You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tt-rss/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/messages.po

4601 lines
115 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
# poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
# gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
# joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS sv_SE\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-24 19:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-27 20:12+0000\n"
"Last-Translator: Dennis Öberg <deob83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/"
"sv/>\n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.3\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: backend.php:55
msgid "Use default"
msgstr "Använd standard"
#: backend.php:56
msgid "Never purge"
msgstr "Rensa aldrig"
#: backend.php:57
msgid "1 week old"
msgstr "1 vecka"
#: backend.php:58
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 veckor"
#: backend.php:59
msgid "1 month old"
msgstr "1 månad"
#: backend.php:60
msgid "2 months old"
msgstr "2 månader"
#: backend.php:61
msgid "3 months old"
msgstr "3 månader"
#: backend.php:64
msgid "Default interval"
msgstr "Standardintervall"
#: backend.php:65 backend.php:75
msgid "Disable updates"
msgstr "Inaktivera uppdateringar"
#: backend.php:66 backend.php:76
msgid "15 minutes"
msgstr "Varje kvart"
#: backend.php:67 backend.php:77
msgid "30 minutes"
msgstr "Varje halvtimme"
#: backend.php:68 backend.php:78
msgid "Hourly"
msgstr "Varje timma"
#: backend.php:69 backend.php:79
msgid "4 hours"
msgstr "Var fjärde timme"
#: backend.php:70 backend.php:80
msgid "12 hours"
msgstr "Var tolfte timme"
#: backend.php:71 backend.php:81
msgid "Daily"
msgstr "Dagligen"
#: backend.php:72 backend.php:82
msgid "Weekly"
msgstr "Veckovis"
#: backend.php:85 classes/pref/system.php:110 js/PrefUsers.js:57
msgid "User"
msgstr "Användare"
#: backend.php:86
msgid "Power User"
msgstr "Superanvändare"
#: backend.php:87
msgid "Administrator"
msgstr "Administratör"
#: index.php:125 index.php:140 index.php:264 prefs.php:109
#: classes/pref/prefs.php:999 classes/pref/prefs.php:1013
#: classes/pref/system.php:173 js/CommonDialogs.js:442 js/CommonFilters.js:177
#: js/CommonFilters.js:401 plugins/af_psql_trgm/init.js:7
#: plugins/note/note.js:28 plugins/mail/mail.js:35 plugins/mailto/init.js:18
#: plugins/share/share.js:56 js/CommonDialogs.js:289 js/CommonDialogs.js:592
#: js/CommonFilters.js:273 js/Feeds.js:395 js/Feeds.js:465 js/Headlines.js:344
#: js/PrefFeedTree.js:165 js/PrefFeedTree.js:172 js/PrefFeedTree.js:296
#: js/PrefFeedTree.js:373 js/PrefFilterTree.js:100 js/PrefHelpers.js:27
#: js/PrefHelpers.js:39 js/PrefHelpers.js:88 js/PrefHelpers.js:200
#: js/PrefHelpers.js:283 js/PrefHelpers.js:351 js/PrefUsers.js:107
#: plugins/af_readability/init.js:19
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Laddar, vänta..."
#: index.php:154 prefs.php:119 js/App.js:441
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Kommunikationsproblem med servern."
#: index.php:157 prefs.php:121
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr "Nyliga poster funna i händelseloggen."
#: index.php:160
msgid "Updates are available from Git."
msgstr "Uppdateringar tillgängliga via Git."
#: index.php:175
msgid "Show articles"
msgstr "Visa artiklarna"
#: index.php:178
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivt"
#: index.php:179
msgid "All Articles"
msgstr "Alla artiklar"
#: index.php:180 classes/rpc.php:562
msgid "Starred"
msgstr "Stjärnmärkta"
#: index.php:181 classes/rpc.php:563
msgid "Published"
msgstr "Publicerade"
#: index.php:182
msgid "Unread"
msgstr "Olästa"
#: index.php:183
msgid "With Note"
msgstr "Med notering"
#: index.php:184
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorera poängsättningen"
#: index.php:187
msgid "Sort articles"
msgstr "Sortera artiklar"
#: index.php:191
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: index.php:192
msgid "Newest first"
msgstr "Nyast först"
#: index.php:193
msgid "Oldest first"
msgstr "Äldst först"
#: index.php:194
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: index.php:206 index.php:240 classes/rpc.php:550 js/FeedTree.js:89
#: js/FeedTree.js:119
msgid "Mark as read"
msgstr "Markera som läst"
#: index.php:209
msgid "Older than one day"
msgstr "Äldre än en dag"
#: index.php:212
msgid "Older than one week"
msgstr "Äldre än en vecka"
#: index.php:215
msgid "Older than two weeks"
msgstr "Äldre än två veckor"
#: index.php:230
msgid "Actions..."
msgstr "Åtgärder..."
#: index.php:233
msgid "Preferences..."
msgstr "Inställningar..."
#: index.php:234
msgid "Search..."
msgstr "Sök..."
#: index.php:235
msgid "Feed actions:"
msgstr "Flödesåtgärder:"
#: index.php:236 plugins/bookmarklets/init.php:38
#: plugins/bookmarklets/init.php:72
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Prenumerera på flöde..."
#: index.php:237
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Redigera detta flöde..."
#: index.php:238 classes/pref/feeds.php:945 js/PrefFeedTree.js:99
#: js/CommonDialogs.js:579
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avsluta prenumeration"
#: index.php:239
msgid "All feeds:"
msgstr "Alla flöden:"
#: index.php:241
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Visa/dölj lästa flöden"
#: index.php:242
msgid "Other actions:"
msgstr "Andra aktiviteter:"
#: index.php:243 classes/rpc.php:536
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Växla widescreenläge"
#: index.php:244
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Kortkommandohjälp"
#: index.php:253
msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"
#: prefs.php:19 prefs.php:129 classes/rpc.php:565 classes/pref/prefs.php:1001
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: prefs.php:122
msgid "Exit preferences"
msgstr "Lämna inställningarna"
#: prefs.php:132 classes/pref/prefs.php:29 classes/pref/feeds.php:120
#: classes/pref/feeds.php:934
msgid "Feeds"
msgstr "Flöden"
#: prefs.php:136 classes/pref/filters.php:228
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: prefs.php:140 classes/pref/labels.php:25 classes/feeds.php:1246
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"
#: prefs.php:145
msgid "Users"
msgstr "Användare"
#: prefs.php:148
msgid "System"
msgstr "System"
#: include/controls.php:177 classes/pref/filters.php:900
#: classes/pref/feeds.php:240 classes/digest.php:114 classes/opml.php:545
#: classes/feeds.php:1258
msgid "Uncategorized"
msgstr "Okategoriserat"
#: include/functions.php:55
msgid "Detect automatically"
msgstr ""
#: include/login_form.php:105 classes/handler/public.php:498
#: classes/pref/feeds.php:645 plugins/bookmarklets/init.php:300
#: js/CommonDialogs.js:539 js/PrefUsers.js:61
msgid "Login:"
msgstr "Användarnamn:"
#: include/login_form.php:114 classes/pref/feeds.php:651
#: plugins/bookmarklets/init.php:307 js/CommonDialogs.js:545
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: include/login_form.php:126
msgid "I forgot my password"
msgstr "Jag har glömt mitt lösenord"
#: include/login_form.php:131
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: include/login_form.php:134 classes/handler/public.php:274
#: classes/pref/prefs.php:1241 classes/pref/prefs.php:1263
msgid "Default profile"
msgstr "Standardprofil"
#: include/login_form.php:144
msgid "Use less traffic"
msgstr "Använd mindre datatrafik"
#: include/login_form.php:148
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Visar inte bilder i artiklar, reducerar automatiska omladdningar."
#: include/login_form.php:156 js/Feeds.js:275
msgid "Safe mode"
msgstr ""
#: include/login_form.php:161
msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading."
msgstr ""
#: include/login_form.php:169
msgid "Remember me"
msgstr "Kom ihåg mig"
#: include/login_form.php:179 plugins/bookmarklets/init.php:320
msgid "Log in"
msgstr "Logga in"
#: include/sessions.php:42
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Sessionen kunde inte valideras (ändrad schemaversion)"
#: include/sessions.php:50
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "Sessionen kunde inte valideras (förändrad UA)."
#: include/sessions.php:64
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Sessionen kunde inte valideras (ändrat lösenord)"
#: include/sessions.php:71
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Sessionen kunde inte valideras (användare hittades inte)"
#: classes/rpc.php:507
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: classes/rpc.php:508
msgid "Open next feed"
msgstr "Öppna nästa flöde"
#: classes/rpc.php:509
msgid "Open previous feed"
msgstr "Öppna föregående flöde"
#: classes/rpc.php:510
#, fuzzy
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
msgstr "Öppna nästa artikel (skrolla inte långa artiklar)"
#: classes/rpc.php:511
#, fuzzy
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
msgstr "Öppna föregående artikel (skrolla inte långa artiklar)"
#: classes/rpc.php:512
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page down"
msgstr "Välj artiklar i grupp"
#: classes/rpc.php:513
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page up"
msgstr "Välj artiklar i grupp"
#: classes/rpc.php:514
msgid "Open next article"
msgstr "Öppna näst artikel"
#: classes/rpc.php:515
msgid "Open previous article"
msgstr "Öppna föregående artikel"
#: classes/rpc.php:516
#, fuzzy
msgid "Move to next article (don't expand)"
msgstr "Gå till nästa artikel (expandera inte eller markera som läst)"
#: classes/rpc.php:517
#, fuzzy
msgid "Move to previous article (don't expand)"
msgstr "Gå till föregående artikel (expandera inte eller markera som läst)"
#: classes/rpc.php:518
msgid "Show search dialog"
msgstr "Visa sökdialogen"
#: classes/rpc.php:519
#, fuzzy
msgid "Cancel active search"
msgstr "Avbryt sökning"
#: classes/rpc.php:520
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
#: classes/rpc.php:521 js/Headlines.js:1338
msgid "Toggle starred"
msgstr "Växla stjärnmarkering"
#: classes/rpc.php:522 js/Headlines.js:1350
msgid "Toggle published"
msgstr "Växla publicering"
#: classes/rpc.php:523 js/Headlines.js:1325
msgid "Toggle unread"
msgstr "Växla olästa"
#: classes/rpc.php:524
msgid "Edit tags"
msgstr "Redigera taggar"
#: classes/rpc.php:525
msgid "Open in new window"
msgstr "Öppna i nytt fönster"
#: classes/rpc.php:526 js/Headlines.js:1371
msgid "Mark below as read"
msgstr "Märk nedanstående som lästa"
#: classes/rpc.php:527 js/Headlines.js:1364
msgid "Mark above as read"
msgstr "Märk ovanstående som lästa"
#: classes/rpc.php:528
msgid "Scroll down"
msgstr "Skrolla ned"
#: classes/rpc.php:529
msgid "Scroll up"
msgstr "Skrolla upp"
#: classes/rpc.php:530
#, fuzzy
msgid "Scroll down page"
msgstr "Skrolla ned"
#: classes/rpc.php:531
#, fuzzy
msgid "Scroll up page"
msgstr "Skrolla upp"
#: classes/rpc.php:532
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Välj artikel under pekare"
#: classes/rpc.php:533
msgid "Email article"
msgstr "Skicka artikel med e-post"
#: classes/rpc.php:534
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Stäng/minimera artikel"
#: classes/rpc.php:535
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Växla expanderat artikelläge (kombinerat läge)"
#: classes/rpc.php:537
msgid "Toggle full article text via Readability"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:538
msgid "Article selection"
msgstr "Artikelval"
#: classes/rpc.php:539
msgid "Select all articles"
msgstr "Välj alla artiklar"
#: classes/rpc.php:540
msgid "Select unread"
msgstr "Välj olästa"
#: classes/rpc.php:541
msgid "Select starred"
msgstr "Välj markerade"
#: classes/rpc.php:542
msgid "Select published"
msgstr "Välj publicerade"
#: classes/rpc.php:543
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertera val"
#: classes/rpc.php:544
msgid "Deselect everything"
msgstr "Avmarkera allt"
#: classes/rpc.php:545
msgid "Feed"
msgstr "Flöde"
#: classes/rpc.php:546
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Uppdatera aktuellt flöde"
#: classes/rpc.php:547
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Visa/dölj lästa flöden"
#: classes/rpc.php:548 classes/pref/feeds.php:937
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Prenumerera på flöde"
#: classes/rpc.php:549 js/Headlines.js:1494 js/PrefFeedTree.js:93
#: js/FeedTree.js:96
msgid "Edit feed"
msgstr "Redigera flöde"
#: classes/rpc.php:551
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Omvänd sortering på rubrik"
#: classes/rpc.php:552
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr "Växla gruppering av rubriker"
#: classes/rpc.php:553
msgid "Debug feed update"
msgstr "Felsök flödesuppdatering"
#: classes/rpc.php:554
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Felsök viewfeed()"
#: classes/rpc.php:555 js/FeedTree.js:144
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Märk alla flöden som lästa"
#: classes/rpc.php:556
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Fäll ihop/ut aktuell kategori"
#: classes/rpc.php:557
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Aktivera automatisk expandering i kombinerat läge"
#: classes/rpc.php:558
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Växla komboläge"
#: classes/rpc.php:559
msgid "Go to"
msgstr "Gå till"
#: classes/rpc.php:560 classes/feeds.php:1114
msgid "All articles"
msgstr "Alla artiklar"
#: classes/rpc.php:561
msgid "Fresh"
msgstr "Nya"
#: classes/rpc.php:564 classes/feeds.php:1118
msgid "Recently read"
msgstr "Nyligen lästa"
#: classes/rpc.php:566
msgid "Other"
msgstr "Övriga"
#: classes/rpc.php:567
msgid "Create label"
msgstr "Skapa etikett"
#: classes/rpc.php:568 classes/pref/filters.php:659
msgid "Create filter"
msgstr "Skapa filter"
#: classes/rpc.php:569
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Visa/dölj sidofält"
#: classes/rpc.php:570
msgid "Show help dialog"
msgstr "Visa hjälpfönster"
#: classes/rpc.php:701
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/rpc.php:704
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/rpc.php:729 plugins/af_psql_trgm/init.php:112
#: plugins/share/init.php:269
msgid "Close this window"
msgstr "Stäng fönstret"
#: classes/handler/public.php:394
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord"
#: classes/handler/public.php:448
msgid "Password recovery"
msgstr "Återställning av lösenord"
#: classes/handler/public.php:488 classes/handler/public.php:518
#: classes/handler/public.php:591 classes/handler/public.php:687
#: classes/handler/public.php:699 classes/handler/public.php:704
#: classes/handler/public.php:728 plugins/bookmarklets/init.php:91
#: plugins/bookmarklets/init.php:136 plugins/bookmarklets/init.php:154
#: plugins/bookmarklets/init.php:159
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Återgå till Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:491
#, fuzzy
msgid ""
"You will need to provide valid account name and email. Password reset link "
"will be sent to your email address."
