You cannot select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
3976 lines
95 KiB
Plaintext
3976 lines
95 KiB
Plaintext
# Norwegian Bokmål for Tiny Tiny RSS.
|
|
# Copyright (C) 2007-2009
|
|
# This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
|
|
# Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>, 2007-2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-18 12:56+0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-02 00:10+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <christian@vindstille.net>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: backend.php:67
|
|
msgid "Use default"
|
|
msgstr "Bruk standard"
|
|
|
|
#: backend.php:68
|
|
msgid "Never purge"
|
|
msgstr "Slett aldri"
|
|
|
|
#: backend.php:69
|
|
msgid "1 week old"
|
|
msgstr "1 uke gammel"
|
|
|
|
#: backend.php:70
|
|
msgid "2 weeks old"
|
|
msgstr "2 uker gammel"
|
|
|
|
#: backend.php:71
|
|
msgid "1 month old"
|
|
msgstr "1 måned gammel"
|
|
|
|
#: backend.php:72
|
|
msgid "2 months old"
|
|
msgstr "2 måneder gammel"
|
|
|
|
#: backend.php:73
|
|
msgid "3 months old"
|
|
msgstr "3 måneder gammel"
|
|
|
|
#: backend.php:76
|
|
msgid "Default interval"
|
|
msgstr "Standard intervall:"
|
|
|
|
#: backend.php:77 backend.php:87
|
|
msgid "Disable updates"
|
|
msgstr "Slå av oppdateringer"
|
|
|
|
#: backend.php:78 backend.php:88
|
|
msgid "Each 15 minutes"
|
|
msgstr "Hvert 15. minutt"
|
|
|
|
#: backend.php:79 backend.php:89
|
|
msgid "Each 30 minutes"
|
|
msgstr "Hvert 30. minutt"
|
|
|
|
#: backend.php:80 backend.php:90
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "På timen"
|
|
|
|
#: backend.php:81 backend.php:91
|
|
msgid "Each 4 hours"
|
|
msgstr "Hver 4. time"
|
|
|
|
#: backend.php:82 backend.php:92
|
|
msgid "Each 12 hours"
|
|
msgstr "Hver 12. time"
|
|
|
|
#: backend.php:83 backend.php:93
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Daglig"
|
|
|
|
#: backend.php:84 backend.php:94
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Ukentlig"
|
|
|
|
#: backend.php:97 index.php:180
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: backend.php:98
|
|
msgid "Magpie"
|
|
msgstr "Magpie"
|
|
|
|
#: backend.php:99
|
|
msgid "SimplePie"
|
|
msgstr "SimplePie"
|
|
|
|
#: backend.php:108
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Bruker"
|
|
|
|
#: backend.php:109
|
|
msgid "Power User"
|
|
msgstr "Superbruker"
|
|
|
|
#: backend.php:110
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Administrator"
|
|
|
|
#: db-updater.php:19
|
|
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
|
|
msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å kjøre dette scriptet"
|
|
|
|
#: db-updater.php:44
|
|
msgid "Database Updater"
|
|
msgstr "Databaseoppdaterer"
|
|
|
|
#: db-updater.php:85
|
|
msgid "Could not update database"
|
|
msgstr "Kunne ikke oppdatere databasen"
|
|
|
|
#: db-updater.php:88
|
|
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
|
|
msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
|
|
|
|
#: db-updater.php:89
|
|
msgid ", found: "
|
|
msgstr ", funnet: "
|
|
|
|
#: db-updater.php:92
|
|
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
|
|
msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
|
|
|
|
#: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
|
|
#: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
|
|
#: register.php:371 register.php:381 register.php:393
|
|
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: db-updater.php:100
|
|
msgid "Please backup your database before proceeding."
|
|
msgstr "Vennligst gjør backup av din database før du fortsetter."
|
|
|
|
#: db-updater.php:102
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
|
|
"<b>%d</b>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din Tiny Tiny RSS-database trenger å oppdateres til siste utgave (<b>%d</b> "
|
|
"til <b>%d</b>)."
|
|
|
|
#: db-updater.php:116
|
|
msgid "Perform updates"
|
|
msgstr "Utfør oppdateringene"
|
|
|
|
#: db-updater.php:121
|
|
msgid "Performing updates..."
|
|
msgstr "Utfører oppdateringer..."
|
|
|
|
#: db-updater.php:127
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updating to version %d..."
|
|
msgstr "Oppdaterer til versjon %d..."
|
|
|
|
#: db-updater.php:140
|
|
msgid "Checking version... "
|
|
msgstr "Sjekker utgave..."
|
|
|
|
#: db-updater.php:146
|
|
msgid "OK!"
|
|
msgstr "OK!"
|
|
|
|
#: db-updater.php:148
|
|
msgid "ERROR!"
|
|
msgstr "Feil!"
|
|
|
|
#: db-updater.php:156
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
|
|
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ferdig. <b>%d</b> utførte oppdatering(er)i følge skjema\n"
|
|
"\t\t\tversjon <b>%d</b>."
|
|
|
|
#: db-updater.php:166
|
|
msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db-updater.php:168
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: db-updater.php:170
|
|
msgid ""
|
|
"Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
|
|
"version and continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digest.php:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
|
|
"\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
|
|
"\t\t\tbrowser settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
|
|
"\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
|
|
"\t\tnettlesers instillinger."
|
|
|
|
#: digest.php:64 index.php:104 index.php:146 index.php:230 prefs.php:68
|
|
#: classes/backend.php:6 js/viewfeed.js:1150 js/viewfeed.js:1331
|
|
msgid "Loading, please wait..."
|
|
msgstr "laster, vennligst vent"
|
|
|
|
#: digest.php:72 index.php:114
|
|
msgid "Hello,"
|
|
msgstr "Hei, "
|
|
|
|
#: digest.php:75 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69
|
|
#: mobile/mobile-functions.php:244
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Logg ut"
|
|
|
|
#: digest.php:78
|
|
msgid "Regular version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: errors.php:9
|
|
msgid ""
|
|
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
|
|
"doesn't seem to support it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette programmet krever XmlHttpRequest for å fungere slik det skal. Din "
|
|
"nettleser ser ikke ut til å støtte dette."
|
|
|
|
#: errors.php:12
|
|
msgid ""
|
|
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
|
|
"seem to support them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette programmet krever cookies for å fungere ordentlig. Din nettleser ser "
|
|
"ikke ut til å støtte dette."
|
|
|
|
#: errors.php:15
|
|
msgid "Backend sanity check failed"
|
|
msgstr "Bakgrunnsprogramsjekk feilet"
|
|
|
|
#: errors.php:17
|
|
msgid "Frontend sanity check failed."
|
|
msgstr "Frontprogramsjekk feilet"
|
|
|
|
#: errors.php:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
|
|
"update</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil databaseskjemautgave. <a href='update.php'>Vennligst oppdater</"
|
|
"a>."
|
|
|
|
#: errors.php:21
|
|
msgid "Request not authorized."
|
|
msgstr "Forespørsel ikke autorisert"
|
|
|
|
#: errors.php:23
|
|
msgid "No operation to perform."
|
|
msgstr "Ingen handling å utføre"
|
|
|
|
#: errors.php:25
|
|
msgid ""
|
|
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
|
|
"local configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke vise nyhetsstrøm: spørring feilet. Vennligst sjekk "
|
|
"merkelappsyntaks eller den lokale konfigurasjonen"
|
|
|
|
#: errors.php:27
|
|
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adgang nektet. Ditt adgangsnivå er ikke høyt nok for å besøke denne siden."
|
|
|
|
#: errors.php:29
|
|
msgid "Configuration check failed"
|
|
msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
|
|
|
|
#: errors.php:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
|
|
"\t\tofficial site for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din utgave av MySQL er i øyeblikket ikke støttet. Vennligst besøk den \n"
|
|
"\t\toffisielle siden for mer informasjon."
|
|
|
|
#: errors.php:36
|
|
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"SQL escaping testen feilen, sjekk database og PHP konfigurasjonene dine."
|
|
|
|
#: index.php:116 prefs.php:90 help/main.php:73 help/prefs.php:8
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
#: index.php:120
|
|
msgid "Comments?"
|
|
msgstr "Kommentarer?"
|
|
|
|
#: index.php:130
|
|
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
|
|
msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
|
|
|
|
#: index.php:153
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: index.php:162
|
|
msgid "Collapse feedlist"
|
|
msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
|
|
|
|
#: index.php:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show articles"
|
|
msgstr "Lagrede artikler"
|
|
|
|
#: index.php:168
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Tilpasset"
|
|
|
|
#: index.php:169
|
|
msgid "All Articles"
|
|
msgstr "Alle artikler"
|
|
|
|
#: index.php:170 classes/feeds.php:87
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Favoritter"
|
|
|
|
#: index.php:171 classes/feeds.php:88
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Publisert"
|
|
|
|
#: index.php:172 classes/feeds.php:74 classes/feeds.php:86
|
|
msgid "Unread"
|
|
msgstr "Ulest"
|
|
|
|
#: index.php:173
|
|
msgid "Ignore Scoring"
|
|
msgstr "Ignorer poenggivning"
|
|
|
|
#: index.php:174
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Oppdatert"
|
|
|
|
#: index.php:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort articles"
|
|
msgstr "Lagrede artikler"
|
|
|
|
#: index.php:181
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: index.php:182 classes/dlg.php:388 include/localized_schema.php:3
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#: index.php:183
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Poeng"
|
|
|
|
#: index.php:188 update.php:28
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Oppdater"
|
|
|
|
#: index.php:192 index.php:207 classes/feeds.php:92 classes/feeds.php:107
|
|
#: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:128
|
|
#: js/FeedTree.js:156
|
|
msgid "Mark as read"
|
|
msgstr "Marker som lest"
|
|
|
|
#: index.php:198 classes/feeds.php:82
|
|
msgid "Actions..."
|
|
msgstr "Handlinger..."
|
|
|
|
#: index.php:200
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Søk..."
|
|
|
|
#: index.php:201
|
|
msgid "Feed actions:"
|
|
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger:"
|
|
|
|
#: index.php:202
|
|
msgid "Subscribe to feed..."
|
|
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..."
|
|
|
|
#: index.php:203
|
|
msgid "Edit this feed..."
|
|
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen..."
|
|
|
|
#: index.php:204
|
|
msgid "Rescore feed"
|
|
msgstr "Sett poeng på nytt for nyhetskanalene"
|
|
|
|
#: index.php:205 js/PrefFeedTree.js:73
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Avabonner"
|
|
|
|
#: index.php:206
|
|
msgid "All feeds:"
|
|
msgstr "Alle nyhetsstrømmer:"
|
|
|
|
#: index.php:208 help/main.php:56
|
|
msgid "(Un)hide read feeds"
|
|
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: index.php:209
|
|
msgid "Other actions:"
|
|
msgstr "Andre handlinger:"
|
|
|
|
#: index.php:210
|
|
msgid "Switch to digest..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: index.php:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show tag cloud..."
