You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tt-rss/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/messages.po

3972 lines
95 KiB
Plaintext

# Norwegian Bokmål for Tiny Tiny RSS.
# Copyright (C) 2007-2009
# This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
# Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>, 2007-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-09 20:16+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-02 00:10+0100\n"
"Last-Translator: Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <christian@vindstille.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: backend.php:81
msgid "Use default"
msgstr "Bruk standard"
#: backend.php:82
msgid "Never purge"
msgstr "Slett aldri"
#: backend.php:83
msgid "1 week old"
msgstr "1 uke gammel"
#: backend.php:84
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 uker gammel"
#: backend.php:85
msgid "1 month old"
msgstr "1 måned gammel"
#: backend.php:86
msgid "2 months old"
msgstr "2 måneder gammel"
#: backend.php:87
msgid "3 months old"
msgstr "3 måneder gammel"
#: backend.php:90
msgid "Default interval"
msgstr "Standard intervall:"
#: backend.php:91 backend.php:101
msgid "Disable updates"
msgstr "Slå av oppdateringer"
#: backend.php:92 backend.php:102
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Hvert 15. minutt"
#: backend.php:93 backend.php:103
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Hvert 30. minutt"
#: backend.php:94 backend.php:104
msgid "Hourly"
msgstr "På timen"
#: backend.php:95 backend.php:105
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Hver 4. time"
#: backend.php:96 backend.php:106
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Hver 12. time"
#: backend.php:97 backend.php:107
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"
#: backend.php:98 backend.php:108
msgid "Weekly"
msgstr "Ukentlig"
#: backend.php:111 index.php:180
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: backend.php:112
msgid "Magpie"
msgstr "Magpie"
#: backend.php:113
msgid "SimplePie"
msgstr "SimplePie"
#: backend.php:122
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#: backend.php:123
msgid "Power User"
msgstr "Superbruker"
#: backend.php:124
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: db-updater.php:19
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å kjøre dette scriptet"
#: db-updater.php:44
msgid "Database Updater"
msgstr "Databaseoppdaterer"
#: db-updater.php:85
msgid "Could not update database"
msgstr "Kunne ikke oppdatere databasen"
#: db-updater.php:88
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
#: db-updater.php:89
msgid ", found: "
msgstr ", funnet: "
#: db-updater.php:92
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
#: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
#: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
#: register.php:371 register.php:381 register.php:393
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: db-updater.php:100
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr "Vennligst gjør backup av din database før du fortsetter."
#: db-updater.php:102
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"Din Tiny Tiny RSS-database trenger å oppdateres til siste utgave (<b>%d</b> "
"til <b>%d</b>)."
#: db-updater.php:116
msgid "Perform updates"
msgstr "Utfør oppdateringene"
#: db-updater.php:121
msgid "Performing updates..."
msgstr "Utfører oppdateringer..."
#: db-updater.php:127
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Oppdaterer til versjon %d..."
#: db-updater.php:140
msgid "Checking version... "
msgstr "Sjekker utgave..."
#: db-updater.php:146
msgid "OK!"
msgstr "OK!"
#: db-updater.php:148
msgid "ERROR!"
msgstr "Feil!"
#: db-updater.php:156
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr ""
"Ferdig. <b>%d</b> utførte oppdatering(er)i følge skjema\n"
"\t\t\tversjon <b>%d</b>."
#: db-updater.php:166
msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
msgstr ""
#: db-updater.php:168
#, php-format
msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
msgstr ""
#: db-updater.php:170
msgid ""
"Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
"version and continue."
msgstr ""
#: digest.php:58
#, fuzzy
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
"\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
"\t\tnettlesers instillinger."
#: digest.php:64 index.php:104 index.php:146 index.php:235 prefs.php:68
#: classes/backend.php:6 js/viewfeed.js:1121 js/viewfeed.js:1302
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "laster, vennligst vent"
#: digest.php:72 index.php:114
msgid "Hello,"
msgstr "Hei, "
#: digest.php:75 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69
#: mobile/mobile-functions.php:244
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
#: digest.php:78
msgid "Regular version"
msgstr ""
#: errors.php:9
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
"Dette programmet krever XmlHttpRequest for å fungere slik det skal. Din "
"nettleser ser ikke ut til å støtte dette."
#: errors.php:12
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
"Dette programmet krever cookies for å fungere ordentlig. Din nettleser ser "
"ikke ut til å støtte dette."
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr "Bakgrunnsprogramsjekk feilet"
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Frontprogramsjekk feilet"
#: errors.php:19
#, fuzzy
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Feil databaseskjemautgave. &lt;a href='update.php'&gt;Vennligst oppdater&lt;/"
"a&gt;."
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "Forespørsel ikke autorisert"
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Ingen handling å utføre"
#: errors.php:25
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Kunne ikke vise nyhetsstrøm: spørring feilet. Vennligst sjekk "
"merkelappsyntaks eller den lokale konfigurasjonen"
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr ""
"Adgang nektet. Ditt adgangsnivå er ikke høyt nok for å besøke denne siden."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
#: errors.php:31
#, fuzzy
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"Din utgave av MySQL er i øyeblikket ikke støttet. Vennligst besøk den \n"
"\t\toffisielle siden for mer informasjon."
#: errors.php:36
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
"SQL escaping testen feilen, sjekk database og PHP konfigurasjonene dine."
#: index.php:116 prefs.php:90 help/main.php:71 help/prefs.php:8
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: index.php:120
msgid "Comments?"
msgstr "Kommentarer?"
#: index.php:130
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
#: index.php:153
msgid "News"
msgstr ""
#: index.php:162
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
#: index.php:165
#, fuzzy
msgid "Show articles"
msgstr "Lagrede artikler"
#: index.php:168
msgid "Adaptive"
msgstr "Tilpasset"
#: index.php:169
msgid "All Articles"
msgstr "Alle artikler"
#: index.php:170 classes/feeds.php:87
msgid "Starred"
msgstr "Favoritter"
#: index.php:171 classes/feeds.php:88
msgid "Published"
msgstr "Publisert"
#: index.php:172 classes/feeds.php:74 classes/feeds.php:86
msgid "Unread"
msgstr "Ulest"
#: index.php:173
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorer poenggivning"
#: index.php:174
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
#: index.php:177
#, fuzzy
msgid "Sort articles"
msgstr "Lagrede artikler"
#: index.php:181
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: index.php:182 classes/dlg.php:388 include/localized_schema.php:3
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: index.php:183
msgid "Score"
msgstr "Poeng"
#: index.php:189
#, fuzzy
msgid "With subcategories"
msgstr "Rediger kategorier"
#: index.php:193 update.php:28
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: index.php:197 index.php:212 classes/feeds.php:92 classes/feeds.php:107
#: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:136
#: js/FeedTree.js:162
msgid "Mark as read"
msgstr "Marker som lest"
#: index.php:203 classes/feeds.php:82
msgid "Actions..."
msgstr "Handlinger..."
#: index.php:205
msgid "Search..."
msgstr "Søk..."
#: index.php:206
msgid "Feed actions:"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger:"
#: index.php:207
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..."
#: index.php:208
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen..."
#: index.php:209
msgid "Rescore feed"
msgstr "Sett poeng på nytt for nyhetskanalene"
#: index.php:210 js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avabonner"
#: index.php:211
msgid "All feeds:"
msgstr "Alle nyhetsstrømmer:"
#: index.php:213 help/main.php:54
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#: index.php:214
msgid "Other actions:"
msgstr "Andre handlinger:"
#: index.php:215
msgid "Switch to digest..."
msgstr ""
#: index.php:216
#, fuzzy
msgid "Show tag cloud..."
msgstr "Tag-sky"
#: index.php:217
msgid "Select by tags..."
msgstr ""
#: index.php:218
msgid "Create label..."
msgstr "Lag merkelapp..."
#: index.php:219
msgid "Create filter..."
msgstr "Lag filter..."
#: index.php:220
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: prefs.php:81
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: prefs.php:82 help/prefs.php:14
msgid "Exit preferences"
msgstr "Forlat innstillinger"
#: prefs.php:93
msgid "Feeds"
msgstr "Nyhetsstrømmer"
#: prefs.php:96 help/prefs.php:11
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
#: include/functions.php:1344 include/functions.php:1990
msgid "Labels"
msgstr "Merkelapper"
#: prefs.php:103 help/prefs.php:13
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
#: prefs.php:108
#, fuzzy
msgid "Linked"
msgstr "Lenke"
#: register.php:186 include/login_form.php:164
msgid "Create new account"
msgstr "Lag ny konto"
#: register.php:190
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Registrering av nye brukere er administrativt avskrudd"
#: register.php:215
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
"Ditt midlertidige passord vil bli sendt til den oppgitte e-posten. Kontoer, "
"som ikke blir logget inn på, blir slettet automatisk 24 timer etter at "
"passordet ble sendt."
#: register.php:221
msgid "Desired login:"
msgstr "Ønsket brukernavn:"
#: register.php:224
msgid "Check availability"
msgstr "Sjekk tilgjengeligheten"
#: register.php:226
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: register.php:229
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Hvor mye er to pluss to:"
#: register.php:232
msgid "Submit registration"
msgstr "Send registreringen"
#: register.php:250
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
#: register.php:265
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Beklager, brukernavn er allerede tatt."
#: register.php:284
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrering feilet"
#: register.php:368
msgid "Account created successfully."
msgstr "Kontoen ble opprettet med suksess."
#: register.php:390
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Registrering av nye brukere er stengt."