msgstr ""
"Du måste ange ett giltigt kontonamn och e-postadress. Ett nytt lösenord "
"kommer att skickas till din e-postadress."
#: classes/handler/public.php:503
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: classes/handler/public.php:511
#, fuzzy, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "Hur mycket är två plus två?:"
#: classes/handler/public.php:517 classes/pref/users.php:241
msgid "Reset password"
msgstr "Återställ lösenord"
#: classes/handler/public.php:529
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr ""
"Vissa av dom obligatoriska formulärparametrarna saknas eller är inkorrekta."
#: classes/handler/public.php:533 classes/handler/public.php:598
msgid "Go back"
msgstr "Gå tillbaka"
#: classes/handler/public.php:574
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Begäran om nollställning av lösenord"
#: classes/handler/public.php:594
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr ""
"Beklagar, kombinationen av användarnamn och e-postadress kunde inte hittas."
#: classes/handler/public.php:617
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Du har inte behörighet att köra detta skript."
#: classes/handler/public.php:657
msgid "Database Updater"
msgstr "Databasuppdatering"
#: classes/handler/public.php:668
#, fuzzy, php-format
msgid "Performing updates to version %d"
msgstr "Uppdatering pågår..."
#: classes/handler/public.php:673
#, fuzzy, php-format
msgid "Updating to version %d"
msgstr "Uppdaterar till version %d..."
#: classes/handler/public.php:686
msgid "Try again"
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:692
#, fuzzy
msgid "Completed."
msgstr "Uppladdning klar."
#: classes/handler/public.php:709
#, fuzzy, php-format
msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)."
msgstr ""
"Din Tiny Tiny RSS-databas behöver uppdateras till den senaste versionen (<b>"
"%d</b> till <b>%d</b>)."
#: classes/handler/public.php:721
msgid "Perform updates"
msgstr "Utför uppdatering"
#: classes/pref/labels.php:170
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Skapade etikett <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:182 classes/pref/prefs.php:1294
#: classes/pref/filters.php:649 classes/pref/users.php:223
#: classes/pref/feeds.php:924 js/CommonDialogs.js:236 js/CommonFilters.js:436
#: js/CommonFilters.js:469
msgid "Select"
msgstr "Markera"
#: classes/pref/prefs.php:21 classes/pref/feeds.php:605
msgid "General"
msgstr "Generellt"
#: classes/pref/prefs.php:42
#, fuzzy
msgid "Articles"
msgstr "Artikel"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Digest"
msgstr "Sammanställning"
#: classes/pref/prefs.php:60
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: classes/pref/prefs.php:71
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:75
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Tillåt dubbletter av artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:76
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Svartlistade taggar"
#: classes/pref/prefs.php:77
#, fuzzy
msgid "Default language"
msgstr "Standardprofil"
#: classes/pref/prefs.php:77
msgid "Used for full-text search"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:78
#, fuzzy
msgid "Mark read on scroll"
msgstr "Flagga alla artiklar som lästa?"
#: classes/pref/prefs.php:78
#, fuzzy
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
msgstr "Flagga alla artiklar som lästa?"
#: classes/pref/prefs.php:79
#, fuzzy
msgid "Always expand articles"
msgstr "Klicka för att expandera artikeln"
#: classes/pref/prefs.php:80
#, fuzzy
msgid "Combined mode"
msgstr "Växla komboläge"
#: classes/pref/prefs.php:80
#, fuzzy
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
msgstr ""
"Visa expanderad lista med artiklar, istället för olika visningar för "
"rubriker och artikeltext"
#: classes/pref/prefs.php:81
#, fuzzy
msgid "Confirm marking feeds as read"
msgstr "Bekräfta markera flöde som läst"
#: classes/pref/prefs.php:82
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Antal artiklar att visa samtidigt"
#: classes/pref/prefs.php:83
#, fuzzy
msgid "Default update interval"
msgstr "Standardintervall för flödesuppdatering"
#: classes/pref/prefs.php:84
#, fuzzy
msgid "Mark sent articles as read"
msgstr "Flagga alla artiklar som lästa?"
#: classes/pref/prefs.php:85
#, fuzzy
msgid "Enable digest"
msgstr "Aktivera e-postsammanfattning"
#: classes/pref/prefs.php:85
#, fuzzy
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
msgstr ""
"Skicka dagliga sammanställningar över nya (och olästa) rubriker till din e-"
"post"
#: classes/pref/prefs.php:86
#, fuzzy
msgid "Try to send around this time"
msgstr "Skicka sammanfattningar runt specificerad tid"
#: classes/pref/prefs.php:86
#, fuzzy
msgid "Time in UTC"
msgstr "Tidszon"
#: classes/pref/prefs.php:87
#, fuzzy
msgid "Enable API"
msgstr "Aktivera OTP"
#: classes/pref/prefs.php:87
#, fuzzy
msgid "Allows accessing this account through the API"
msgstr "Tillåter externa klienter att få tillgång till detta konto via API"
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Enable categories"
msgstr "Aktivera kategorier"
#: classes/pref/prefs.php:89
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Sortera flöde efter antal olästa artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:90
#, fuzzy
msgid "Maximum age of fresh articles"
msgstr "Maximal ålder för nya artiklar (i timmar)"
#: classes/pref/prefs.php:90
#, fuzzy
msgid "hours"
msgstr "Var fjärde timme"
#: classes/pref/prefs.php:91
#, fuzzy
msgid "Hide read feeds"
msgstr "Visa/dölj lästa flöden"
#: classes/pref/prefs.php:92
msgid "Always show special feeds"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:92
#, fuzzy
msgid "While hiding read feeds"
msgstr "Visa specialflöden när lästa feeds är dolda"
#: classes/pref/prefs.php:93
msgid "Long date format"
msgstr "Långa datum"
#: classes/pref/prefs.php:93
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date."
"php'>date()</a> function."
msgstr ""
"Den syntax som används är identisk med <a href='http://php.net/manual/"
"function.date.php'>date()</a>-funktinen i PHP."
#: classes/pref/prefs.php:94
#, fuzzy
msgid "Automatically show next feed"
msgstr "Visa nästa flöde när vi är ikapp"
#: classes/pref/prefs.php:94
#, fuzzy
msgid "After marking one as read"
msgstr "Bekräfta markera flöde som läst"
#: classes/pref/prefs.php:95
#, fuzzy
msgid "Purge articles older than"
msgstr "Rensa olästa artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:95
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:96
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Rensa olästa artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:97
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Omvänd sortering (äldsta överst)"
#: classes/pref/prefs.php:98
msgid "Short date format"
msgstr "Korta datum"
#: classes/pref/prefs.php:99
#, fuzzy
msgid "Show content preview in headlines"
msgstr "Förhandsgranska text i rubriklistan"
#: classes/pref/prefs.php:100
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Sortera rubriker efter flödets datum"
#: classes/pref/prefs.php:100
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
"Använd det datum som anges av flödet, istället för lokalt importdatum, för "
"att sortera rubriker."
#: classes/pref/prefs.php:101
#, fuzzy
msgid "SSL client certificate"
msgstr "Logga in med SSL-certifikat"
#: classes/pref/prefs.php:102 classes/pref/feeds.php:592
#: js/CommonDialogs.js:458
msgid "Do not embed media"
msgstr "Bädda inte in media"
#: classes/pref/prefs.php:103
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Ta bort osäkra taggar från artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:103
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Ta bort alla utom de vanligast HTML-taggarna från artiklarna."
#: classes/pref/prefs.php:104 js/PrefHelpers.js:223
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Anpassa stilmall"
#: classes/pref/prefs.php:105
msgid "Time zone"
msgstr "Tidszon"
#: classes/pref/prefs.php:106
#, fuzzy
msgid "Group by feed"
msgstr "Topp 25 kanaler"
#: classes/pref/prefs.php:106
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:107
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: classes/pref/prefs.php:108
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: classes/pref/prefs.php:214
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfiguration sparad."
#: classes/pref/prefs.php:257
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Dina personliga data sparas."
#: classes/pref/prefs.php:273
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Dina inställningar är nu satta till standardvärdena."
#: classes/pref/prefs.php:305
#, fuzzy
msgid "Full name:"
msgstr "Fullständigt namn"
#: classes/pref/prefs.php:310 js/PrefUsers.js:93
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "E-post: "
#: classes/pref/prefs.php:317
msgid "Save data"
msgstr "Spara"
#: classes/pref/prefs.php:368
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Att ändra nuvarande lösenord kommer att inaktivera OTP."
#: classes/pref/prefs.php:372
#, fuzzy
msgid "Old password:"
msgstr "Gammalt lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:377 js/PrefUsers.js:83
#, fuzzy
msgid "New password:"
msgstr "Nytt lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:382
#, fuzzy
msgid "Confirm password:"
msgstr "Bekräfta lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:389
msgid "Change password"
msgstr "Byt lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:396
#, php-format
msgid ""
"Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an "
"ability to set passwords."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:412
#, fuzzy
msgid "Generate new password"
msgstr "Skapa ny URL"
#: classes/pref/prefs.php:417
#, fuzzy
msgid "Remove selected passwords"
msgstr "Radera markerade profiler"
#: classes/pref/prefs.php:465 classes/pref/prefs.php:524
#, fuzzy
msgid "Your password:"
msgstr "Bekräfta lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:472
msgid "Disable OTP"
msgstr "Stäng av OTP"
#: classes/pref/prefs.php:485
#, fuzzy
msgid ""
"Scan the following code by the Authenticator application or copy the key "
"manually"
msgstr "Läs in följande QR-kod med autentifikator-applikationen:"
#: classes/pref/prefs.php:490
#, fuzzy
msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
msgstr "Läs in följande QR-kod med autentifikator-applikationen:"
#: classes/pref/prefs.php:502
msgid "OTP Key:"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:529
#, fuzzy
msgid "One time password:"
msgstr "Felaktigt engångslösenord"
#: classes/pref/prefs.php:536
msgid "Enable OTP"
msgstr "Aktivera OTP"
#: classes/pref/prefs.php:550
msgid "Personal data"
msgstr "Personlig information"
#: classes/pref/prefs.php:553
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:556
#, fuzzy
msgid "App passwords"
msgstr "Gammalt lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:559
#, fuzzy
msgid "Authenticator (OTP)"
msgstr "Autentisering"
#: classes/pref/prefs.php:570
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Vissa inställningar är endast tillgängliga i standardprofilen."
#: classes/pref/prefs.php:679
msgid "default"
msgstr "standard"
#: classes/pref/prefs.php:689
msgid "Customize"
msgstr "Anpassa"
#: classes/pref/prefs.php:692
#, fuzzy
msgid "More themes..."
msgstr "Fler åtgärder..."
