prefs.js:1223
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Siivotaan syöte..."
#: js/prefs.js:1243
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö valitun syötteen artikkelit?"
#: js/prefs.js:1246
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Uudelleenpisteytetään valitut syötteet..."
#: js/prefs.js:1266
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö kaikki artikkelit? Toiminto voi kestää kauan."
#: js/prefs.js:1269
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Uudelleenpisteytetään syötteet..."
#: js/prefs.js:1285
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Palautetaanko oletusväri valituille tunnisteille?"
#: js/prefs.js:1317
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profiilien asetukset"
#: js/prefs.js:1326
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Poistetaanko valitut profiilit? Aktiivisia ja oletusprofiilia ei poisteta."
#: js/prefs.js:1329
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Poistetaan valitut profiilit..."
#: js/prefs.js:1345
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Yhtään profiilia ei ole valittuna."
#: js/prefs.js:1353
#: js/prefs.js:1406
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivoidaanko valittu profiili?"
#: js/prefs.js:1370
#: js/prefs.js:1422
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Valitse profiili jonka haluat aktivoida."
#: js/prefs.js:1375
msgid "Creating profile..."
msgstr "Luodaan profiili..."
#: js/prefs.js:1430
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Kaikki luodut syöteosoitteet poistetaan. Jatketaanko?"
#: js/prefs.js:1440
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Luodut osoitteet poistettiin."
#: js/prefs.js:1512
msgid "Label Editor"
msgstr "Tunnisteiden muokkaus"
#: js/tt-rss.js:685
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Et voi perua tämän kansion tilausta."
#: js/viewfeed.js:127
#: js/viewfeed.js:177
#: js/viewfeed.js:194
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Napsauta avataksesi seuraavan lukemattoman syötteen."
#: js/viewfeed.js:131
msgid "Cancel search"
msgstr "Peru haku"
#: js/viewfeed.js:191
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita."
#: js/viewfeed.js:426
msgid "Unstar article"
msgstr "Poista tähti artikkelista"
#: js/viewfeed.js:430
msgid "Star article"
msgstr "Merkitse artikkeli tähdellä"
#: js/viewfeed.js:480
msgid "Unpublish article"
msgstr "Aseta artikkeli yksityiseksi"
#: js/viewfeed.js:484
msgid "Publish article"
msgstr "Julkista artikkeli"
#: js/viewfeed.js:624
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d artikkeli valittu"
msgstr[1] "%d artikkelia valittu"
#: js/viewfeed.js:1288
msgid "No article is selected."
msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
#: js/viewfeed.js:1323
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Artikkeleita ei ole merkittäväksi"
#: js/viewfeed.js:1325
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Merkitäänkö %d artikkeli luetuksi?"
msgstr[1] "Merkitäänkö %d artikkelia luetuiksi?"
#~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr "Lataa lisää lisäosia tt-rss.org:n <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foorumeilta</a> tai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wikistä</a>."
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Linkitetty"
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Viimeksi yhteydessä"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Tila"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Talletetut syötteet"
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Luo linkki"
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Ei valittuja instansseja."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Valitse vain yksi instanssi."
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "Virhe lähetetään konfiguroituun lokikohteeseen."
#~ msgid "Report to tt-rss.org"
#~ msgstr "Ilmoita tt-rss.org:lle"
#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
#~ msgstr "Haluatko varmasti ilmoittaa tämän poikkeaman tt-rss.org:lle? Raportti sisältää tietoja web-selaimestaasi ja tt-rss-konfiguraatiosta. IP-osoitteesi talletetaan tietokantaan."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Lisää..."
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Piilota valittu"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Piilota luettu"
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (virheellinen IP)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Tarkemmat tiedot"
#~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
#~ msgstr "Julkaistu OPML ei sisällä Tiny Tiny RSS -asetuksiasi, autentikointia vaativia syötteitä tai suosituista syötteistä piilotettuja syötteitä."
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Suodatinta vastaavia artikkeleita ei löytynyt. "
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Dokumentin muoto on virheellinen."
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Tila"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Tähdelliset artikkelit"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Tyhjennä tiedot"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Palvelimen aika: %s (UTC)"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Valitse ensin tiedosto."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Tyhjennnä syötetiedot"
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "parametrit:"
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Valitse avainsanoilla"
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Haun rajaus:"
#~ msgid "This feed"
#~ msgstr "Tämä syöte"
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Vanha salasana ei saa olla tyhjä."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Uusi salasana ei saa olla tyhjä."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Syötetyt salasanat eivät täsmää."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "Autentikointimoduli ei tue toimintoa."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Täsmää:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Mikä tahansa"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Kaikki avainsanat"
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Mitkä avainsanat?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Näytä"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Valitse avainsanojen perusteella"
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Lukemattomat ensin"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Tuntematon valinta: %s"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Uusi versio Tiny Tiny RSS:stä saatavilla!"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Liitä tunnisteet artikkeleihin automaattisesti"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Lataa"
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Päivitä Tiny Tiny RSS"
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Aloita päivitys"
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Aloita päivitys"
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Valitse:"
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "merkitse luetuksi"
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Uusi salasana"
#~ msgid "E-mail: "
#~ msgstr "Sähköposti: "
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Käyttäjätunnus ei voi olla tyhjä."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Tallennetaan käyttäjä..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Käännä valitun merkintä"
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Piilota/näytä tyhjät kansiot"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Julkaistut artikkelit ja luodut syötteet"
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Osoitteen kautta jaetut artikkelit"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Näitä syötteitä ei ole päivitetty virheiden vuoksi:"
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Hei,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Tavallinen versio"
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "Käytä kansioita"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Artikkeliarkisto"
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Merkitäänkö %d näytetty artikkeli luetuksi?"
#~ msgstr[1] "Merkitäänkö %d näytettyä artikkelia luetuiksi?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Virhe: artikkelia ei voida ladata."
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "%d lisää..."
#~ msgstr[1] "%d lisää..."
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Ei lukemattomia syötteitä."
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Lataa lisää..."
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Vaihda tiivistelmään..."
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Näytä avainsanapilvi..."
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Valitse teema"
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Oletusaikaväli syötepäivityksille"
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Tietokannan päivitys epäonnistui"
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Tarkistetaan versio..."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "VIRHE!"
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Aktivoi ulkoinen API"
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Otsikot Erikoissyötteissä ja Tunnisteissa ryhmitellään syötteittäin"
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Otsikko tai sisältö"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Linkki"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Sisältö"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Artikkelin päiväys"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Merkitse tähdellä"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Liitä avainsanoja"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Muokkaa pisteytystä"
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Päiväyksen muoto on oikein:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Päiväyksen muoto on väärin."
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Avainsanapilvi"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Merkitse kaikki kansiossa %s näkyvät artikkelit luetuksi?"