#: help/main.php:1 help/prefs.php:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: help/main.php:5
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
#: help/main.php:8
msgid "Move between feeds"
msgstr "Beveg deg mellom nyhetsstrømmene"
#: help/main.php:9
msgid "Move between articles"
msgstr "Beveg deg mellom artikler"
#: help/main.php:10
msgid "Show search dialog"
msgstr "Vis søkevinduet"
#: help/main.php:13
msgid "Active article actions"
msgstr "Handlinger for aktive artikler"
#: help/main.php:16
msgid "Toggle starred"
msgstr "Sett som favoritt"
#: help/main.php:17
msgid "Toggle published"
msgstr "Sett som publisert"
#: help/main.php:18
msgid "Toggle unread"
msgstr "Sett som ulest"
#: help/main.php:19
msgid "Edit tags"
msgstr "Endre stikkord"
#: help/main.php:20
#, fuzzy
msgid "Dismiss selected articles"
msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
#: help/main.php:21
#, fuzzy
msgid "Dismiss read articles"
msgstr "Skjul synlige leste artikler"
#: help/main.php:22
msgid "Open article in new window"
msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
#: help/main.php:23
msgid "Mark articles below/above active one as read"
msgstr "Marker alle artikler under/over den aktive som lest"
#: help/main.php:24
msgid "Scroll article content"
msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold"
#: help/main.php:25
#, fuzzy
msgid "Email article"
msgstr "Alle artikler"
#: help/main.php:29 help/prefs.php:30
msgid "Other actions"
msgstr "Andre handlinger"
#: help/main.php:32
msgid "Select article under mouse cursor"
msgstr "Velg artikkelen under musepekeren"
#: help/main.php:33 help/prefs.php:26
msgid "Create label"
msgstr "Lag merkelapp"
#: help/main.php:34 help/prefs.php:25
msgid "Create filter"
msgstr "Lag filter"
#: help/main.php:35
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
#: help/main.php:36 help/prefs.php:34
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Vis denne hjelpdialogen"
#: help/main.php:41
#, fuzzy
msgid "Multiple articles actions"
msgstr "Alle artikler"
#: help/main.php:44
#, fuzzy
msgid "Select all articles"
msgstr "Fjern artikler"
#: help/main.php:45
#, fuzzy
msgid "Select unread articles"
msgstr "Slett uleste artikler"
#: help/main.php:46
#, fuzzy
msgid "Invert article selection"
msgstr "Handlinger for aktive artikler"
#: help/main.php:47
#, fuzzy
msgid "Deselect all articles"
msgstr "Fjern artikler"
#: help/main.php:50
msgid "Feed actions"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#: help/main.php:53
#, fuzzy
msgid "Refresh active feed"
msgstr "Oppdater aktive nyhetsstrømmer"
#: help/main.php:55 help/prefs.php:22
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
#: help/main.php:56 js/FeedTree.js:142 js/PrefFeedTree.js:67
msgid "Edit feed"
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
#: help/main.php:57
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest"
#: help/main.php:58
#, fuzzy
msgid "Reverse headlines order"
msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
#: help/main.php:59
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
#: help/main.php:60
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
msgstr "Hvis kategorien vises, brett ut/klapp den sammen."
#: help/main.php:63 help/prefs.php:5
msgid "Go to..."
msgstr "Gå til..."
#: help/main.php:66 include/functions.php:2047
msgid "All articles"
msgstr "Alle artikler"
#: help/main.php:67 include/functions.php:2045
msgid "Fresh articles"
msgstr "Ferske artikler"
#: help/main.php:68 include/functions.php:2041
msgid "Starred articles"
msgstr "Favorittartikler"
#: help/main.php:69 include/functions.php:2043
msgid "Published articles"
msgstr "Publiserte artikler"
#: help/main.php:70
msgid "Tag cloud"
msgstr "Tag-sky"
#: help/main.php:77
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr ""
#: help/main.php:79 help/prefs.php:41
msgid "Press any key to close this window."
msgstr "Trykk på en knapp for å lukk dette vinduet"
#: help/prefs.php:9
msgid "My Feeds"
msgstr "Mine nyhetsstrømmer"
#: help/prefs.php:10
msgid "Other Feeds"
msgstr "Andres nyhetsstrømmer"
#: help/prefs.php:19
msgid "Panel actions"
msgstr "Panelhandlinger"
#: help/prefs.php:23
msgid "Top 25 feeds"
msgstr "Topp 25 nyhetsstrømmer"
#: help/prefs.php:24
msgid "Edit feed categories"
msgstr "Rediger nyyhetsstrømskategorier"
#: help/prefs.php:27
msgid "Create user"
msgstr "Lag bruker"
#: help/prefs.php:33
msgid "Focus search (if present)"
msgstr "Fokuser søk (hvis mulig)"
#: help/prefs.php:39
msgid ""
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
"configuration and your access level."
msgstr ""
"<b>Advarsel:</b> ikke alle handlinger er nødvendigvis tilgjengelig, det "
"avhenger av konfigureringen av Tiny Tiny RSS og ditt tilgangsnivå."
#: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:161
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"
#: mobile/login_form.php:38 include/login_form.php:131
msgid "Login:"
msgstr "Brukernavn:"
#: mobile/login_form.php:43 include/login_form.php:135
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: mobile/login_form.php:50
msgid "Open regular version"
msgstr ""
#: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
#: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
#: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
#: mobile/prefs.php:19
msgid "Home"
msgstr ""
#: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1342
#: include/functions.php:1988
msgid "Special"
msgstr "Snarveier"
#: mobile/mobile-functions.php:418
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:24
#, fuzzy
msgid "Enable categories"
msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
msgid "ON"
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
msgid "OFF"
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:29
#, fuzzy
msgid "Browse categories like folders"
msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen"
#: mobile/prefs.php:35
#, fuzzy
msgid "Show images in posts"
msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
#: mobile/prefs.php:40
#, fuzzy
msgid "Hide read articles and feeds"
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#: mobile/prefs.php:45
#, fuzzy
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
#: classes/article.php:25
#, fuzzy
msgid "Article not found."
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
#: classes/backend.php:32
msgid "Help topic not found."
msgstr "Hjelp-emne kunne ikke bli funnet"
#: classes/dlg.php:26
#, fuzzy
msgid "Prepare data"
msgstr "Lagre"
#: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:59 classes/dlg.php:178
#: classes/dlg.php:201 classes/dlg.php:238 classes/dlg.php:526
#: classes/dlg.php:597 classes/dlg.php:696 classes/dlg.php:729
#: classes/dlg.php:760 classes/dlg.php:793 classes/dlg.php:894
#: include/functions.php:3515
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
#: classes/dlg.php:40
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:71 classes/dlg.php:471 classes/dlg.php:540
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Velg:"
#: classes/dlg.php:74 classes/dlg.php:474 classes/dlg.php:543
#: classes/feeds.php:73
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: classes/dlg.php:76 classes/dlg.php:476 classes/dlg.php:545
#: classes/feeds.php:76
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: classes/dlg.php:85
#, fuzzy
msgid "Create profile"
msgstr "Lag filter"
#: classes/dlg.php:108 classes/dlg.php:138
#, fuzzy
msgid "(active)"
msgstr "Tilpasset"
#: classes/dlg.php:114 classes/rpc.php:147 include/login_form.php:151
#, fuzzy
msgid "Default profile"
msgstr "Standard artikkelbegrensning"
#: classes/dlg.php:172
#, fuzzy
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: classes/dlg.php:174
#, fuzzy
msgid "Activate profile"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: classes/dlg.php:184
msgid "Public OPML URL"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:189
#, fuzzy
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
#: classes/dlg.php:198 classes/dlg.php:757
#, fuzzy
msgid "Generate new URL"
msgstr "Generert nyhetsstrøm"
#: classes/dlg.php:210
msgid "Notice"
msgstr "Notis"
#: classes/dlg.php:216
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
"Oppdateringsprosessen er åpnet for i konfigurasjonsfilen, men prosessen blir "
"ikke kjørt, noe som gjør at ingen nyhetsstrømmer blir oppdatert. Vennligst "
"start prosessen eller konakt administratoren."
#: classes/dlg.php:220 classes/dlg.php:229
msgid "Last update:"
msgstr "Siste oppdatering:"
#: classes/dlg.php:225
msgid ""
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
"TT-RSS har oppdaget at oppdateringsmetoden bruker for lang tid å oppdatere "
"nyhetsstrømmene. Dette kan indikere et krasj eller at noe henger. Vennligst "
"sjekk oppdateringsprosessen eller kontakt vedkommende som innehar "
"nyhetsstrømmen."
#: classes/dlg.php:250
msgid "Feed"
msgstr "Nyhetsstrøm"
#: classes/dlg.php:259 classes/feeds.php:581 include/functions.php:3451
#, fuzzy
msgid "Feed URL"
msgstr "Nyhetsstrøm"
#: classes/dlg.php:265 classes/dlg.php:908
msgid "Place in category:"
msgstr "Plasser i kategori..."
