You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tt-rss/locale/cs_CZ/LC_MESSAGES/messages.po

3827 lines
100 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2005 - 2013.
# This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
#
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
# Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-18 16:09+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-13 18:50+0200\n"
"Last-Translator: Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: backend.php:73
msgid "Use default"
msgstr "Použít výchozí"
#: backend.php:74
msgid "Never purge"
msgstr "Nikdy nečistit"
#: backend.php:75
msgid "1 week old"
msgstr "starší než týden"
#: backend.php:76
msgid "2 weeks old"
msgstr "starší než 2 týdny"
#: backend.php:77
msgid "1 month old"
msgstr "starší než měsíc"
#: backend.php:78
msgid "2 months old"
msgstr "starší než 2 měsíce"
#: backend.php:79
msgid "3 months old"
msgstr "starší než 3 měsíce"
#: backend.php:82
msgid "Default interval"
msgstr "Výchozí interval"
#: backend.php:83
#: backend.php:93
msgid "Disable updates"
msgstr "Zakázat aktualizace"
#: backend.php:84
#: backend.php:94
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Každých 15 minut"
#: backend.php:85
#: backend.php:95
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Každých 30 minut"
#: backend.php:86
#: backend.php:96
msgid "Hourly"
msgstr "Každou hodinu"
#: backend.php:87
#: backend.php:97
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Každé 4 hodiny"
#: backend.php:88
#: backend.php:98
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Každých 12 hodin"
#: backend.php:89
#: backend.php:99
msgid "Daily"
msgstr "Denně"
#: backend.php:90
#: backend.php:100
msgid "Weekly"
msgstr "Týdně"
#: backend.php:103
#: classes/pref/users.php:119
#: classes/pref/system.php:51
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: backend.php:104
msgid "Power User"
msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
#: backend.php:105
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Váš prohlížeč ji zřejmě nepodporuje."
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Program vyžaduje pro správnou funkci povolené cookies. Váš prohlížeč je zřejmě nepodporuje."
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Kontrola podpůrné vrstvy selhala."
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Kontrola rozhraní selhala."
#: errors.php:19
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Aktualizujte jej prosím&lt;/a&gt;."
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "Požadavek nepovolen."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Nic k provedení."
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce schody štítků a místní nastavení."
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Zamítnuto. Vaše práva nejsou dostatečná pro zobrazení stránky."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Kontrola nastavení selhala"
#: errors.php:31
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "Vaše verze MySQL není podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách."
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr "Test ochrany proti podvratným SQL dotazům (SQL Injection) selhal, zkontrolujte nastavení databáze a PHP"
#: index.php:133
#: index.php:150
#: index.php:273
#: prefs.php:102
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/labels.php:296
#: classes/pref/filters.php:702
#: classes/pref/feeds.php:1367
#: js/feedlist.js:126
#: js/feedlist.js:450
#: js/functions.js:445
#: js/functions.js:783
#: js/functions.js:1217
#: js/functions.js:1351
#: js/functions.js:1663
#: js/prefs.js:653
#: js/prefs.js:854
#: js/prefs.js:1441
#: js/prefs.js:1494
#: js/prefs.js:1534
#: js/prefs.js:1551
#: js/prefs.js:1567
#: js/prefs.js:1587
#: js/prefs.js:1760
#: js/prefs.js:1776
#: js/prefs.js:1794
#: js/tt-rss.js:510
#: js/tt-rss.js:527
#: js/viewfeed.js:854
#: js/viewfeed.js:1311
#: plugins/import_export/import_export.js:17
#: plugins/updater/updater.js:17
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Načítám, čekejte prosím..."
#: index.php:168
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Sbalit seznam kanálů"
#: index.php:171
msgid "Show articles"
msgstr "Zobrazit články"
#: index.php:174
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivní"
#: index.php:175
msgid "All Articles"
msgstr "Všechny články"
#: index.php:176
#: include/functions2.php:99
#: classes/feeds.php:102
msgid "Starred"
msgstr "S hvězdičkou"
#: index.php:177
#: include/functions2.php:100
#: classes/feeds.php:103
msgid "Published"
msgstr "Publikováno"
#: index.php:178
#: classes/feeds.php:89
#: classes/feeds.php:101
msgid "Unread"
msgstr "Nepřečteno"
#: index.php:179
msgid "Unread First"
msgstr "Nejprve nepřečtené"
#: index.php:180
msgid "With Note"
msgstr "S poznámkou"
#: index.php:181
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorovat hodnocení"
#: index.php:184
msgid "Sort articles"
msgstr "Seřadit články"
#: index.php:187
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: index.php:188
msgid "Newest first"
msgstr "Nejprve nejnovější"
#: index.php:189
msgid "Oldest first"
msgstr "Nejprve nejstarší"
#: index.php:190
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: index.php:194
#: index.php:242
#: include/functions2.php:89
#: classes/feeds.php:107
#: js/FeedTree.js:132
#: js/FeedTree.js:160
msgid "Mark as read"
msgstr "Označit jako přečtené"
#: index.php:197
msgid "Older than one day"
msgstr "Starší než jeden den"
#: index.php:200
msgid "Older than one week"
msgstr "Starší než jeden týden"
#: index.php:203
msgid "Older than two weeks"
msgstr "Starší než dva týdny"
#: index.php:219
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
#: index.php:227
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS."
#: index.php:232
msgid "Actions..."
msgstr "Činnosti..."
#: index.php:234
msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavení..."
#: index.php:235
msgid "Search..."
msgstr "Hledat..."
#: index.php:236
msgid "Feed actions:"
msgstr "Činnosti kanálů:"
#: index.php:237
#: classes/handler/public.php:629
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Přihlásit se k odběru..."
#: index.php:238
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Upravit kanál..."
#: index.php:239
msgid "Rescore feed"
msgstr "Přehodnotit kanál"
#: index.php:240
#: classes/pref/feeds.php:757
#: classes/pref/feeds.php:1322
#: js/PrefFeedTree.js:74
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Zrušit odběr"
#: index.php:241
msgid "All feeds:"
msgstr "Všechny kanály:"
#: index.php:243
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Zobrazit/Skrýt přečtené kanály"
#: index.php:244
msgid "Other actions:"
msgstr "Ostatní činnosti:"
#: index.php:245
#: include/functions2.php:75
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
#: index.php:246
msgid "Select by tags..."
msgstr "Vybrat podle značek..."
#: index.php:247
msgid "Create label..."
msgstr "Vytvořit štítek..."
#: index.php:248
msgid "Create filter..."
msgstr "Vytvořit filtr..."
#: index.php:249
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
#: index.php:258
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit se"
#: prefs.php:33
#: prefs.php:120
#: include/functions2.php:102
#: classes/pref/prefs.php:441
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: prefs.php:111
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: prefs.php:112
msgid "Exit preferences"
msgstr "Opustit nastavení"
#: prefs.php:123
#: classes/pref/feeds.php:110
#: classes/pref/feeds.php:1243
#: classes/pref/feeds.php:1311
msgid "Feeds"
msgstr "Kanály"
#: prefs.php:126
#: classes/pref/filters.php:186
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: prefs.php:129
#: include/functions.php:1259
#: include/functions.php:1923
#: classes/pref/labels.php:90
msgid "Labels"
msgstr "Štítky"
#: prefs.php:133
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#: prefs.php:136
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: register.php:187
#: include/login_form.php:245
msgid "Create new account"
msgstr "Vytvořit nový účet"
#: register.php:193
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
#: register.php:197
#: register.php:242
#: register.php:255
#: register.php:270
#: register.php:289
#: register.php:337
#: register.php:347
#: register.php:359
#: classes/handler/public.php:699
#: classes/handler/public.php:770
#: classes/handler/public.php:868
#: classes/handler/public.php:947
#: classes/handler/public.php:961
#: classes/handler/public.php:968
#: classes/handler/public.php:993
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
#: register.php:218
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, který se do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán."
#: register.php:224
msgid "Desired login:"
msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
#: register.php:227
msgid "Check availability"
msgstr "Ověřit dostupnost"
#: register.php:229
#: classes/handler/public.php:786
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: register.php:232
#: classes/handler/public.php:791
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Kolik je dva plus dva:"
#: register.php:235
msgid "Submit registration"
msgstr "Odeslat registraci"
#: register.php:253
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné."
#: register.php:268
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Lituji, uživatelské jméno se již používá."
#: register.php:287
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrace selhala."
#: register.php:334
msgid "Account created successfully."
msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
#: register.php:356
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Registrace nových uživatelů nyní nejsou povoleny."
#: update.php:62
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
#: include/digest.php:109
#: include/functions.php:1268
#: include/functions.php:1824
#: include/functions.php:1909
#: include/functions.php:1931
#: classes/opml.php:421
#: classes/pref/feeds.php:226
msgid "Uncategorized"
msgstr "Bez zařazení"
#: include/feedbrowser.php:82
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d archivovaný článek"
msgstr[1] "%d archivované články"
msgstr[2] "%d archivovaných článků"
#: include/feedbrowser.php:106
msgid "No feeds found."
msgstr "Nenalezeny žádné kanály."