#: classes/pref/prefs.php:741
msgid "Register"
msgstr "Registrera"
#: classes/pref/prefs.php:745 classes/pref/system.php:87
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: classes/pref/prefs.php:749 classes/pref/prefs.php:852
#: classes/pref/prefs.php:908 classes/pref/prefs.php:960
#: classes/pref/prefs.php:976 plugins/bookmarklets/init.php:362
#: js/CommonDialogs.js:635
#, fuzzy
msgid "More info..."
msgstr "mer info"
#: classes/pref/prefs.php:758
#, fuzzy, php-format
msgid "Current server time: %s"
msgstr "Aktuell servertid: %s (UTC)"
#: classes/pref/prefs.php:806
msgid "Save configuration"
msgstr "Spara konfiguration"
#: classes/pref/prefs.php:809
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Spara och lämna inställningarna"
#: classes/pref/prefs.php:815
msgid "Manage profiles"
msgstr "Hantera profiler"
#: classes/pref/prefs.php:819
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Återställ till standard"
#: classes/pref/prefs.php:856 classes/pref/prefs.php:912
#, php-format
msgid "v%.2f, by %s"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:901
msgid "Clear data"
msgstr "Rensa data"
#: classes/pref/prefs.php:958
#, php-format
msgid ""
"The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive "
"data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>"
"%s</b>"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:965
msgid "System plugins"
msgstr "Systemtillägg"
#: classes/pref/prefs.php:969
msgid "User plugins"
msgstr "Användartillägg"
#: classes/pref/prefs.php:979
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Aktivera valda tillägg"
#: classes/pref/prefs.php:990
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Personlig information / Autentisering"
#: classes/pref/prefs.php:1004 classes/pref/feeds.php:1098
msgid "Plugins"
msgstr "Tillägg"
#: classes/pref/prefs.php:1097
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Felaktigt engångslösenord"
#: classes/pref/prefs.php:1102 classes/pref/prefs.php:1156
msgid "Incorrect password"
msgstr "Felaktigt lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:1297 classes/pref/filters.php:652
#: classes/pref/users.php:226 classes/pref/feeds.php:927
#: js/CommonDialogs.js:239 js/CommonFilters.js:472 js/PrefFeedTree.js:506
#: js/CommonFilters.js:440
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: classes/pref/prefs.php:1299 classes/pref/filters.php:654
#: classes/pref/users.php:228 classes/pref/feeds.php:929
#: js/CommonDialogs.js:241 js/CommonFilters.js:474 js/PrefFeedTree.js:508
#: js/CommonFilters.js:442
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: classes/pref/prefs.php:1308
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: classes/pref/prefs.php:1309
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "Skapa"
#: classes/pref/prefs.php:1310
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "Senaste uppdatering:"
#: classes/pref/prefs.php:1359
#, php-format
msgid ""
"Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future "
"reference."
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:68
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: classes/pref/system.php:73
msgid "&lt;&lt;"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:77
#, php-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:82
msgid "&gt;&gt;"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:91
msgid "Severity:"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:95
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "Fel"
#: classes/pref/system.php:96
msgid "Warnings"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:97
#, fuzzy
msgid "Everything"
msgstr "Avmarkera allt"
#: classes/pref/system.php:107
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: classes/pref/system.php:108
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: classes/pref/system.php:109
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: classes/pref/system.php:111
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: classes/pref/system.php:154
msgid "Event Log"
msgstr "Händelselogg"
#: classes/pref/system.php:164
#, fuzzy
msgid "PHP Information"
msgstr "Utför aktivitet"
#: classes/pref/filters.php:197 classes/pref/filters.php:208
#: classes/pref/filters.php:426 classes/pref/filters.php:847
msgid "All feeds"
msgstr "Alla flöden"
#: classes/pref/filters.php:219 classes/pref/filters.php:446
msgid "(inverse)"
msgstr "(invertera)"
#: classes/pref/filters.php:215 classes/pref/filters.php:445
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s på %s i %s %s"
#: classes/pref/filters.php:645 classes/pref/users.php:218
#: classes/pref/feeds.php:920 js/Feeds.js:620
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: classes/pref/filters.php:661
msgid "Combine"
msgstr "Kombinera"
#: classes/pref/filters.php:663 classes/pref/feeds.php:941
#: classes/pref/feeds.php:956
msgid "Reset sort order"
msgstr "Återställ sorteringsordning"
#: classes/pref/filters.php:665 classes/pref/users.php:237
#: js/CommonDialogs.js:572 js/CommonFilters.js:514
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: classes/pref/filters.php:720
msgid "[No caption]"
msgstr "[Inge titel]"
#: classes/pref/filters.php:722
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "Tillämpa regel"
msgstr[1] "Tillämpa regel"
#: classes/pref/filters.php:736
msgid "matches any rule"
msgstr "matcha vilken regel som helst"
#: classes/pref/filters.php:737
#, fuzzy
msgid "inverse"
msgstr "(invertera)"
#: classes/pref/filters.php:740
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "Lägg till aktivitet"
msgstr[1] "Lägg till aktivitet"
#: classes/pref/users.php:58
msgid "Registered"
msgstr "Registrerad"
#: classes/pref/users.php:63
msgid "Last logged in"
msgstr "Senast inloggad"
#: classes/pref/users.php:68
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Prenumererade flöden"
#: classes/pref/users.php:73
msgid "Stored articles"
msgstr "Lagrade artiklar"
#: classes/pref/users.php:103
msgid "User not found"
msgstr "Hittade inte användaren"
#: classes/pref/users.php:170
#, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "Lade till användare %s med lösenord %s"
#: classes/pref/users.php:174
#, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Kunde inte skapa användare %s"
#: classes/pref/users.php:177
#, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "Användaren %s finns redan."
#: classes/pref/users.php:233
msgid "Create user"
msgstr "Skapa användare"
#: classes/pref/users.php:277
msgid "Click to edit"
msgstr "Klicka för att redigera"
#: classes/pref/feeds.php:70 classes/pref/feeds.php:226
#: classes/pref/feeds.php:274 classes/pref/feeds.php:280
#: classes/pref/feeds.php:309
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d kanaler)"
msgstr[1] "(%d kanaler)"
#: classes/pref/feeds.php:537
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d day)"
msgid_plural "(%d days)"
msgstr[0] "(%d kanaler)"
msgstr[1] "(%d kanaler)"
#: classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:587
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Stäng av OTP"
#: classes/pref/feeds.php:543
#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: classes/pref/feeds.php:569
msgid "Check to enable field"
msgstr "Markera för att aktivera"
#: classes/pref/feeds.php:585
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d days)"
msgstr "(%d kanaler)"
#: classes/pref/feeds.php:590 js/CommonDialogs.js:456
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Inkludera i e-postsammanfattning"
#: classes/pref/feeds.php:591 js/CommonDialogs.js:457
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Visa alltid bilder"
#: classes/pref/feeds.php:593 js/CommonDialogs.js:459
msgid "Cache media"
msgstr "Cacha media"
#: classes/pref/feeds.php:594 js/CommonDialogs.js:460
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Makera uppdaterade artiklar som olästa"
#: classes/pref/feeds.php:609 js/CommonDialogs.js:46 js/PrefFeedTree.js:426
msgid "Place in category:"
msgstr "Placera i kategori:"
#: classes/pref/feeds.php:617 js/Feeds.js:602
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: classes/pref/feeds.php:628 js/CommonDialogs.js:522
#, fuzzy
msgid "Update interval:"
msgstr "Standardintervall för flödesuppdatering"
#: classes/pref/feeds.php:635
msgid "Article purging:"
msgstr "Artikelrensning:"
#: classes/pref/feeds.php:642 plugins/auth_internal/init.php:68
#: js/PrefFeedTree.js:434 js/PrefUsers.js:71
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: classes/pref/feeds.php:658 js/PrefUsers.js:89
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: classes/pref/feeds.php:674 plugins/af_psql_trgm/init.php:193
#: plugins/note/init.php:51 plugins/af_proxy_http/init.php:239
#: plugins/mail/init.php:67 plugins/af_readability/init.php:89
#: plugins/nsfw/init.php:75 plugins/af_redditimgur/init.php:79
#: js/CommonDialogs.js:580 js/CommonFilters.js:516
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: classes/pref/feeds.php:675 plugins/note/init.php:52
#: plugins/mail/init.php:186 plugins/bookmarklets/init.php:282
#: js/PrefFeedTree.js:454 js/CommonDialogs.js:581 js/CommonFilters.js:233
#: js/CommonFilters.js:317 js/CommonFilters.js:517 js/CommonFilters.js:521
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: classes/pref/feeds.php:896
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Flöden med fel"
#: classes/pref/feeds.php:902
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Inaktiva flöden"
#: classes/pref/feeds.php:939
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Redigera valda flöden"
#: classes/pref/feeds.php:943 js/PrefFeedTree.js:396
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Massprenumerera"
#: classes/pref/feeds.php:951
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: classes/pref/feeds.php:954
msgid "Add category"
msgstr "Lägg till kategori"
#: classes/pref/feeds.php:958
msgid "Remove selected"
msgstr "Ta bort markerade"
#: classes/pref/feeds.php:1006
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
"Tiny RSS settings."
msgstr ""
"Genom att använda OPML kan du exporta och importera dina flöden, filter, "
"etiketter och Tiny Tiny RSS-inställningar."
#: classes/pref/feeds.php:1011
msgid "Choose file..."
msgstr "Välj fil..."
#: classes/pref/feeds.php:1018
msgid "Import OPML"
msgstr "Importera OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1026
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportera OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1031
msgid "Include settings"
msgstr "Inkludera inställningar"
#: classes/pref/feeds.php:1037
msgid "Published OPML"
msgstr "Publicerade OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1040
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr ""
"Din OPML-fil kan publiceras publikt och bli prenumererad på av alla som "
"känner till URL:en nedan."
#: classes/pref/feeds.php:1041
msgid ""
"Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
"require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
"Publicerad OPML inkluderar inte dina Tiny Tiny RSS-inställningar, flöden som "
"kräver autentisering eller flöden som är dolda under populära flöden."
#: classes/pref/feeds.php:1045
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Visa publicerad OPML-URL"
#: classes/pref/feeds.php:1055
msgid ""
"Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
msgstr ""
"Publicerade artiklar kan prenumereras på av den som känner till följande URL:"
#: classes/pref/feeds.php:1059
msgid "Display URL"
msgstr "Visa URL"
#: classes/pref/feeds.php:1063
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Rensa alla genererade URLer"
#: classes/pref/feeds.php:1075
#, fuzzy
msgid "My feeds"
msgstr "Mina kanaler"
#: classes/pref/feeds.php:1080
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1085
#, fuzzy
msgid "Sharing"
msgstr "Dela"
#: classes/userhelper.php:193
#, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "Lösenord för användare %s ändrat till %s"
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:32
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML-verktyg"
#: classes/opml.php:36
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importera OPML..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Återgå till inställningar"
#: classes/opml.php:321
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Lägger till flöde: %s"
#: classes/opml.php:341
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Dublett av flöde: %s"
#: classes/opml.php:355
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Lägger till etikett %s"
#: classes/opml.php:358
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Etikettsdubblett: %s"
#: classes/opml.php:370
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Sätter %s till %s"
#: classes/opml.php:406
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding filter %s..."
msgstr "Lägger till filter..."
#: classes/opml.php:545
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Bearbetar kategori: %s"
#: classes/opml.php:591
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Uppladdningen misslyckades med felkod %d"
#: classes/opml.php:603
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Fel: kunde inte flytta uppladdad fil."
#: classes/opml.php:607
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Fel: vänligen ladda upp en OPMLfil."
#: classes/opml.php:620
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Fel: kunde inte hitta flyttad OPML-fil."
#: classes/opml.php:629
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Fel vid tolkning av dokument."
#: classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:458
msgid "Feed not found."
msgstr "Kunde inte hitta flöde."
#: classes/feeds.php:119
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: classes/feeds.php:198 classes/feeds.php:1116
msgid "Archived articles"
msgstr "Arkiverade artiklar"
#: classes/feeds.php:268
msgid "Collapse article"
msgstr "Minimera artikel"
#: classes/feeds.php:287
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importerad kl. %s"
#: classes/feeds.php:347
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Hittade inga olästa artiklar."
#: classes/feeds.php:350
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Hittade inga uppdaterade artiklar."
#: classes/feeds.php:353
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Hittade inga stjärnmarkerade artiklar."
#: classes/feeds.php:357
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
"filter."
msgstr ""
"Hittade inga artiklar att visa. Du kan ge artiklar etiketter manuellt via "
"snabbmenyn för artiklar (gäller alla valda artiklar) eller genom att använda "
"filter."