#: classes/dlg.php:273
#, fuzzy
msgid "Available feeds"
msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
#: classes/dlg.php:285
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifisering"
#: classes/dlg.php:289 classes/dlg.php:922
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
#: classes/dlg.php:292 classes/dlg.php:925
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Passord:"
#: classes/dlg.php:295 classes/dlg.php:928
msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:303
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering"
#: classes/dlg.php:308 classes/dlg.php:363 classes/dlg.php:944
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"
#: classes/dlg.php:311
#, fuzzy
msgid "More feeds"
msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
#: classes/dlg.php:314 classes/dlg.php:365 classes/dlg.php:443
#: classes/dlg.php:629 classes/dlg.php:822 classes/dlg.php:872
#: classes/dlg.php:945
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: classes/dlg.php:335 classes/dlg.php:442 js/tt-rss.js:238
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: classes/dlg.php:339
#, fuzzy
msgid "Popular feeds"
msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
#: classes/dlg.php:340
#, fuzzy
msgid "Feed archive"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#: classes/dlg.php:343
#, fuzzy
msgid "limit:"
msgstr "Antall:"
#: classes/dlg.php:364
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: classes/dlg.php:375
msgid "Look for"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:385
#, fuzzy
msgid "match on"
msgstr "Match på:"
#: classes/dlg.php:389 include/localized_schema.php:6
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
#: classes/dlg.php:390
msgid "Title or content"
msgstr "Tittel eller innhold"
#: classes/dlg.php:401
msgid "Limit search to:"
msgstr "Begrens søket til:"
#: classes/dlg.php:404 include/functions.php:1840
msgid "All feeds"
msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
#: classes/dlg.php:417
msgid "This feed"
msgstr "Denne nyhetsstrømmen"
#: classes/dlg.php:467
#, fuzzy
msgid ""
"These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
"first):"
msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
#: classes/dlg.php:504 classes/dlg.php:573
#, fuzzy
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Trykk for å endre"
#: classes/dlg.php:522 classes/dlg.php:593
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
#: classes/dlg.php:533
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
#: classes/dlg.php:604
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Denne artikkelens stikkord (separert med kommaer):"
#: classes/dlg.php:627 classes/dlg.php:820
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: classes/dlg.php:635
#, fuzzy
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Tag-sky"
#: classes/dlg.php:704
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:707
msgid "Match:"
msgstr "Matcher:"
#: classes/dlg.php:712
msgid "Which Tags?"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:725
#, fuzzy
msgid "Display entries"
msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
#: classes/dlg.php:737 classes/feeds.php:109
#, fuzzy
msgid "View as RSS"
msgstr "Se stikkord"
#: classes/dlg.php:748
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:776
#, fuzzy, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
#: classes/dlg.php:784
msgid ""
"You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
"php"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:788
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Daglig"
#: classes/dlg.php:790
msgid "Download"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:804
#, php-format
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:831
msgid "Instance"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:837
msgid "URL:"
msgstr "Nettadresse:"
#: classes/dlg.php:840
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:850
#, fuzzy
msgid "Access key:"
msgstr "Tilgangsnivå:"
#: classes/dlg.php:853
#, fuzzy
msgid "Access key"
msgstr "Tilgangsnivå"
#: classes/dlg.php:857
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:865
#, fuzzy
msgid "Generate new key"
msgstr "Generert nyhetsstrøm"
#: classes/dlg.php:869
#, fuzzy
msgid "Create link"
msgstr "Lag"
#: classes/dlg.php:887
#, php-format
msgid ""
"Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
"\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:905
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:914
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:937
#, fuzzy
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering"
#: classes/feeds.php:51 include/functions.php:3466
#, fuzzy
msgid "Visit the website"
msgstr "Besøk den offisielle siden"
#: classes/feeds.php:64
#, fuzzy
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Se nyhetsstrømmene"
#: classes/feeds.php:72
msgid "Select:"
msgstr "Velg:"
#: classes/feeds.php:75
msgid "Invert"
msgstr "Motsatt"
#: classes/feeds.php:84
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Marker utvalg:"
#: classes/feeds.php:90
msgid "Selection:"
msgstr "Utvalg:"
#: classes/feeds.php:95
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Artikkeldato"
#: classes/feeds.php:97
#, fuzzy
msgid "Move back"
msgstr "Gå tilbake"
#: classes/feeds.php:98
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Standard"
#: classes/feeds.php:102
#, fuzzy
msgid "Forward by email"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: classes/feeds.php:105
msgid "Feed:"
msgstr "Nyhetsstrøm:"
#: classes/feeds.php:153 classes/feeds.php:793
msgid "Feed not found."
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
#: classes/feeds.php:386 classes/feeds.php:468
msgid "mark as read"
msgstr "marker som lest"
#: classes/feeds.php:568 include/functions.php:3438
#, fuzzy
msgid "Originally from:"
msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
#: classes/feeds.php:628 include/functions.php:3395
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen"
#: classes/feeds.php:655 include/functions.php:3405
#, fuzzy
msgid "Open article in new tab"
msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
#: classes/feeds.php:666 include/functions.php:3421
#, fuzzy
msgid "Close article"
msgstr "Fjern artikler"
#: classes/feeds.php:687
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Ingen uleste artikler funnet som kunne vises"
#: classes/feeds.php:690
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Ingen oppdaterte artikler funnet som kunne vises"
#: classes/feeds.php:693
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Ingen markerte artikler som kan vises"
#: classes/feeds.php:697
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"(see the Actions menu above) or use a filter."
msgstr ""
"Ingen artikler ble funnet. Du kan gi artikler merkelapper manuelt (se aksjon-"
"menyen ovenfor) eller bruke et filter."
#: classes/feeds.php:699
msgid "No articles found to display."
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
#: classes/feeds.php:714 include/functions.php:4628
#, fuzzy, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Oppdateringsfeil"
#: classes/feeds.php:724 include/functions.php:4638
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Noen nyhetsstrømmer har oppdateringsfeil (trykk for detaljer)"
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML-verktøy"
#: classes/opml.php:37
#, fuzzy
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Returner til innstillinger"
#: classes/opml.php:270
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
#: classes/opml.php:279
#, fuzzy, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Lag filter"
#: classes/opml.php:293
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Tildel stikkord"
#: classes/opml.php:296
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr ""
#: classes/opml.php:308
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr ""
#: classes/opml.php:337
#, fuzzy
msgid "Adding filter..."
msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
#: classes/opml.php:411 include/functions.php:1891 include/functions.php:1976
#: include/functions.php:1998 include/functions.php:2854
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ukategorisert"
#: classes/opml.php:411
#, fuzzy, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Plasser i kategori..."
#: classes/opml.php:458
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
#: classes/opml.php:465
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Feil under behandling av dokumentet"
#: classes/rpc.php:420 include/functions.php:3385 include/functions.php:4161
msgid "no tags"
msgstr "Ingen stikkord"
#: classes/rpc.php:736
#, fuzzy
msgid "Your request could not be completed."
msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
#: classes/rpc.php:740
msgid "Feed update has been scheduled."
msgstr ""
#: classes/rpc.php:748
#, fuzzy
msgid "Category update has been scheduled."
msgstr "Passord har blitt endret."
#: classes/rpc.php:761
#, fuzzy
msgid "Can't update this kind of feed."
msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
#: include/functions.php:669
#, php-format
msgid "Fatal: authentication module %s not found."
msgstr ""
#: include/functions.php:787
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
#: include/functions.php:861
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
#: include/functions.php:2049
#, fuzzy
msgid "Archived articles"
msgstr "Lagrede artikler"
#: include/functions.php:2051
msgid "Recently read"
msgstr ""
#: include/functions.php:3223 js/viewfeed.js:1996
#, fuzzy
msgid "Click to play"
msgstr "Trykk for å endre"
#: include/functions.php:3224 js/viewfeed.js:1995
msgid "Play"
msgstr ""
#: include/functions.php:3356
msgid " - "
msgstr "-"
#: include/functions.php:3485
msgid "Related"
msgstr ""
#: include/functions.php:4186
#, fuzzy
msgid "(edit note)"
msgstr "Rediger notat"
#: include/functions.php:4618
msgid "No feed selected."
msgstr "Ingen valgt nyhetsstrøm"
#: include/functions.php:4802
msgid "unknown type"
msgstr "Ukjent type"
#: include/functions.php:4844
#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr "Vedlegg:"
#: include/functions.php:5286
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived articles"
msgstr "Favorittartikler"
#: include/functions.php:5310
msgid "No feeds found."
msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
#: include/functions.php:5356
#, fuzzy
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
#: include/functions.php:5361
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr ""
#: include/functions.php:5520
#, php-format
msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
msgstr ""
#: include/functions.php:5526
msgid "Could not load XML document."
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:4
msgid "Title or Content"
msgstr "Tittel eller innhold"
#: include/localized_schema.php:5
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
#: include/localized_schema.php:7
msgid "Article Date"
msgstr "Artikkeldato"
#: include/localized_schema.php:9
#, fuzzy
msgid "Delete article"
msgstr "Fjern artikler"
#: include/localized_schema.php:11
msgid "Set starred"
msgstr "Sett som favorittartikkel"
#: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
#: js/viewfeed.js:475
msgid "Publish article"
msgstr "Publiser artiklen"
#: include/localized_schema.php:13
msgid "Assign tags"
msgstr "Tildel stikkord"
#: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1960
msgid "Assign label"
msgstr "Tildel stikkord"
#: include/localized_schema.php:15
msgid "Modify score"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:17
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: include/localized_schema.php:18
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: include/localized_schema.php:19
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: include/localized_schema.php:21
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
"Dette valget er brukervennlig hvis du leser flere globale "
"nyhetsstrømssamlere som har delvis overlappende brukerbase. Når denne er "
"avskrudd kan samme post fra flere forskjellige nyhetsstrømmer vises på en "
"gang."
#: include/localized_schema.php:22
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Viser en utvidet liste over nyhetsstrømsartikler isteden for en separat "
"visning av titler og artikler."
#: include/localized_schema.php:23
msgid ""
"Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:24
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Dette valget muliggjør utsendingen av daglige sammendrag over nye (og "
"uleste) tittler til din e-postadresse"
#: include/localized_schema.php:25
#, fuzzy
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
"article list."
msgstr ""
"Dette valge muliggjør markeringen av artikler som leste automatisk i "
"kombinert modus, mens du blar i artikkellisten (med unntak for ferske "
"artikler nyhetsstrømmen)."