#: include/functions2.php:49
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: include/functions2.php:50
msgid "Open next feed"
msgstr "Otevřít následující kanál"
#: include/functions2.php:51
msgid "Open previous feed"
msgstr "Otevřít předchozí kanál"
#: include/functions2.php:52
msgid "Open next article"
msgstr "Otevřít následující článek"
#: include/functions2.php:53
msgid "Open previous article"
msgstr "Otevřít předchozí článek"
#: include/functions2.php:54
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Otevřít následující článek (neposouvat dlouhé články)"
#: include/functions2.php:55
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)"
#: include/functions2.php:56
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr "Přejít na následující článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
#: include/functions2.php:57
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
#: include/functions2.php:58
msgid "Show search dialog"
msgstr "Zobrazit dialog hledání"
#: include/functions2.php:59
msgid "Article"
msgstr "Článek"
#: include/functions2.php:60
#: js/viewfeed.js:1975
msgid "Toggle starred"
msgstr "Přepnout hvězdičku"
#: include/functions2.php:61
#: js/viewfeed.js:1986
msgid "Toggle published"
msgstr "Přepnout publikováno"
#: include/functions2.php:62
#: js/viewfeed.js:1964
msgid "Toggle unread"
msgstr "Přepnout přečteno"
#: include/functions2.php:63
msgid "Edit tags"
msgstr "Upravit značky"
#: include/functions2.php:64
msgid "Dismiss selected"
msgstr ""
#: include/functions2.php:65
msgid "Dismiss read"
msgstr ""
#: include/functions2.php:66
msgid "Open in new window"
msgstr "Otevřít v novém okně"
#: include/functions2.php:67
#: js/viewfeed.js:2005
msgid "Mark below as read"
msgstr "Označit níže jako přečtené"
#: include/functions2.php:68
#: js/viewfeed.js:1999
msgid "Mark above as read"
msgstr "Označit výše jako přečtené"
#: include/functions2.php:69
msgid "Scroll down"
msgstr "Posunout dolů"
#: include/functions2.php:70
msgid "Scroll up"
msgstr "Posunout nahoru"
#: include/functions2.php:71
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
#: include/functions2.php:72
msgid "Email article"
msgstr "Odeslat článek e-mailem"
#: include/functions2.php:73
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Zavřít/sbalit článek"
#: include/functions2.php:74
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Přepnout automatické rozbalení článku (kombinovaný režim)"
#: include/functions2.php:76
#: plugins/embed_original/init.php:31
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Přepnout vložený originál"
#: include/functions2.php:77
msgid "Article selection"
msgstr "Výběr článků"
#: include/functions2.php:78
msgid "Select all articles"
msgstr "Vybrat všechny články"
#: include/functions2.php:79
msgid "Select unread"
msgstr "Vybrat nepřečtené"
#: include/functions2.php:80
msgid "Select starred"
msgstr "Vybrat s hvězdičkou"
#: include/functions2.php:81
msgid "Select published"
msgstr "Vybrat publikované"
#: include/functions2.php:82
msgid "Invert selection"
msgstr "Obrátit výběr"
#: include/functions2.php:83
msgid "Deselect everything"
msgstr "Zrušit výběr"
#: include/functions2.php:84
#: classes/pref/feeds.php:550
#: classes/pref/feeds.php:794
msgid "Feed"
msgstr "Kanál"
#: include/functions2.php:85
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Obnovit současný kanál"
#: include/functions2.php:86
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Zobrazit/Skrýt přečtené kanály"
#: include/functions2.php:87
#: classes/pref/feeds.php:1314
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Přihlásit se k odběru"
#: include/functions2.php:88
#: js/FeedTree.js:139
#: js/PrefFeedTree.js:68
msgid "Edit feed"
msgstr "Upravit kanál"
#: include/functions2.php:90
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Obrácené řazení nadpisů "
#: include/functions2.php:91
msgid "Debug feed update"
msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
#: include/functions2.php:92
#: js/FeedTree.js:182
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Označit všechny kanály za přečtené"
#: include/functions2.php:93
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Rozbalit/sbalit aktuální kategorii"
#: include/functions2.php:94
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
#: include/functions2.php:95
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Přepnout automatické rozbalení kombinovaném režimu"
#: include/functions2.php:96
msgid "Go to"
msgstr "Přejít na"
#: include/functions2.php:97
#: include/functions.php:1984
msgid "All articles"
msgstr "Všechny články"
#: include/functions2.php:98
msgid "Fresh"
msgstr "Nové"
#: include/functions2.php:101
#: js/tt-rss.js:460
#: js/tt-rss.js:649
msgid "Tag cloud"
msgstr "Seznam značek"
#: include/functions2.php:103
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#: include/functions2.php:104
#: classes/pref/labels.php:281
msgid "Create label"
msgstr "Vytvořit štítek"
#: include/functions2.php:105
#: classes/pref/filters.php:676
msgid "Create filter"
msgstr "Vytvořit filtr"
#: include/functions2.php:106
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Rozbalit/sbalit postranní lištu"
#: include/functions2.php:107
msgid "Show help dialog"
msgstr "Zobrazit nápovědu"
#: include/functions2.php:649
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Výsledky hledání: %s"
#: include/functions2.php:1261
#: classes/feeds.php:708
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: include/functions2.php:1265
#: classes/feeds.php:712
#, fuzzy
msgid "comments"
msgstr "Přílohy"
#: include/functions2.php:1306
msgid " - "
msgstr " - "
#: include/functions2.php:1339
#: include/functions2.php:1587
#: classes/article.php:280
msgid "no tags"
msgstr "žádné značky"
#: include/functions2.php:1349
#: classes/feeds.php:694
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Upravit značky pro článek"
#: include/functions2.php:1381
#: classes/feeds.php:646
msgid "Originally from:"
msgstr "Původně z:"
#: include/functions2.php:1394
#: classes/feeds.php:659
#: classes/pref/feeds.php:569
msgid "Feed URL"
msgstr "URL kanálu"
#: include/functions2.php:1428
#: classes/dlg.php:36
#: classes/dlg.php:59
#: classes/dlg.php:92
#: classes/dlg.php:158
#: classes/dlg.php:189
#: classes/dlg.php:216
#: classes/dlg.php:249
#: classes/dlg.php:261
#: classes/backend.php:105
#: classes/pref/users.php:95
#: classes/pref/filters.php:145
#: classes/pref/prefs.php:1102
#: classes/pref/feeds.php:1611
#: classes/pref/feeds.php:1677
#: plugins/import_export/init.php:407
#: plugins/import_export/init.php:452
#: plugins/googlereaderimport/init.php:194
#: plugins/share/init.php:123
#: plugins/updater/init.php:375
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
#: include/functions2.php:1624
msgid "(edit note)"
msgstr "(upravit poznámku)"
#: include/functions2.php:1870
msgid "unknown type"
msgstr "neznámý typ"
#: include/functions2.php:1930
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
#: include/functions2.php:2381
#, php-format
msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s"
#: include/functions.php:1257
#: include/functions.php:1921
msgid "Special"
msgstr "Speciální"
#: include/functions.php:1772
#: include/functions.php:1976
#: classes/feeds.php:1118
#: classes/pref/filters.php:445
msgid "All feeds"
msgstr "Všechny kanály"
#: include/functions.php:1978
msgid "Starred articles"
msgstr "Články s hvězdičkou"
#: include/functions.php:1980
msgid "Published articles"
msgstr "Publikované články"
#: include/functions.php:1982
msgid "Fresh articles"
msgstr "Nové články"
#: include/functions.php:1986
msgid "Archived articles"
msgstr "Archivované články"
#: include/functions.php:1988
msgid "Recently read"
msgstr "Nedávno přečtené"
#: include/login_form.php:190
#: classes/handler/public.php:526
#: classes/handler/public.php:781
msgid "Login:"
msgstr "Přihlášení:"
#: include/login_form.php:200
#: classes/handler/public.php:529
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: include/login_form.php:206
msgid "I forgot my password"
msgstr "Zapomněl jsem heslo"
#: include/login_form.php:212
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: include/login_form.php:216
#: classes/handler/public.php:267
#: classes/rpc.php:63
#: classes/pref/prefs.php:1040
msgid "Default profile"
msgstr "Výchozí profil"
#: include/login_form.php:224
msgid "Use less traffic"
msgstr "Generovat méně provozu"
#: include/login_form.php:228
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích a tak snižuje potřebu pro automatické obnovení."