#: classes/feeds.php:359
msgid "No articles found to display."
msgstr "Hittade inga artiklar att visa."
#: classes/feeds.php:376 classes/feeds.php:526
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Flöden senast uppdaterade %s"
#: classes/feeds.php:388 classes/feeds.php:538
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Vissa flöden har uppdateringsfel (klicka för detaljer)"
#: classes/feeds.php:515
msgid "No feed selected."
msgstr "Inget flöde valt."
#: classes/feeds.php:1108
msgid "Starred articles"
msgstr "Stjärnmärkta artiklar"
#: classes/feeds.php:1110
msgid "Published articles"
msgstr "Publicerade artiklar"
#: classes/feeds.php:1112
msgid "Fresh articles"
msgstr "Nya artiklar"
#: classes/feeds.php:1244
msgid "Special"
msgstr "Special"
#: classes/feeds.php:1339
#, php-format
msgid "Incorrect search syntax: %s."
msgstr ""
#: classes/feeds.php:1529
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Sökresultat: %s"
#: classes/timehelper.php:8
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: classes/article.php:26 plugins/share/init.php:262
msgid "Article not found."
msgstr "Hittar inte artikel."
#: plugins/close_button/init.php:25
msgid "Close article"
msgstr "Stäng artikel"
#: plugins/auth_internal/init.php:80
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Ange ditt engångslösenord:"
#: plugins/auth_internal/init.php:260
msgid "Password has been changed."
msgstr "Lösenord uppdaterat."
#: plugins/auth_internal/init.php:262
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Felaktigt gammalt lösenord."
#: plugins/vf_shared/init.php:17 plugins/vf_shared/init.php:64
msgid "Shared articles"
msgstr "Delade artiklar"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:31
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr "Data sparad (%s, %d)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:121
msgid "Show related articles"
msgstr "Visa besläktade artiklar"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:134
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)"
msgstr "Markera liknande artilar som lästa"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
msgid "Minimum similarity:"
msgstr "Minsta likhet:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:172
#, fuzzy
msgid ""
"PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point "
"number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero "
"disables checking."
msgstr ""
"Trigram-tillägget för PostgreSQL returnerar ett flyttal (0-1) för "
"stränglikhet. Sätts det för lågt kan det ge falska positiva resultat; sätts "
"det till noll inaktiveras kontroll."
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:177
msgid "Minimum title length:"
msgstr "Minsta titellängd:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:187
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds."
msgstr "Aktivera för alla flöden:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:206 plugins/af_readability/init.php:106
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr "För närvarande aktiverat för (klicka för att redigera):"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:226
#, fuzzy
msgid "Similarity (af_psql_trgm)"
msgstr "Likhet (pg_trgm)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:232
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Markera liknande artilar som lästa"
#: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:6
msgid "Edit article note"
msgstr "Redigera artikelnotering"
#: plugins/af_proxy_http/init.php:215
#, fuzzy
msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)"
msgstr "Bildproxyinställningar (af_zz_imgproxy)"
#: plugins/af_proxy_http/init.php:233
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Aktivera proxy för alla icke-lokala bilder."
#: plugins/af_proxy_http/init.php:250 plugins/af_redditimgur/init.php:95
msgid "Configuration saved"
msgstr "Inställningar sparade"
#: plugins/mail/init.php:26 plugins/mail/init.php:77
msgid "Forward by email"
msgstr "Skicka med e-post"
#: plugins/mail/init.php:34
msgid "Mail addresses saved."
msgstr "E-postadresser sparade."
#: plugins/mail/init.php:45
msgid "Mail plugin"
msgstr "E-post-tillägg"
#: plugins/mail/init.php:60
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
"Du kan ställa in fördefinierade e-postadresser här (kommaseparerad lista):"
#: plugins/mail/init.php:115 plugins/mail/init.php:123
#: plugins/mailto/init.php:51 plugins/mailto/init.php:59
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Vidarebefordrat]"
#: plugins/mail/init.php:115 plugins/mailto/init.php:51
msgid "Multiple articles"
msgstr "Flera artiklar"
#: plugins/mail/init.php:166
msgid "To:"
msgstr "Till:"
#: plugins/mail/init.php:174
msgid "Subject:"
msgstr "Ämne:"
#: plugins/mail/init.php:185
#, fuzzy
msgid "Send email"
msgstr "Skicka e-post"
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
msgstr "Data sparad."
#: plugins/af_readability/init.php:42
msgid "Inline content"
msgstr "Inbäddat innehåll"
#: plugins/af_readability/init.php:43
#, fuzzy
msgid "Append content"
msgstr "Inbäddat innehåll"
#: plugins/af_readability/init.php:52
#, fuzzy
msgid "Toggle full article text"
msgstr "Inbäddat artikelinnehåll"
#: plugins/af_readability/init.php:62
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr "Readability-inställningar (af_readability)"
#: plugins/af_readability/init.php:83
msgid ""
"Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:113
msgid "(append)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:128
msgid "Readability"
msgstr "Läsbarhet"
#: plugins/af_readability/init.php:133
msgid "Inline article content"
msgstr "Inbäddat artikelinnehåll"
#: plugins/af_readability/init.php:139
msgid "Append to summary, instead of replacing it"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:88 js/CommonDialogs.js:93
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumerera"
#: plugins/bookmarklets/init.php:101
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Du prenumererar redan på <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:104
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Prenumererar på <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:107
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Kunde inte prenumerera på <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:110
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Hittade inga flöden i <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:116
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Kunde inte prenumerera på <b>%s</b> <br>Kan inte ladda ned flödes-URL."
#: plugins/bookmarklets/init.php:127
#, fuzzy
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "Hittade flera flödes-URLer."
#: plugins/bookmarklets/init.php:135
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Prenumerera på valt flöde"
#: plugins/bookmarklets/init.php:153
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Redigera prenumerationsinställningar"
#: plugins/bookmarklets/init.php:184 plugins/bookmarklets/init.php:359
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Dela med Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:256
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:261
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:266
msgid "Content:"
msgstr "Innehåll:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:271
msgid "Labels:"
msgstr "Etiketter:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:281
msgid "Share"
msgstr "Dela"
#: plugins/bookmarklets/init.php:283
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Delad artikel visas i 'Publicerade artiklar'."
#: plugins/bookmarklets/init.php:341
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Prenumerera på %s i Tiny Tiny RSS?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:348
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
#: plugins/bookmarklets/init.php:350
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
"Dra länken nedan till din webbläsares verktygsrad, öppna det flöde du är "
"intresserad av i webbläsaren och klicka på länken för att prenumerara på det."
#: plugins/bookmarklets/init.php:353
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Prenumerera i Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:356
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
"Använd denna bookmarklet för att publicera webbsidor genom Tiny Tiny RSS"
#: plugins/af_comics/init.php:62
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "Flödens som stöds av af_comics"
#: plugins/af_comics/init.php:64
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "För närvarande stöds följande serier:"
#: plugins/nsfw/init.php:31
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "NSFW (klicka för att växla)"
#: plugins/nsfw/init.php:50
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW-tillägg"
#: plugins/nsfw/init.php:65
#, fuzzy
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):"
msgstr "Lista NSFW-taggar (kommaseparerade)"
#: plugins/nsfw/init.php:87
msgid "Configuration saved."
msgstr "Inställningar sparade."
#: plugins/mailto/init.php:19 plugins/mailto/init.php:29
#, fuzzy
msgid "Forward by email (mailto:)"
msgstr "Skicka med e-post"
#: plugins/mailto/init.php:79
#, fuzzy
msgid "Click to open your mail client"
msgstr "Klicka på följande länk för att skicka till ditt e-postprogram:"
#: plugins/mailto/init.php:85
msgid "Close this dialog"
msgstr "Stäng denna dialogruta"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:40
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr "Innehållsinställningar för Reddit (af_redditimgur)"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:59
#, fuzzy
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
msgstr "Extrahera saknat innehåll med Readability"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr "Aktivera ytterligare dublettkontroll"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:73
#, php-format
msgid "Rewrite Reddit URLs to %s"
msgstr ""
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
#, fuzzy
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Växla stjärnmarkering"
#: plugins/share/init.php:42
#, fuzzy
msgid "Article unshared"
msgstr "Artiklar delade per URL"
#: plugins/share/init.php:50
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Du kan inaktivera alla artiklar som delas ut med unik URL här."
#: plugins/share/init.php:53
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Ta bort delning av alla artiklar"
#: plugins/share/init.php:63
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Delade URLer rensade."
#: plugins/share/init.php:82
msgid "Share by URL"
msgstr "Dela via URL"
#: plugins/share/init.php:250
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Du kan dela denna artikel genom följande unika URL:"
#: plugins/share/init.php:267
msgid "Unshare article"
msgstr "Sluta dela artikel"
#: plugins/share/init.php:268 js/CommonDialogs.js:637
msgid "Generate new URL"
msgstr "Skapa ny URL"
#: js/App.js:392
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Kortkommandon"
#: js/App.js:543
#, fuzzy, perl-format
msgid "Fatal error: %s"
msgstr "Ödesdigert fel"
#: js/App.js:544
msgid "Fatal error"
msgstr "Ödesdigert fel"
#: js/App.js:1120
#, fuzzy
msgid "Please enable af_readability first."
msgstr "Vänligen aktivera mail- eller mailto-tillägget först."
#: js/App.js:1133 js/App.js:1223
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr "Bredbild inte tillänglig i kombinerat läge."
#: js/Article.js:36
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Ange ny poäng för markerade artiklar:"
#: js/Article.js:62 js/Headlines.js:865 js/Headlines.js:877
#: js/Headlines.js:1020 js/Headlines.js:1037 js/Headlines.js:1054
#: js/Headlines.js:1191 plugins/mail/mail.js:9 plugins/mailto/init.js:9
#: js/Headlines.js:839
msgid "No articles selected."
msgstr "Inga artiklar valda."
#: js/Article.js:70
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Ange ny poäng för denna artikel:"
#: js/Article.js:120
msgid "Article URL:"
msgstr "URL för artikel:"
#: js/Article.js:122
#, fuzzy
msgid "No URL could be displayed for this article."
msgstr "Sluta dela denna artiklar?"
#: js/Article.js:144
msgid "no tags"
msgstr "Inga taggar"
#: js/Article.js:231
msgid "comments"
msgstr "kommentarer"
#: js/Article.js:234
#, fuzzy
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "Kommentarer?"
msgstr[1] "Kommentarer?"
#: js/Article.js:320
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Redigera artikeltaggar"
#: js/CommonDialogs.js:19
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Prenumerera på flöde"
#: js/CommonDialogs.js:53
msgid "Available feeds"
msgstr "Tillgängliga flöden"
#: js/CommonDialogs.js:86
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Detta flöde kräver autentisering."
#: js/CommonDialogs.js:283
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Ange titel för etikett:"
#: js/CommonDialogs.js:302 js/CommonDialogs.js:339 js/App.js:1202
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Säg upp prenumeration på %s?"
#: js/CommonDialogs.js:328 js/App.js:1054 js/App.js:1182
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Detta typ av flöde kan inte redigeras."
#: js/CommonDialogs.js:336
msgid "Edit Feed"
msgstr "Redigera flöde"
#: js/CommonDialogs.js:349
#, fuzzy
msgid "Please select an image file."
msgstr "Välj en bild att ladda upp."
#: js/CommonDialogs.js:400
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Ta bort sparad ikon för flöden?"
#: js/CommonFilters.js:170
msgid "Edit rule"
msgstr "Redigera regel"
#: js/CommonFilters.js:170
msgid "Add rule"
msgstr "Tillämpa regel"
#: js/CommonFilters.js:412
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverat"
#: js/CommonFilters.js:413
msgid "Match any rule"
msgstr "Matcha alla regler"
#: js/CommonFilters.js:414
msgid "Inverse matching"
msgstr "Invertera matchning"
#: js/CommonFilters.js:478 js/CommonFilters.js:446
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: js/Feeds.js:255
msgid "Your password is at default value"
msgstr "Ditt lösenord är standardlösenordet"
#: js/Headlines.js:991
#, perl-format
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d artikel vald"
msgstr[1] "%d artiklar valda"
#: js/Headlines.js:1062
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Radera %d vald artikel i %s?"
msgstr[1] "Radera %d valda artiklar i %s?"
#: js/Headlines.js:1064
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Radera %d vald artikel?"
msgstr[1] "Radera %d valda artiklar?"
#: js/Headlines.js:1197
#, perl-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Markera %d vald artikel i %s som läst?"
msgstr[1] "Markera %d valda artiklar i %s som läst?"
#: js/Headlines.js:1213
msgid "No article is selected."
msgstr "Ingen artikel vald."
#: js/Headlines.js:1248
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Hittade inga artiklar att flagga"
#: js/Headlines.js:1250
#, perl-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Markera %d artikel som läst?"
msgstr[1] "Markera %d artiklar som lästa?"