|
|
msgstr "Tag-sky"
|
|
|
|
#: index.php:212
|
|
msgid "Select by tags..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: index.php:213
|
|
msgid "Create label..."
|
|
msgstr "Lag merkelapp..."
|
|
|
|
#: index.php:214
|
|
msgid "Create filter..."
|
|
msgstr "Lag filter..."
|
|
|
|
#: index.php:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyboard shortcuts help"
|
|
msgstr "Tastatursnarveier"
|
|
|
|
#: prefs.php:81
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Tastatursnarveier"
|
|
|
|
#: prefs.php:82 help/prefs.php:14
|
|
msgid "Exit preferences"
|
|
msgstr "Forlat innstillinger"
|
|
|
|
#: prefs.php:93
|
|
msgid "Feeds"
|
|
msgstr "Nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: prefs.php:96 help/prefs.php:11
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
|
|
#: include/functions.php:1371 include/functions.php:2020
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Merkelapper"
|
|
|
|
#: prefs.php:103 help/prefs.php:13
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Brukere"
|
|
|
|
#: prefs.php:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Lenke"
|
|
|
|
#: register.php:186 include/login_form.php:212
|
|
msgid "Create new account"
|
|
msgstr "Lag ny konto"
|
|
|
|
#: register.php:190
|
|
msgid "New user registrations are administratively disabled."
|
|
msgstr "Registrering av nye brukere er administrativt avskrudd"
|
|
|
|
#: register.php:215
|
|
msgid ""
|
|
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
|
|
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
|
|
"password is sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ditt midlertidige passord vil bli sendt til den oppgitte e-posten. Kontoer, "
|
|
"som ikke blir logget inn på, blir slettet automatisk 24 timer etter at "
|
|
"passordet ble sendt."
|
|
|
|
#: register.php:221
|
|
msgid "Desired login:"
|
|
msgstr "Ønsket brukernavn:"
|
|
|
|
#: register.php:224
|
|
msgid "Check availability"
|
|
msgstr "Sjekk tilgjengeligheten"
|
|
|
|
#: register.php:226
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-post:"
|
|
|
|
#: register.php:229
|
|
msgid "How much is two plus two:"
|
|
msgstr "Hvor mye er to pluss to:"
|
|
|
|
#: register.php:232
|
|
msgid "Submit registration"
|
|
msgstr "Send registreringen"
|
|
|
|
#: register.php:250
|
|
msgid "Your registration information is incomplete."
|
|
msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
|
|
|
|
#: register.php:265
|
|
msgid "Sorry, this username is already taken."
|
|
msgstr "Beklager, brukernavn er allerede tatt."
|
|
|
|
#: register.php:284
|
|
msgid "Registration failed."
|
|
msgstr "Registrering feilet"
|
|
|
|
#: register.php:368
|
|
msgid "Account created successfully."
|
|
msgstr "Kontoen ble opprettet med suksess."
|
|
|
|
#: register.php:390
|
|
msgid "New user registrations are currently closed."
|
|
msgstr "Registrering av nye brukere er stengt."
|
|
|
|
#: help/main.php:1 help/prefs.php:1
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Tastatursnarveier"
|
|
|
|
#: help/main.php:5
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigasjon"
|
|
|
|
#: help/main.php:8
|
|
msgid "Move between feeds"
|
|
msgstr "Beveg deg mellom nyhetsstrømmene"
|
|
|
|
#: help/main.php:9
|
|
msgid "Move between articles"
|
|
msgstr "Beveg deg mellom artikler"
|
|
|
|
#: help/main.php:10
|
|
msgid "Show search dialog"
|
|
msgstr "Vis søkevinduet"
|
|
|
|
#: help/main.php:13
|
|
msgid "Active article actions"
|
|
msgstr "Handlinger for aktive artikler"
|
|
|
|
#: help/main.php:16
|
|
msgid "Toggle starred"
|
|
msgstr "Sett som favoritt"
|
|
|
|
#: help/main.php:17
|
|
msgid "Toggle published"
|
|
msgstr "Sett som publisert"
|
|
|
|
#: help/main.php:18
|
|
msgid "Toggle unread"
|
|
msgstr "Sett som ulest"
|
|
|
|
#: help/main.php:19
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Endre stikkord"
|
|
|
|
#: help/main.php:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dismiss selected articles"
|
|
msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
|
|
|
|
#: help/main.php:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dismiss read articles"
|
|
msgstr "Skjul synlige leste artikler"
|
|
|
|
#: help/main.php:22
|
|
msgid "Open article in new window"
|
|
msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
|
|
|
|
#: help/main.php:23
|
|
msgid "Mark articles below/above active one as read"
|
|
msgstr "Marker alle artikler under/over den aktive som lest"
|
|
|
|
#: help/main.php:24
|
|
msgid "Scroll article content"
|
|
msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold"
|
|
|
|
#: help/main.php:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email article"
|
|
msgstr "Alle artikler"
|
|
|
|
#: help/main.php:29 help/prefs.php:30
|
|
msgid "Other actions"
|
|
msgstr "Andre handlinger"
|
|
|
|
#: help/main.php:32
|
|
msgid "Select article under mouse cursor"
|
|
msgstr "Velg artikkelen under musepekeren"
|
|
|
|
#: help/main.php:33 help/prefs.php:26
|
|
msgid "Create label"
|
|
msgstr "Lag merkelapp"
|
|
|
|
#: help/main.php:34 help/prefs.php:25
|
|
msgid "Create filter"
|
|
msgstr "Lag filter"
|
|
|
|
#: help/main.php:35
|
|
msgid "Collapse sidebar"
|
|
msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
|
|
|
|
#: help/main.php:36 help/prefs.php:34
|
|
msgid "Display this help dialog"
|
|
msgstr "Vis denne hjelpdialogen"
|
|
|
|
#: help/main.php:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple articles actions"
|
|
msgstr "Alle artikler"
|
|
|
|
#: help/main.php:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all articles"
|
|
msgstr "Fjern artikler"
|
|
|
|
#: help/main.php:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select unread articles"
|
|
msgstr "Slett uleste artikler"
|
|
|
|
#: help/main.php:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select starred articles"
|
|
msgstr "Slett uleste artikler"
|
|
|
|
#: help/main.php:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select published articles"
|
|
msgstr "Slett uleste artikler"
|
|
|
|
#: help/main.php:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert article selection"
|
|
msgstr "Handlinger for aktive artikler"
|
|
|
|
#: help/main.php:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deselect all articles"
|
|
msgstr "Fjern artikler"
|
|
|
|
#: help/main.php:52
|
|
msgid "Feed actions"
|
|
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
|
|
|
|
#: help/main.php:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh active feed"
|
|
msgstr "Oppdater aktive nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: help/main.php:57 help/prefs.php:22
|
|
msgid "Subscribe to feed"
|
|
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
|
|
msgid "Edit feed"
|
|
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
|
|
|
|
#: help/main.php:59
|
|
msgid "Mark feed as read"
|
|
msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest"
|
|
|
|
#: help/main.php:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse headlines order"
|
|
msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
|
|
|
|
#: help/main.php:61
|
|
msgid "Mark all feeds as read"
|
|
msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
|
|
|
|
#: help/main.php:62
|
|
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
|
|
msgstr "Hvis kategorien vises, brett ut/klapp den sammen."
|
|
|
|
#: help/main.php:65 help/prefs.php:5
|
|
msgid "Go to..."
|
|
msgstr "Gå til..."
|
|
|
|
#: help/main.php:68 include/functions.php:2077
|
|
msgid "All articles"
|
|
msgstr "Alle artikler"
|
|
|
|
#: help/main.php:69 include/functions.php:2075
|
|
msgid "Fresh articles"
|
|
msgstr "Ferske artikler"
|
|
|
|
#: help/main.php:70 include/functions.php:2071
|
|
msgid "Starred articles"
|
|
msgstr "Favorittartikler"
|
|
|
|
#: help/main.php:71 include/functions.php:2073
|
|
msgid "Published articles"
|
|
msgstr "Publiserte artikler"
|
|
|
|
#: help/main.php:72
|
|
msgid "Tag cloud"
|
|
msgstr "Tag-sky"
|
|
|
|
#: help/main.php:79
|
|
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help/main.php:81 help/prefs.php:41
|
|
msgid "Press any key to close this window."
|
|
msgstr "Trykk på en knapp for å lukk dette vinduet"
|
|
|
|
#: help/prefs.php:9
|
|
msgid "My Feeds"
|
|
msgstr "Mine nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: help/prefs.php:10
|
|
msgid "Other Feeds"
|
|
msgstr "Andres nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: help/prefs.php:19
|
|
msgid "Panel actions"
|
|
msgstr "Panelhandlinger"
|
|
|
|
#: help/prefs.php:23
|
|
msgid "Top 25 feeds"
|
|
msgstr "Topp 25 nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: help/prefs.php:24
|
|
msgid "Edit feed categories"
|
|
msgstr "Rediger nyyhetsstrømskategorier"
|
|
|
|
#: help/prefs.php:27
|
|
msgid "Create user"
|
|
msgstr "Lag bruker"
|
|
|
|
#: help/prefs.php:33
|
|
msgid "Focus search (if present)"
|
|
msgstr "Fokuser søk (hvis mulig)"
|
|
|
|
#: help/prefs.php:39
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
|
|
"configuration and your access level."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Advarsel:</b> ikke alle handlinger er nødvendigvis tilgjengelig, det "
|
|
"avhenger av konfigureringen av Tiny Tiny RSS og ditt tilgangsnivå."
|
|
|
|
#: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Logg inn"
|
|
|
|
#: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Brukernavn:"
|
|
|
|
#: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passord:"
|
|
|
|
#: mobile/login_form.php:52
|
|
msgid "Open regular version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
|
|
#: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
|
|
#: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
|
|
#: mobile/prefs.php:19
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1369
|
|
#: include/functions.php:2018
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Snarveier"
|
|
|
|
#: mobile/mobile-functions.php:418
|
|
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable categories"
|
|
msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
|
|
#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
|
|
msgid "ON"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
|
|
#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
|
|
msgid "OFF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse categories like folders"
|
|
msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen"
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show images in posts"
|
|
msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide read articles and feeds"
|
|
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: mobile/prefs.php:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort feeds by unread count"
|
|
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
|
|
|
|
#: classes/article.php:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Article not found."
|
|
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
|
|
|
|
#: classes/backend.php:32
|
|
msgid "Help topic not found."