#: include/login_form.php:236
msgid "Remember me"
msgstr "Zapamatovat"
#: include/login_form.php:242
#: classes/handler/public.php:534
msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit"
#: include/sessions.php:61
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)"
#: include/sessions.php:67
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)"
#: include/sessions.php:73
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)"
#: include/sessions.php:85
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)"
#: include/sessions.php:94
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)"
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Článek nenalezen"
#: classes/article.php:178
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Značky článku (oddělené čárkami):"
#: classes/article.php:203
#: classes/pref/users.php:168
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/filters.php:423
#: classes/pref/prefs.php:986
#: classes/pref/feeds.php:773
#: classes/pref/feeds.php:900
#: plugins/nsfw/init.php:85
#: plugins/note/init.php:51
#: plugins/instances/init.php:245
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: classes/article.php:205
#: classes/handler/public.php:503
#: classes/handler/public.php:537
#: classes/feeds.php:1047
#: classes/feeds.php:1097
#: classes/feeds.php:1157
#: classes/pref/users.php:170
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/filters.php:426
#: classes/pref/filters.php:825
#: classes/pref/filters.php:906
#: classes/pref/filters.php:973
#: classes/pref/prefs.php:988
#: classes/pref/feeds.php:774
#: classes/pref/feeds.php:903
#: classes/pref/feeds.php:1817
#: plugins/mail/init.php:129
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/instances/init.php:248
#: plugins/instances/init.php:436
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: classes/handler/public.php:467
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:475
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
#: classes/handler/public.php:477
#: classes/pref/feeds.php:567
#: plugins/instances/init.php:212
#: plugins/instances/init.php:401
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: classes/handler/public.php:479
msgid "Content:"
msgstr "Obsah:"
#: classes/handler/public.php:481
msgid "Labels:"
msgstr "Štítky:"
#: classes/handler/public.php:500
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu \"Publikováno\"."
#: classes/handler/public.php:502
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"
#: classes/handler/public.php:524
msgid "Not logged in"
msgstr "Nepřihlášený"
#: classes/handler/public.php:583
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo"
#: classes/handler/public.php:635
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Již odebíráte <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:638
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Zahájen odběr <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:641
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Nelze zahájit odběr <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:644
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:647
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Nalezeno více URL kanálů."
#: classes/handler/public.php:651
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Nelze zahájit odběr <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
#: classes/handler/public.php:669
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Zahájit odběr vybraných kanálů"
#: classes/handler/public.php:694
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Upravit možnosti odebírání"
#: classes/handler/public.php:731
msgid "Password recovery"
msgstr "Obnova hesla"
#: classes/handler/public.php:774
#, fuzzy
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
msgstr "Musíte zadat platný název účtu a e-mailovou adresu. Nové heslo bude zasláno na vaši e-mailovou adresu."
#: classes/handler/public.php:796
#: classes/pref/users.php:352
msgid "Reset password"
msgstr "Obnovit heslo"
#: classes/handler/public.php:806
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Některý z požadovaných parametrů chybí nebo je neplatný."
#: classes/handler/public.php:810
#: classes/handler/public.php:876
msgid "Go back"
msgstr "Jít zpět"
#: classes/handler/public.php:847
#, fuzzy
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
#: classes/handler/public.php:872
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Lituji, kombinace e-mailové adresy a přihlašovacího jména nenalezena."
#: classes/handler/public.php:894
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Vaše přístupová práva nejsou dostatečná pro spuštění skriptu."
#: classes/handler/public.php:920
msgid "Database Updater"
msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
#: classes/handler/public.php:985
msgid "Perform updates"
msgstr "Provést aktualizace"
#: classes/dlg.php:16
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Pokud jste importovali štítky, či filtry, budete možná muset znovu načíst nastavení pro zobrazení nových dat."
#: classes/dlg.php:47
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
#: classes/dlg.php:56
#: classes/dlg.php:213
#: plugins/share/init.php:120
msgid "Generate new URL"
msgstr "Generovat novou URL"
#: classes/dlg.php:70
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:74
#: classes/dlg.php:83
msgid "Last update:"
msgstr "Poslední aktualizace:"
#: classes/dlg.php:79
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho aktualizace kanálu. Existuje možnost že se zasekl a nebo spadl. Zkontrolujte, prosím, stav procesu a nebo kontaktujte správce instance."
#: classes/dlg.php:165
msgid "Match:"
msgstr "Odpovídá:"
#: classes/dlg.php:167
msgid "Any"
msgstr "Cokoliv"
#: classes/dlg.php:170
msgid "All tags."
msgstr "Všechny značky."
#: classes/dlg.php:172
msgid "Which Tags?"
msgstr "Jaké značky?"
#: classes/dlg.php:185
msgid "Display entries"
msgstr "Zobrazit položky"
#: classes/dlg.php:204
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Můžete zobrazit kanál jako RSS pomocí následující URL:"
#: classes/dlg.php:232
#: plugins/updater/init.php:334
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
#: classes/dlg.php:240
msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
msgstr "Aktualizovat můžete pomocí zabudovaného nástroje v Nastavení, nebo pomocí update.php"
#: classes/dlg.php:244
#: plugins/updater/init.php:338
msgid "See the release notes"
msgstr "Zobrazit poznámky k vydání"
#: classes/dlg.php:246
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
#: classes/dlg.php:254
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná novější verze."
#: classes/feeds.php:51
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Zobrazit jako kanál RSS"
#: classes/feeds.php:52
#: classes/feeds.php:132
#: classes/pref/feeds.php:1473
msgid "View as RSS"
msgstr "Zobrazit jako RSS"
#: classes/feeds.php:60
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Poslední aktualizace: %s"
#: classes/feeds.php:88
#: classes/pref/users.php:337
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/filters.php:300
#: classes/pref/filters.php:348
#: classes/pref/filters.php:670
#: classes/pref/filters.php:758
#: classes/pref/filters.php:785
#: classes/pref/prefs.php:1000
#: classes/pref/feeds.php:1305
#: classes/pref/feeds.php:1562
#: classes/pref/feeds.php:1626
#: plugins/instances/init.php:287
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: classes/feeds.php:90
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"
#: classes/feeds.php:91
#: classes/pref/users.php:339
#: classes/pref/labels.php:277
#: classes/pref/filters.php:302
#: classes/pref/filters.php:350
#: classes/pref/filters.php:672
#: classes/pref/filters.php:760
#: classes/pref/filters.php:787
#: classes/pref/prefs.php:1002
#: classes/pref/feeds.php:1307
#: classes/pref/feeds.php:1564
#: classes/pref/feeds.php:1628
#: plugins/instances/init.php:289
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: classes/feeds.php:97
msgid "More..."
msgstr "Více..."
#: classes/feeds.php:99
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Přepínač výběru:"
#: classes/feeds.php:105
msgid "Selection:"
msgstr "Výběr:"
#: classes/feeds.php:108
msgid "Set score"
msgstr "Zadat hodnocení"
#: classes/feeds.php:111
msgid "Archive"
msgstr "Archivovat"
#: classes/feeds.php:113
msgid "Move back"
msgstr "Zpět"
#: classes/feeds.php:114
#: classes/pref/filters.php:309
#: classes/pref/filters.php:357
#: classes/pref/filters.php:767
#: classes/pref/filters.php:794
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: classes/feeds.php:119
#: classes/feeds.php:124
#: plugins/mailto/init.php:25
#: plugins/mail/init.php:26
msgid "Forward by email"
msgstr "Přeposlat e-mailem"
#: classes/feeds.php:128
msgid "Feed:"
msgstr "Kanál:"
#: classes/feeds.php:201
#: classes/feeds.php:843
msgid "Feed not found."
msgstr "Kanál nenalezen."
#: classes/feeds.php:260
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: classes/feeds.php:375
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importováno v %s"
#: classes/feeds.php:434
#: classes/feeds.php:529
#, fuzzy
msgid "mark feed as read"
msgstr "Označit kanál jako přečtený"
#: classes/feeds.php:586
msgid "Collapse article"
msgstr "Sbalit článek"
#: classes/feeds.php:746
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
#: classes/feeds.php:749
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
#: classes/feeds.php:752
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné články s hvězdičkou k zobrazení."
#: classes/feeds.php:756
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Žádné zobrazitelné články. Můžete článkům přiřadit štítky ručně z kontextové nabídky v hlavičce článku (platí pro všechny vybrané články) a nebo použít filtr."
#: classes/feeds.php:758
msgid "No articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné články ke zobrazení."
#: classes/feeds.php:773
#: classes/feeds.php:938
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
#: classes/feeds.php:783
#: classes/feeds.php:948
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Některé kanály měly problémy při aktualizaci (klikněte pro podrobnosti)"
#: classes/feeds.php:928
msgid "No feed selected."
msgstr "Není vybrán žádný kanál."