#: js/Headlines.js:1309
msgid "Open original article"
msgstr "Öppna orginalartikeln"
#: js/Headlines.js:1316
msgid "Display article URL"
msgstr "Visa artikel-URL"
#: js/Headlines.js:1423
msgid "Assign label"
msgstr "Ange etikett"
#: js/Headlines.js:1428
msgid "Remove label"
msgstr "Ta bort etikett"
#: js/Headlines.js:1465
msgid "Select articles in group"
msgstr "Välj artiklar i grupp"
#: js/Headlines.js:1475
msgid "Mark group as read"
msgstr "Markera grupp som läst"
#: js/Headlines.js:1487
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Flagga kanal som läst"
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Edit category"
msgstr "Redigera kategori"
#: js/PrefFeedTree.js:80
msgid "Remove category"
msgstr "Ta bort kategori"
#: js/PrefFeedTree.js:179
#, perl-format
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Radera kategori %s? Nästlade flöden placeras i Okategoriserat."
#: js/PrefFeedTree.js:192
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Avsluta prenumeration på markerade flöden?"
#: js/PrefFeedTree.js:207 js/PrefFeedTree.js:276 js/PrefFeedTree.js:292
#: js/CommonDialogs.js:230 js/PrefFeedTree.js:497
msgid "No feeds selected."
msgstr "Inga flöden valda."
#: js/PrefFeedTree.js:242
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Radera markekrade kategorier?"
#: js/PrefFeedTree.js:255
msgid "No categories selected."
msgstr "Inga kategorier valda."
#: js/PrefFeedTree.js:303
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Redigera flera flöden"
#: js/PrefFeedTree.js:332
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Spara ändringar för valda flöden?"
#: js/PrefFeedTree.js:369
msgid "Rename category to:"
msgstr "Byt namn på kategori till:"
#: js/PrefFeedTree.js:381
msgid "Category title:"
msgstr "Kategorinamn:"
#: js/PrefFeedTree.js:399
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Prenumererar på flöden..."
#: js/PrefFeedTree.js:520
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klicka för att redigera flöde"
#: js/PrefFilterTree.js:47 js/CommonFilters.js:220
msgid "in"
msgstr "i"
#: js/PrefFilterTree.js:50
msgid "Inverse"
msgstr "Invertera"
#: js/PrefFilterTree.js:110 js/PrefFilterTree.js:139
msgid "No filters selected."
msgstr "Inga filter valda."
#: js/PrefFilterTree.js:114
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Slå ihop markerade filter?"
#: js/PrefFilterTree.js:126
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Radera markerade filter?"
#: js/PrefHelpers.js:20
#, fuzzy
msgid "Remove selected app passwords?"
msgstr "Radera markekrade kategorier?"
#: js/PrefHelpers.js:45
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Detta tar bort alla tidigare skapade flödes-URLer. Vill du fortsätta?"
#: js/PrefHelpers.js:86
msgid "Clear event log?"
msgstr "Rensa händelseloggen?"
#: js/PrefHelpers.js:100
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Inställningsprofiler"
#: js/PrefHelpers.js:108
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Radera markerade profiler? Aktiva profiler tas inte bort."
#: js/PrefHelpers.js:123
msgid "No profiles selected."
msgstr "Inga profiler valda."
#: js/PrefLabelTree.js:71
msgid "Label Editor"
msgstr "Etikettseditor"
#: js/PrefLabelTree.js:190
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Återställ valda etiketter till standardfärger?"
#: js/PrefLabelTree.js:203 js/PrefLabelTree.js:223
msgid "No labels selected."
msgstr "Inga etiketter valda."
#: js/PrefLabelTree.js:210
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Radera markerade etiketter?"
#: js/common.js:381
msgid "Click to close"
msgstr "Klicka för att stänga"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:6
msgid "Related articles"
msgstr "Besläktade artiklar"
#: plugins/mail/mail.js:17
msgid "Forward article by email"
msgstr "Vidarebefordra artikel via e-post"
#: plugins/mail/mail.js:25
msgid "Error sending email:"
msgstr "Fel vid sändning av e-post:"
#: plugins/mailto/init.js:17
#, fuzzy
msgid "Forward article by email (mailto:)"
msgstr "Vidarebefordra artikel via e-post"
#: plugins/share/share.js:7
msgid "Share article by URL"
msgstr "Dela artikel via URL"
#: plugins/share/share.js:9
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Generera ny delnings-URL för denna artikel?"
#: plugins/share/share.js:42
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Sluta dela denna artiklar?"
#: plugins/share/share_prefs.js:5
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Detta tar bort alla tidigare delade artikel-URLer. Fortsätt?"
#: js/App.js:453
msgid "Update daemon is not running."
msgstr ""
#: js/App.js:466
#, fuzzy
msgid "Update daemon is not updating feeds."
msgstr ""
"<span onclick=\"App.explainError(3)\">Uppdaterings-daemonen uppdaterar inte "
"flöden.</span>"
#: js/App.js:569
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Ohanterat undantag"
#: js/App.js:1003
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "Vänligen aktivera mail- eller mailto-tillägget först."
#: js/App.js:1191
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Välj några flöden först."
#: js/App.js:1196
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Du kan inte säga upp prenumeration på kategorin."
#: js/Article.js:327
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Taggar för denna artikel (kommaseparerade):"
#: js/Article.js:347
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Sparar artikeltaggar..."
#: js/CommonDialogs.js:30
msgid ""
"Provided URL is a HTML page referencing multiple feeds, please select "
"required feed from the dropdown menu below."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:122
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
"issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
"Misslyckades med att tolka utmatning. Detta kan indikera timeout för servern "
"och/eller nätverksproblem. Utmatning från backend loggades till "
"webbläsarkonsolen."
#: js/CommonDialogs.js:136
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Prenumererar på %s"
#: js/CommonDialogs.js:145
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Den angivna URLen verkar vara felaktig."
#: js/CommonDialogs.js:148
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Den angivna URLen verkar inte innehålla något flöde."
#: js/CommonDialogs.js:161
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Expandera för att välja flöde"
#: js/CommonDialogs.js:173
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Kunde inte ladda ned följande URL: %s"
#: js/CommonDialogs.js:176
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "Validering av XML misslyckades: %s"
#: js/CommonDialogs.js:179
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Du prenumererar redan på detta flöde."
#: js/CommonDialogs.js:201
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Flöden med uppdateringsfel"
#: js/CommonDialogs.js:209 js/PrefFeedTree.js:478
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Ta bort markerade flöden?"
#: js/CommonDialogs.js:210 js/PrefFeedTree.js:479
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Tar bort valda flöden..."
#: js/CommonDialogs.js:305
msgid "Removing feed..."
msgstr "Tar bort flöde..."
#: js/CommonDialogs.js:369
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr "Uppladdningen misslyckades: ikonen är för stor."
#: js/CommonDialogs.js:372
msgid "Upload failed."
msgstr "Uppladdningen misslyckades."
#: js/CommonDialogs.js:376
msgid "Upload complete."
msgstr "Uppladdning klar."
#: js/CommonDialogs.js:401
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Tar bort flödesikon..."
#: js/CommonDialogs.js:406
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Flödesikon borttagen."
#: js/CommonDialogs.js:426 js/CommonFilters.js:391 js/PrefFeedTree.js:344
#: js/PrefUsers.js:39
msgid "Saving data..."
msgstr "Sparar data..."
#: js/CommonDialogs.js:568
#, fuzzy
msgid "Upload new icon..."
msgstr "Ladda upp ny ikon för detta flöde?"
#: js/CommonDialogs.js:597
msgid "Show as feed"
msgstr "Visa som flöde"
#: js/CommonDialogs.js:599
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Generera en ny syndikeringsadress för detta flöde?"
#: js/CommonDialogs.js:601 js/PrefHelpers.js:359
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Försöker ändra adress..."
#: js/CommonDialogs.js:619 js/PrefHelpers.js:373
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Kunde inte ändra URL för flödet."
#: js/CommonDialogs.js:626
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "%s kan nås genom följande hemliga URL:"
#: js/CommonFilters.js:14
msgid "Edit Filter"
msgstr "Redigera filter"
#: js/CommonFilters.js:14
msgid "Create Filter"
msgstr "Skapa filter"
#: js/CommonFilters.js:41
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr "Letar efter artiklar (%d behandlade, %f hittade)..."
#: js/CommonFilters.js:70
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Hittade %d artiklar som matchar detta filter:"
#: js/CommonFilters.js:79
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr "Fel inträffade vid hämtning av testresultaten för filtret."
#: js/CommonFilters.js:214
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Invertera matchning av regulära uttryck"
#: js/CommonFilters.js:218
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Ingen"
#: js/CommonFilters.js:230
#, fuzzy
msgid "More info"
msgstr "mer info"
#: js/CommonFilters.js:232
msgid "Save rule"
msgstr "Spara regel"
#: js/CommonFilters.js:246
msgid "Edit action"
msgstr "Redigera åtgärd"
#: js/CommonFilters.js:246
msgid "Add action"
msgstr "Lägg till aktivitet"
#: js/CommonFilters.js:316
msgid "Save action"
msgstr "Spara aktivitet"
#: js/CommonFilters.js:356
msgid "Remove filter?"
msgstr "Radera filter?"
#: js/CommonFilters.js:361
msgid "Removing filter..."
msgstr "Tar bort filter..."
#: js/CommonFilters.js:449 js/CommonFilters.js:481
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: js/CommonFilters.js:515 js/CommonFilters.js:519
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: js/CommonFilters.js:520
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: js/FeedTree.js:102
#, fuzzy
msgid "Debug feed"
msgstr "Felsök viewfeed()"
#: js/FeedTree.js:125
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Fäll ut/ihop"
#: js/Feeds.js:257
msgid ""
"You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences "
"(Personal data / Authentication)."
msgstr ""
"Du använder standardlösenordet för tt-rss. Vänligen ändra det i "
"Inställningen (Personliga data / Autentisering)."
#: js/Feeds.js:416
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Flagga alla artiklar som lästa?"
#: js/Feeds.js:420
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Markerar alla flöden som lästa..."
#: js/Feeds.js:437
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Markera %w i %s äldre än 1 dag som lästa?"
#: js/Feeds.js:440
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Markera %w i %s äldre än 1 vecka som lästa?"
#: js/Feeds.js:443
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Markera %w i %s äldre än 2 veckor som lästa?"
#: js/Feeds.js:446
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Märk %w i %s som lästa?"
#: js/Feeds.js:449
msgid "search results"
msgstr "sökresultat"
#: js/Feeds.js:449
msgid "all articles"
msgstr "alla artiklar"
#: js/Feeds.js:490
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Märk alla artiklar i %s som lästa?"
#: js/Feeds.js:611
msgid "Search syntax"
msgstr "Söksyntax"
#: js/Headlines.js:606
msgid "Cancel search"
msgstr "Avbryt sökning"
#: js/Headlines.js:614
msgid "Select..."
msgstr "Välj..."
#: js/Headlines.js:721 js/Headlines.js:772 js/Headlines.js:789
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Klicka för att öppna nästa olästa flöde."
#: js/Headlines.js:786
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Nya artiklar hittades, ladda om flöde för att fortsätta."
#: js/PrefFeedTree.js:180
msgid "Removing category..."
msgstr "Tar bort kategori..."
#: js/PrefFeedTree.js:194
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Tar bort prenumeration för valda flöden..."
#: js/PrefFeedTree.js:243
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Raderar valda kategorier..."
#: js/PrefFeedTree.js:384
msgid "Creating category..."
msgstr "Skapar kategori..."
#: js/PrefFeedTree.js:417
#, fuzzy
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
msgstr "Lägg till ett giltigt RSS-flöde per rad (ingen flödesupptäckt görs)"
#: js/PrefFeedTree.js:470
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Flöden som inte uppdaterats på länge"
#: js/PrefFilterTree.js:115
msgid "Joining filters..."
msgstr "Slår ihop filter..."
#: js/PrefFilterTree.js:127
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Tar bort valda filter..."
#: js/PrefHelpers.js:46 plugins/share/share_prefs.js:6
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Rensar URLer..."
#: js/PrefHelpers.js:49
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Genererade URLer rensade."
#: js/PrefHelpers.js:109
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Raderar valda profiler...."
#: js/PrefHelpers.js:128
msgid "Creating profile..."
msgstr "Skapar profil..."
#: js/PrefHelpers.js:178
msgid "(active)"
msgstr "(aktiva)"
#: js/PrefHelpers.js:199
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivera markerad profil?"
#: js/PrefHelpers.js:208
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Välj en profil att aktivera."
#: js/PrefHelpers.js:239
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here."
msgstr ""
"Du kan åsidosätta färger, typsnitt och layout för ditt valda tema med "
"anpassade CSS-regler här."