|
|
msgstr "Hjelp-emne kunne ikke bli funnet"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prepare data"
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:59 classes/dlg.php:178
|
|
#: classes/dlg.php:201 classes/dlg.php:238 classes/dlg.php:541
|
|
#: classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:605 classes/dlg.php:638
|
|
#: classes/dlg.php:739 include/functions.php:3550
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Lukk dette vinduet"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:40
|
|
msgid ""
|
|
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
|
|
"preferences to see your new data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Velg:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:74 classes/feeds.php:73
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:76
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create profile"
|
|
msgstr "Lag filter"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:108 classes/dlg.php:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(active)"
|
|
msgstr "Tilpasset"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:114 classes/rpc.php:147 include/login_form.php:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default profile"
|
|
msgstr "Standard artikkelbegrensning"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected profiles"
|
|
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activate profile"
|
|
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:184
|
|
msgid "Public OPML URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your Public OPML URL is:"
|
|
msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:198 classes/dlg.php:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate new URL"
|
|
msgstr "Generert nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:210
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Notis"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:216
|
|
msgid ""
|
|
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
|
|
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
|
|
"process or contact instance owner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oppdateringsprosessen er åpnet for i konfigurasjonsfilen, men prosessen blir "
|
|
"ikke kjørt, noe som gjør at ingen nyhetsstrømmer blir oppdatert. Vennligst "
|
|
"start prosessen eller konakt administratoren."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:220 classes/dlg.php:229
|
|
msgid "Last update:"
|
|
msgstr "Siste oppdatering:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:225
|
|
msgid ""
|
|
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
|
|
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
|
|
"contact instance owner."
|
|
msgstr ""
|
|
"TT-RSS har oppdaget at oppdateringsmetoden bruker for lang tid å oppdatere "
|
|
"nyhetsstrømmene. Dette kan indikere et krasj eller at noe henger. Vennligst "
|
|
"sjekk oppdateringsprosessen eller kontakt vedkommende som innehar "
|
|
"nyhetsstrømmen."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:250
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:259 classes/feeds.php:581 include/functions.php:3486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feed URL"
|
|
msgstr "Nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:265 classes/dlg.php:753
|
|
msgid "Place in category:"
|
|
msgstr "Plasser i kategori..."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available feeds"
|
|
msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:285
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autentifisering"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:289 classes/dlg.php:767
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Logg inn"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:292 classes/dlg.php:770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passord:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:295
|
|
msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:303
|
|
msgid "This feed requires authentication."
|
|
msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:308 classes/dlg.php:363 classes/dlg.php:788
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Abonner"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More feeds"
|
|
msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:314 classes/dlg.php:365 classes/dlg.php:443
|
|
#: classes/dlg.php:474 classes/dlg.php:667 classes/dlg.php:717
|
|
#: classes/dlg.php:789
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:335 classes/dlg.php:442 js/tt-rss.js:234
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Søk"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popular feeds"
|
|
msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feed archive"
|
|
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "limit:"
|
|
msgstr "Antall:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:364
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:375
|
|
msgid "Look for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "match on"
|
|
msgstr "Match på:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:389 include/localized_schema.php:6
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Innhold"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:390
|
|
msgid "Title or content"
|
|
msgstr "Tittel eller innhold"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:401
|
|
msgid "Limit search to:"
|
|
msgstr "Begrens søket til:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:404 include/functions.php:1870
|
|
msgid "All feeds"
|
|
msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:417
|
|
msgid "This feed"
|
|
msgstr "Denne nyhetsstrømmen"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:449
|
|
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
|
|
msgstr "Denne artikkelens stikkord (separert med kommaer):"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:472 classes/dlg.php:665
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tag Cloud"
|
|
msgstr "Tag-sky"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:549
|
|
msgid "Select item(s) by tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:552
|
|
msgid "Match:"
|
|
msgstr "Matcher:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:557
|
|
msgid "Which Tags?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display entries"
|
|
msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:582 classes/feeds.php:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View as RSS"
|
|
msgstr "Se stikkord"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:593
|
|
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:621
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
|
|
msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:629
|
|
msgid ""
|
|
"You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
|
|
"php"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Daglig"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:635
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:649
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
|
|
"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
|
|
"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:676
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:682
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "Nettadresse:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:685
|
|
msgid "Instance URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Access key:"
|
|
msgstr "Tilgangsnivå:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Access key"
|
|
msgstr "Tilgangsnivå"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:702
|
|
msgid "Use one access key for both linked instances."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate new key"
|
|
msgstr "Generert nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create link"
|
|
msgstr "Lag"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:732
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
|
|
"\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:750
|
|
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:759
|
|
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feeds require authentication."
|
|
msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:51 include/functions.php:3501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visit the website"
|
|
msgstr "Besøk den offisielle siden"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View as RSS feed"
|
|
msgstr "Se nyhetsstrømmene"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:72
|
|
msgid "Select:"
|
|
msgstr "Velg:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:75
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Motsatt"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:84
|
|
msgid "Selection toggle:"
|
|
msgstr "Marker utvalg:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:90
|
|
msgid "Selection:"
|
|
msgstr "Utvalg:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Artikkeldato"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move back"
|
|
msgstr "Gå tilbake"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward by email"
|
|
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:105
|
|
msgid "Feed:"
|
|
msgstr "Nyhetsstrøm:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:153 classes/feeds.php:792
|
|
msgid "Feed not found."
|
|
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:386 classes/feeds.php:468
|
|
msgid "mark as read"
|
|
msgstr "marker som lest"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:568 include/functions.php:3473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Originally from:"
|
|
msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:628 include/functions.php:3430
|
|
msgid "Edit tags for this article"
|
|
msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:655 include/functions.php:3440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open article in new tab"
|
|
msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:666 include/functions.php:3456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close article"
|
|
msgstr "Fjern artikler"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:687
|
|
msgid "No unread articles found to display."
|
|
msgstr "Ingen uleste artikler funnet som kunne vises"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:690
|
|
msgid "No updated articles found to display."
|
|
msgstr "Ingen oppdaterte artikler funnet som kunne vises"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:693
|
|
msgid "No starred articles found to display."
|
|
msgstr "Ingen markerte artikler som kan vises"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:697
|
|
msgid ""
|
|
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
|
|
"(see the Actions menu above) or use a filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen artikler ble funnet. Du kan gi artikler merkelapper manuelt (se aksjon-"
|
|
"menyen ovenfor) eller bruke et filter."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:699
|
|
msgid "No articles found to display."
|
|
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:714 include/functions.php:4696
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Feeds last updated at %s"
|
|
msgstr "Oppdateringsfeil"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:724 include/functions.php:4706
|
|
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
|
|
msgstr "Noen nyhetsstrømmer har oppdateringsfeil (trykk for detaljer)"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
|
|
msgid "OPML Utility"
|
|
msgstr "OPML-verktøy"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing OPML..."
|
|
msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:41
|
|
msgid "Return to preferences"
|
|
msgstr "Returner til innstillinger"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:270
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Adding feed: %s"
|
|
msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:281
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Duplicate feed: %s"
|
|
msgstr "Lag filter"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:295
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Adding label %s"
|
|
msgstr "Tildel stikkord"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:298
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Duplicate label: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/opml.php:310
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Setting preference key %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/opml.php:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding filter..."
|
|
msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:413 include/functions.php:1380 include/functions.php:1921
|
|
#: include/functions.php:2006 include/functions.php:2028
|
|
#: include/functions.php:2890
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Ukategorisert"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:413
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Processing category: %s"
|
|
msgstr "Plasser i kategori..."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:460
|
|
msgid "Error: please upload OPML file."
|
|
msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:467
|
|
msgid "Error while parsing document."
|
|
msgstr "Feil under behandling av dokumentet"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:414 include/functions.php:3420 include/functions.php:4200
|
|
msgid "no tags"
|
|
msgstr "Ingen stikkord"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your request could not be completed."
|
|
msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:734
|
|
msgid "Feed update has been scheduled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Category update has been scheduled."
|
|
msgstr "Passord har blitt endret."
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't update this kind of feed."
|
|
msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#: include/functions.php:670
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Fatal: authentication module %s not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:788
|
|
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
|
|
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2079
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Archived articles"
|
|
msgstr "Lagrede artikler"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2081
|
|
msgid "Recently read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:2516
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Search results: %s"
|
|
msgstr "Søkeresultat"
|
|
|
|
#: include/functions.php:3258 js/viewfeed.js:2025
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to play"
|
|
msgstr "Trykk for å endre"
|
|
|
|
#: include/functions.php:3259 js/viewfeed.js:2024
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:3391
|
|
msgid " - "
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: include/functions.php:3520
|
|
msgid "Related"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:4225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(edit note)"
|
|
msgstr "Rediger notat"
|
|
|
|
#: include/functions.php:4686
|
|
msgid "No feed selected."
|
|
msgstr "Ingen valgt nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#: include/functions.php:4850
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "Ukjent type"
|
|
|
|
#: include/functions.php:4892
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Vedlegg:"
|
|
|
|
#: include/functions.php:5334
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "%d archived articles"
|
|
msgstr "Favorittartikler"
|
|
|
|
#: include/functions.php:5358
|
|
msgid "No feeds found."
|
|
msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
|
|
|
|
#: include/functions.php:5404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not import: incorrect schema version."
|
|
msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
|
|
|
|
#: include/functions.php:5409
|
|
msgid "Could not import: unrecognized document format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:5568
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:5574
|
|
msgid "Could not load XML document."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:4
|
|
msgid "Title or Content"
|
|
msgstr "Tittel eller innhold"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:5
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Lenke"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:7
|
|
msgid "Article Date"
|
|
msgstr "Artikkeldato"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete article"
|
|
msgstr "Fjern artikler"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:11
|
|
msgid "Set starred"
|
|
msgstr "Sett som favorittartikkel"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
|
|
#: js/viewfeed.js:482
|
|
msgid "Publish article"
|
|
msgstr "Publiser artiklen"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:13
|
|
msgid "Assign tags"
|
|
msgstr "Tildel stikkord"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1989
|
|
msgid "Assign label"
|
|
msgstr "Tildel stikkord"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:15
|
|
msgid "Modify score"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:17
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:18
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Grensesnitt"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:19
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avansert"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:21
|
|
msgid ""
|
|
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
|
|
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
|
|
"different feeds to appear only once."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette valget er brukervennlig hvis du leser flere globale "
|
|
"nyhetsstrømssamlere som har delvis overlappende brukerbase. Når denne er "
|
|
"avskrudd kan samme post fra flere forskjellige nyhetsstrømmer vises på en "
|
|
"gang."
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:22
|
|
msgid ""
|
|
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
|
|
"headlines and article content"
|
|
msgstr ""
|
|
"Viser en utvidet liste over nyhetsstrømsartikler isteden for en separat "
|
|
"visning av titler og artikler."
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:23
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:24
|
|
msgid ""
|
|
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
|
|
"your configured e-mail address"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette valget muliggjør utsendingen av daglige sammendrag over nye (og "
|
|
"uleste) tittler til din e-postadresse"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
|
|
"article list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette valge muliggjør markeringen av artikler som leste automatisk i "
|
|
"kombinert modus, mens du blar i artikkellisten (med unntak for ferske "
|
|
"artikler nyhetsstrømmen)."
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:26
|
|
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
|
|
msgstr "Fjern alle HTML-koder utenom de mest vanlige når artikler leses."