#: classes/feeds.php:985
#: classes/feeds.php:993
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Kanál nebo URL stránky"
#: classes/feeds.php:999
#: classes/pref/feeds.php:590
#: classes/pref/feeds.php:801
#: classes/pref/feeds.php:1781
msgid "Place in category:"
msgstr "Umístit v kategorii:"
#: classes/feeds.php:1007
msgid "Available feeds"
msgstr "Dostupné kanály"
#: classes/feeds.php:1019
#: classes/pref/users.php:133
#: classes/pref/feeds.php:620
#: classes/pref/feeds.php:837
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření"
#: classes/feeds.php:1023
#: classes/pref/users.php:397
#: classes/pref/feeds.php:626
#: classes/pref/feeds.php:841
#: classes/pref/feeds.php:1795
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"
#: classes/feeds.php:1026
#: classes/pref/prefs.php:261
#: classes/pref/feeds.php:639
#: classes/pref/feeds.php:847
#: classes/pref/feeds.php:1798
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: classes/feeds.php:1036
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
#: classes/feeds.php:1041
#: classes/feeds.php:1095
#: classes/pref/feeds.php:1816
msgid "Subscribe"
msgstr "Odebírat"
#: classes/feeds.php:1044
msgid "More feeds"
msgstr "Více kanálů"
#: classes/feeds.php:1067
#: classes/feeds.php:1156
#: classes/pref/users.php:324
#: classes/pref/filters.php:663
#: classes/pref/feeds.php:1298
#: js/tt-rss.js:174
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: classes/feeds.php:1071
msgid "Popular feeds"
msgstr "Oblíbené kanály"
#: classes/feeds.php:1072
msgid "Feed archive"
msgstr "Archív kanálů"
#: classes/feeds.php:1075
msgid "limit:"
msgstr "omezení:"
#: classes/feeds.php:1096
#: classes/pref/users.php:350
#: classes/pref/labels.php:284
#: classes/pref/filters.php:416
#: classes/pref/filters.php:689
#: classes/pref/feeds.php:744
#: plugins/instances/init.php:294
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: classes/feeds.php:1107
msgid "Look for"
msgstr "Hledat"
#: classes/feeds.php:1115
msgid "Limit search to:"
msgstr "Omezit hledání na:"
#: classes/feeds.php:1131
msgid "This feed"
msgstr "Tento kanál"
#: classes/feeds.php:1152
#, fuzzy
msgid "Search syntax"
msgstr "Hledat"
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS."
#: classes/backend.php:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: classes/backend.php:61
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/backend.php:64
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Téma nápovědy nenalezeno."
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "Nástroj OPML"
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importuji OPML..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Zpět do nastavení"
#: classes/opml.php:271
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Přidávám kanál: %s"
#: classes/opml.php:282
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Duplicitní kanál: %s"
#: classes/opml.php:296
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Přidávám štítek %s"
#: classes/opml.php:299
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Duplicitní štítek: %s"
#: classes/opml.php:311
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Nastavuji klíč předvoleb %s na %s"
#: classes/opml.php:343
msgid "Adding filter..."
msgstr "Přidávám filtr..."
#: classes/opml.php:421
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Zpracovávám kategorii: %s"
#: classes/opml.php:470
#: plugins/import_export/init.php:420
#: plugins/googlereaderimport/init.php:66
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Odesílání selhalo s chybovým kódem %d"
#: classes/opml.php:484
#: plugins/import_export/init.php:434
#: plugins/googlereaderimport/init.php:80
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Nelze přesunout odeslaný soubor."
#: classes/opml.php:488
#: plugins/import_export/init.php:438
#: plugins/googlereaderimport/init.php:84
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Chyba: nahrajte prosím soubor OPML."
#: classes/opml.php:497
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
#: classes/opml.php:504
#: plugins/googlereaderimport/init.php:187
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
#: plugins/instances/init.php:154
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění pro zobrazení této záložky."
#: classes/pref/users.php:34
msgid "User not found"
msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
#: classes/pref/users.php:53
#: classes/pref/users.php:399
msgid "Registered"
msgstr "Registrován"
#: classes/pref/users.php:54
msgid "Last logged in"
msgstr "Naposledy přihlášen"
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Počet odebíraných kanálů"
#: classes/pref/users.php:65
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Odebírané kanály"
#: classes/pref/users.php:136
msgid "Access level: "
msgstr "Úroveň přístupu: "
#: classes/pref/users.php:154
#: classes/pref/feeds.php:647
#: classes/pref/feeds.php:853
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: classes/pref/users.php:232
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Přidán uživatel <b>%s</b> s heslem <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:239
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Nelze vytvořit uživatele <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:243
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Uživatel <b>%s</b> již existuje."
#: classes/pref/users.php:265
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Změněno heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:267
#, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Zasílám nové heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:291
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
#: classes/pref/users.php:334
#: classes/pref/labels.php:272
#: classes/pref/filters.php:297
#: classes/pref/filters.php:345
#: classes/pref/filters.php:667
#: classes/pref/filters.php:755
#: classes/pref/filters.php:782
#: classes/pref/prefs.php:997
#: classes/pref/feeds.php:1302
#: classes/pref/feeds.php:1559
#: classes/pref/feeds.php:1623
#: plugins/instances/init.php:284
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: classes/pref/users.php:342
msgid "Create user"
msgstr "Vytvořit uživatele"
#: classes/pref/users.php:346
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: classes/pref/users.php:348
#: classes/pref/filters.php:682
#: plugins/instances/init.php:293
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: classes/pref/users.php:398
msgid "Access Level"
msgstr "Úroveň přístupu"
#: classes/pref/users.php:400
msgid "Last login"
msgstr "Poslední přihlášení"
#: classes/pref/users.php:419
#: plugins/instances/init.php:334
msgid "Click to edit"
msgstr "Klikněte pro úpravy"
#: classes/pref/users.php:439
msgid "No users defined."
msgstr "Není definován žádný uživatel."
#: classes/pref/users.php:441
msgid "No matching users found."
msgstr "Nebyl nalezen žádný odpovídající uživatel."
#: classes/pref/labels.php:22
#: classes/pref/filters.php:286
#: classes/pref/filters.php:746
msgid "Caption"
msgstr "Titulek"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Popředí:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Vymazat barvy"
#: classes/pref/filters.php:93
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Články odpovídající filtru:"
#: classes/pref/filters.php:131
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající filtru."
#: classes/pref/filters.php:135
msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
msgstr "Komplexní výrazy nemusejí navrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru."
#: classes/pref/filters.php:177
#: classes/pref/filters.php:456
msgid "(inverse)"
msgstr "(inverzní)"
#: classes/pref/filters.php:173
#: classes/pref/filters.php:455
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s na %s v %s %s"
#: classes/pref/filters.php:292
#: classes/pref/filters.php:750
#: classes/pref/filters.php:865
msgid "Match"
msgstr "Odpovídá"
#: classes/pref/filters.php:306
#: classes/pref/filters.php:354
#: classes/pref/filters.php:764
#: classes/pref/filters.php:791
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: classes/pref/filters.php:340
#: classes/pref/filters.php:777
msgid "Apply actions"
msgstr "Vykonat činnosti"
#: classes/pref/filters.php:390
#: classes/pref/filters.php:806
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#: classes/pref/filters.php:399
#: classes/pref/filters.php:809
msgid "Match any rule"
msgstr "Odpovídá kterémukoliv pravidlu"
#: classes/pref/filters.php:408
#: classes/pref/filters.php:812
msgid "Inverse matching"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:420
#: classes/pref/filters.php:819
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: classes/pref/filters.php:679
msgid "Combine"
msgstr "Kombinovat"
#: classes/pref/filters.php:685
#: classes/pref/feeds.php:1318
#: classes/pref/feeds.php:1332
msgid "Reset sort order"
msgstr "Zrušit pořadí řazení"
#: classes/pref/filters.php:693
#: classes/pref/feeds.php:1354
msgid "Rescore articles"
msgstr "Přehodnotit články"
#: classes/pref/filters.php:822
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: classes/pref/filters.php:877
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:879
msgid "on field"
msgstr "pole"
#: classes/pref/filters.php:885
#: js/PrefFilterTree.js:61
msgid "in"
msgstr "v"
#: classes/pref/filters.php:898
#, fuzzy
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Filtry"
#: classes/pref/filters.php:903
msgid "Save rule"
msgstr "Uložit pravidlo"
#: classes/pref/filters.php:903
#: js/functions.js:1021
msgid "Add rule"
msgstr "Přidat pravidlo"
#: classes/pref/filters.php:926
msgid "Perform Action"
msgstr "Provést činnost"
#: classes/pref/filters.php:952
msgid "with parameters:"
msgstr "s parametry:"
#: classes/pref/filters.php:970
msgid "Save action"
msgstr "Uložit činnost"
#: classes/pref/filters.php:970
#: js/functions.js:1047
msgid "Add action"
msgstr "Přidat činnost"
#: classes/pref/filters.php:993
msgid "[No caption]"
msgstr "[Bez titulku]"
#: classes/pref/filters.php:995
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "Přidat pravidlo"
msgstr[1] "Přidat pravidlo"
msgstr[2] "Přidat pravidlo"
#: classes/pref/filters.php:1010
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "Přidat činnost"
msgstr[1] "Přidat činnost"
msgstr[2] "Přidat činnost"
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Souhrn"
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Povolit duplicitní články"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Zakázané značky"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Při detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)."