#: js/PrefHelpers.js:248
msgid ""
"User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all "
"changes."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:274
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Återställ till standardvärden?"
#: js/PrefHelpers.js:282
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Radera lagrad data för detta tillägg?"
#: js/PrefHelpers.js:302
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Välj en OPML-fil först."
#: js/PrefHelpers.js:305
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importerar, vänligen vänta..."
#: js/PrefHelpers.js:314
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML-import"
#: js/PrefHelpers.js:325
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
msgstr ""
"Om du har importerat etiketter och/eller filter kan du behöva ladda om "
"inställningarna för att se din nya data."
#: js/PrefHelpers.js:356
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Publik OPML-URL"
#: js/PrefHelpers.js:358
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Byt nuvarande OPML-adress med en ny?"
#: js/PrefHelpers.js:381
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Din publika OPML-URL är:"
#: js/PrefLabelTree.js:124
msgid "Caption"
msgstr "Titel"
#: js/PrefLabelTree.js:141
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: js/PrefLabelTree.js:145
msgid "Foreground:"
msgstr "Förgrund:"
#: js/PrefLabelTree.js:146
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"
#: js/PrefLabelTree.js:211
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Tar bort valda etiketter..."
#: js/PrefUsers.js:17
msgid "Please enter username:"
msgstr "Vänligen ange användarnamn:"
#: js/PrefUsers.js:20
msgid "Adding user..."
msgstr "Lägger till användare..."
#: js/PrefUsers.js:36
msgid "User Editor"
msgstr "Användareditor"
#: js/PrefUsers.js:130 js/PrefUsers.js:169
msgid "No users selected."
msgstr "Inga användare valda."
#: js/PrefUsers.js:135
msgid "Please select one user."
msgstr "Vänligen markera en användare."
#: js/PrefUsers.js:139
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Återställ lösenordet för markerad användare?"
#: js/PrefUsers.js:140
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Återställer lösenord för vald användare..."
#: js/PrefUsers.js:155
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr "Radera markerade användare? Varken admin eller ditt konto kan raderas."
#: js/PrefUsers.js:156
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Tar bort valda användare..."
#: plugins/note/note.js:9
msgid "Saving article note..."
msgstr "Sparar artikelnotering..."
#: plugins/af_readability/init.js:31
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch full text for this article"
msgstr "Ange ny poäng för denna artikel:"
#: plugins/shorten_expanded/init.js:41
msgid "Click to expand article"
msgstr "Klicka för att expandera artikeln"
#: plugins/share/share.js:11
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Försöker ändra URL..."
#: plugins/share/share.js:34
msgid "Could not change URL."
msgstr "Kunde inte ändra URL."
#~ msgid ""
#~ "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
#~ "doesn't seem to support it."
#~ msgstr ""
#~ "Denna sida behöver XmlHttpRequest för att kunna köras. Din webbläsare "
#~ "verkar inte stöda det."
#~ msgid ""
#~ "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
#~ "seem to support them."
#~ msgstr ""
#~ "Denna sida behöver cookies för att fungera. Din webbläsare verkar inte "
#~ "stöda det."
#~ msgid "Backend sanity check failed."
#~ msgstr "Sanitetskontroll för \"backend\" misslyckades."
#~ msgid "Frontend sanity check failed."
#~ msgstr "Sanitetskontroll för \"frontend\" misslyckades."
#~ msgid ""
#~ "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
#~ "update&lt;/a&gt;."
#~ msgstr ""
#~ "Felaktig version för databasshema. &lt;a href='db-updater.php'&gt;"
#~ "Vänligen uppdatera&lt;/a&gt;."
#~ msgid "Request not authorized."
#~ msgstr "Förfrågan ej tillåten."
#~ msgid "No operation to perform."
#~ msgstr "Ingen aktivtet vald."
#~ msgid ""
#~ "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
#~ "local configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte visa flöde: sökning misslyckades. Vänligen kontrollera "
#~ "syntaxen för etikettmatchning eller den lokal konfiguration."
#~ msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
#~ msgstr "Nekad. Din behörighetsnivå är för låg för att ladda denna sida."
#~ msgid "Configuration check failed"
#~ msgstr "Kontrollen av konfiguration misslyckades"
#~ msgid ""
#~ "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official "
#~ "site for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Din version av MySQL stöds inte för närvarande. Vänligen se den "
#~ "officiella webbplatsen för mer information."
#~ msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Test för \"SQL escaping\" misslyckades, kontrollera databas och PHP-"
#~ "konfiguration"
#~ msgid "Method not found"
#~ msgstr "Hittade inte metod"
#~ msgid "Plugin not found"
#~ msgstr "Hittade inte plugin"
#, fuzzy
#~ msgid "Access level:"
#~ msgstr "Behörighetsnivå: "
#~ msgid "Match"
#~ msgstr "Matcha"
#~ msgid "Apply actions"
#~ msgstr "Tillämpa åtgärder"
#~ msgid "on field"
#~ msgstr "i fält"
#~ msgid "Perform Action"
#~ msgstr "Utför aktivitet"
#~ msgid "No actions available"
#~ msgstr "Inga åtgärder tillgängliga"
#~ msgid "Feed Title"
#~ msgstr "Flödestitel"
#~ msgid "Feed URL"
#~ msgstr "URL för flöde"
#~ msgid "Site URL:"
#~ msgstr "URL för sajt:"
#~ msgid "Site URL"
#~ msgstr "URL för sajt"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Uppdatera"
#, fuzzy
#~ msgid "Interval:"
#~ msgstr "Visning"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Användarnamn"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikon"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Ersätt"
#~ msgid "Uploading, please wait..."
#~ msgstr "Laddar upp, vänligen vänta..."
#~ msgid "Clear colors"
#~ msgstr "Rensa färger"
#~ msgid "One time passwords / Authenticator"
#~ msgstr "(OTP) / Autentifikator"
#~ msgid "Create profile"
#~ msgstr "Skapa profil"
#~ msgid "Remove selected profiles"
#~ msgstr "Radera markerade profiler"
#~ msgid "Activate profile"
#~ msgstr "Aktivera profil"
#~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
#~ msgstr "Din behörighetsnivå är otillräcklig för att öppna denna flik."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redigera"
#~ msgid "Edit user"
#~ msgstr "Redigera användare"
#~ msgid "Access level: "
#~ msgstr "Behörighetsnivå: "
#~ msgid "User details"
#~ msgstr "Användardetaljer"
#~ msgid "Subscribed feeds count"
#~ msgstr "Antal flödesprenumerationer"
#~ msgid "Access Level"
#~ msgstr "Behörighetsnivå"
#~ msgid "Last login"
#~ msgstr "Senaste inloggning"
#~ msgid "No users defined."
#~ msgstr "Inga användare definierade."
#~ msgid "No matching users found."
#~ msgstr "Hittade inga matchande användare."
#~ msgid ""
#~ "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
#~ "requires authentication, except for Twitter feeds."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tips:</b> du måste ange din inloggningsuppgifter om ditt flöde kräver "
#~ "autentisering, dock ej för Twitter-flöden."
#~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
#~ msgstr "Publicerade och delade artiklar / Genererade flöden"
#~ msgid "Unsubscribe from selected feeds"
#~ msgstr "Ta bort prenumeration för valda flöden"
#~ msgid "Feeds require authentication."
#~ msgstr "Flödet kräver inloggning."
#~ msgid "Last updated: %s"
#~ msgstr "Senast uppdaterat: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Select articles"
#~ msgstr "Välj alla artiklar"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Invertera"
#~ msgid "Set score"
#~ msgstr "Ange poäng"
#~ msgid "Feed or site URL"
#~ msgstr "URL för flöde eller webbplats"
#, fuzzy
#~ msgid "Search %s..."
#~ msgstr "Sök..."
#~ msgid "Used for word stemming"
#~ msgstr "Används för att hitta ordstammar"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "Okänd typ"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Bilagor"
#~ msgid "Global settings"
#~ msgstr "Globala inställningar"
#~ msgid "Forward selected article(s) by email."
#~ msgstr "Vidarebefordra markerade artiklar med e-post."
#~ msgid ""
#~ "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
#~ msgstr ""
#~ "Du bör kunna redigera meddelandet i din e-postklient innan det skickas."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjälp"
#~ msgid "Please select only one filter."
#~ msgstr "Markera endast ett filter."
#~ msgid "Create new account"
#~ msgstr "Skapa ett nytt konto"
#~ msgid "New user registrations are administratively disabled."
#~ msgstr "Nyregistrering av användare är inaktiverat."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, "
#~ "which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after "
#~ "temporary password is sent."
#~ msgstr ""
#~ "Ditt tillfälliga lösenord kommer att skickas till angiven e-postadress. "
#~ "Om du inte loggar in inom 24 timmar kommer kontot automatiskt att raderas."
#~ msgid "Desired login:"
#~ msgstr "Önskat användarnamn:"
#~ msgid "Check availability"
#~ msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
#~ msgid "How much is two plus two:"
#~ msgstr "Hur mycket är två plus två?:"
#~ msgid "Submit registration"
#~ msgstr "Skicka registrering"
#~ msgid "Your registration information is incomplete."
#~ msgstr "Fll i samtliga uppgifter."
#~ msgid "Sorry, this username is already taken."
#~ msgstr "Användarnamnet är tyvärr redan upptaget."
#~ msgid "Registration failed."
#~ msgstr "Registrering misslyckades."
#~ msgid "Account created successfully."
#~ msgstr "Konto skapat."
#~ msgid "New user registrations are currently closed."
#~ msgstr "Nyregistrering av användare är för närvarande avstängt."
#~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
#~ msgstr "Skript för att uppdatera Tiny Tiny RSS."
#, fuzzy
#~ msgid "Safe mode (no plugins)"
#~ msgstr "Systemtillägg"
#~ msgid "Tag cloud"
#~ msgstr "Taggmoln"
#~ msgid ""
#~ "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
#~ "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
#~ "process or contact instance owner."
#~ msgstr ""
#~ "Uppdateringsdemon är aktiverad i konfigurationen, men processen körs "
#~ "inte. Detta förhindrar alla flöden från att uppdateras. Starta om "
#~ "processen eller kontakta den som administrerar instansen."
#~ msgid "Last update:"
#~ msgstr "Senaste uppdatering:"
#~ msgid ""
#~ "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
#~ "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process "
#~ "or contact instance owner."
#~ msgstr ""
#~ "Uppdateringsprocessen tar för lång tid på sig att uppdatera. Detta kan "
#~ "indikera en låsning eller hängning. Kontrollera processen eller kontakta "
#~ "administratören."
#~ msgid "Open Preferences"
#~ msgstr "Öppna Inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Save and reload"
#~ msgstr "Märk ovanstående som lästa"
#~ msgid "Selection toggle:"
#~ msgstr "Invertera val:"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Markering:"
#~ msgid "Move back"
#~ msgstr "Gå tillbaka"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Arkiv"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Flöde:"
#~ msgid "Error explained"
#~ msgstr "Fel förklarat"
#~ msgid "More Feeds"
#~ msgstr "Fler flöden"
#~ msgid ""
#~ "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will "
#~ "not be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Radera markerade flöden från arkivet? Flöden med sparade artiklar kommer "
#~ "inte raderas."
#~ msgid ""
#~ "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Uppdaterings-daemonen körs inte.</"
#~ "span>"
#~ msgid "Archive %d selected article in %s?"
#~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
#~ msgstr[0] "Arkivera %d vald artikel i %s?"
#~ msgstr[1] "Arkivera %d valda artiklar i %s?"
#~ msgid "Move %d archived article back?"
#~ msgid_plural "Move %d archived articles back?"
#~ msgstr[0] "Flytta tillbaka %d arkiverad artikel?"
#~ msgstr[1] "Flytta tillbaka %d arkiverade artiklar?"
#~ msgid ""
#~ "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
#~ msgstr ""
#~ "Vänligen notera att icke stjärnmärkta artiklar kanske rensas vid nästa "
#~ "flödesuppdatering."
#~ msgid "There is no error, the file uploaded with success"
#~ msgstr "Inget fel, filen uppladdades framgångsrikt"
#~ msgid ""
#~ "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
#~ msgstr ""
#~ "Den uppladdade filen överskriver direktivet upload_max_filesize i php.ini"
#~ msgid ""
#~ "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified "
#~ "in the HTML form"
#~ msgstr ""
#~ "Den uppladdade filen överskriver direktivet MAX_FILE_SIZE som "
#~ "specifierades i HTML-formuläret"
#~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
#~ msgstr "Den uppaddade filen uppladdades endast delvis"
#~ msgid "No file was uploaded"
#~ msgstr "Ingen fil uppladdad"
#~ msgid "Missing a temporary folder"
#~ msgstr "Temporärmapp saknas"
#~ msgid "Failed to write file to disk."