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:27
|
|
msgid ""
|
|
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
|
|
"separated list)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når stikkord blir automatisk funnet i artikler skal følgende stikkord ikke "
|
|
"bli oppdaget (komma-separert liste)"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:28
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
|
|
"grouped by feeds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Med dette valget haket av så vil overskriftene i spesielle nyhetskanaler og "
|
|
"merkelapper grupperes etter nyhetskanalene"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:29
|
|
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:30
|
|
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:31
|
|
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:32
|
|
msgid "Uses UTC timezone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
|
|
msgstr "Slett gamle poster etter så mange dager (0 - fjerner denne funksjonen)"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default interval between feed updates"
|
|
msgstr "Standard intervall mellom nyhetsstrømsoppdateringer (i minutter)"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amount of articles to display at once"
|
|
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:36
|
|
msgid "Allow duplicate posts"
|
|
msgstr "Tillatt duplikate artikler"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:37
|
|
msgid "Enable feed categories"
|
|
msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:38
|
|
msgid "Show content preview in headlines list"
|
|
msgstr "Vis innholdsforhåndsvisning i titteloversikten"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:39
|
|
msgid "Short date format"
|
|
msgstr "Kort datoformat"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:40
|
|
msgid "Long date format"
|
|
msgstr "Langt datoformat"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:41
|
|
msgid "Combined feed display"
|
|
msgstr "Kombinert nyhetsstrømsvisning"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:42
|
|
msgid "Hide feeds with no unread messages"
|
|
msgstr "Skjul nyhetsstrømmer med ingen uleste meldinger"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:43
|
|
msgid "On catchup show next feed"
|
|
msgstr "Ved oppdatering vis neste nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:44
|
|
msgid "Sort feeds by unread articles count"
|
|
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:45
|
|
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
|
|
msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:46
|
|
msgid "Enable e-mail digest"
|
|
msgstr "Tillatt e-postsammendrag"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:47
|
|
msgid "Confirm marking feed as read"
|
|
msgstr "Bekreft markeringen av nyhetsstrøm som lest"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically mark articles as read"
|
|
msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:49
|
|
msgid "Strip unsafe tags from articles"
|
|
msgstr "Fjern utrygge html-koder fra artiklene"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:50
|
|
msgid "Blacklisted tags"
|
|
msgstr "Svartelistede stikkord"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:51
|
|
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
|
|
msgstr "Maksimal alder på ferske artikler (i timer)"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:52
|
|
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
|
|
msgstr "Marker artikler i e--postsammendrag som leste"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:53
|
|
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
|
|
msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:54
|
|
msgid "Purge unread articles"
|
|
msgstr "Slett uleste artikler"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:55
|
|
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
|
|
msgstr "Vis snarveier selv om leste nyhetskanaler skjules"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:56
|
|
msgid "Group headlines in virtual feeds"
|
|
msgstr "Grupper overskriftene i virtuelle nyhetskanaler"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:57
|
|
msgid "Do not show images in articles"
|
|
msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:58
|
|
msgid "Enable external API"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:59
|
|
msgid "User timezone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Customize stylesheet"
|
|
msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort headlines by feed date"
|
|
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:62
|
|
msgid "Login with an SSL certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:63
|
|
msgid "Try to send digests around specified time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/login_form.php:185
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Språk:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "Fil:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:205
|
|
msgid "Use less traffic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/digest.js:23 js/feedlist.js:482 js/feedlist.js:497
|
|
msgid "Mark all articles in %s as read?"
|
|
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
|
|
|
|
#: js/digest.js:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark %d displayed articles as read?"
|
|
msgstr "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
|
|
|
|
#: js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
#: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:437
|
|
msgid "Unstar article"
|
|
msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen"
|
|
|
|
#: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:442
|
|
msgid "Star article"
|
|
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
|
|
|
|
#: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:477
|
|
msgid "Unpublish article"
|
|
msgstr "Fjern publiseringen av artikkelen."
|
|
|
|
#: js/digest.js:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original article"
|
|
msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
|
|
|
|
#: js/digest.js:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close this panel"
|
|
msgstr "Lukk dette vinduet"
|
|
|
|
#: js/digest.js:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: unable to load article."
|
|
msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
|
|
|
|
#: js/digest.js:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to expand article."
|
|
msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
|
|
|
|
#: js/digest.js:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%d more..."
|
|
msgstr "Laster hjelp..."
|
|
|
|
#: js/digest.js:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No unread feeds."
|
|
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: js/digest.js:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load more..."
|
|
msgstr "Laster hjelp..."
|
|
|
|
#: js/feedlist.js:275
|
|
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/FeedTree.js:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update feed"
|
|
msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: js/functions.js:91
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
|
|
"your browser information. Your IP would be saved in the database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/functions.js:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date syntax appears to be correct:"
|
|
msgstr "Gammelt passord er feil"
|
|
|
|
#: js/functions.js:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date syntax is incorrect."
|
|
msgstr "Gammelt passord er feil"
|
|
|
|
#: js/functions.js:748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove stored feed icon?"
|
|
msgstr "Fjern lagrede data"
|
|
|
|
#: js/functions.js:780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select an image file to upload."
|
|
msgstr "Vennligst velg en nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#: js/functions.js:782
|
|
msgid "Upload new icon for this feed?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/functions.js:799
|
|
msgid "Please enter label caption:"
|
|
msgstr "Vennligst skriv inn merkelappstekst:"
|
|
|
|
#: js/functions.js:804
|
|
msgid "Can't create label: missing caption."
|
|
msgstr "Kan ikke skape merkelapp, mangler overskrift."
|
|
|
|
#: js/functions.js:846
|
|
msgid "Subscribe to Feed"
|
|
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#: js/functions.js:873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscribed to %s"
|
|
msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
|
|
|
|
#: js/functions.js:878
|
|
msgid "Specified URL seems to be invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/functions.js:881
|
|
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/functions.js:934
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
|
|
msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
|
|
|
|
#: js/functions.js:938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are already subscribed to this feed."
|
|
msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
|
|
|
|
#: js/functions.js:1066
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit rule"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1066
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add rule"
|
|
msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1092
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit action"
|
|
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1092
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1129
|
|
msgid "Create Filter"
|
|
msgstr "Lag filter"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1233
|
|
msgid ""
|
|
"Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
|
|
"hub again on next feed update."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/functions.js:1254 js/tt-rss.js:421
|
|
msgid "Unsubscribe from %s?"
|
|
msgstr "Fjerne abonnement på %s?"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter category title:"
|
|
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1392
|
|
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/functions.js:1583 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:893
|
|
msgid "You can't edit this kind of feed."
|
|
msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Feed"
|
|
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More Feeds"
|
|
msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1697 js/functions.js:1807 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447
|
|
#: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335
|
|
#: js/prefs.js:1480
|
|
msgid "No feeds are selected."
|
|
msgstr "Ingen nyhetsstrømmer er valgt"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1739
|
|
msgid ""
|
|
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
|
|
"be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/functions.js:1778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feeds with update errors"
|
|
msgstr "Oppdateringsfeil"
|
|
|
|
#: js/functions.js:1789 js/prefs.js:1317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected feeds?"
|
|
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
|
|
|
|
#: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:657 js/viewfeed.js:685
|
|
#: js/viewfeed.js:712 js/viewfeed.js:774 js/viewfeed.js:806 js/viewfeed.js:943
|
|
#: js/viewfeed.js:986 js/viewfeed.js:1036
|
|
msgid "No articles are selected."
|
|
msgstr "Ingen artikler er valgt."
|
|
|
|
#: js/mail_button.js:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward article by email"
|
|
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
|
|
|
|
#: js/note_button.js:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit article note"
|
|
msgstr "Endre Stikkord"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit category"
|
|
msgstr "Rediger kategorier"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove category"
|
|
msgstr "Lag kategori"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inverse"
|
|
msgstr "(Motsatt)"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:64
|
|
msgid "Please enter login:"
|
|
msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn:"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:71
|
|
msgid "Can't create user: no login specified."
|
|
msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Filter"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove filter?"
|
|
msgstr "Fjerne %s filteret?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:299
|
|
msgid "Remove selected labels?"
|
|
msgstr "Fjerne merkede merkelapper?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521
|
|
msgid "No labels are selected."
|
|
msgstr "Ingen merkelapper er markert"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:329
|
|
msgid ""
|
|
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
|
|
"removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587
|
|
msgid "No users are selected."
|
|
msgstr "Ingen bruker er markert"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:364
|
|
msgid "Remove selected filters?"
|
|
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636
|
|
msgid "No filters are selected."
|
|
msgstr "Ingen filtre er valgt"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:398
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
|
|
msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:432
|
|
msgid "Please select only one feed."
|
|
msgstr "Vennligst velg kun en nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:438
|
|
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
|
|
msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i den valgte nyhetsstrømmen?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:460
|
|
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
|
|
msgstr "Hvor mange dager med artikler skal beholdes (0 - bruk standard)?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:498
|
|
msgid "Login field cannot be blank."
|
|
msgstr "Brukernavn kan ikke være blankt"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592
|
|
msgid "Please select only one user."
|
|
msgstr "Vennligst velg kun en bruker"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:557
|
|
msgid "Reset password of selected user?"
|
|
msgstr "Nullstill passordet til utvalgte bruker?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:622
|
|
msgid "Please select only one filter."
|
|
msgstr "Vennligst velg kun et filter"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Combine selected filters?"
|
|
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Multiple Feeds"
|
|
msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:728
|
|
msgid "Save changes to selected feeds?"
|
|
msgstr "Lagre endringer til de valgte nyhetsstrømmene?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OPML Import"
|
|
msgstr "Importer"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please choose an OPML file first."
|
|
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:863
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please choose the file first."
|
|
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1019
|
|
msgid "Reset to defaults?"
|
|
msgstr "Tilbakefør til standardinnstillingene"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1224
|
|
msgid ""
|
|
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1251
|
|
msgid "Remove selected categories?"
|
|
msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1267
|
|
msgid "No categories are selected."
|
|
msgstr "Ingen kategorier er valgt."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Category title:"
|
|
msgstr "Kategoriredigerer"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feeds without recent updates"
|
|
msgstr "Oppdateringsfeil"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
|
|
msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1464
|
|
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
|
|
msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1487
|
|
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
|
|
msgstr "Endre poengene til artiklene? Dette kan ta lang tid."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset selected labels to default colors?"
|
|
msgstr "Sett merkelappsfargene til standard?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1544
|
|
msgid "Settings Profiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1553
|
|
msgid ""
|
|
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No profiles are selected."
|
|
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activate selected profile?"
|
|
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please choose a profile to activate."
|
|
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1656
|
|
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1675
|
|
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1773
|
|
msgid "Label Editor"
|
|
msgstr "Merkelappredigerer"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1836
|
|
msgid ""
|
|
"This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1907
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link Instance"
|
|
msgstr "Endre stikkord"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1958
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Instance"
|
|
msgstr "Endre stikkord"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2007
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected instances?"
|
|
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No instances are selected."
|
|
msgstr "Ingen filtre er valgt"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2041
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select only one instance."
|
|
msgstr "Vennligst velg kun et filter"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Data"
|
|
msgstr "Eksporter OPML"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2103
|
|
msgid ""
|
|
"Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
|
|
"class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data Import"
|
|
msgstr "Importer"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Batch subscribe"
|
|
msgstr "Avabonner"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscribing to feeds..."
|
|
msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: js/prefs.js:2267
|
|
msgid ""
|
|
"Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
|
|
"before continuing. Please type 'yes' to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/share_button.js:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Share article by URL"
|
|
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:147
|
|
msgid "Mark all articles as read?"
|
|
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:410
|
|
msgid "You can't unsubscribe from the category."
|
|
msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:1051
|
|
msgid "Please select some feed first."
|
|
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:591
|
|
msgid "You can't rescore this kind of feed."
|
|
msgstr "Du kan ikke endre poengsummen for denne typen nyhetskanal"
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:601
|
|
msgid "Rescore articles in %s?"
|
|
msgstr "Endre poengene for artiklene i %s?"