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Volba umožňující automatické označování článků jako přečtených při jejich procházení v seznamu článků."
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Combined feed display"
msgstr "Zobrazení v kombinovaném režimu"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků z kanálu, místo odděleného zobrazení nadpisů a obsahů článku"
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Počet naráz zobrazovaných článků"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu aktualizace"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Označit články v e-mailovém souhrnu jako přečtené"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Povolit e-mailový souhrn"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Umožňuje odesílání denních souhrnů nových (a nepřečtených) článků na vaší nastavenou e-mailovou adresu"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Pokusit se odeslat souhrn v zadaný čas"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Používá časovou zónu UTC"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable API access"
msgstr "Povolit přístup skrze API"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k aplikaci pomocí API"
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Povolit kategorie kanálů"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)"
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Long date format"
msgstr "Dlouhý formát data"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Při procházení zobrazit další kanál"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Automaticky otevřít následující kanál s nepřečtenými články po označení posledního jako přečteného"
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Vymazat články podle stáří ve dnech (0 - nikdy nemazat)"
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Čistit nepřečtené články"
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Obrácené řazení nadpisů (nejstarší jako první)"
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Short date format"
msgstr "Krátký formát data"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu s nadpisy"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Řadit nadpisy podle data kanálu"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "Použít datum specifikované kanálem místo data místního importu pro řazení článků."
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Nevkládat obrázky do článků"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Odebrat nebezpečné značky z článků"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Při čtení článků odstranit všechny HTML značky, kromě základních."
#: classes/pref/prefs.php:54
#: js/prefs.js:1687
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Upravit soubor motivu"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Přizpůsobit soubor vzhledu CSS dle vašich představ"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Time zone"
msgstr "Časová zóna"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Sdružovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr "Speciální kanály, popisky a kategorie jsou sdruženy podle původních kanálů"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Theme"
msgstr "Motiv"
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS"
#: classes/pref/prefs.php:69
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné."
#: classes/pref/prefs.php:74
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné."
#: classes/pref/prefs.php:79
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná."
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr "Funkce není podporována modulem ověření."
#: classes/pref/prefs.php:127
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Nastavení bylo uloženo."
#: classes/pref/prefs.php:142
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Neznámá možnost: %s"
#: classes/pref/prefs.php:156
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Vaše osobní data byla uložena."
#: classes/pref/prefs.php:176
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Vaše nastavení jsou nastavena na výchozí hodnoty."
#: classes/pref/prefs.php:199
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Osobní data / ověření"
#: classes/pref/prefs.php:219
msgid "Personal data"
msgstr "Osobní informace"
#: classes/pref/prefs.php:229
msgid "Full name"
msgstr "Celé jméno"
#: classes/pref/prefs.php:233
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: classes/pref/prefs.php:239
msgid "Access level"
msgstr "Úroveň přístupu"
#: classes/pref/prefs.php:249
msgid "Save data"
msgstr "Uložit data"
#: classes/pref/prefs.php:268
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte jej prosím."
#: classes/pref/prefs.php:295
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Změněna hesla zakáže heslo na jedno použití."
#: classes/pref/prefs.php:300
msgid "Old password"
msgstr "Staré heslo"
#: classes/pref/prefs.php:303
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"
#: classes/pref/prefs.php:308
msgid "Confirm password"
msgstr "Potvrdit heslo"
#: classes/pref/prefs.php:318
msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo"
#: classes/pref/prefs.php:324
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Heslo na jedno použití / Ověření"
#: classes/pref/prefs.php:328
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Hesla na jedno použití jsou povolena. Zadejte své současné heslo pro zakázání."
#: classes/pref/prefs.php:353
#: classes/pref/prefs.php:404
msgid "Enter your password"
msgstr "Zadejte své heslo"
#: classes/pref/prefs.php:364
msgid "Disable OTP"
msgstr "Zakázat OTP"
#: classes/pref/prefs.php:370
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Pro použití potřebujete kompatibilní nástroj ověření. Změnou hesla automaticky zakážete OTP."
#: classes/pref/prefs.php:372
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Načtěte následující kód ověřující aplikací:"
#: classes/pref/prefs.php:409
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Zadejte vaše heslo na jedno použití:"
#: classes/pref/prefs.php:423
msgid "Enable OTP"
msgstr "Povolit OTP"
#: classes/pref/prefs.php:429
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu OTP."
#: classes/pref/prefs.php:472
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Některá nastavení jsou dostupná pouze ve výchozím profilu."
#: classes/pref/prefs.php:570
msgid "Customize"
msgstr "Přizpůsobit"
#: classes/pref/prefs.php:630
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"
#: classes/pref/prefs.php:634
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"
#: classes/pref/prefs.php:640
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
#: classes/pref/prefs.php:672
msgid "Save configuration"
msgstr "Uložit nastavení"
#: classes/pref/prefs.php:676
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Uložit a opustit nastavení"
#: classes/pref/prefs.php:681
msgid "Manage profiles"
msgstr "Spravovat profily"
#: classes/pref/prefs.php:684
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Obnovit výchozí hodnoty"
#: classes/pref/prefs.php:707
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
#: classes/pref/prefs.php:709
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr "Pro provedení změn v modulech musíte znovu načíst Tiny Tiny RSS."
#: classes/pref/prefs.php:711
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
msgstr "Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foréch</a>, nebo <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
#: classes/pref/prefs.php:737
msgid "System plugins"
msgstr "Systémové moduly"
#: classes/pref/prefs.php:741
#: classes/pref/prefs.php:797
msgid "Plugin"
msgstr "Modul"
#: classes/pref/prefs.php:742
#: classes/pref/prefs.php:798
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: classes/pref/prefs.php:743
#: classes/pref/prefs.php:799
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: classes/pref/prefs.php:744
#: classes/pref/prefs.php:800
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: classes/pref/prefs.php:775
#: classes/pref/prefs.php:834
msgid "more info"
msgstr "více informací"
#: classes/pref/prefs.php:784
#: classes/pref/prefs.php:843
msgid "Clear data"
msgstr "Smazat data"
#: classes/pref/prefs.php:793
msgid "User plugins"
msgstr "Uživatelské moduly"
#: classes/pref/prefs.php:858
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Povolit vybrané moduly"
#: classes/pref/prefs.php:926
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Chybné heslo na jedno použití"
#: classes/pref/prefs.php:929
#: classes/pref/prefs.php:946
msgid "Incorrect password"
msgstr "Špatné heslo"
#: classes/pref/prefs.php:971
#, php-format
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Můžete změnit bary, font a rozvržení vybraného motivu s vlastním nastavením CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Tento soubor</a> vám poslouží jako základ."
#: classes/pref/prefs.php:1011
msgid "Create profile"
msgstr "Vytvořit profil"
#: classes/pref/prefs.php:1034
#: classes/pref/prefs.php:1062
msgid "(active)"
msgstr "(aktivní)"
#: classes/pref/prefs.php:1096
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Odstranit vybrané profily"
#: classes/pref/prefs.php:1098
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktivovat profil"
#: classes/pref/feeds.php:13
msgid "Check to enable field"
msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
#: classes/pref/feeds.php:63
#: classes/pref/feeds.php:212
#: classes/pref/feeds.php:256
#: classes/pref/feeds.php:262
#: classes/pref/feeds.php:288
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "Upravit kanál"
msgstr[1] "Upravit kanál"
msgstr[2] "Upravit kanál"
#: classes/pref/feeds.php:556
msgid "Feed Title"
msgstr "Název kanálu"
#: classes/pref/feeds.php:598
#: classes/pref/feeds.php:812
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
#: classes/pref/feeds.php:613
#: classes/pref/feeds.php:828
msgid "Article purging:"
msgstr "Čištění článků:"
#: classes/pref/feeds.php:643
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací údaje, s výjimkou pro kanály Twitter."
#: classes/pref/feeds.php:659
#: classes/pref/feeds.php:857
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Skrýt před populárními kanály"
#: classes/pref/feeds.php:671
#: classes/pref/feeds.php:863
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Začlenit do e-mailových souhrnů"
#: classes/pref/feeds.php:684
#: classes/pref/feeds.php:869
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
#: classes/pref/feeds.php:697
#: classes/pref/feeds.php:877
msgid "Do not embed images"
msgstr "Nevkládat obrázky"
#: classes/pref/feeds.php:710
#: classes/pref/feeds.php:885
msgid "Cache images locally"
msgstr "Uchovávat obrázky na serveru"
#: classes/pref/feeds.php:722
#: classes/pref/feeds.php:891
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
#: classes/pref/feeds.php:728
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: classes/pref/feeds.php:742
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#: classes/pref/feeds.php:764
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:771
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1146
#: classes/pref/feeds.php:1199
msgid "All done."
msgstr "Vše hotovo."