#: include/localized_schema.php:26
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Fjern alle HTML-koder utenom de mest vanlige når artikler leses."
#: include/localized_schema.php:27
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
"Når stikkord blir automatisk funnet i artikler skal følgende stikkord ikke "
"bli oppdaget (komma-separert liste)"
#: include/localized_schema.php:28
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
"Med dette valget haket av så vil overskriftene i spesielle nyhetskanaler og "
"merkelapper grupperes etter nyhetskanalene"
#: include/localized_schema.php:29
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:30
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:31
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:32
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:33
#, fuzzy
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Slett gamle poster etter så mange dager (0 - fjerner denne funksjonen)"
#: include/localized_schema.php:34
#, fuzzy
msgid "Default interval between feed updates"
msgstr "Standard intervall mellom nyhetsstrømsoppdateringer (i minutter)"
#: include/localized_schema.php:35
#, fuzzy
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
#: include/localized_schema.php:36
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Tillatt duplikate artikler"
#: include/localized_schema.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
#: include/localized_schema.php:38
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Vis innholdsforhåndsvisning i titteloversikten"
#: include/localized_schema.php:39
msgid "Short date format"
msgstr "Kort datoformat"
#: include/localized_schema.php:40
msgid "Long date format"
msgstr "Langt datoformat"
#: include/localized_schema.php:41
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinert nyhetsstrømsvisning"
#: include/localized_schema.php:42
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "Skjul nyhetsstrømmer med ingen uleste meldinger"
#: include/localized_schema.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Ved oppdatering vis neste nyhetsstrøm"
#: include/localized_schema.php:44
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
#: include/localized_schema.php:45
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
#: include/localized_schema.php:46
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Tillatt e-postsammendrag"
#: include/localized_schema.php:47
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Bekreft markeringen av nyhetsstrøm som lest"
#: include/localized_schema.php:48
#, fuzzy
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
#: include/localized_schema.php:49
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Fjern utrygge html-koder fra artiklene"
#: include/localized_schema.php:50
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Svartelistede stikkord"
#: include/localized_schema.php:51
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maksimal alder på ferske artikler (i timer)"
#: include/localized_schema.php:52
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Marker artikler i e--postsammendrag som leste"
#: include/localized_schema.php:53
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
#: include/localized_schema.php:54
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Slett uleste artikler"
#: include/localized_schema.php:55
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Vis snarveier selv om leste nyhetskanaler skjules"
#: include/localized_schema.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Grupper overskriftene i virtuelle nyhetskanaler"
#: include/localized_schema.php:57
msgid "Do not show images in articles"
msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
#: include/localized_schema.php:58
msgid "Enable external API"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:59
msgid "User timezone"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865
#, fuzzy
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)"
#: include/localized_schema.php:61
#, fuzzy
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
#: include/localized_schema.php:62
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:63
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr ""
#: include/login_form.php:139
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: include/login_form.php:148
#, fuzzy
msgid "Profile:"
msgstr "Fil:"
#: include/login_form.php:178
msgid "Use less traffic"
msgstr ""
#: js/digest.js:23 js/feedlist.js:501 js/feedlist.js:516
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
#: js/digest.js:69
#, fuzzy
msgid "Mark %d displayed articles as read?"
msgstr "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
#: js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29
msgid "in"
msgstr "i"
#: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:430
msgid "Unstar article"
msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen"
#: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:435
msgid "Star article"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:470
msgid "Unpublish article"
msgstr "Fjern publiseringen av artikkelen."
#: js/digest.js:265
#, fuzzy
msgid "Original article"
msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
#: js/digest.js:267
#, fuzzy
msgid "Close this panel"
msgstr "Lukk dette vinduet"
#: js/digest.js:290
#, fuzzy
msgid "Error: unable to load article."
msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
#: js/digest.js:444
#, fuzzy
msgid "Click to expand article."
msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
#: js/digest.js:519
#, fuzzy
msgid "%d more..."
msgstr "Laster hjelp..."
#: js/digest.js:526
#, fuzzy
msgid "No unread feeds."
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#: js/digest.js:628
#, fuzzy
msgid "Load more..."
msgstr "Laster hjelp..."
#: js/feedlist.js:270
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
msgstr ""
#: js/FeedTree.js:148
#, fuzzy
msgid "Update feed"
msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
#: js/functions.js:91
msgid ""
"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
"your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr ""
#: js/functions.js:618
#, fuzzy
msgid "Date syntax appears to be correct:"
msgstr "Gammelt passord er feil"
#: js/functions.js:621
#, fuzzy
msgid "Date syntax is incorrect."
msgstr "Gammelt passord er feil"
#: js/functions.js:748
#, fuzzy
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Fjern lagrede data"
#: js/functions.js:780
#, fuzzy
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Vennligst velg en nyhetsstrøm"
#: js/functions.js:782
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr ""
#: js/functions.js:799
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Vennligst skriv inn merkelappstekst:"
#: js/functions.js:804
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Kan ikke skape merkelapp, mangler overskrift."
#: js/functions.js:846
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
#: js/functions.js:873
#, fuzzy
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
#: js/functions.js:878
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr ""
#: js/functions.js:881
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr ""
#: js/functions.js:917
#, fuzzy
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
#: js/functions.js:921
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
#: js/functions.js:1049
#, fuzzy
msgid "Edit rule"
msgstr "Filtre"
#: js/functions.js:1049
#, fuzzy
msgid "Add rule"
msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
#: js/functions.js:1075
#, fuzzy
msgid "Edit action"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#: js/functions.js:1075
#, fuzzy
msgid "Add action"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#: js/functions.js:1112
msgid "Create Filter"
msgstr "Lag filter"
#: js/functions.js:1216
msgid ""
"Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
"hub again on next feed update."
msgstr ""
#: js/functions.js:1237 js/tt-rss.js:432
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Fjerne abonnement på %s?"
#: js/functions.js:1344
#, fuzzy
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
#: js/functions.js:1375
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
#: js/functions.js:1566 js/tt-rss.js:411 js/tt-rss.js:895
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
#: js/functions.js:1581
#, fuzzy
msgid "Edit Feed"
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
#: js/functions.js:1619
#, fuzzy
msgid "More Feeds"
msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
#: js/functions.js:1680 js/functions.js:1790 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447
#: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335
#: js/prefs.js:1480
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Ingen nyhetsstrømmer er valgt"
#: js/functions.js:1722
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
#: js/functions.js:1761
#, fuzzy
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Oppdateringsfeil"
#: js/functions.js:1772 js/prefs.js:1317
#, fuzzy
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:650 js/viewfeed.js:678
#: js/viewfeed.js:705 js/viewfeed.js:767 js/viewfeed.js:799 js/viewfeed.js:915
#: js/viewfeed.js:958 js/viewfeed.js:1008
msgid "No articles are selected."
msgstr "Ingen artikler er valgt."
#: js/mail_button.js:21
#, fuzzy
msgid "Forward article by email"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: js/note_button.js:11
#, fuzzy
msgid "Edit article note"
msgstr "Endre Stikkord"
#: js/PrefFeedTree.js:47
#, fuzzy
msgid "Edit category"
msgstr "Rediger kategorier"
#: js/PrefFeedTree.js:54
#, fuzzy
msgid "Remove category"
msgstr "Lag kategori"
#: js/PrefFilterTree.js:32
#, fuzzy
msgid "Inverse"
msgstr "(Motsatt)"
#: js/prefs.js:64
msgid "Please enter login:"
msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn:"
#: js/prefs.js:71
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
#: js/prefs.js:137
#, fuzzy
msgid "Edit Filter"
msgstr "Filtre"
#: js/prefs.js:184
#, fuzzy
msgid "Remove filter?"
msgstr "Fjerne %s filteret?"
#: js/prefs.js:299
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Fjerne merkede merkelapper?"
#: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521
msgid "No labels are selected."
msgstr "Ingen merkelapper er markert"
#: js/prefs.js:329
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
#: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587
msgid "No users are selected."
msgstr "Ingen bruker er markert"
#: js/prefs.js:364
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636
msgid "No filters are selected."
msgstr "Ingen filtre er valgt"
#: js/prefs.js:398
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
#: js/prefs.js:432
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Vennligst velg kun en nyhetsstrøm"
#: js/prefs.js:438
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i den valgte nyhetsstrømmen?"
#: js/prefs.js:460
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Hvor mange dager med artikler skal beholdes (0 - bruk standard)?"
#: js/prefs.js:498
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Brukernavn kan ikke være blankt"
#: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592
msgid "Please select only one user."
msgstr "Vennligst velg kun en bruker"
#: js/prefs.js:557
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Nullstill passordet til utvalgte bruker?"
#: js/prefs.js:622
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Vennligst velg kun et filter"
#: js/prefs.js:640
#, fuzzy
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: js/prefs.js:704
#, fuzzy
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
#: js/prefs.js:728
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Lagre endringer til de valgte nyhetsstrømmene?"
#: js/prefs.js:820
#, fuzzy
msgid "OPML Import"
msgstr "Importer"
#: js/prefs.js:847
#, fuzzy
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#: js/prefs.js:863
#, fuzzy
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#: js/prefs.js:1019
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Tilbakefør til standardinnstillingene"
#: js/prefs.js:1224
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
#: js/prefs.js:1251
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
#: js/prefs.js:1267
msgid "No categories are selected."
msgstr "Ingen kategorier er valgt."