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:1091
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New version available!"
|
|
msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:923
|
|
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
|
|
msgstr "Marker alle synlige artikler i %s som leste?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:951
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
|
|
msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete %d selected articles?"
|
|
msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:995
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
|
|
msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move %d archived articles back?"
|
|
msgstr "Favorittartikler"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1042
|
|
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
|
|
msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1066
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit article Tags"
|
|
msgstr "Endre Stikkord"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1228
|
|
msgid "No article is selected."
|
|
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1263
|
|
msgid "No articles found to mark"
|
|
msgstr "Ingen artikler funnet som kan markeres"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1265
|
|
msgid "Mark %d article(s) as read?"
|
|
msgstr "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1918
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open original article"
|
|
msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1924
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View in a tt-rss tab"
|
|
msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1932
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark above as read"
|
|
msgstr "Marker som lest"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark below as read"
|
|
msgstr "Marker som lest"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1994
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove label"
|
|
msgstr "Fjerne merkede merkelapper?"
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:2018
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playing..."
|
|
msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:2019
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to pause"
|
|
msgstr "Trykk for å endre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "With subcategories"
|
|
#~ msgstr "Rediger kategorier"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
|
|
#~ "first):"
|
|
#~ msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to edit feed"
|
|
#~ msgstr "Trykk for å endre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unsubscribe from selected feeds"
|
|
#~ msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
|
|
#~ msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect username or password"
|
|
#~ msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
|
|
#~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "is already imported."
|
|
#~ msgstr "Allerede importert."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Register"
|
|
#~ msgstr "Registrert"
|
|
|
|
#~ msgid "Match"
|
|
#~ msgstr "Match"
|
|
|
|
#~ msgid "before"
|
|
#~ msgstr "før"
|
|
|
|
#~ msgid "after"
|
|
#~ msgstr "etter"
|
|
|
|
#~ msgid "Check it"
|
|
#~ msgstr "Sjekk det"
|
|
|
|
#~ msgid "on field"
|
|
#~ msgstr "På felt:"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform Action"
|
|
#~ msgstr "Utfør handlingen"
|
|
|
|
#~ msgid "with parameters:"
|
|
#~ msgstr "med parametrene:"
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Alternativer:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
#~ msgstr "Tillatt"
|
|
|
|
#~ msgid "Inverse match"
|
|
#~ msgstr "Motsatt markering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Apply to category"
|
|
#~ msgstr "Plasser i kategori..."
|
|
|
|
#~ msgid "Test"
|
|
#~ msgstr "Test"
|
|
|
|
#~ msgid "Create"
|
|
#~ msgstr "Lag"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Multiple articles"
|
|
#~ msgstr "Alle artikler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "To:"
|
|
#~ msgstr "Topp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subject:"
|
|
#~ msgstr "Velg:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Send e-mail"
|
|
#~ msgstr "Skift e-post"
|
|
|
|
#~ msgid "Check to enable field"
|
|
#~ msgstr "Marker for å tillate felt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(%d feeds)"
|
|
#~ msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Feed Title"
|
|
#~ msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#~ msgid "using"
|
|
#~ msgstr "bruker"
|
|
|
|
#~ msgid "Article purging:"
|
|
#~ msgstr "Slett artikler:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
|
|
#~ msgstr "Skjul fra min nyhetsstrømslisten"
|
|
|
|
#~ msgid "Right-to-left content"
|
|
#~ msgstr "Innhold som vises fra høyre til venstre"
|
|
|
|
#~ msgid "Include in e-mail digest"
|
|
#~ msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
|
|
|
|
#~ msgid "Cache images locally"
|
|
#~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mark updated articles as unread"
|
|
#~ msgstr "Marker alle artikler som leste?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Icon"
|
|
#~ msgstr "Handling"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
|
|
#~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
|
|
|
|
#~ msgid "All done."
|
|
#~ msgstr "Alt ferdig."
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
|
|
#~ msgstr "Abonnerer på <b>%s</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
|
|
#~ msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
|
|
#~ msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
|
|
|
|
#~ msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
|
|
#~ msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Multiple feed URLs found."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Adresse for nyhetsstrømmen for offentliggjorte innlegg har endret seg."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
|
|
#~ msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subscribe to selected feed"
|
|
#~ msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit subscription options"
|
|
#~ msgstr "Rediger abonnementsalternativer"
|
|
|
|
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
|
|
#~ msgstr "Kategorien <b>$%s</b> eksisterer allerede i databasen"
|
|
|
|
#~ msgid "No feed categories defined."
|
|
#~ msgstr "Ingen kategorier ble markert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove selected categories"
|
|
#~ msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Feeds with errors"
|
|
#~ msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Inactive feeds"
|
|
#~ msgstr "Hele nyhetsstrømmen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit selected feeds"
|
|
#~ msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset sort order"
|
|
#~ msgstr "Nullstill passordet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Categories"
|
|
#~ msgstr "Kategori:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
|
|
#~ msgstr "Rediger kategorier"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "More actions..."
|
|
#~ msgstr "Handlinger..."
|
|
|
|
#~ msgid "Manual purge"
|
|
#~ msgstr "Slett manuelt"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear feed data"
|
|
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore articles"
|
|
#~ msgstr "Tilbakestill poengsummene for artiklene"
|
|
|
|
#~ msgid "OPML"
|
|
#~ msgstr "OPML"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import my OPML"
|
|
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Include settings"
|
|
#~ msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export OPML"
|
|
#~ msgstr "Eksporter OPML"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
|
|
#~ "knows the URL below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal "
|
|
#~ "og kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert "
|
|
#~ "nedenfor."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Article archive"
|
|
#~ msgstr "Artikkeldato"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export my data"
|
|
#~ msgstr "Eksporter OPML"
|
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "Importer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Firefox integration"
|
|
#~ msgstr "Firefox integrering"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
|
|
#~ "the link below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Denne Tiny Tiny RSS siden kan bli brukt som nyhetsstrømsleser for Firefox "
|
|
#~ "ved å trykke på lenken nedenfor."
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
|
|
#~ msgstr "Trykk her for å registrere denne siden som nyhetsstrømsleser"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
|
|
#~ msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
|
|
#~ msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
|
|
#~ msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
|
|
#~ msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
|
|
#~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal "
|
|
#~ "og kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert "
|
|
#~ "nedenfor."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display URL"
|
|
#~ msgstr "Vis stikkord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unshare all articles"
|
|
#~ msgstr "Uleste artikler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Twitter"
|
|
#~ msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear stored credentials"
|
|
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No articles matching this filter has been found."
|
|
#~ msgstr "Ingen filtre ble funnet."
|
|
|
|
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
|
|
#~ msgstr "Laget filter <b>%s</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Rediger"
|
|
|
|
#~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
|
|
#~ msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å åpne denne siden."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stored feeds"
|
|
#~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to edit"
|
|
#~ msgstr "Trykk for å endre"
|
|
|
|
#~ msgid "Caption"
|
|
#~ msgstr "Overskrift"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Colors"
|
|
#~ msgstr "Steng"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Foreground:"
|
|
#~ msgstr "Forgrunn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Background:"
|
|
#~ msgstr "bakgrunn"
|
|
|
|
#~ msgid "Created label <b>%s</b>"
|
|
#~ msgstr "Laget merkelappen <b>%s</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear colors"
|
|
#~ msgstr "Fjern farger"
|
|
|
|
#~ msgid "Old password cannot be blank."
|
|
#~ msgstr "Gammelt passord kan ikke være blankt."
|
|
|
|
#~ msgid "New password cannot be blank."
|
|
#~ msgstr "Nytt passord kan ikke vært blankt."
|
|
|
|
#~ msgid "Entered passwords do not match."
|
|
#~ msgstr "Innskrivne passord matcher ikke."
|
|
|
|
#~ msgid "Password has been changed."
|
|
#~ msgstr "Passord har blitt endret."
|
|
|
|
#~ msgid "Old password is incorrect."
|
|
#~ msgstr "Gammelt passord er feil"
|
|
|
|
#~ msgid "The configuration was saved."
|
|
#~ msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown option: %s"
|
|
#~ msgstr "Ukjent valg: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Personal data / Authentication"
|
|
#~ msgstr "Autentifisering"
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail"
|
|
#~ msgstr "E-post"
|
|
|
|
#~ msgid "Access level"
|
|
#~ msgstr "Tilgangsnivå"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save data"
|
|
#~ msgstr "Lagre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your password is at default value, please change it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Passordet ditt er et standardpassord, \n"
|
|
#~ "\t\t\t\t\t\tVennligst bytt."
|
|
|
|
#~ msgid "Old password"
|
|
#~ msgstr "Gammelt passord"
|
|
|
|
#~ msgid "New password"
|
|
#~ msgstr "Nytt passord"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm password"
|
|
#~ msgstr "Bekreft passord"
|
|
|
|
#~ msgid "Change password"
|
|
#~ msgstr "Endre passord"
|
|
|
|
#~ msgid "Select theme"
|
|
#~ msgstr "Velg utseende"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Ja"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nei"
|
|
|
|
#~ msgid "Save configuration"
|
|
#~ msgstr "Lagre konfigurasjonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset to defaults"
|
|
#~ msgstr "Tilbake til standard"
|
|
|
|
#~ msgid "User details"
|
|
#~ msgstr "Brukerdetaljer"
|
|
|
|
#~ msgid "User not found"
|
|
#~ msgstr "Brukeren ble ikke funnet"
|
|
|
|
#~ msgid "Registered"
|
|
#~ msgstr "Registrert"
|
|
|
|
#~ msgid "Last logged in"
|
|
#~ msgstr "Sist innlogget"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribed feeds count"
|
|
#~ msgstr "Antall nyhetsstrømmer som abonneres på"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribed feeds"
|
|
#~ msgstr "Nyhetsstrømmer som abonneres på"
|
|
|
|
#~ msgid "User Editor"
|
|
#~ msgstr "Brukeradministrering"
|
|
|
|
#~ msgid "Access level: "
|
|
#~ msgstr "Tilgangsnivå:"
|
|
|
|
#~ msgid "Change password to"
|
|
#~ msgstr "Endre passordet til"
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail: "
|
|
#~ msgstr "E-post: "
|
|
|
|
#~ msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
|
|
#~ msgstr "La til bruker <b>%s</b> med passordet <b>%s</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create user <b>%s</b>"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke lage brukeren <b>%s</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "User <b>%s</b> already exists."