#~ msgstr "Misslyckades med att skriva fil till disk."
#~ msgid "A PHP extension stopped the file upload."
#~ msgstr "Ett PHP-tillägg stoppade filuppladdningen."
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Kortkommandon"
#~ msgid "Don't cache files locally."
#~ msgstr "Cacha inte filer lokalt."
#~ msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
#~ msgstr "Reguljärt uttryck, utan yttre avgränsare (d.v.s. snedstreck)"
#~ msgid "Toggle embed original"
#~ msgstr "Stäng av/sätt på inbäddade original"
#~ msgid ""
#~ "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL "
#~ "(e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/"
#~ "garfield</code>)."
#~ msgstr ""
#~ "För att prenumerera på GoComics: använd seriens vanliga webbsida som "
#~ "flödes-URL (ex.: för <em>Garfield</em>, använd <code>http://www.gocomics."
#~ "com/garfield</code>)."
#~ msgid ""
#~ "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin "
#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "Lägg alla uppdaterade filter i <code>filters.local</code> i plugin-"
#~ "katalogen."
#~ msgid "Please enable embed_original plugin first."
#~ msgstr "Vänligen aktivera tillägget embed_original först."
#~ msgid "Toggle night mode"
#~ msgstr "Växla nattläge"
#~ msgid "Import and export"
#~ msgstr "Importera och exportera"
#~ msgid ""
#~ "You can export and import your Starred and Archived articles for "
#~ "safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan exporta och importera dina stjärnmärkta och arkiverade artiklar så "
#~ "att du har en backup eller för att flytta mellan tt-rss-instanser."
#~ msgid "Export my data"
#~ msgstr "Exportera min data"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importera"
#~ msgid "Could not import: incorrect schema version."
#~ msgstr "Kunde inte importera: inkorrekt version av databasschema."
#~ msgid "Could not import: unrecognized document format."
#~ msgstr "Kunde inte importera: okänt filformat."
#~ msgid "Finished: "
#~ msgstr "Klart: "
#~ msgid "%d article processed, "
#~ msgid_plural "%d articles processed, "
#~ msgstr[0] "%d artikel bearbetad, "
#~ msgstr[1] "%d artiklar bearbetade, "
#~ msgid "%d imported, "
#~ msgid_plural "%d imported, "
#~ msgstr[0] "%d importerat, "
#~ msgstr[1] "%d importerade, "
#~ msgid "%d feed created."
#~ msgid_plural "%d feeds created."
#~ msgstr[0] "%d flöde skapat."
#~ msgstr[1] "%d flöden skapade."
#~ msgid "Could not load XML document."
#~ msgstr "Kunde inte ladda XML-filen."
#~ msgid "Prepare data"
#~ msgstr "Förbered data"
#~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
#~ msgstr "Uppladdningen misslyckades med felkod %d (%s)"
#~ msgid "No file uploaded."
#~ msgstr "Ingen fil uppladdad."
#~ msgid "Export Data"
#~ msgstr "Exportera data"
#~ msgid ""
#~ "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
#~ "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
#~ msgid_plural ""
#~ "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
#~ "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Klart, %d artikel exporterades. Du kan ladda ner datan <a "
#~ "class='visibleLink' href='%u'>här</a>."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Klart, %d artiklar exporterades. Du kan ladda ner datan <a "
#~ "class='visibleLink' href='%u'>här</a>."
#~ msgid "Data Import"
#~ msgstr "Importera data"
#~ msgid "Please choose the file first."
#~ msgstr "Välj fil först."
#~ msgid "%d archived article"
#~ msgid_plural "%d archived articles"
#~ msgstr[0] "%d arkiverad artikel"
#~ msgstr[1] "%d arkiverade artiklar"
#~ msgid "No feeds found."
#~ msgstr "Inga flöden funna."
#, fuzzy
#~ msgid "Performing updates"
#~ msgstr "Uppdatering pågår..."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#, fuzzy
#~ msgid "Database update required"
#~ msgstr "Databasuppdatering"
#~ msgid "Sending new password of user %s to %s"
#~ msgstr "Skickar nytt lösenord för användare %s till %s"
#~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
#~ msgstr "[tt-rss] Notifikation för ändring av lösenord"
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
#~ msgstr "Dölj från populära flöden"
#~ msgid ""
#~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
#~ "first):"
#~ msgstr ""
#~ "Följande flöden har inte uppdaterats med nytt innehåll på 3 månader "
#~ "(äldst först):"
#~ msgid ""
#~ "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
#~ msgstr ""
#~ "Systemtillägg aktiveras i <strong>config.php</strong> för alla användare."
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Tillägg"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Version"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Skapare"
#~ msgid "More feeds"
#~ msgstr "Fler flöden"
#~ msgid "Popular feeds"
#~ msgstr "Populära flöden"
#~ msgid "Feed archive"
#~ msgstr "Flödesarkiv"
#~ msgid "limit:"
#~ msgstr "gräns:"
#~ msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
#~ msgstr "Använd Readability för sidor som delats via bookmarklet."
#~ msgid "Toggle feedlist"
#~ msgstr "Växla flödeslista"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read"
#~ msgstr ""
#~ "Öppna automatiskt nästa flöde som har olästa artiklar efter att du "
#~ "markerat ett som läst"
#~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
#~ msgstr "Fler tips finns i wikin."
#~ msgid "Help topic not found."
#~ msgstr "Hittade inte något hjälpavsnitt."
#~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
#~ msgstr "Endast huvudprofilens inställningar kan migreras med OPML."
#~ msgid "Wiki: Filters"
#~ msgstr "Wiki: Filter"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Visning"
#~ msgid ""
#~ "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied "
#~ "(comma-separated list)."
#~ msgstr ""
#~ "Använd inte följande taggar för automatisk taggning av artiklar (komma-"
#~ "separerad lista)."
#~ msgid "Automatically mark articles as read"
#~ msgstr "Märk artiklar som lästa automatiskt"
#~ msgid "Automatically expand articles in combined mode"
#~ msgstr "Expandera artiklar automatiskt i kombinerat läge"
#~ msgid "Combined feed display"
#~ msgstr "Kombinerad flödesvisning"
#~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
#~ msgstr "Flagga artiklar i e-postsammanfattning som lästa"
#~ msgid "Enable API access"
#~ msgstr "Aktivera tillgång till API"
#~ msgid "Enable feed categories"
#~ msgstr "Aktivera kategorier"
#~ msgid "Hide feeds with no unread articles"
#~ msgstr "Dölj flöden utan olästa artiklar"
#~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
#~ msgstr "Registerar ditt SSL-klientcertifikat i tt-rss"
#~ msgid "Do not embed media in articles"
#~ msgstr "Bädda inte in media i artiklar"
#~ msgid "Group headlines in virtual feeds"
#~ msgstr "Gruppera rubriker i virtuella flöden"
#~ msgid ""
#~ "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
#~ msgstr ""
#~ "Speciella flöden, etiketter och kategorier är grupperade efter "
#~ "ursprungsflöden"
#~ msgid "Feeds to subscribe, One per line"
#~ msgstr "Flöden att prenumerera på, ett per rad"
#~ msgid "Look for"
#~ msgstr "Sök efter"
#~ msgid "in %s"
#~ msgstr "i %s"
#~ msgid ""
#~ "This option enables marking articles as read automatically while you "
#~ "scroll article list."
#~ msgstr ""
#~ "Detta val aktiverar att artiklar automatiskt markeras som lästa när du "
#~ "skrollar artikellistan."
#~ msgid ""
#~ "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless "
#~ "of update method"
#~ msgstr ""
#~ "Kortaste intervall som ett flöde kommer att kontrolleras för "
#~ "uppdateringar oavsett uppdateringsmetod"
#~ msgid "Uses UTC timezone"
#~ msgstr "Använder tidszonen UTC"
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
#~ msgstr "Rensa artikel efter X antal dagar (0 - inaktiverar)"
#~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
#~ msgstr "Anpassa CSS-stilmall efter eget tycke"
#~ msgid "Select one of the available CSS themes"
#~ msgstr "Välj ett av dom tillgängliga CSS-temana"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-post"
#~ msgid "Access level"
#~ msgstr "Behörighetsnivå"
#~ msgid ""
#~ "One time passwords are currently enabled. Enter your current password "
#~ "below to disable."
#~ msgstr ""
#~ "Engångslösenord är för närvarande aktiverade. Ange ditt nuvarande "
#~ "lösenord nedan för att inaktivera."
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Ange lösenord"
#~ msgid ""
#~ "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your "
#~ "password would automatically disable OTP."
#~ msgstr ""
#~ "Du behöver en kompatibel autentifikator för att använda detta. Att byta "
#~ "lösenord inaktiverar automatiskt OTP."
#~ msgid "Enter the generated one time password"
#~ msgstr "Ange det genererade engångslösenordet"
#~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
#~ msgstr "PHPs GD-funktioner krävs för OTP stöd."
#~ msgid "Not logged in"
#~ msgstr "Inte inloggad"
#~ msgid "Preview article"
#~ msgstr "Förhandsgranska artikel"
#~ msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
#~ msgstr "Din webbläsare stöder dessvärre inte sandboxade iframes."
#~ msgid " - "
#~ msgstr " - "
#~ msgid "Edit tags for this article"
#~ msgstr "Redigera taggar för denna artikel"
#~ msgid "Originally from:"
#~ msgstr "Ursprungligen från:"
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "(Redigera notering)"
#, fuzzy
#~ msgid "mark feed as read"
#~ msgstr "Flagga kanal som läst"
#~ msgid ""
#~ "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Du kommer behöva ladda om Tiny Tiny RSS för att ändringarna för tillägg "
#~ "ska träda i kraft."
#~ msgid ""
#~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
#~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
#~ msgstr ""
#~ "Publicerade artiklar exporteras som ett publikt RSS-flöde och kan "
#~ "prenumeras på av alla som har URLen nedan."
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to unshare..."
#~ msgstr "Försöker ändra adress..."
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Filnamn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "stäng"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "Dina personliga data sparas."
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "Visa RSS-flöde"
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "Visa som RSS"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Fellogg"
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
#~ msgstr "Du kan se detta flöde som RSS på följande URL:"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Inget flöde valt."
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Inga artiklar valda."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Kan inte skapa användare, ingen inloggning angiven."
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Beräkna flödets poäng på nytt"
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Skapa etikett..."
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Skapa filter..."
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
#~ msgstr "Den här typen av flöden kan inte poängsättas."
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "Beräkna om poängen för artiklarna i %s?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Räknar om artikelpoäng..."
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Kan inte skapa etikett: titel saknas"
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Firefox-integration"
#~ msgid ""
#~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
#~ "the link below."
#~ msgstr ""
#~ "Denna Tiny Tiny RSS-webbplats kan användas som en flödesläsare för "
#~ "Firefox genom att klicka på länken nedan."
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "Klicka här för att registrera denna webbplats som en flödesläsare."
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Poängsätt på nytt"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Klart."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Manuell rensning"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Rensa flödesdata"
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Ange kategorititel:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Välj endast ett flöde."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Radera alla artiklar som inte är stjärnmärkta i valt flöde?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Rensar valda flöden..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Hur många dagars artiklar ska sparas (0 - använda default)?"
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Rensar ut valda flöden..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Rensar flöde..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Beräkna värde på artiklarna i vald flöden på nytt?"
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Räknar om poäng för valda flöden..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Beräkna nya värden på alla artiklar? Detta kan ta mycket lång tid."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Räknar om flödets poäng..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Ta bort stjärnmarkering från artikeln"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Stjärnmärk artikel"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Avpublicera artikeln"
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Publicera artikel"
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Återprenumerera på push-uppdateringar:"
#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
#~ msgstr "Återställ PubSubHubbub-prenumerationer för push-uppdaterade feeds."
#~ msgid ""
#~ "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target="
#~ "\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> "
#~ "or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/"
#~ "wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Ladda ner fler tillägg via tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target="
#~ "\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> "
#~ "eller <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/"
#~ "wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Länkad"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instans"
#~ msgid "Instance URL"
#~ msgstr "Instans-URL"
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Accessnyckel:"
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Accessnyckel"
#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
#~ msgstr "Använd samma accessnyckel för bägge länkade instanserna"
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Skapa en ny nyckel"
#~ msgid "Link instance"
#~ msgstr "Länka instanser"
#~ msgid ""
#~ "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
#~ "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ansluta till andra instanser av Tiny Tiny RSS för att dela "
#~ "populära flöde. Länka till denna instans genom att använd följande URL:"
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Senast ansluten"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Sparade flöden"
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Skapa länk"
#~ msgid ""
#~ "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the "
#~ "notification hub again on next feed update."
#~ msgstr ""
#~ "Återställ prenumeration? Tiny Tiny RSS kommer försöka prenumerera på "
#~ "notifikationshubben igen vid nästa flödesuppdatering."