#: js/prefs.js:1275
#, fuzzy
msgid "Category title:"
msgstr "Kategoriredigerer"
#: js/prefs.js:1306
#, fuzzy
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Oppdateringsfeil"
#: js/prefs.js:1355
#, fuzzy
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
#: js/prefs.js:1464
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
#: js/prefs.js:1487
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Endre poengene til artiklene? Dette kan ta lang tid."
#: js/prefs.js:1507
#, fuzzy
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Sett merkelappsfargene til standard?"
#: js/prefs.js:1544
msgid "Settings Profiles"
msgstr ""
#: js/prefs.js:1553
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
#: js/prefs.js:1571
#, fuzzy
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
#: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632
#, fuzzy
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648
#, fuzzy
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#: js/prefs.js:1656
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
#: js/prefs.js:1675
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
#: js/prefs.js:1773
msgid "Label Editor"
msgstr "Merkelappredigerer"
#: js/prefs.js:1836
msgid ""
"This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
msgstr ""
#: js/prefs.js:1907
#, fuzzy
msgid "Link Instance"
msgstr "Endre stikkord"
#: js/prefs.js:1958
#, fuzzy
msgid "Edit Instance"
msgstr "Endre stikkord"
#: js/prefs.js:2007
#, fuzzy
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036
#, fuzzy
msgid "No instances are selected."
msgstr "Ingen filtre er valgt"
#: js/prefs.js:2041
#, fuzzy
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Vennligst velg kun et filter"
#: js/prefs.js:2076
#, fuzzy
msgid "Export Data"
msgstr "Eksporter OPML"
#: js/prefs.js:2103
msgid ""
"Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
"class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr ""
#: js/prefs.js:2156
#, fuzzy
msgid "Data Import"
msgstr "Importer"
#: js/prefs.js:2185
#, fuzzy
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Avabonner"
#: js/prefs.js:2191
#, fuzzy
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
#: js/prefs.js:2219
#, fuzzy
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: js/prefs.js:2267
msgid ""
"Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
"before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr ""
#: js/share_button.js:10
#, fuzzy
msgid "Share article by URL"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: js/tt-rss.js:151
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
#: js/tt-rss.js:421
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
#: js/tt-rss.js:426 js/tt-rss.js:607 js/tt-rss.js:1053
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#: js/tt-rss.js:602
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Du kan ikke endre poengsummen for denne typen nyhetskanal"
#: js/tt-rss.js:612
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Endre poengene for artiklene i %s?"
#: js/tt-rss.js:1093
#, fuzzy
msgid "New version available!"
msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
#: js/viewfeed.js:895
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Marker alle synlige artikler i %s som leste?"
#: js/viewfeed.js:923
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
#: js/viewfeed.js:925
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected articles?"
msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
#: js/viewfeed.js:967
#, fuzzy
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
#: js/viewfeed.js:970
#, fuzzy
msgid "Move %d archived articles back?"
msgstr "Favorittartikler"
#: js/viewfeed.js:1014
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
#: js/viewfeed.js:1038
#, fuzzy
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Endre Stikkord"
#: js/viewfeed.js:1199
msgid "No article is selected."
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
#: js/viewfeed.js:1234
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Ingen artikler funnet som kan markeres"
#: js/viewfeed.js:1236
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
#: js/viewfeed.js:1400
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
#: js/viewfeed.js:1889
#, fuzzy
msgid "Open original article"
msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
#: js/viewfeed.js:1895
#, fuzzy
msgid "View in a tt-rss tab"
msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
#: js/viewfeed.js:1903
#, fuzzy
msgid "Mark above as read"
msgstr "Marker som lest"
#: js/viewfeed.js:1909
#, fuzzy
msgid "Mark below as read"
msgstr "Marker som lest"
#: js/viewfeed.js:1965
#, fuzzy
msgid "Remove label"
msgstr "Fjerne merkede merkelapper?"
#: js/viewfeed.js:1989
#, fuzzy
msgid "Playing..."
msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
#: js/viewfeed.js:1990
#, fuzzy
msgid "Click to pause"
msgstr "Trykk for å endre"
#, fuzzy
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
#~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>."
#, fuzzy
#~ msgid "is already imported."
#~ msgstr "Allerede importert."
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK!"
#, fuzzy
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Registrert"
#~ msgid "Match"
#~ msgstr "Match"
#~ msgid "before"
#~ msgstr "før"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "etter"
#~ msgid "Check it"
#~ msgstr "Sjekk det"
#~ msgid "on field"
#~ msgstr "På felt:"
#~ msgid "Perform Action"
#~ msgstr "Utfør handlingen"
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "med parametrene:"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Alternativer:"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Tillatt"
#~ msgid "Inverse match"
#~ msgstr "Motsatt markering"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply to category"
#~ msgstr "Plasser i kategori..."
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Lag"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple articles"
#~ msgstr "Alle artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Topp"
#, fuzzy
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Velg:"
#, fuzzy
#~ msgid "Send e-mail"
#~ msgstr "Skift e-post"
#~ msgid "Check to enable field"
#~ msgstr "Marker for å tillate felt"
#, fuzzy
#~ msgid "(%d feeds)"
#~ msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed Title"
#~ msgstr "Tittel"
#~ msgid "using"
#~ msgstr "bruker"
#~ msgid "Article purging:"
#~ msgstr "Slett artikler:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
#~ msgstr "Skjul fra min nyhetsstrømslisten"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Innhold som vises fra høyre til venstre"
#~ msgid "Include in e-mail digest"
#~ msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
#~ msgid "Cache images locally"
#~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark updated articles as unread"
#~ msgstr "Marker alle artikler som leste?"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Handling"
#, fuzzy
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Alt ferdig."
#~ msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
#~ msgstr "Abonnerer på <b>%s</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
#~ msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
#~ msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
#~ msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
#~ msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple feed URLs found."
#~ msgstr ""
#~ "Adresse for nyhetsstrømmen for offentliggjorte innlegg har endret seg."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
#~ msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribe to selected feed"
#~ msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Edit subscription options"
#~ msgstr "Rediger abonnementsalternativer"
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
#~ msgstr "Kategorien <b>$%s</b> eksisterer allerede i databasen"
#~ msgid "No feed categories defined."
#~ msgstr "Ingen kategorier ble markert"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected categories"
#~ msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
#, fuzzy
#~ msgid "Feeds with errors"
#~ msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
#, fuzzy
#~ msgid "Inactive feeds"
#~ msgstr "Hele nyhetsstrømmen"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit selected feeds"
#~ msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Reset sort order"
#~ msgstr "Nullstill passordet"
#, fuzzy
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategori:"
#, fuzzy
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Rediger kategorier"
#, fuzzy
#~ msgid "More actions..."
#~ msgstr "Handlinger..."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Slett manuelt"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Tilbakestill poengsummene for artiklene"
#~ msgid "OPML"
#~ msgstr "OPML"
#, fuzzy
#~ msgid "Import my OPML"
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Include settings"
#~ msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
#, fuzzy
#~ msgid "Export OPML"
#~ msgstr "Eksporter OPML"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
#~ "knows the URL below."
#~ msgstr ""
#~ "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal "
#~ "og kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert "
#~ "nedenfor."
#, fuzzy
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Artikkeldato"
#, fuzzy
#~ msgid "Export my data"
#~ msgstr "Eksporter OPML"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importer"
#, fuzzy
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Firefox integrering"
#~ msgid ""
#~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
#~ "the link below."
#~ msgstr ""
#~ "Denne Tiny Tiny RSS siden kan bli brukt som nyhetsstrømsleser for Firefox "
#~ "ved å trykke på lenken nedenfor."
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "Trykk her for å registrere denne siden som nyhetsstrømsleser"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
#~ msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#, fuzzy
#~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
#~ msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
#, fuzzy
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
#~ msgid ""
#~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
#~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
#~ msgstr ""
#~ "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal "
#~ "og kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert "
#~ "nedenfor."
#, fuzzy
#~ msgid "Display URL"
#~ msgstr "Vis stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "Unshare all articles"
#~ msgstr "Uleste artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear stored credentials"
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#, fuzzy
#~ msgid "No articles matching this filter has been found."
#~ msgstr "Ingen filtre ble funnet."
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Laget filter <b>%s</b>"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Rediger"
#~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
#~ msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å åpne denne siden."
#, fuzzy
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Click to edit"
#~ msgstr "Trykk for å endre"
#~ msgid "Caption"
#~ msgstr "Overskrift"
#, fuzzy
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Steng"
#, fuzzy
#~ msgid "Foreground:"
#~ msgstr "Forgrunn"
#, fuzzy
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "bakgrunn"
#~ msgid "Created label <b>%s</b>"
#~ msgstr "Laget merkelappen <b>%s</b>"
#~ msgid "Clear colors"
#~ msgstr "Fjern farger"
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Gammelt passord kan ikke være blankt."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Nytt passord kan ikke vært blankt."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Innskrivne passord matcher ikke."
#~ msgid "Password has been changed."
#~ msgstr "Passord har blitt endret."
#~ msgid "Old password is incorrect."
#~ msgstr "Gammelt passord er feil"
#~ msgid "The configuration was saved."
#~ msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Ukjent valg: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Personal data / Authentication"
#~ msgstr "Autentifisering"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-post"
#~ msgid "Access level"
#~ msgstr "Tilgangsnivå"
#, fuzzy
#~ msgid "Save data"
#~ msgstr "Lagre"
#, fuzzy
#~ msgid "Your password is at default value, please change it."
#~ msgstr ""
#~ "Passordet ditt er et standardpassord, \n"
#~ "\t\t\t\t\t\tVennligst bytt."