|
|
#~ msgstr "Brukeren <b>%s</b> finnes allerede."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Changed password of user <b>%s</b>\n"
|
|
#~ "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Byttet passord forbruker <b>%s</b>\n"
|
|
#~ "\t\t\t\t\t til <b>%s</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
|
|
#~ msgstr "Gir beskjed til <b>%s</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
|
|
#~ msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset password"
|
|
#~ msgstr "Nullstill passordet"
|
|
|
|
#~ msgid "Access Level"
|
|
#~ msgstr "Tilgangsnivå"
|
|
|
|
#~ msgid "Last login"
|
|
#~ msgstr "Siste innlogging"
|
|
|
|
#~ msgid "No users defined."
|
|
#~ msgstr "Ingen brukere er valgt"
|
|
|
|
#~ msgid "No matching users found."
|
|
#~ msgstr "Ingen matchende brukere ble funnet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Share by URL"
|
|
#~ msgstr "Marker artikkel som favoritt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Share on Twitter"
|
|
#~ msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#~ msgid "Attachment:"
|
|
#~ msgstr "Vedlegg:"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribing to feed..."
|
|
#~ msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter Test Results"
|
|
#~ msgstr "Filteruttrykk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Feed Categories"
|
|
#~ msgstr "Kategori:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
|
|
#~ "next feed with unread articles."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Når \"Marker som lest\" knappen blir klikket, åpne neste nyhetsstrøm med "
|
|
#~ "uleste artikler."
|
|
|
|
#~ msgid "Personal data"
|
|
#~ msgstr "Personlig informasjon"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Hjelp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Importing using DOMXML."
|
|
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Importing using DOMDocument."
|
|
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "DOMXML-utvidelsen ble ikke funnet. Den er påkrevet for PHPversjoner under "
|
|
#~ "5."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
|
|
#~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Publish"
|
|
#~ msgstr "Publisert"
|
|
|
|
#~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
|
|
#~ msgstr "Byttet passord for bruker <b>%s</b>."
|
|
|
|
#~ msgid "Content filtering"
|
|
#~ msgstr "Innholdsfiltering"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
|
|
#~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
|
|
#~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
|
|
#~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tiny Tiny RSS har støtte for filtrering (eller prosesering) av artikler. "
|
|
#~ "Filtreringen blir gjort engang, når nye artikler blir importert til "
|
|
#~ "databasen fra nyhetsstrømmene, Spesifike felt blir sammenlignet med "
|
|
#~ "regulære uttrykk og handlinger blir foretatt på bakgrunn av dette."
|
|
#~ "Sammenligningen med regulære uttrykk tar ikke hensyn til om det er strore "
|
|
#~ "eller små bokstaver."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
|
|
#~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
|
|
#~ "globally and for some specific feed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Støttede handlinger er: filtrering (ikke importering) av artikler, "
|
|
#~ "markere artikler som leste, sett som favoritt, tilordne stikkord, og å gi "
|
|
#~ "poeng. Filtre kan bli definert globalt og/eller for den enkelte "
|
|
#~ "nyhetsstrøm."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
|
|
#~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
|
|
#~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
|
|
#~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
|
|
#~ "containing string XYZZY in title."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sammenligning med basis i flere uttrykk og motsatt av uttrykk er støttet. "
|
|
#~ "Alle filtre blir vurdert når en artikkel blir importert og alle "
|
|
#~ "handlinger blir utført i rekkefølge. Motsatt sammenlignings snur det "
|
|
#~ "matchende resultatet slik at for eksempel et filter som søker etter XYZZY "
|
|
#~ "i tittelfeltet med beskjed om å bli snudd vil vise alle artikler som ikke "
|
|
#~ "inneholder XYZZY i tittelen."
|
|
|
|
#~ msgid "See also:"
|
|
#~ msgstr "Se også:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add category..."
|
|
#~ msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#~ msgid "description"
|
|
#~ msgstr "beskrivelse"
|
|
|
|
#~ msgid "short_desc"
|
|
#~ msgstr "kort beskrivelse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dismiss article"
|
|
#~ msgstr "Publiser artiklen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove:"
|
|
#~ msgstr "Fjern"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Assign:"
|
|
#~ msgstr "Tildel stikkord:"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle category reordering mode"
|
|
#~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Update all feeds"
|
|
#~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort by name or unread count"
|
|
#~ msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra navn eller antall uleste artikler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "feeds"
|
|
#~ msgstr "Nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "headlines"
|
|
#~ msgstr "Siste artikler:"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to expand article"
|
|
#~ msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to load article."
|
|
#~ msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
|
|
|
|
#~ msgid "Update post on checksum change"
|
|
#~ msgstr "Oppdaterer artikkel etter checksumbytte"
|
|
|
|
#~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
|
|
#~ msgstr "Bruk mer brukervennlige dato/tidsformater for artiklene"
|
|
|
|
#~ msgid "Set articles as unread on update"
|
|
#~ msgstr "Sett artikler som uleste ved oppdatering"
|
|
|
|
#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
|
|
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
|
|
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: can't find body element."
|
|
#~ msgstr "Feil: Kan ikke finne hovedelement."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No profiles selected."
|
|
#~ msgstr "Ingen artikkel er valgt."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|
#~ msgstr "Ukjent feil"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
|
|
#~ "local configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunne ikke vise nyhetsstrøm (spørring feilet). Vennligst sjekk "
|
|
#~ "merkelappsyntaksen eller lokal konfigurasjon."
|
|
|
|
#~ msgid "Mark articles as read automatically"
|
|
#~ msgstr "Marker artikler som leste automatisk"
|
|
|
|
#~ msgid "Publish article with a note"
|
|
#~ msgstr "Publiser artikelen med notat"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a note for this article:"
|
|
#~ msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View article"
|
|
#~ msgstr "Filtrer artikkel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
|
|
#~ msgstr "Feil under forsøk på å hente flere overskrifter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
|
|
#~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fatal Exception"
|
|
#~ msgstr "Alvorlig feil"
|
|
|
|
#~ msgid "audio/mpeg"
|
|
#~ msgstr "Lyd/mpeg"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable offline reading"
|
|
#~ msgstr "Tillatt lesning uten internett-tilgang"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Synkroniser nye artikler for å kunne bytte modus til å kunne lese uten "
|
|
#~ "internett-tilgang med Google Gears."
|
|
|
|
#~ msgid "Default article limit"
|
|
#~ msgstr "Standard artikkelbegrensning"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
|
|
#~ "disables)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Standard begrensning for artikler som skal vises, valgfritt antall (0 - "
|
|
#~ "fjerner funksjonen)."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable search toolbar"
|
|
#~ msgstr "Vis søkelinjen"
|
|
|
|
#~ msgid "Open article links in new browser window"
|
|
#~ msgstr "Åpne artikkel-lenker i nytt nettleservindu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lenke til brukerbestemt utseendemal for å overstyre standarden, avskrudd "
|
|
#~ "hvis tomt felt."
|
|
|
|
#~ msgid "Hide feedlist"
|
|
#~ msgstr "Skjul nyhetskanalslisten"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
|
|
#~ "for small screens."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dette valget skjuler kanallisten og tillater at den vises etter ønske, "
|
|
#~ "brukbart for små skjermer."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable feed icons"
|
|
#~ msgstr "Bruk nyhetsstrømsikoner"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable labels"
|
|
#~ msgstr "Tillat merkelapper"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
|
|
#~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
|
|
#~ "Use with caution."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eksperimentel støtte for virtuelle nyhetsstrømmer basert på brukerlagde "
|
|
#~ "SQL-spørringer. Denne funksjonen er veldig eksperimentel og er på "
|
|
#~ "nåværende tidspunkt ikke brukervennlig. Benytt med varsomhet."
|
|
|
|
#~ msgid "Show additional information in feedlist"
|
|
#~ msgstr "Vis tilleggsinformasjon i nyhetsstrømslisten"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Foretrekk en mer treffsikker nyhetsstrømsliste i motsetning til hastighet "
|
|
#~ "på brukergrensesnittet."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable inline MP3 player"
|
|
#~ msgstr "Skru på den innebygde MP3-spilleren"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bruk den flashbaserte XSPF spilleren for å spille MP3-formaterte "
|
|
#~ "podcaster."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
|
|
#~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
|
|
#~ "\t\tbrowser settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
|
|
#~ "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
|
|
#~ "\t\tnettlesers instillinger."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Activate"
|
|
#~ msgstr "Tilpasset"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
|
|
#~ "are seeing this dialog is probably a bug."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du kjører siste utgave av Tiny Tiny RSS. Det at du ser denne dialogboksen "
|
|
#~ "er mest sannsynlig en feil."
|
|
|
|
#~ msgid "Feed Browser"
|
|
#~ msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Errors"
|
|
#~ msgstr "Oppdaterer feil"
|
|
|
|
#~ msgid "Show last article times"
|
|
#~ msgstr "Vis tidspunktene for siste artikkel"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Article"
|
|
#~ msgstr "Siste Artikkel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
|
|
#~ msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No matching feeds found."
|
|
#~ msgstr "Ingen filtre ble funnet."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Editor"
|
|
#~ msgstr "Filteradministrering"
|
|
|
|
#~ msgid "Field"
|
|
#~ msgstr "Felt"
|
|
|
|
#~ msgid "Params"
|
|
#~ msgstr "Parametre"
|
|
|
|
#~ msgid "(Disabled)"
|
|
#~ msgstr "(Avskrudd)"
|
|
|
|
#~ msgid "No filters defined."
|
|
#~ msgstr "Ingen filtre er valgt"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to change color"
|
|
#~ msgstr "Trykk for å endre farge"
|
|
|
|
#~ msgid "No labels defined."
|
|
#~ msgstr "Ingen merkelapper er valgt"
|
|
|
|
#~ msgid "No matching labels found."
|
|
#~ msgstr "Ingen passende merkelapper ble funnet."
|
|
|
|
#~ msgid "custom color:"
|
|
#~ msgstr "valgfri farge:"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke legge til filter, ingen match på kriteriene"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: No feed URL given."
|
|
#~ msgstr "Feil: Ingen nyhetsstrømsadresse ble oppgitt."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
|
|
#~ msgstr "Feil: Ugyldig nyhetsstrømsadresse."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add category: no name specified."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
|
|
|
|
#~ msgid "No OPML file to upload."
|
|
#~ msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp."
|
|
|
|
#~ msgid "Save current configuration?"