#: classes/pref/feeds.php:1254
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Kanály s chybami"
#: classes/pref/feeds.php:1279
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Neaktivní kanály"
#: classes/pref/feeds.php:1316
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Upravit vybrané kanály"
#: classes/pref/feeds.php:1320
#: js/prefs.js:1732
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Dávkové zahájení odběru"
#: classes/pref/feeds.php:1327
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: classes/pref/feeds.php:1330
msgid "Add category"
msgstr "Přidat kategorii"
#: classes/pref/feeds.php:1334
msgid "Remove selected"
msgstr "Odstranit vybrané"
#: classes/pref/feeds.php:1345
msgid "More actions..."
msgstr "Další činnost..."
#: classes/pref/feeds.php:1349
msgid "Manual purge"
msgstr "Ruční čištění"
#: classes/pref/feeds.php:1353
msgid "Clear feed data"
msgstr "Vyčistit data kanálu"
#: classes/pref/feeds.php:1404
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1406
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS."
#: classes/pref/feeds.php:1406
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení."
#: classes/pref/feeds.php:1419
msgid "Import my OPML"
msgstr "Importovat moji OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1423
msgid "Filename:"
msgstr "Název souboru:"
#: classes/pref/feeds.php:1425
msgid "Include settings"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1429
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportovat OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1433
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Vaše OPML může být publikováno a použito kýmkoliv kdo zná následující URL."
#: classes/pref/feeds.php:1435
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "Publikovaná OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS a kanály které vyžadují ověření, nebo jsou skryty před Oblíbenými kanály."
#: classes/pref/feeds.php:1437
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Veřejná URL OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1438
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1447
msgid "Firefox integration"
msgstr "Integrace s Firefoxem"
#: classes/pref/feeds.php:1449
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox následujícím odkazem."
#: classes/pref/feeds.php:1456
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Klikněte pro registraci této stránky jako čtečky kanálů."
#: classes/pref/feeds.php:1464
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
#: classes/pref/feeds.php:1466
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Publikované články jsou exportované jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv kdo zná následující URL."
#: classes/pref/feeds.php:1474
msgid "Display URL"
msgstr "Zobrazit URL"
#: classes/pref/feeds.php:1477
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Vyčistit všechny vygenerované URL"
#: classes/pref/feeds.php:1555
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány s novým obsahem po tři měsíce (nejprve nejstarší):"
#: classes/pref/feeds.php:1589
#: classes/pref/feeds.php:1653
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
#: classes/pref/feeds.php:1607
#: classes/pref/feeds.php:1673
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Zrušit odběr vybraných kanálů"
#: classes/pref/feeds.php:1778
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Přidávejte jeden platný RSS kanál na řádku (neprobíhá detekce kanálu)"
#: classes/pref/feeds.php:1787
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádku"
#: classes/pref/feeds.php:1809
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Kanály vyžadují ověření."
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Error Log"
msgstr "Záznam o chybách"
#: classes/pref/system.php:40
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#: classes/pref/system.php:43
msgid "Clear log"
msgstr "Vyčistit záznam"
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: plugins/close_button/init.php:22
msgid "Close article"
msgstr "Zavřít článek"
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)"
#: plugins/nsfw/init.php:52
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "Modul NSFW"
#: plugins/nsfw/init.php:79
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Značky považované za nevhodné k práci (oddělené čárkou)"
#: plugins/nsfw/init.php:100
msgid "Configuration saved."
msgstr "Nastavení uloženo."
#: plugins/auth_internal/init.php:65
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Zadejte prosím vaše heslo na jedno použití:"
#: plugins/auth_internal/init.php:188
msgid "Password has been changed."
msgstr "Heslo bylo změněno."
#: plugins/auth_internal/init.php:190
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Staré heslo je chybné."
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:55
#: plugins/mail/init.php:64
#: plugins/mail/init.php:70
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Přeposláno]"
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mail/init.php:64
msgid "Multiple articles"
msgstr "Více článků"
#: plugins/mailto/init.php:71
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:"
#: plugins/mailto/init.php:75
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu."
#: plugins/mailto/init.php:83
msgid "Close this dialog"
msgstr "Uzavřít tento dialog"
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Záložky"
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Odebírat %s v Tiny Tiny RSS?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Odebírat v Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:58
msgid "Import and export"
msgstr "Import a export"
#: plugins/import_export/init.php:60
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr "Můžete exportovat a importovat vaše články s hvězdičkou a archivované články pro uložení, a nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss."
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "Export my data"
msgstr "Exportovat má data"
#: plugins/import_export/init.php:81
msgid "Import"
msgstr "Importovat"
#: plugins/import_export/init.php:219
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Nelze importovat: neplatná verze schématu."
#: plugins/import_export/init.php:224
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
#: plugins/import_export/init.php:383
msgid "Finished: "
msgstr "Dokončeno: "
#: plugins/import_export/init.php:384
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "zpracován %d článek, "
msgstr[1] "zpracovány %d články, "
msgstr[2] "zpracováno %d článků, "
#: plugins/import_export/init.php:385
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "%d importován, "
msgstr[1] "%d importovány, "
msgstr[2] "%d importováno, "
#: plugins/import_export/init.php:386
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "vytvořen %d kanál."
msgstr[1] "vytvořeny %d kanály."
msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů."
#: plugins/import_export/init.php:391
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Nelze načíst dokument XML."
#: plugins/import_export/init.php:403
msgid "Prepare data"
msgstr "Připravit data"
#: plugins/import_export/init.php:446
#: plugins/googlereaderimport/init.php:92
msgid "No file uploaded."
msgstr "Žádný soubor nebyl odeslán."
#: plugins/mail/init.php:90
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: plugins/mail/init.php:99
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: plugins/mail/init.php:112
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
#: plugins/mail/init.php:128
msgid "Send e-mail"
msgstr "Odeslat zprávu"
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr "Upravit poznámky článku"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:179
#, php-format
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:183
msgid "The document has incorrect format."
msgstr "Dokument nemá platný formát."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:354
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
msgstr "Importovat sdílené a nebo s hvězdičkou z Google Readeru"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:358
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
msgstr "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json, nebo shared.json."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:372
msgid "Import my Starred items"
msgstr "Importovat mé položky s hvězdičkou"
#: plugins/af_comics/init.php:39
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:41
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr ""
#: plugins/vf_shared/init.php:16
#: plugins/vf_shared/init.php:54
#, fuzzy
msgid "Shared articles"
msgstr "Články s hvězdičkou"
#: plugins/instances/init.php:141
msgid "Linked"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:204
#: plugins/instances/init.php:395
msgid "Instance"
msgstr "Instance"
#: plugins/instances/init.php:215
#: plugins/instances/init.php:312
#: plugins/instances/init.php:404
msgid "Instance URL"
msgstr "URL instance"
#: plugins/instances/init.php:226
#: plugins/instances/init.php:414
msgid "Access key:"
msgstr "Přístupový klíč:"
#: plugins/instances/init.php:229
#: plugins/instances/init.php:313
#: plugins/instances/init.php:417
msgid "Access key"
msgstr "Přístupový klíč"
#: plugins/instances/init.php:233
#: plugins/instances/init.php:421
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
#: plugins/instances/init.php:241
#: plugins/instances/init.php:429
msgid "Generate new key"
msgstr "Generovat nový klíč"
#: plugins/instances/init.php:292
msgid "Link instance"
msgstr "Propojit instance"
#: plugins/instances/init.php:304
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr "Můžete spojit další instance Tiny Tiny RSS pro sdílení oblíbených kanálů. S touto instancí Tiny Tiny RSS se spojíte pomocí následující URL:"
#: plugins/instances/init.php:314
msgid "Last connected"
msgstr "Naposledy připojen"
#: plugins/instances/init.php:315
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: plugins/instances/init.php:316
msgid "Stored feeds"
msgstr "Uložené kanály"
#: plugins/instances/init.php:433
msgid "Create link"
msgstr "Vytvořit odkaz"
#: plugins/share/init.php:39
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Zde můžete zakázat sdílení článků pomocí unikátních URL."
#: plugins/share/init.php:44
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
#: plugins/share/init.php:77
msgid "Share by URL"
msgstr "Sdílet pomocí URL"
#: plugins/share/init.php:99
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Můžete článek sdílet pomocí následující unikátní URL:"
#: plugins/share/init.php:117
#, fuzzy
msgid "Unshare article"
msgstr "Odebrat článku hvězdičku"
#: plugins/updater/init.php:324
#: plugins/updater/init.php:341
#: plugins/updater/updater.js:10
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS"
#: plugins/updater/init.php:344
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
#: plugins/updater/init.php:347
#, fuzzy
msgid "Force update"
msgstr "Provést aktualizace"
#: plugins/updater/init.php:356
msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
msgstr "Nezavírejte tento dialog dokud není aktualizace dokončena."