#~ msgid "Old password"
#~ msgstr "Gammelt passord"
#~ msgid "New password"
#~ msgstr "Nytt passord"
#~ msgid "Confirm password"
#~ msgstr "Bekreft passord"
#~ msgid "Change password"
#~ msgstr "Endre passord"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Velg utseende"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nei"
#~ msgid "Save configuration"
#~ msgstr "Lagre konfigurasjonen"
#~ msgid "Reset to defaults"
#~ msgstr "Tilbake til standard"
#~ msgid "User details"
#~ msgstr "Brukerdetaljer"
#~ msgid "User not found"
#~ msgstr "Brukeren ble ikke funnet"
#~ msgid "Registered"
#~ msgstr "Registrert"
#~ msgid "Last logged in"
#~ msgstr "Sist innlogget"
#~ msgid "Subscribed feeds count"
#~ msgstr "Antall nyhetsstrømmer som abonneres på"
#~ msgid "Subscribed feeds"
#~ msgstr "Nyhetsstrømmer som abonneres på"
#~ msgid "User Editor"
#~ msgstr "Brukeradministrering"
#~ msgid "Access level: "
#~ msgstr "Tilgangsnivå:"
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Endre passordet til"
#~ msgid "E-mail: "
#~ msgstr "E-post: "
#~ msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
#~ msgstr "La til bruker <b>%s</b> med passordet <b>%s</b>"
#~ msgid "Could not create user <b>%s</b>"
#~ msgstr "Kunne ikke lage brukeren <b>%s</b>"
#~ msgid "User <b>%s</b> already exists."
#~ msgstr "Brukeren <b>%s</b> finnes allerede."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changed password of user <b>%s</b>\n"
#~ "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Byttet passord forbruker <b>%s</b>\n"
#~ "\t\t\t\t\t til <b>%s</b>"
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Gir beskjed til <b>%s</b>"
#~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
#~ msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord"
#~ msgid "Reset password"
#~ msgstr "Nullstill passordet"
#~ msgid "Access Level"
#~ msgstr "Tilgangsnivå"
#~ msgid "Last login"
#~ msgstr "Siste innlogging"
#~ msgid "No users defined."
#~ msgstr "Ingen brukere er valgt"
#~ msgid "No matching users found."
#~ msgstr "Ingen matchende brukere ble funnet"
#, fuzzy
#~ msgid "Share by URL"
#~ msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Tittel"
#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "Vedlegg:"
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Test Results"
#~ msgstr "Filteruttrykk"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed Categories"
#~ msgstr "Kategori:"
#~ msgid ""
#~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
#~ "next feed with unread articles."
#~ msgstr ""
#~ "Når \"Marker som lest\" knappen blir klikket, åpne neste nyhetsstrøm med "
#~ "uleste artikler."
#~ msgid "Personal data"
#~ msgstr "Personlig informasjon"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjelp"
#, fuzzy
#~ msgid "Importing using DOMXML."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Importing using DOMDocument."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
#~ msgid ""
#~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
#~ msgstr ""
#~ "DOMXML-utvidelsen ble ikke funnet. Den er påkrevet for PHPversjoner under "
#~ "5."
#, fuzzy
#~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
#~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
#, fuzzy
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "Publisert"
#~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
#~ msgstr "Byttet passord for bruker <b>%s</b>."
#~ msgid "Content filtering"
#~ msgstr "Innholdsfiltering"
#~ msgid ""
#~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
#~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
#~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
#~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
#~ msgstr ""
#~ "Tiny Tiny RSS har støtte for filtrering (eller prosesering) av artikler. "
#~ "Filtreringen blir gjort engang, når nye artikler blir importert til "
#~ "databasen fra nyhetsstrømmene, Spesifike felt blir sammenlignet med "
#~ "regulære uttrykk og handlinger blir foretatt på bakgrunn av dette."
#~ "Sammenligningen med regulære uttrykk tar ikke hensyn til om det er strore "
#~ "eller små bokstaver."
#~ msgid ""
#~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
#~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
#~ "globally and for some specific feed."
#~ msgstr ""
#~ "Støttede handlinger er: filtrering (ikke importering) av artikler, "
#~ "markere artikler som leste, sett som favoritt, tilordne stikkord, og å gi "
#~ "poeng. Filtre kan bli definert globalt og/eller for den enkelte "
#~ "nyhetsstrøm."
#~ msgid ""
#~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
#~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
#~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
#~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
#~ "containing string XYZZY in title."
#~ msgstr ""
#~ "Sammenligning med basis i flere uttrykk og motsatt av uttrykk er støttet. "
#~ "Alle filtre blir vurdert når en artikkel blir importert og alle "
#~ "handlinger blir utført i rekkefølge. Motsatt sammenlignings snur det "
#~ "matchende resultatet slik at for eksempel et filter som søker etter XYZZY "
#~ "i tittelfeltet med beskjed om å bli snudd vil vise alle artikler som ikke "
#~ "inneholder XYZZY i tittelen."
#~ msgid "See also:"
#~ msgstr "Se også:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add category..."
#~ msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
#~ msgid "description"
#~ msgstr "beskrivelse"
#~ msgid "short_desc"
#~ msgstr "kort beskrivelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Dismiss article"
#~ msgstr "Publiser artiklen"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove:"
#~ msgstr "Fjern"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign:"
#~ msgstr "Tildel stikkord:"
#~ msgid "Toggle category reordering mode"
#~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#~ msgid "Update all feeds"
#~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Sort by name or unread count"
#~ msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra navn eller antall uleste artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "feeds"
#~ msgstr "Nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "headlines"
#~ msgstr "Siste artikler:"
#~ msgid "Click to expand article"
#~ msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load article."
#~ msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
#~ msgid "Update post on checksum change"
#~ msgstr "Oppdaterer artikkel etter checksumbytte"
#~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
#~ msgstr "Bruk mer brukervennlige dato/tidsformater for artiklene"
#~ msgid "Set articles as unread on update"
#~ msgstr "Sett artikler som uleste ved oppdatering"
#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
#~ msgid "Error: can't find body element."
#~ msgstr "Feil: Kan ikke finne hovedelement."
#, fuzzy
#~ msgid "No profiles selected."
#~ msgstr "Ingen artikkel er valgt."
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Ukjent feil"
#~ msgid ""
#~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
#~ "local configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke vise nyhetsstrøm (spørring feilet). Vennligst sjekk "
#~ "merkelappsyntaksen eller lokal konfigurasjon."
#~ msgid "Mark articles as read automatically"
#~ msgstr "Marker artikler som leste automatisk"
#~ msgid "Publish article with a note"
#~ msgstr "Publiser artikelen med notat"
#~ msgid "Please enter a note for this article:"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
#, fuzzy
#~ msgid "View article"
#~ msgstr "Filtrer artikkel"
#, fuzzy
#~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
#~ msgstr "Feil under forsøk på å hente flere overskrifter"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
#~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal Exception"
#~ msgstr "Alvorlig feil"
#~ msgid "audio/mpeg"
#~ msgstr "Lyd/mpeg"
#~ msgid "Enable offline reading"
#~ msgstr "Tillatt lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
#~ msgstr ""
#~ "Synkroniser nye artikler for å kunne bytte modus til å kunne lese uten "
#~ "internett-tilgang med Google Gears."
#~ msgid "Default article limit"
#~ msgstr "Standard artikkelbegrensning"
#~ msgid ""
#~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
#~ "disables)."
#~ msgstr ""
#~ "Standard begrensning for artikler som skal vises, valgfritt antall (0 - "
#~ "fjerner funksjonen)."
#~ msgid "Enable search toolbar"
#~ msgstr "Vis søkelinjen"
#~ msgid "Open article links in new browser window"
#~ msgstr "Åpne artikkel-lenker i nytt nettleservindu"
#~ msgid ""
#~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
#~ msgstr ""
#~ "Lenke til brukerbestemt utseendemal for å overstyre standarden, avskrudd "
#~ "hvis tomt felt."
#~ msgid "Hide feedlist"
#~ msgstr "Skjul nyhetskanalslisten"
#~ msgid ""
#~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
#~ "for small screens."
#~ msgstr ""
#~ "Dette valget skjuler kanallisten og tillater at den vises etter ønske, "
#~ "brukbart for små skjermer."
#~ msgid "Enable feed icons"
#~ msgstr "Bruk nyhetsstrømsikoner"
#~ msgid "Enable labels"
#~ msgstr "Tillat merkelapper"
#~ msgid ""
#~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
#~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
#~ "Use with caution."
#~ msgstr ""
#~ "Eksperimentel støtte for virtuelle nyhetsstrømmer basert på brukerlagde "
#~ "SQL-spørringer. Denne funksjonen er veldig eksperimentel og er på "
#~ "nåværende tidspunkt ikke brukervennlig. Benytt med varsomhet."
#~ msgid "Show additional information in feedlist"
#~ msgstr "Vis tilleggsinformasjon i nyhetsstrømslisten"
#~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
#~ msgstr ""
#~ "Foretrekk en mer treffsikker nyhetsstrømsliste i motsetning til hastighet "
#~ "på brukergrensesnittet."
#~ msgid "Enable inline MP3 player"
#~ msgstr "Skru på den innebygde MP3-spilleren"
#~ msgid ""
#~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
#~ msgstr ""
#~ "Bruk den flashbaserte XSPF spilleren for å spille MP3-formaterte "
#~ "podcaster."
#~ msgid ""
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
#~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
#~ "\t\tbrowser settings."