|
|
#~ msgstr "Lagre nåværende konfigurasjon?"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
|
|
#~ msgstr "Vennligst legg inn forgrunnsfarge for merkelappen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter new label background color:"
|
|
#~ msgstr "Vennligst skriv inn bakgrunnsfarge for merkelappen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
|
|
#~ msgstr "Lagret filter <b>%s</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to collapse category"
|
|
#~ msgstr "Velg for å slå sammen kategorien"
|
|
|
|
#~ msgid "Tags"
|
|
#~ msgstr "Stikkord"
|
|
|
|
#~ msgid "Show article summary in new window"
|
|
#~ msgstr "Åpne artikkelsammendraget i nytt nettleservindu"
|
|
|
|
#~ msgid "toggle unread"
|
|
#~ msgstr "sett som ulest"
|
|
|
|
#~ msgid "(remove)"
|
|
#~ msgstr "(fjern)"
|
|
|
|
#~ msgid "Offline reading"
|
|
#~ msgstr "Lesning uten internett-tilgang"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel synchronization"
|
|
#~ msgstr "Avbryt synkroniseringen"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronize"
|
|
#~ msgstr "Synkroniser"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove stored data"
|
|
#~ msgstr "Fjern lagrede data"
|
|
|
|
#~ msgid "Go offline"
|
|
#~ msgstr "Benytt modus for lesning uten internett-tilgang"
|
|
|
|
#~ msgid "Go online"
|
|
#~ msgstr "Benytt modus for lesning med internett-tilgang"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle reordering mode"
|
|
#~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset UI layout"
|
|
#~ msgstr "Tilbakestill de grafiske instillingene"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag me to resize panels"
|
|
#~ msgstr "Dra i meg for å endre størrelsen på panelene."
|
|
|
|
#~ msgid "Showing most popular tags "
|
|
#~ msgstr "Vis mest populære stikkord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "more tags"
|
|
#~ msgstr "Ingen stikkord"
|
|
|
|
#~ msgid "Link to feed:"
|
|
#~ msgstr "Lenk til nyhetsstrøm:"
|
|
|
|
#~ msgid "Not linked"
|
|
#~ msgstr "Ikke linket til"
|
|
|
|
#~ msgid "(linked to %s)"
|
|
#~ msgstr "(koblet til %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail has been changed."
|
|
#~ msgstr "E-post har blitt endret."
|
|
|
|
#~ msgid "Change e-mail"
|
|
#~ msgstr "Skift e-post"
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait..."
|
|
#~ msgstr "Vennligst vent..."
|
|
|
|
#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Data for lesning uten internett-tilgang er ikke blitt lastet ned enda."
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
|
|
#~ msgstr "Synkroniserer nyhetsstrømmene..."
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing categories..."
|
|
#~ msgstr "Synkroniserer kategorier..."
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing labels..."
|
|
#~ msgstr "Synkroniser merkelapper..."
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing articles..."
|
|
#~ msgstr "Synkroniserer artiklene..."
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
|
|
#~ msgstr "Synkroniserer artiklene (%d)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Last sync: %s"
|
|
#~ msgstr "Siste synkronisering: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
|
|
#~ msgstr "Siste synkronisering: Feil under mottak av dayta."
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing..."
|
|
#~ msgstr "Synkroniserer..."
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
|
|
#~ msgstr "Sett Tiny Tinyy RSS i modus for lesning uten internett-tilgang?"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tiny Tiny RSS vil oppdatere seg, benytt internett-tilgang for lesning?"
|
|
|
|
#~ msgid "Last sync: Cancelled."
|
|
#~ msgstr "Siste synkronisering: Avbrutt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
|
|
#~ "computer. Continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dette vil slette all informasjon lagret for benytte Tiny Tiny RSS uten "
|
|
#~ "internett-tilgang på denne datamaskinen. Fortsett?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
|
|
#~ "offline?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tiny Tiny RSS har problem med å koble til tjeneren. Ønsker du å benytte "
|
|
#~ "muligheten til å lese uten internett-tilgang?"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset category order?"
|
|
#~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Generated feed"
|
|
#~ msgstr "Generert nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#~ msgid "No feeds to display."
|
|
#~ msgstr "Ingen nyhetstrømmer å vise"
|
|
|
|
#~ msgid "Published Articles"
|
|
#~ msgstr "Publiserte artikler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
|
|
#~ msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
|
|
#~ msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit bandwidth usage"
|
|
#~ msgstr "Begrens båndbreddebruken"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected users?"
|
|
#~ msgstr "Fjerne markerte brukere?"
|
|
|
|
#~ msgid "Adding feed..."
|
|
#~ msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
|
|
|
|
#~ msgid "Adding user..."
|
|
#~ msgstr "Legger til bruker.."
|
|
|
|
#~ msgid "Assign score to article:"
|
|
#~ msgstr "Sett poengsum for artikkel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
|
|
#~ msgstr "Tillegg valgte artikler til merkelappen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok ugyldig artikkellenke"
|
|
|
|
#~ msgid "Category reordering disabled"
|
|
#~ msgstr "Kategorirekkefølge endring er ikke tillatt"
|
|
|
|
#~ msgid "Category reordering enabled"
|
|
#~ msgstr "Kategorirekkefølge endring tillatt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changing password..."
|
|
#~ msgstr "Endre passord"
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing feed..."
|
|
#~ msgstr "Rensker nyhetsstrøm..."
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing selected feed..."
|
|
#~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
|
|
|
|
#~ msgid "comments"
|
|
#~ msgstr "Kommentarer"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change feed URL."
|
|
#~ msgstr "Adressen for nyhetsstrømmen kunne ikke endres"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke vise artikkelen (manglende XML objekt)."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML data)."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML objekt)."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load article in new window"
|
|
#~ msgstr "Feilet med å åpne artikkel i nytt nettleservindu."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open window for the article"
|
|
#~ msgstr "Klarte ikke å åpne et vindu til artikkelen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Feed icon removed."
|
|
#~ msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
|
|
|
|
#~ msgid "Local data removed."
|
|
#~ msgstr "Lokal data fjernet."
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as read:"
|
|
#~ msgstr "Marker som lest:"
|
|
|
|
#~ msgid "Marking all feeds as read..."
|
|
#~ msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
|
|
#~ msgstr "Vennligst venn til operasjonen avsluttes."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
|
|
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Removing feed..."
|
|
#~ msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..."
|
|
|
|
#~ msgid "Removing filter..."
|
|
#~ msgstr "Fjerner filter..."
|
|
|
|
#~ msgid "Removing offline data..."
|
|
#~ msgstr "Fjerner data for lesning uten internett-tilgang..."
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected categories..."
|
|
#~ msgstr "Fjerner valgte kategorier..."
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected filters..."
|
|
#~ msgstr "Fjerner valgte filtre..."
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected labels..."
|
|
#~ msgstr "Fjerner merkede merkelapper..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Removing selected profiles..."
|
|
#~ msgstr "Fjerner valgte filtre..."
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected users..."
|
|
#~ msgstr "Fjerner markerte brukere..."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sett poeng på nytt for de 100 siste artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescoring articles..."
|
|
#~ msgstr "Endrer poengsummen for artiklene..."
|
|
|
|
#~ msgid "Resetting password for selected user..."
|
|
#~ msgstr "Nullstiller passordet for utvalgte bruker..."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving article tags..."
|
|
#~ msgstr "Lagrer artikkelens kategorier..."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving feed..."
|
|
#~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving feeds..."
|
|
#~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrømmene..."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving filter..."
|
|
#~ msgstr "Lagrer filter..."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving user..."
|
|
#~ msgstr "Lagrer bruker..."
|
|
|
|
#~ msgid "Selection"
|
|
#~ msgstr "Utvalg"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
|
|
#~ msgstr "Tiny Tinyy RSS er i modus for lesning uten internett-tilgang."
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to change e-mail..."
|
|
#~ msgstr "Prøver å endre e-posten..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Upload failed."
|
|
#~ msgstr "Oppdaterte artikler"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du må synkronisere noen artikler før du kan bytte modus til å kunne lese "
|
|
#~ "uten internett-tilgang."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
|
|
#~ "switch it into offline mode again. Go online?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du kan ikke benytte tilgang til lesning uten internett-tilgang før du "
|
|
#~ "bytter til denne modusen neste gang. Les med internett-tilgang?"
|
|
|
|
#~ msgid "All feeds updated."
|
|
#~ msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok uriktig XML"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
|
|
#~ msgstr "Endrer kategori for utvalgte nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
|
|
#~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i %s?"
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to change address..."
|
|
#~ msgstr "Prøver å endre adressen..."
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to change password..."
|
|
#~ msgstr "Prøver å endre passordet..."
|
|
|
|
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
|
|
#~ msgstr "Fjerner abonnementer på valgte nyhetsstrømmer..."
|
|
|
|
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
|
|
#~ msgstr "Du kan ikke rydde opp i denne typen nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
|
|
#~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>...<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Done."
|
|
#~ msgstr "Ferdig."
|
|
|
|
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
|
|
#~ msgstr "Konfigurasjonen er satt tilbake til standard"
|
|
|
|
#~ msgid "Themes"
|
|
#~ msgstr "Utseender"
|
|
|
|
#~ msgid "Change theme"
|
|
#~ msgstr "Endre utseende"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide read items"
|
|
#~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
|
|
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Searched for"
|
|
#~ msgstr "Søkte etter"
|
|
|
|
#~ msgid "More feeds..."
|
|
#~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer..."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Feedlist"
|
|
#~ msgstr "Vis nyhetskanallisten"
|
|
|
|
#~ msgid "Search:"
|
|
#~ msgstr "Søk:"
|
|
|
|
#~ msgid "Order:"
|
|
#~ msgstr "Rekkefølge:"
|
|
|
|
#~ msgid "browse more"
|
|
#~ msgstr "utforsk videre"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
|
|
#~ msgstr "Nyhetsstrømsutforsker er administrativt avskrudd"
|
|
|
|
#~ msgid "Show"
|
|
#~ msgstr "Vis"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
|
|
#~ msgstr "Skjul fra \"Andre nyhetsstrømmer\""
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke slette kategorien, den var ikke tom"
|
|
|
|
#~ msgid "(Hidden)"
|
|
#~ msgstr "(Skjult)"
|
|
|
|
#~ msgid "Recategorize"
|
|
#~ msgstr "Rekategoriser"
|
|
|
|
#~ msgid "Other:"
|
|
#~ msgstr "Andre:"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate another link"
|
|
#~ msgstr "Genererer en ny adresse"
|
|
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
#~ msgstr "Tilbake"
|
|
|
|
#~ msgid "View:"
|
|
#~ msgstr "Vis:"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh"
|
|
#~ msgstr "Oppdater"
|
|
|
|
#~ msgid "Page"
|
|
#~ msgstr "Side"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Back to feedlist"
|
|
#~ msgstr "Trykk for å endre"
|
|
|
|
#~ msgid "Tags:"
|
|
#~ msgstr "Stikkord:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as unread"
|
|
#~ msgstr "Sett som ulest"
|
|
|
|
#~ msgid "Where:"
|
|
#~ msgstr "Hvor:"
|
|
|
|
#~ msgid "Match on:"
|
|
#~ msgstr "Match på:"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
|
|
#~ msgstr "Intern feil: funksjonen er ikke implementert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to view"
|
|
#~ msgstr "Trykk for å endre"
|
|
|
|
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
|
|
#~ msgstr "Dette programmet krever XmlHttpRequest "
|
|
|
|
#~ msgid "This program requires cookies "
|
|
#~ msgstr "Dette programmet krever informasjonskapsler påslått"
|
|
|
|
#~ msgid " Keyboard shortcuts"
|
|
#~ msgstr " Tastatursnarveier"
|
|
|
|
#~ msgid "filter_type_descr"
|
|
#~ msgstr "Beskrivelse av filtertype"
|
|
|
|
#~ msgid "action_description"
|
|
#~ msgstr "Handlingsbeskrivelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke lage merkelapp, SQL-uttrykk mangler"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving label..."