#: plugins/updater/init.php:365
msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
msgstr "Je doporučeno nejprve zálohovat adresář tt-rss."
#: plugins/updater/init.php:366
msgid "Your database will not be modified."
msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
#: plugins/updater/init.php:367
msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
msgstr ""
#: plugins/updater/init.php:368
msgid "Ready to update."
msgstr "Připraveno k aktualizaci."
#: plugins/updater/init.php:373
msgid "Start update"
msgstr "Zahájit aktualizaci"
#: js/feedlist.js:406
#: js/feedlist.js:434
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
#: js/feedlist.js:425
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?"
#: js/feedlist.js:428
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?"
#: js/feedlist.js:431
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?"
#: js/functions.js:62
msgid "The error will be reported to the configured log destination."
msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle záznamu."
#: js/functions.js:104
#, fuzzy
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
msgstr "Opravdu si přejete nahlásit výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a vaše adresa IP bude uložena v databázi."
#: js/functions.js:235
msgid "Click to close"
msgstr "Kliknutím zavřít"
#: js/functions.js:611
msgid "Error explained"
msgstr ""
#: js/functions.js:693
msgid "Upload complete."
msgstr "Odeslání dokončeno."
#: js/functions.js:717
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Odstranit ikonu uloženého kanálu?"
#: js/functions.js:722
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Odstraňuji ikonu kanálu..."
#: js/functions.js:727
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Ikona kanálu odstraněna."
#: js/functions.js:749
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Prosím vyberte obrázek k odeslání."
#: js/functions.js:751
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Nahrát novou ikonu pro kanál?"
#: js/functions.js:752
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Odesílám, čekejte prosím..."
#: js/functions.js:768
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Zadejte, prosím, titulek štítku:"
#: js/functions.js:773
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek."
#: js/functions.js:816
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Přihlásit se k odběru"
#: js/functions.js:835
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
#: js/functions.js:850
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Zahájen odběr %s"
#: js/functions.js:855
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Zadaná URL nevypadá platně."
#: js/functions.js:858
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Zadaná URL nevypadá jako by obsahovala jakékoliv kanály."
#: js/functions.js:870
msgid "Expand to select feed"
msgstr ""
#: js/functions.js:882
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
#: js/functions.js:886
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "Validace XML selhala: %s"
#: js/functions.js:891
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Tento kanál již odebíráte."
#: js/functions.js:1021
msgid "Edit rule"
msgstr "Upravit pravidlo"
#: js/functions.js:1047
msgid "Edit action"
msgstr "Upravit činnost"
#: js/functions.js:1084
msgid "Create Filter"
msgstr "Vytvořit filtr"
#: js/functions.js:1214
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgstr "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru při další aktualizaci kanálu."
#: js/functions.js:1225
msgid "Subscription reset."
msgstr "Odběr obnoven."
#: js/functions.js:1235
#: js/tt-rss.js:684
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Zrušit odběr %s?"
#: js/functions.js:1238
msgid "Removing feed..."
msgstr "Odebírám kanál..."
#: js/functions.js:1345
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Zadejte prosím název kategorie:"
#: js/functions.js:1376
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
#: js/functions.js:1380
#: js/prefs.js:1218
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Zkouším změnit adresu..."
#: js/functions.js:1567
#: js/tt-rss.js:425
#: js/tt-rss.js:665
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Nemůžete upravit tento typ kanálu."
#: js/functions.js:1582
msgid "Edit Feed"
msgstr "Upravit kanál"
#: js/functions.js:1588
#: js/prefs.js:99
#: js/prefs.js:211
#: js/prefs.js:736
msgid "Saving data..."
msgstr "Ukládám data..."
#: js/functions.js:1620
msgid "More Feeds"
msgstr "Více kanálů"
#: js/functions.js:1681
#: js/functions.js:1791
#: js/prefs.js:414
#: js/prefs.js:444
#: js/prefs.js:476
#: js/prefs.js:629
#: js/prefs.js:649
#: js/prefs.js:1194
#: js/prefs.js:1339
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
#: js/functions.js:1723
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Odstranit vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány."
#: js/functions.js:1762
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Kanály s chybami při aktualizaci"
#: js/functions.js:1773
#: js/prefs.js:1176
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Odstranit vybrané kanály?"
#: js/functions.js:1776
#: js/prefs.js:1179
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Odebírám vybrané kanály..."
#: js/functions.js:1874
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: js/PrefFeedTree.js:48
msgid "Edit category"
msgstr "Upravit kategorii"
#: js/PrefFeedTree.js:55
msgid "Remove category"
msgstr "Odstranit kategorii"
#: js/PrefFilterTree.js:64
msgid "Inverse"
msgstr "Inverzní"
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
msgstr "Prosím zadejte přihlašovací jméno:"
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno."
#: js/prefs.js:66
msgid "Adding user..."
msgstr "Přidávám uživatele..."
#: js/prefs.js:94
msgid "User Editor"
msgstr "Editor uživatelů"
#: js/prefs.js:134
msgid "Edit Filter"
msgstr "Upravit filtr"
#: js/prefs.js:181
msgid "Remove filter?"
msgstr "Odstranit filtr?"
#: js/prefs.js:186
msgid "Removing filter..."
msgstr "Odebírám filtr..."
#: js/prefs.js:296
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Odstranit vybrané štítky?"
#: js/prefs.js:299
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Odebírám vybrané štítky..."
#: js/prefs.js:312
#: js/prefs.js:1380
msgid "No labels are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky"
#: js/prefs.js:326
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Odstranit vybrané uživatele? Váš účet ani výchozí účet správce nelze odstranit."
#: js/prefs.js:329
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Odebírám vybrané uživatele..."
#: js/prefs.js:343
#: js/prefs.js:487
#: js/prefs.js:508
#: js/prefs.js:547
msgid "No users are selected."
msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé"
#: js/prefs.js:361
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Odstranit vybrané filtry?"
#: js/prefs.js:364
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Odebírám vybrané filtry..."
#: js/prefs.js:376
#: js/prefs.js:584
#: js/prefs.js:603
msgid "No filters are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
#: js/prefs.js:395
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Zrušit odběr vybraných kanálů?"
#: js/prefs.js:399
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Ruším odebírání vybraných kanálů..."
#: js/prefs.js:429
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Vyberte prosím pouze jeden kanál."
#: js/prefs.js:435
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Vymazat z vybraného kanálu všechny články bez hvězdičky?"
#: js/prefs.js:438
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Čistím vybrané kanály..."
#: js/prefs.js:457
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Kolik dnů článků zachovat (0 - výchozí)?"
#: js/prefs.js:460
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Čistím vybrané kanály..."
#: js/prefs.js:492
#: js/prefs.js:513
#: js/prefs.js:552
msgid "Please select only one user."
msgstr "Vyberte prosím pouze jednoho uživatele."
#: js/prefs.js:517
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
#: js/prefs.js:520
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Obnovuji heslo vybraného uživatele..."
#: js/prefs.js:565
msgid "User details"
msgstr "Podrobnosti uživatele"
#: js/prefs.js:589
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Vyberte prosím pouze jeden filtr."
#: js/prefs.js:607
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Zkombinovat vybrané filtry?"
#: js/prefs.js:610
msgid "Joining filters..."
msgstr "Kombinuji filtry..."
#: js/prefs.js:671
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Upravit více kanálů"
#: js/prefs.js:695
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
#: js/prefs.js:772
msgid "OPML Import"
msgstr "Import OPML"
#: js/prefs.js:799
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Vyberte prosím nejprve soubor OPML."
#: js/prefs.js:802
#: plugins/import_export/import_export.js:115
#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importuji, čekejte prosím..."
#: js/prefs.js:969
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Obnovit výchozí hodnoty?"
#: js/prefs.js:1083
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Odstranit kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno."
#: js/prefs.js:1089
msgid "Removing category..."
msgstr "Odebírám kategorii..."
#: js/prefs.js:1110
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Odstranit vybrané kategorie?"
#: js/prefs.js:1113
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Odebírám vybrané kategorie..."
#: js/prefs.js:1126
msgid "No categories are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
#: js/prefs.js:1134
msgid "Category title:"
msgstr "Název kategorie:"
#: js/prefs.js:1138
msgid "Creating category..."
msgstr "Vytvářím kategorii..."
#: js/prefs.js:1165
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
#: js/prefs.js:1214
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Nahradit současnou publikační adresu OPML novou?"
#: js/prefs.js:1303
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Čistím kanál..."
#: js/prefs.js:1323
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?"
#: js/prefs.js:1326
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Přehodnocuji vybrané kanály..."
#: js/prefs.js:1346
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může chvíli trvat."
#: js/prefs.js:1349
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Přehodnocuji kanály..."
#: js/prefs.js:1366
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Obnovit výchozí barvy vybraných štítků?"
#: js/prefs.js:1403
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profily nastavení"
#: js/prefs.js:1412
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Odstranit vybrané profily? Aktivní a výchozí profil nebude odebrán."