#~ msgstr ""
#~ "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
#~ "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
#~ "\t\tnettlesers instillinger."
#, fuzzy
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Tilpasset"
#~ msgid ""
#~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
#~ "are seeing this dialog is probably a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Du kjører siste utgave av Tiny Tiny RSS. Det at du ser denne dialogboksen "
#~ "er mest sannsynlig en feil."
#~ msgid "Feed Browser"
#~ msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
#~ msgid "Update Errors"
#~ msgstr "Oppdaterer feil"
#~ msgid "Show last article times"
#~ msgstr "Vis tidspunktene for siste artikkel"
#~ msgid "Last&nbsp;Article"
#~ msgstr "Siste&nbsp;Artikkel"
#, fuzzy
#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
#~ msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
#, fuzzy
#~ msgid "No matching feeds found."
#~ msgstr "Ingen filtre ble funnet."
#~ msgid "Filter Editor"
#~ msgstr "Filteradministrering"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Felt"
#~ msgid "Params"
#~ msgstr "Parametre"
#~ msgid "(Disabled)"
#~ msgstr "(Avskrudd)"
#~ msgid "No filters defined."
#~ msgstr "Ingen filtre er valgt"
#~ msgid "Click to change color"
#~ msgstr "Trykk for å endre farge"
#~ msgid "No labels defined."
#~ msgstr "Ingen merkelapper er valgt"
#~ msgid "No matching labels found."
#~ msgstr "Ingen passende merkelapper ble funnet."
#~ msgid "custom color:"
#~ msgstr "valgfri farge:"
#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
#~ msgstr "Kan ikke legge til filter, ingen match på kriteriene"
#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
#~ msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
#~ msgid "Error: No feed URL given."
#~ msgstr "Feil: Ingen nyhetsstrømsadresse ble oppgitt."
#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
#~ msgstr "Feil: Ugyldig nyhetsstrømsadresse."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
#~ msgid "Can't add category: no name specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
#~ msgid "No OPML file to upload."
#~ msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp."
#~ msgid "Save current configuration?"
#~ msgstr "Lagre nåværende konfigurasjon?"
#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
#~ msgstr "Vennligst legg inn forgrunnsfarge for merkelappen:"
#~ msgid "Please enter new label background color:"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn bakgrunnsfarge for merkelappen:"
#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Lagret filter <b>%s</b>"
#~ msgid "Click to collapse category"
#~ msgstr "Velg for å slå sammen kategorien"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Stikkord"
#~ msgid "Show article summary in new window"
#~ msgstr "Åpne artikkelsammendraget i nytt nettleservindu"
#~ msgid "toggle unread"
#~ msgstr "sett som ulest"
#~ msgid "(remove)"
#~ msgstr "(fjern)"
#~ msgid "Offline reading"
#~ msgstr "Lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Cancel synchronization"
#~ msgstr "Avbryt synkroniseringen"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Synkroniser"
#~ msgid "Remove stored data"
#~ msgstr "Fjern lagrede data"
#~ msgid "Go offline"
#~ msgstr "Benytt modus for lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Go online"
#~ msgstr "Benytt modus for lesning med internett-tilgang"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle reordering mode"
#~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#~ msgid "Reset UI layout"
#~ msgstr "Tilbakestill de grafiske instillingene"
#~ msgid "Drag me to resize panels"
#~ msgstr "Dra i meg for å endre størrelsen på panelene."
#~ msgid "Showing most popular tags "
#~ msgstr "Vis mest populære stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "more tags"
#~ msgstr "Ingen stikkord"
#~ msgid "Link to feed:"
#~ msgstr "Lenk til nyhetsstrøm:"
#~ msgid "Not linked"
#~ msgstr "Ikke linket til"
#~ msgid "(linked to %s)"
#~ msgstr "(koblet til %s)"
#~ msgid "E-mail has been changed."
#~ msgstr "E-post har blitt endret."
#~ msgid "Change e-mail"
#~ msgstr "Skift e-post"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Vennligst vent..."
#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
#~ msgstr ""
#~ "Data for lesning uten internett-tilgang er ikke blitt lastet ned enda."
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
#~ msgstr "Synkroniserer nyhetsstrømmene..."
#~ msgid "Synchronizing categories..."
#~ msgstr "Synkroniserer kategorier..."
#~ msgid "Synchronizing labels..."
#~ msgstr "Synkroniser merkelapper..."
#~ msgid "Synchronizing articles..."
#~ msgstr "Synkroniserer artiklene..."
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
#~ msgstr "Synkroniserer artiklene (%d)..."
#~ msgid "Last sync: %s"
#~ msgstr "Siste synkronisering: %s"
#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
#~ msgstr "Siste synkronisering: Feil under mottak av dayta."
#~ msgid "Synchronizing..."
#~ msgstr "Synkroniserer..."
#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
#~ msgstr "Sett Tiny Tinyy RSS i modus for lesning uten internett-tilgang?"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
#~ msgstr ""
#~ "Tiny Tiny RSS vil oppdatere seg, benytt internett-tilgang for lesning?"
#~ msgid "Last sync: Cancelled."
#~ msgstr "Siste synkronisering: Avbrutt."
#~ msgid ""
#~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
#~ "computer. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Dette vil slette all informasjon lagret for benytte Tiny Tiny RSS uten "
#~ "internett-tilgang på denne datamaskinen. Fortsett?"
#~ msgid ""
#~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
#~ "offline?"
#~ msgstr ""
#~ "Tiny Tiny RSS har problem med å koble til tjeneren. Ønsker du å benytte "
#~ "muligheten til å lese uten internett-tilgang?"
#~ msgid "Reset category order?"
#~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen?"
#~ msgid "Generated feed"
#~ msgstr "Generert nyhetsstrøm"
#~ msgid "No feeds to display."
#~ msgstr "Ingen nyhetstrømmer å vise"
#~ msgid "Published Articles"
#~ msgstr "Publiserte artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
#~ msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
#~ msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
#~ msgid "Limit bandwidth usage"
#~ msgstr "Begrens båndbreddebruken"
#~ msgid "Remove selected users?"
#~ msgstr "Fjerne markerte brukere?"
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
#~ msgid "Adding user..."
#~ msgstr "Legger til bruker.."
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgstr "Sett poengsum for artikkel:"
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
#~ msgstr "Tillegg valgte artikler til merkelappen?"
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
#~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok ugyldig artikkellenke"
#~ msgid "Category reordering disabled"
#~ msgstr "Kategorirekkefølge endring er ikke tillatt"
#~ msgid "Category reordering enabled"
#~ msgstr "Kategorirekkefølge endring tillatt"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgstr "Endre passord"
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Rensker nyhetsstrøm..."
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "Kommentarer"
#~ msgid "Could not change feed URL."
#~ msgstr "Adressen for nyhetsstrømmen kunne ikke endres"
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
#~ msgstr "Kunne ikke vise artikkelen (manglende XML objekt)."
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML data)."
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML objekt)."
#~ msgid "Failed to load article in new window"
#~ msgstr "Feilet med å åpne artikkel i nytt nettleservindu."
#~ msgid "Failed to open window for the article"
#~ msgstr "Klarte ikke å åpne et vindu til artikkelen"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed icon removed."
#~ msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
#~ msgid "Local data removed."
#~ msgstr "Lokal data fjernet."
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgstr "Marker som lest:"
#~ msgid "Marking all feeds as read..."
#~ msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
#~ msgstr "Vennligst venn til operasjonen avsluttes."
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
#~ msgid "Removing feed..."
#~ msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..."
#~ msgid "Removing filter..."
#~ msgstr "Fjerner filter..."
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgstr "Fjerner data for lesning uten internett-tilgang..."
#~ msgid "Removing selected categories..."
#~ msgstr "Fjerner valgte kategorier..."
#~ msgid "Removing selected filters..."
#~ msgstr "Fjerner valgte filtre..."
#~ msgid "Removing selected labels..."
#~ msgstr "Fjerner merkede merkelapper..."
#, fuzzy
#~ msgid "Removing selected profiles..."
#~ msgstr "Fjerner valgte filtre..."
#~ msgid "Removing selected users..."
#~ msgstr "Fjerner markerte brukere..."
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
#~ msgstr ""
#~ "Sett poeng på nytt for de 100 siste artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Endrer poengsummen for artiklene..."
#~ msgid "Resetting password for selected user..."
#~ msgstr "Nullstiller passordet for utvalgte bruker..."
#~ msgid "Saving article tags..."
#~ msgstr "Lagrer artikkelens kategorier..."
#~ msgid "Saving feed..."
#~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrøm"
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrømmene..."
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgstr "Lagrer filter..."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Lagrer bruker..."
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Utvalg"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
#~ msgstr "Tiny Tinyy RSS er i modus for lesning uten internett-tilgang."
#~ msgid "Trying to change e-mail..."
#~ msgstr "Prøver å endre e-posten..."
#, fuzzy
#~ msgid "Upload failed."
#~ msgstr "Oppdaterte artikler"
#~ msgid ""
#~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
#~ msgstr ""
#~ "Du må synkronisere noen artikler før du kan bytte modus til å kunne lese "
#~ "uten internett-tilgang."
#~ msgid ""
#~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
#~ "switch it into offline mode again. Go online?"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikke benytte tilgang til lesning uten internett-tilgang før du "
#~ "bytter til denne modusen neste gang. Les med internett-tilgang?"
#~ msgid "All feeds updated."
#~ msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert"
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
#~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok uriktig XML"
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "Endrer kategori for utvalgte nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
#~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i %s?"
#~ msgid "Trying to change address..."
#~ msgstr "Prøver å endre adressen..."