|
|
#~ msgstr "Lagrer merkelapp..."
|
|
|
|
#~ msgid "Please select only one label."
|
|
#~ msgstr "Vennligst velg kun en merkelapp"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select only one category."
|
|
#~ msgstr "Vennligst velg kun en kategori"
|
|
|
|
#~ msgid "Address changed."
|
|
#~ msgstr "Adresse er endret"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Endre poengene til artiklene i alle nyhetskanalene? Dette kan ta lang tid."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescoring feeds..."
|
|
#~ msgstr "Setter poeng på nytt for nyhetskanalene..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Restart in offline mode"
|
|
#~ msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
|
|
|
|
#~ msgid "MySQL Charset Updater"
|
|
#~ msgstr "MySQL tegnsettsoppdaterer"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dette skriptet er for Tiny Tiny RSS installasjoner med MySQL i bakgrunnen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
|
|
#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
|
|
#~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
|
|
#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
|
|
#~ "config.php to 'utf8'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dette skriptet vil konvertere din Tiny Tiny RSS database til UTF-8. \n"
|
|
#~ "\t\t\tAvhengig av din nåvørende databasetegnsett kan du oppleve korrupt "
|
|
#~ "databaseinnhold (manglende aksenter, osv.). \n"
|
|
#~ "\t\t\tEtter oppdateringen må du endre <b>MYSQL_CHARSET</b> valget i "
|
|
#~ "config.php til 'utf8'."
|
|
|
|
#~ msgid "Converting database..."
|
|
#~ msgstr "Konverterer database..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
|
|
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har glemt å kopier \n"
|
|
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> til <b>config.php</b> og redigert den.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
|
|
#~ msgstr "Config: Konfigurasjonsfilens versjon er feil. Se config.php-dist.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
|
|
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: RSS-bakgrunnstype er avlegs, vennligst fjern dette "
|
|
#~ "valget fra config.php\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
|
|
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
|
|
#~ "them \n"
|
|
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: XML Import/Eksport-verktøyet (<b>xml-export.php</"
|
|
#~ "b>\n"
|
|
#~ "\t\tog <b>xml-import.php</b>) kan bli brukt ondskapsfullt. Vennligst "
|
|
#~ "fjern dem fra din TT-RSS-installasjon.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
|
|
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Vennligst sett DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
|
|
#~ "\t\t\ttil 0 i enkelbrukermodus.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
|
|
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har åpnet for USE_CURL_FOR_ICONS, men din utgave "
|
|
#~ "av PHP \n"
|
|
#~ "\t\t\tser ikke ut til å støtte CURL."
|
|
|
|
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
|
|
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er udefinert."
|
|
|
|
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
|
|
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er for lav (mindre enn 60)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Konfigurer: SESSION_EXPIRE_TIME må være høyere eller lik "
|
|
#~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er ukompatibelt med SINGLE_USER_MODE"
|
|
|
|
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er i øyeblikket ukompatibelt i forhold "
|
|
#~ "til MySQL"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
|
|
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "config: MAIL_FROM har blitt splittet fra DIGEST_FROM_NAME og "
|
|
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
|
|
|
|
#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
|
|
#~ msgstr "config: valget COUNTERS_MAX_AGE er forventet, men ikke definert"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
|
|
#~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
|
|
#~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "config: valget DAEMON_REFRESH_ONLY er avlegs. Vennligst fjern dette "
|
|
#~ "valget og les om andre måter å oppdatere nyhetsstrømmer i <a href='http://"
|
|
#~ "tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wikien</a>."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Error"
|
|
#~ msgstr "Ukjent feil"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed information:"
|
|
#~ msgstr "Nyhetsstrømsinformasjon:"
|
|
|
|
#~ msgid "Site:"
|
|
#~ msgstr "Side:"
|
|
|
|
#~ msgid "Last updated:"
|
|
#~ msgstr "Siste oppdatering:"
|
|
|
|
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
|
|
#~ msgstr "Andre nyhetsstrømmer: Topp 25"
|
|
|
|
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
|
|
#~ msgstr "Viser topp 25 nyhetsstrømmer, sortert etter popularitet:"
|
|
|
|
#~ msgid "Top 25"
|
|
#~ msgstr "Topp 25"
|
|
|
|
#~ msgid "Content Filtering"
|
|
#~ msgstr "Innholdsfilter"
|
|
|
|
#~ msgid "User Manager"
|
|
#~ msgstr "Brukeradministrering"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle:"
|
|
#~ msgstr "Vis:"
|
|
|
|
#~ msgid " Subscribe to feed"
|
|
#~ msgstr " Abonner på nyhetsstrømmen"
|
|
|
|
#~ msgid " Edit this feed"
|
|
#~ msgstr " Endre på nyhetsstrømmen"
|
|
|
|
#~ msgid " Clear articles"
|
|
#~ msgstr " Slett artikler"
|
|
|
|
#~ msgid " Rescore feed"
|
|
#~ msgstr " Endre poengsummen for nyhetskanalen"
|
|
|
|
#~ msgid " Unsubscribe"
|
|
#~ msgstr " Fjern abonnement"
|
|
|
|
#~ msgid " Mark as read"
|
|
#~ msgstr " Marker som lest"
|
|
|
|
#~ msgid " (Un)hide read feeds"
|
|
#~ msgstr " Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Create label"
|
|
#~ msgstr " Lag filter"
|
|
|
|
#~ msgid " Create filter"
|
|
#~ msgstr " Lag filter"
|
|
|
|
#~ msgid " Reset category order"
|
|
#~ msgstr " Endre rekkefølgen på kategoriene"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
|
|
#~ "case you are interested in them too."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Denne siden viser nyhetsstrømmer som andre brukere av systemet abonnerer "
|
|
#~ "på, i tilfelle du skulle være interessert i de også."
|
|
|
|
#~ msgid "Match "
|
|
#~ msgstr "Match"
|
|
|
|
#~ msgid "Title contains"
|
|
#~ msgstr "Tittel inneholder"
|
|
|
|
#~ msgid "Content contains"
|
|
#~ msgstr "Innholdet inneholder"
|
|
|
|
#~ msgid "Score equals"
|
|
#~ msgstr "Poeng er lik"
|
|
|
|
#~ msgid "Score is greater than"
|
|
#~ msgstr "Fler poeng enn"
|
|
|
|
#~ msgid "Score is less than"
|
|
#~ msgstr "Færre poeng enn"
|
|
|
|
#~ msgid "Articles newer than X hours"
|
|
#~ msgstr "Artikler nyere enn X timer"
|
|
|
|
#~ msgid "Articles newer than X days"
|
|
#~ msgstr "Artikler nyere enn X dager"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Legg til"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
|
|
#~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
|
|
#~ "functionality."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Beklager, merkelapper har blitt administrativt avskrudd for denne "
|
|
#~ "installasjonen. Vennligst kontakt sideadministratoren eller rediger "
|
|
#~ "konfigurasjonsfilen for å åpne for denne funksjonaliteten."
|
|
|
|
#~ msgid "Match SQL"
|
|
#~ msgstr "Match SQL"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
|
|
#~ msgstr "Feil: SQL uttrykket er blankt."
|
|
|
|
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
|
|
#~ msgstr "Lagret merkelapp <b>%s</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "SQL Expression"
|
|
#~ msgstr "SQL-uttrykk"
|
|
|
|
#~ msgid "[No caption]"
|
|
#~ msgstr "Ingen bildetekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
|
|
#~ msgstr "Navnelapper og SQL-uttrykk"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Label content is generated using SQL expressions. The «SQL "
|
|
#~ "expression» is added to WHERE clause of view feed query. You can "
|
|
#~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query "
|
|
#~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced "
|
|
#~ "and requires some understanding of SQL."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Navnelapper blir generert ut i fra SQL-uttrykk. «SQL-uttrykket» "
|
|
#~ "blir lagt til i WHERE-klausulen i nyhetsstrømsforespørselen. Du kan "
|
|
#~ "matche mot ttrss_entries tabellen felter og til og med bruke "
|
|
#~ "«subselect» for å etterspørre ytterligere informasjon. Denne "
|
|
#~ "funksjonaliteten bllir regnet som avansert og forutsetter noe kjennskap "
|
|
#~ "til SQL."
|
|
|
|
#~ msgid "Examples"
|
|
#~ msgstr "Eksempler"
|
|
|
|
#~ msgid "Match all unread articles:"
|
|
#~ msgstr "Match alle uleste artikler:"
|
|
|
|
#~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
|
|
#~ msgstr "Viser alle artikler som nevner Linux i tittelen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
|
|
#~ msgstr "Viser alle artiklene fra den siste uken (PostgreSQL):"
|
|
|
|
#~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
|
|
#~ msgstr "Viser alle artikler med mellom 100 og 500 poeng:"
|
|
|
|
#~ msgid "Search to label"
|
|
#~ msgstr "Søk etter merkelapp"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to label"
|
|
#~ msgstr "Konverter til merkelapp"
|
|
|
|
#~ msgid "Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Skrivebord"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Label"
|
|
#~ msgstr "Lag merkelapp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Perform action"
|
|
#~ msgstr "Utfør handlingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable icons in feedlist"
|
|
#~ msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten"
|
|
|
|
#~ msgid "Caption:"
|
|
#~ msgstr "Overskrift:"
|
|
|
|
#~ msgid "SQL Expression:"
|
|
#~ msgstr "SQL-uttrykk:"
|
|
|
|
#~ msgid "Action:"
|
|
#~ msgstr "Handling:"
|
|
|
|
#~ msgid "Params:"
|
|
#~ msgstr "Parametre:"
|
|
|
|
#~ msgid "Title:"
|
|
#~ msgstr "Tittel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Update using:"
|
|
#~ msgstr "Oppdater med:"
|
|
|
|
#~ msgid "Change password:"
|
|
#~ msgstr "Bytt passord:"
|
|
|
|
#~ msgid "Placeholder"
|
|
#~ msgstr "Navneholder"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle"
|
|
#~ msgstr "Vis"
|
|
|
|
#~ msgid "This page"
|
|
#~ msgstr "Denne siden"
|
|
|
|
#~ msgid "Below active article"
|
|
#~ msgstr "Nedenfor aktiv artikkel"
|
|
|
|
#~ msgid "Next page"
|
|
#~ msgstr "Neste side"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous page"
|
|
#~ msgstr "Forrige side"
|
|
|
|
#~ msgid "First page"
|
|
#~ msgstr "Første side"
|