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Prenumeration återställd."
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Länka instanser"
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Redigera instanser"
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Ta bort markerade instanser?"
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Tar bort markerade instanser..."
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Inga instanser valda."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Välj enbart en instans."
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "Felet kommer att skrivas ut i konfigurerad loggfil."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will "
#~ "include information about your web browser and tt-rss configuration. Your "
#~ "IP will be saved in the database."
#~ msgstr ""
#~ "Vill du rapportera detta fel till tt-rss.org? Rapporten kommer innehålla "
#~ "information om din webbläsare och din ip-adress."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mer..."
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Avvisa markerade"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Avvisa lästa"
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaljer"
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Inga nya artiklar som matchar detta filter funna."
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
#~ msgstr "Allt klart. %d av %d artiklar importerade."
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Dokumentet har ett felaktigt format."
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
#~ msgstr "Importera stjärnmärkta eller delade objekt från Google Reader"
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
#~ msgstr "Kopiera in din starred.json eller shared.json i fältet nedan."
#~ msgid "Import my Starred items"
#~ msgstr "Importera mina stjärnmärkta objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Status"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Stjärnmärkta artiklar"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Rensa data"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Aktuell servertid: %s (UTC)"
#~ msgid "Google Reader Import"
#~ msgstr "Google Reader-import"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Vänligen välj en fil först."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Rensa flödesdata"
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "med parametrar:"
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Välj efter taggar..."
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Begränsa sökning till:"
#~ msgid ""
#~ "Complex expressions might not give results while testing due to issues "
#~ "with database server regexp implementation."
#~ msgstr ""
#~ "Komplexa uttryck kanske inte ger några testresultat på grund av problem "
#~ "med databasens regexpimplementation"
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Föregående lösenord kan inte vara tomt."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Nytt lösenord får inte vara tomt."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "Funktionen stöds inte av autenticeringsmodulen."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Sök: "
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Alla"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Alla taggar."
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Vilka taggar?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Visa poster"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Välj artiklar baserat på taggar"
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Olästa först"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Okänt alternativ: %s"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Ny version av Tiny Tiny RSS finns att ladda ner!"
#, fuzzy
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Ange etiketter för artiklar automatiskt"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Ny version av Tiny Tiny RSS tillgänglig(%s)."
#~ msgid ""
#~ "You can update using built-in updater in the Preferences or by using "
#~ "update.php"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan uppdatera med din inbyggda uppdateraren under Inställningar eller "
#~ "med update.php"
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "Se releasenoteringar"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Ladda ned"
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
#~ msgstr "Fel i versionsinformation eller ingen ny version"
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Uppdatera Tiny Tiny RSS"
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Din Tiny Tiny RSS är uppdaterad till senaste version."
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Utför uppdatering"
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
#~ msgstr "Stäng inte denna dialog förrän uppdatering är klar."
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
#~ msgstr "Det är rekommenderat att ta backup av din tt-rss-katalog först."
#~ msgid "Your database will not be modified."
#~ msgstr "Din databas kommer inte att modifieras."
#~ msgid ""
#~ "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will "
#~ "be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate "
#~ "all your customized files after update finishes."
#~ msgstr ""
#~ "Katalogen för din nuvarande tt-rss-installation kommer inte att "
#~ "modifieras. Den kommer att döpas om och lämnas i moderkatalogen. Du "
#~ "kommer att kunna migrera alla dina anpassade filer när uppdateringen är "
#~ "klar."
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "Redo att uppdatera."
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Starta uppdateringen"
#~ msgid ""
#~ "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Ta backup på din tt-rss-katalog innan du fortsätter. Skriv 'yes' för att "
#~ "fortsätta."
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
#~ msgstr "LibXML-fel %s på rad %d (kolumn %d): %s"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Från:"
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Markera:"
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "markera som läst"
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Nytt lösenord"
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Visa/dölj tomma kategorier"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Publicerade artiklar och genererade flöden"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Följande flöden har inte blivit uppdaterade pga fel:"
#~ msgid ""
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
#~ "application to function properly. Please check your browser settings."
#~ msgstr ""
#~ "Din webbläsare stöder inte Javascript som krävs för att denna applikation "
#~ "ska fungera som den ska. Kontrollera dina webbläsarinställningar."
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Hej,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Standardversion"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Hem"
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
#~ msgstr "Inget kunde hittas (klicka för att ladda om flöde)"
#~ msgid "Open regular version"
#~ msgstr "Öppna normal version"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "PÅ"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "AV"
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Bläddra i kategorier som i mappar"
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Visa bilder i artiklar"
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Dölj lästa artiklar och flöden"
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Sortera flöden efter antal olästa artiklar"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Artikelarkiv"
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Exempelpanel"
#~ msgid "Sample value"
#~ msgstr "Exempelvärde"
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Ange värde"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Användarnamnet kan inte vara tomt."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Sparar användare..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Växla markerade"
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Markera %d visad artikel som läst?"
#~ msgstr[1] "Markera %d visade artiklar som lästa?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Fel: kunde inte ladda artikel."
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "%d mer..."
#~ msgstr[1] "%d mer..."
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Inga olästa flöden."
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Ladda mer..."
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Kunde inte uppdatera databasen"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Kunde inte hitta rätt schemafil, behöver version:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", hittade: "
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS databas är uppdaterad."
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Ta en backup av din databas innan du forsätter."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Kontrollerar version..."
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "FEL!"
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural ""
#~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Klart. Genomförde <b>%d</b> uppdatering upp till schemaversion <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Klart. Genomförde <b>%d</b> uppdateringar upp till schemaversion <b>%d</"
#~ "b>."
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Ditt databasschema är för en nyare Tiny Tiny RSS Version."
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr "Fann schemaversion: <b>%d</b>, behöver version: <b>%d</b>."
#~ msgid ""
#~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
#~ "version and continue."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte uppdatera schema. Uppdatera Tiny Tiny RSS på filsystemet till en "
#~ "ny version "
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Byt läge till sammanfattning..."
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Visa taggmoln..."
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Klicka för att starta"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Besök den officiella webbsiten"
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Standardintervall mellan flödesuppdateringar"
#~ msgid "User timezone"
#~ msgstr "Tidszon"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Välj tema"
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
#~ msgstr "Jag har läst av bilden och vill aktivera OTP"
#~ msgid ""
#~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in "
#~ "PHP.ini (current value = %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Filen kunde inte laddas upp. Kontrollera upload_max_filesize i PHP.ini "
#~ "(nuvarande inställning = %s)"
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Spelar..."
#~ msgid "Click to pause"
#~ msgstr "Klicka för att pausa"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Uppdaterade"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Poäng"
#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Relaterade"
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Titel eller innehåll"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Länk"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Innehåll"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Artikeldatum"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Stjärnmarkera"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Tagga"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Redigera poäng"
#~ msgid ""
#~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
#~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
#~ "same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är användbart när du läser flera sammanslagna kanaler som har "
#~ "delvis samma användarbas. När inaktiverad så visas samma artikel från "
#~ "flera olika kanaler endast en gång."
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
#~ "grouped by feeds"
#~ msgstr "Gruppera rubriker efter kanaler i Etiketter och Specialkanaler"
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Aktivera externt API"
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Notering"
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Tagmoln"
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Informerar <b>%s</b>."
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Visa ytterligare inställningar"
#~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
#~ msgstr "Välj de alternativ du vill tillämpla med checkboxarna till höger:"
#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Pocket"
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Åter till kanallistan"
#~ msgid "Pinterest"
#~ msgstr "Pinterest"
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
#~ msgstr "Klar: %d artiklar bearbetade, %d importerade, %d kanaler skapade."
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Dela på identi.ca"
#~ msgid "Owncloud"
#~ msgstr "Owncloud"
#~ msgid "Owncloud url"
#~ msgstr "Owncloud URL"
#~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
#~ msgstr "Bokmärk på OwnCloud"
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Dela på flattrn."
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Dela på Google+"
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Dela på Twitter"
#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
#~ msgstr "Ny artikel i denna kanal (klicka för att visa)"
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Datumsyntaxen verkar vara korrekt:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Datumsyntaxen är felaktig."
#~ msgid ""
#~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Detta raderar din lagrade inloggningsinformation till Twitter. Fortsätt?"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Flagga alla artiklar i %s som lästa?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Nyheter"
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Flytta mellan kanaler"
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Flytta mellan artiklar"
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Aktivera artikelaktiviteter"
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Flagga artiklar nedanför/ovanför den aktiva som lästa"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Andra aktiviteter"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "Visa denna hjälpruta"
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Fler artikelalternativ"
#, fuzzy
#~ msgid "Select unread articles"
#~ msgstr "Markera olästa artiklar"
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Markera stjärmärkta artiklar"
#, fuzzy
#~ msgid "Select published articles"
#~ msgstr "Markera publicerade artiklar"
#, fuzzy
#~ msgid "Deselect all articles"
#~ msgstr "Avmarkera alla artiklar"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Kanalalternativ"
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Öppna/stäng visad kategori"
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Tryck valfri tangent för att stänga detta fönster."
#, fuzzy
#~ msgid "Other Feeds"
#~ msgstr "Andra kanaler"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Panelalternativ"
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "Redigera kanalkategorier"
#~ msgid "Focus search (if present)"
#~ msgstr "Fokusera sökning (om vald)"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
#~ "configuration and your access level."
#~ msgstr ""
#~ "<b>OBS:</b> Beroende på konfiguration och behörigheter så kanske inte "
#~ "alla alternativ är tillgängliga."
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Öppna artikel i ny flik"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Innehåll från höger till vänster"
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Cachea innehåll lokalt"
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
#~ msgstr "Flagga artiklar som uppdaterade när innehåll ändras"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Laddar..."
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Visa i en tt-rss-flik"
#~ msgid "Magpie"
#~ msgstr "Magpie"
#~ msgid "SimplePie"
#~ msgstr "SimplePie"
#~ msgid "using"
#~ msgstr "använder"
#~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
#~ msgstr "OAuth används automatiskt för Twitterkanaler"
#~ msgid "match on"
#~ msgstr "sök på:"
#~ msgid "Title or content"
#~ msgstr "Titel eller innehåll"
#~ msgid "Your request could not be completed."
#~ msgstr "Kunde inte utföras."
#~ msgid "Feed update has been scheduled."
#~ msgstr "Kanaluppdatering är schemalagd."
#~ msgid "Category update has been scheduled."
#~ msgstr "Kategoriuppdatering är schemalagd."
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
#~ msgstr "Du kan inte uppdatera denna typ av kanal"
#~ msgid "Original article"
#~ msgstr "Orignalartikel"
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "Alla kanaler uppdaterade"
#~ msgid "With subcategories"
#~ msgstr "Med underkategorier"
#~ msgid "Twitter OAuth"
#~ msgstr "Twitter OAuth"
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
#~ msgstr "<li>Läggar till kategori <b>%s</b>.</li>"
#~ msgid "Duplicate filter %s"
#~ msgstr "Filterdubblett %s"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Register with Twitter"
#~ msgstr "Registera hos Twitter"
#~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte ansluta till Twitter. Ladda om sidan eller försök igen senare."
#~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
#~ msgstr "Grattis! Du är nu registrerad med Twitter."
#~ msgid "before"
#~ msgstr "före"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "efter"
#~ msgid "Check it"
#~ msgstr "Testa"
#~ msgid "Apply to category"
#~ msgstr "Tillämpa i kategori"
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
#~ msgstr "Kategori <b>$%s</b> finns redan i databasen."
#~ msgid "No feed categories defined."
#~ msgstr "Inga kanalkategorier definierade."
#~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
#~ msgstr "<b>Tips</b>: Du kan dra runt kanaler och kategorier med musen."
#~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
#~ msgstr "Prenumerera via en bookmarklet"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"
#~ msgid ""
#~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
#~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
#~ msgstr ""
#~ "Innan du kan uppdatera dina Twitterkanaler måste du registrera denna "
#~ "instans av Tiny Tiny RSS hos Twitter."
#~ msgid ""
#~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
#~ "to access your Twitter feeds."
#~ msgstr ""
#~ "Du är registerad hos Twitter och ska nu ha åtkomst till dina "
#~ "Twitterkanaler "
#~ msgid "Register with Twitter.com"
#~ msgstr "Registrera hos Twitter"
#~ msgid "Clear stored credentials"
#~ msgstr "Radera lagrad inloggningsuppgifter"
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Skapade filter <b>%s</b>"
#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "Bilaga:"
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "Prenumererar på kanal..."
#~ msgid "Filter Test Results"
#~ msgstr "Filtertestresultat"
#~ msgid ""
#~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
#~ "next feed with unread articles."
#~ msgstr ""
#~ "Växla automatiskt till nästa kanal när du klickar på \"Markera alla som "
#~ "lästa\"i verktygsraden."