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "Prøver å endre passordet..."
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
#~ msgstr "Fjerner abonnementer på valgte nyhetsstrømmer..."
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
#~ msgstr "Du kan ikke rydde opp i denne typen nyhetsstrøm"
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
#~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>...<br>"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Ferdig."
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
#~ msgstr "Konfigurasjonen er satt tilbake til standard"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Utseender"
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "Endre utseende"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide read items"
#~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Søkeresultat"
#~ msgid "Searched for"
#~ msgstr "Søkte etter"
#~ msgid "More feeds..."
#~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer..."
#~ msgid "Toggle Feedlist"
#~ msgstr "Vis nyhetskanallisten"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Søk:"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Rekkefølge:"
#~ msgid "browse more"
#~ msgstr "utforsk videre"
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
#~ msgstr "Nyhetsstrømsutforsker er administrativt avskrudd"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Vis"
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
#~ msgstr "Skjul fra \"Andre nyhetsstrømmer\""
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
#~ msgstr "Kunne ikke slette kategorien, den var ikke tom"
#~ msgid "(Hidden)"
#~ msgstr "(Skjult)"
#~ msgid "Recategorize"
#~ msgstr "Rekategoriser"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Andre:"
#~ msgid "Generate another link"
#~ msgstr "Genererer en ny adresse"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Tilbake"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Vis:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Oppdater"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Side"
#, fuzzy
#~ msgid "Back to feedlist"
#~ msgstr "Trykk for å endre"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Stikkord:"
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Sett som ulest"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Hvor:"
#~ msgid "Match on:"
#~ msgstr "Match på:"
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
#~ msgstr "Intern feil: funksjonen er ikke implementert"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "Trykk for å endre"
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
#~ msgstr "Dette programmet krever XmlHttpRequest "
#~ msgid "This program requires cookies "
#~ msgstr "Dette programmet krever informasjonskapsler påslått"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Tastatursnarveier"
#~ msgid "filter_type_descr"
#~ msgstr "Beskrivelse av filtertype"
#~ msgid "action_description"
#~ msgstr "Handlingsbeskrivelse"
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
#~ msgstr "Kan ikke lage merkelapp, SQL-uttrykk mangler"
#~ msgid "Saving label..."
#~ msgstr "Lagrer merkelapp..."
#~ msgid "Please select only one label."
#~ msgstr "Vennligst velg kun en merkelapp"
#~ msgid "Please select only one category."
#~ msgstr "Vennligst velg kun en kategori"
#~ msgid "Address changed."
#~ msgstr "Adresse er endret"
#~ msgid ""
#~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr ""
#~ "Endre poengene til artiklene i alle nyhetskanalene? Dette kan ta lang tid."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Setter poeng på nytt for nyhetskanalene..."
#, fuzzy
#~ msgid "Restart in offline mode"
#~ msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
#~ msgid "MySQL Charset Updater"
#~ msgstr "MySQL tegnsettsoppdaterer"
#~ msgid ""
#~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
#~ msgstr ""
#~ "Dette skriptet er for Tiny Tiny RSS installasjoner med MySQL i bakgrunnen"
#~ msgid ""
#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
#~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
#~ "config.php to 'utf8'."
#~ msgstr ""
#~ "Dette skriptet vil konvertere din Tiny Tiny RSS database til UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tAvhengig av din nåvørende databasetegnsett kan du oppleve korrupt "
#~ "databaseinnhold (manglende aksenter, osv.). \n"
#~ "\t\t\tEtter oppdateringen må du endre <b>MYSQL_CHARSET</b> valget i "
#~ "config.php til 'utf8'."
#~ msgid "Converting database..."
#~ msgstr "Konverterer database..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har glemt å kopier \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> til <b>config.php</b> og redigert den.\n"
#~ msgid ""
#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
#~ msgstr "Config: Konfigurasjonsfilens versjon er feil. Se config.php-dist.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: RSS-bakgrunnstype er avlegs, vennligst fjern dette "
#~ "valget fra config.php\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
#~ "them \n"
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: XML Import/Eksport-verktøyet (<b>xml-export.php</"
#~ "b>\n"
#~ "\t\tog <b>xml-import.php</b>) kan bli brukt ondskapsfullt. Vennligst "
#~ "fjern dem fra din TT-RSS-installasjon.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Vennligst sett DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\ttil 0 i enkelbrukermodus.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har åpnet for USE_CURL_FOR_ICONS, men din utgave "
#~ "av PHP \n"
#~ "\t\t\tser ikke ut til å støtte CURL."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er udefinert."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er for lav (mindre enn 60)"
#, fuzzy
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurer: SESSION_EXPIRE_TIME må være høyere eller lik "
#~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME"
#~ msgid ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er ukompatibelt med SINGLE_USER_MODE"
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
#~ msgstr ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er i øyeblikket ukompatibelt i forhold "
#~ "til MySQL"
#~ msgid ""
#~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgstr ""
#~ "config: MAIL_FROM har blitt splittet fra DIGEST_FROM_NAME og "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
#~ msgstr "config: valget COUNTERS_MAX_AGE er forventet, men ikke definert"
#~ msgid ""
#~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
#~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
#~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#~ msgstr ""
#~ "config: valget DAEMON_REFRESH_ONLY er avlegs. Vennligst fjern dette "
#~ "valget og les om andre måter å oppdatere nyhetsstrømmer i <a href='http://"
#~ "tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wikien</a>."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Ukjent feil"
#~ msgid "Feed information:"
#~ msgstr "Nyhetsstrømsinformasjon:"
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Side:"
#~ msgid "Last updated:"
#~ msgstr "Siste oppdatering:"
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
#~ msgstr "Andre nyhetsstrømmer: Topp 25"
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
#~ msgstr "Viser topp 25 nyhetsstrømmer, sortert etter popularitet:"
#~ msgid "Top 25"
#~ msgstr "Topp 25"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "Innholdsfilter"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "Brukeradministrering"
#~ msgid "Toggle:"
#~ msgstr "Vis:"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Abonner på nyhetsstrømmen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre på nyhetsstrømmen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Slett artikler"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre poengsummen for nyhetskanalen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Fjern abonnement"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marker som lest"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Lag filter"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Lag filter"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre rekkefølgen på kategoriene"
#~ msgid ""
#~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
#~ "case you are interested in them too."
#~ msgstr ""
#~ "Denne siden viser nyhetsstrømmer som andre brukere av systemet abonnerer "
#~ "på, i tilfelle du skulle være interessert i de også."
#~ msgid "Match "
#~ msgstr "Match"
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "Tittel inneholder"
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "Innholdet inneholder"
#~ msgid "Score equals"
#~ msgstr "Poeng er lik"
#~ msgid "Score is greater than"
#~ msgstr "Fler poeng enn"
#~ msgid "Score is less than"
#~ msgstr "Færre poeng enn"
#~ msgid "Articles newer than X hours"
#~ msgstr "Artikler nyere enn X timer"
#~ msgid "Articles newer than X days"
#~ msgstr "Artikler nyere enn X dager"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Legg til"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
#~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
#~ "functionality."
#~ msgstr ""
#~ "Beklager, merkelapper har blitt administrativt avskrudd for denne "
#~ "installasjonen. Vennligst kontakt sideadministratoren eller rediger "
#~ "konfigurasjonsfilen for å åpne for denne funksjonaliteten."
#~ msgid "Match SQL"
#~ msgstr "Match SQL"
#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
#~ msgstr "Feil: SQL uttrykket er blankt."
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
#~ msgstr "Lagret merkelapp <b>%s</b>"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "SQL-uttrykk"
#~ msgid "[No caption]"
#~ msgstr "Ingen bildetekst"
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "Navnelapper og SQL-uttrykk"
#~ msgid ""
#~ "Label content is generated using SQL expressions. The &laquo;SQL "
#~ "expression&raquo; is added to WHERE clause of view feed query. You can "
#~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query "
#~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced "
#~ "and requires some understanding of SQL."
#~ msgstr ""
#~ "Navnelapper blir generert ut i fra SQL-uttrykk. &laquoSQL-uttrykket&raquo "
#~ "blir lagt til i WHERE-klausulen i nyhetsstrømsforespørselen. Du kan "
#~ "matche mot ttrss_entries tabellen felter og til og med bruke "
#~ "&laquosubselect&raquo for å etterspørre ytterligere informasjon. Denne "
#~ "funksjonaliteten bllir regnet som avansert og forutsetter noe kjennskap "
#~ "til SQL."
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Eksempler"
#~ msgid "Match all unread articles:"
#~ msgstr "Match alle uleste artikler:"
#~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
#~ msgstr "Viser alle artikler som nevner Linux i tittelen:"
#~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
#~ msgstr "Viser alle artiklene fra den siste uken (PostgreSQL):"
#~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
#~ msgstr "Viser alle artikler med mellom 100 og 500 poeng:"
#~ msgid "Search to label"
#~ msgstr "Søk etter merkelapp"
#~ msgid "Convert to label"
#~ msgstr "Konverter til merkelapp"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Skrivebord"
#~ msgid "Create Label"
#~ msgstr "Lag merkelapp"
#, fuzzy
#~ msgid "Perform action"
#~ msgstr "Utfør handlingen"
#~ msgid "Enable icons in feedlist"
#~ msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten"
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Overskrift:"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "SQL-uttrykk:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Handling:"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "Parametre:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Tittel:"
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "Oppdater med:"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "Bytt passord:"
#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Navneholder"
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Vis"
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "Denne siden"
#~ msgid "Below active article"
#~ msgstr "Nedenfor aktiv artikkel"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Neste side"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Forrige side"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "Første side"