#: js/prefs.js:1415
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Odebírám vybrané profily..."
#: js/prefs.js:1430
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
#: js/prefs.js:1438
#: js/prefs.js:1491
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
#: js/prefs.js:1454
#: js/prefs.js:1507
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Vyberte prosím profil k aktivaci."
#: js/prefs.js:1459
msgid "Creating profile..."
msgstr "Vytvářím profil..."
#: js/prefs.js:1515
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Zneplatní všechny předchozí generované URL kanálů. Pokračovat?"
#: js/prefs.js:1518
#: plugins/share/share_prefs.js:6
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Čistím URL..."
#: js/prefs.js:1525
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Generované URL vyčištěny."
#: js/prefs.js:1616
msgid "Label Editor"
msgstr "Editor štítků"
#: js/prefs.js:1738
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Přihlašuji se k odběru kanálů..."
#: js/prefs.js:1775
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Smazat uložená data modulu?"
#: js/prefs.js:1792
msgid "Clear all messages in the error log?"
msgstr "Vymazat všechny zprávy ze záznamu chyb?"
#: js/tt-rss.js:127
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
#: js/tt-rss.js:133
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Označuji všechny kanály jako přečtené..."
#: js/tt-rss.js:384
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Nejprve si prosím povolte modul odesílání e-mailů."
#: js/tt-rss.js:496
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Nejprve si prosím povolte modul embed_original."
#: js/tt-rss.js:652
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr "Vybrat položky podle značek"
#: js/tt-rss.js:673
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Nelze zrušit odběr kategorie."
#: js/tt-rss.js:678
#: js/tt-rss.js:827
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Nejprve si prosím vyberte kanál."
#: js/tt-rss.js:822
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Tento druh kanálu nemůžete přehodnotit."
#: js/tt-rss.js:832
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Přehodnotit články v %s?"
#: js/tt-rss.js:835
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Přehodnocuji články..."
#: js/tt-rss.js:976
msgid "New version available!"
msgstr "Je dostupná nová verze."
#: js/viewfeed.js:113
msgid "Cancel search"
msgstr "Zrušit hledání"
#: js/viewfeed.js:471
msgid "Unstar article"
msgstr "Odebrat článku hvězdičku"
#: js/viewfeed.js:475
msgid "Star article"
msgstr "Přidat článku hvězdičku"
#: js/viewfeed.js:529
msgid "Unpublish article"
msgstr "Zrušit publikování článku"
#: js/viewfeed.js:533
msgid "Publish article"
msgstr "Publikovat článek"
#: js/viewfeed.js:685
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d vybraný článek"
msgstr[1] "%d vybrané články"
msgstr[2] "%d vybraných článků"
#: js/viewfeed.js:757
#: js/viewfeed.js:785
#: js/viewfeed.js:812
#: js/viewfeed.js:877
#: js/viewfeed.js:911
#: js/viewfeed.js:1033
#: js/viewfeed.js:1076
#: js/viewfeed.js:1129
#: js/viewfeed.js:2255
#: plugins/mailto/init.js:7
#: plugins/mail/mail.js:7
msgid "No articles are selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
#: js/viewfeed.js:1041
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Smazat %d vybraný článek v %s?"
msgstr[1] "Smazat %d vybrané články v %s?"
msgstr[2] "Smazat %d vybraných článků v %s?"
#: js/viewfeed.js:1043
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Smazat %d vybraný článek?"
msgstr[1] "Smazat %d vybrané články?"
msgstr[2] "Smazat %d vybraných článků?"
#: js/viewfeed.js:1085
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
#: js/viewfeed.js:1088
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
#: js/viewfeed.js:1090
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "Vezměte na vědomí, že články bez hvězdičky můžou být odstraněny při následující aktualizaci kanálu."
#: js/viewfeed.js:1135
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Označit %d článek v %s jako přečtený?"
msgstr[1] "Označit %d články v %s jako přečtené?"
msgstr[2] "Označit %d článků v %s jako přečtené?"
#: js/viewfeed.js:1159
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Upravit značky článku"
#: js/viewfeed.js:1165
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Ukládám značky článku..."
#: js/viewfeed.js:1404
msgid "No article is selected."
msgstr "Není vybrán žádný článek."
#: js/viewfeed.js:1439
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
#: js/viewfeed.js:1441
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
#: js/viewfeed.js:1950
msgid "Open original article"
msgstr "Otevřít původní článek"
#: js/viewfeed.js:1956
msgid "Display article URL"
msgstr "Zobrazit URL článku"
#: js/viewfeed.js:2056
msgid "Assign label"
msgstr "Přiřadit štítek"
#: js/viewfeed.js:2061
msgid "Remove label"
msgstr "Odstranit štítek"
#: js/viewfeed.js:2148
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
#: js/viewfeed.js:2157
#, fuzzy
msgid "Mark group as read"
msgstr "Označit jako přečtené"
#: js/viewfeed.js:2169
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Označit kanál jako přečtený"
#: js/viewfeed.js:2224
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Zadejte prosím nové hodnocení vybraných článků:"
#: js/viewfeed.js:2266
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Zadejte prosím nové hodnocení článku:"
#: js/viewfeed.js:2299
msgid "Article URL:"
msgstr "URL článku:"
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr "Lituji, váš prohlížeč nepodporuje iframe sandbox."
#: plugins/mailto/init.js:21
#: plugins/mail/mail.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Exportovat data"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Import dat"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Prosím, nejdříve vyberte soubor."
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr "Ukládám poznámku článku..."
#: plugins/shorten_expanded/init.js:37
#, fuzzy
msgid "Click to expand article"
msgstr "Klikněte pro rozbalení článku."
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
msgid "Google Reader Import"
msgstr "Import z Google Reader"
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
msgid "Please choose a file first."
msgstr "Prosím, nejdříve vyberte soubor."
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
msgstr "Propojit instance"
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
msgstr "Upravit instanci"
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Odstranit vybrané instance?"
#: plugins/instances/instances.js:125
msgid "Removing selected instances..."
msgstr "Odebírám vybrané instance..."
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
msgid "No instances are selected."
msgstr "Není vybrána žádná instance."
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Prosím zvolte pouze jednu instanci."
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Zneplatní všechny předchozí generované URL sdílených článků. Pokračovat?"
#: plugins/share/share_prefs.js:13
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Sdílené URL vyčištěny."
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
#: plugins/share/share.js:14
#, fuzzy
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Zadejte prosím nové hodnocení článku:"
#: plugins/share/share.js:18
#, fuzzy
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Zkouším změnit adresu..."
#: plugins/share/share.js:55
#, fuzzy
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Upravit značky pro článek"
#: plugins/share/share.js:59
#, fuzzy
msgid "Trying to unshare..."
msgstr "Zkouším změnit adresu..."
#: plugins/updater/updater.js:58
msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište prosím 'yes' pro pokračování."
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Vybrat:"
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "označit jako přečtené"
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Změnit heslo na"
#~ msgid "E-mail: "
#~ msgstr "E-mail: "
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Ukládám uživatele..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Přepnout označené"
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Publikované články a generované kanály"
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Články sdílené pomocí URL"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:"
#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
#~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Ahoj,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Normální verze"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Domů"
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
#~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)."
#~ msgid "Open regular version"
#~ msgstr "Otevřít normální verzi"
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "Povolit kategorie"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "Zapnuto"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "Vypnuto"
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Procházet kategorie jako složky"
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích"
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály"
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Archiv článků"
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Ukázková výplň"
#~ msgid "Sample value"
#~ msgstr "Ukázková hodnota"
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Nastavit hodnotu"
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?"
#~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?"
#~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "%d další..."
#~ msgstr[1] "%d další..."
#~ msgstr[2] "%d dalších..."
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály."
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Načíst další..."
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Přepnout na souhrn..."
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Zobrazit seznam značek..."
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Klikněte pro přehrání"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Přehrát"
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Navštívit webové stránky"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Zvolit motiv"
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
#~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP"
#~ msgid "close"
#~ msgstr "zavřít"
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Přehrává se..."
#~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
#~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)"
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů"
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", nalezeno: "
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální."
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi."
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
#~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (<b>%d</b> na <b>%d</b>)."
#~ msgid "Performing updates..."
#~ msgstr "Provádím aktualizace..."
#~ msgid "Updating to version %d..."
#~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Kontroluji verzi... "
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "CHYBA"
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
#~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno <b>%d</b> aktualizací na schéma verze <b>%d</b>."
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS."
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr "Nalezeno schéma verze: <b>%d</b>, vyžadováno: <b>%d</b>."
#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
#~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte."
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Nadpis nebo obsah"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Odkaz"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Obsah"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Datum článku"
#~ msgid "Delete article"
#~ msgstr "Smazat článek"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Nastavit hvězdičku"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Přiřadit značky"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Upravit hodnocení"
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden."
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů"
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Povolit externí API"
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Formát data je neplatný."