You cannot select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1849 lines
48 KiB
Plaintext
1849 lines
48 KiB
Plaintext
# translation of messages.po to Français
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: messages\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-08-23 22:29+0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 21:56+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>\n"
|
|
"Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: backend.php:103 backend.php:112
|
|
msgid "Use default"
|
|
msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
|
|
|
|
#: backend.php:104
|
|
msgid "Never purge"
|
|
msgstr "Ne jamais purger"
|
|
|
|
#: backend.php:105
|
|
msgid "1 week old"
|
|
msgstr "Au bout d'une semaine"
|
|
|
|
#: backend.php:106
|
|
msgid "2 weeks old"
|
|
msgstr "Au bout de 2 semaines"
|
|
|
|
#: backend.php:107
|
|
msgid "1 month old"
|
|
msgstr "Au bout d'un mois"
|
|
|
|
#: backend.php:108
|
|
msgid "2 months old"
|
|
msgstr "Au bout de 2 mois"
|
|
|
|
#: backend.php:109
|
|
msgid "3 months old"
|
|
msgstr "Au bout de 3 mois"
|
|
|
|
#: backend.php:113
|
|
msgid "Disable updates"
|
|
msgstr "Désactiver les mises à jour"
|
|
|
|
#: backend.php:114
|
|
msgid "Each 15 minutes"
|
|
msgstr "Toutes les 15 minutes"
|
|
|
|
#: backend.php:115
|
|
msgid "Each 30 minutes"
|
|
msgstr "Toutes les 30 minutes"
|
|
|
|
#: backend.php:116
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "Toutes les heures"
|
|
|
|
#: backend.php:117
|
|
msgid "Each 4 hours"
|
|
msgstr "Toutes les 4 heures"
|
|
|
|
#: backend.php:118
|
|
msgid "Each 12 hours"
|
|
msgstr "Toutes les 12 heures"
|
|
|
|
#: backend.php:119
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Une fois par jour"
|
|
|
|
#: backend.php:120
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Une fois par semaine"
|
|
|
|
#: backend.php:124 modules/pref-users.php:249
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
#: backend.php:125 modules/pref-users.php:249
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Administrateur"
|
|
|
|
#: errors.php:3
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Erreur inconnue"
|
|
|
|
#: errors.php:5
|
|
msgid "This program requires XmlHttpRequest "
|
|
msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
|
|
|
|
#: errors.php:8
|
|
msgid "This program requires cookies "
|
|
msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
|
|
|
|
#: errors.php:11
|
|
msgid "Backend sanity check failed"
|
|
msgstr "Le test du moteur a échoué"
|
|
|
|
#: errors.php:13
|
|
msgid "Frontend sanity check failed."
|
|
msgstr "Le test de l'interface a échoué."
|
|
|
|
#: errors.php:15
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please "
|
|
"update</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='update."
|
|
"php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
|
|
|
|
#: errors.php:17
|
|
msgid "Request not authorized."
|
|
msgstr "Requête rejetée."
|
|
|
|
#: errors.php:19
|
|
msgid "No operation to perform."
|
|
msgstr "Aucune opération à effectuer."
|
|
|
|
#: errors.php:21
|
|
msgid ""
|
|
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
|
|
"local configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez "
|
|
"vérifier la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
|
|
|
|
#: errors.php:23
|
|
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
|
|
"page."
|
|
|
|
#: errors.php:25
|
|
msgid "Configuration check failed"
|
|
msgstr "Échec du test de configuration"
|
|
|
|
#: errors.php:27
|
|
msgid ""
|
|
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
|
|
"\t\tofficial site for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
|
|
"\t\tsite officiel pour plus d'informations."
|
|
|
|
#: functions.php:2153 functions.php:2477 functions.php:2830 functions.php:3556
|
|
msgid "Starred articles"
|
|
msgstr "Articles remarquables"
|
|
|
|
#: functions.php:2162 functions.php:2479 functions.php:2832 functions.php:3563
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1003
|
|
msgid "Published articles"
|
|
msgstr "Articles publiés"
|
|
|
|
#: functions.php:2171 functions.php:2481 functions.php:2834 functions.php:3541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fresh articles"
|
|
msgstr "Articles remarquables"
|
|
|
|
#: functions.php:2399 modules/popup-dialog.php:141
|
|
#: modules/pref-filters.php:290
|
|
msgid "All feeds"
|
|
msgstr "Tous les flux"
|
|
|
|
#: functions.php:2428 functions.php:2467 functions.php:2808 functions.php:3717
|
|
#: functions.php:3747 modules/pref-feeds.php:845
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Sans catégorie"
|
|
|
|
#: functions.php:2457 functions.php:2974
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Spécial"
|
|
|
|
#: functions.php:2459 functions.php:2976
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Intitulé"
|
|
|
|
#: functions.php:2794 functions.php:2796
|
|
msgid "Search results"
|
|
msgstr "Résultats de recherche"
|
|
|
|
#: functions.php:2812 functions.php:2825 functions.php:2842
|
|
msgid "Searched for"
|
|
msgstr "Recherché"
|
|
|
|
#: functions.php:3074
|
|
msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
|
|
msgstr "Nouveaux en-têtes dans les dernières 24 heures, à compter de "
|
|
|
|
#: functions.php:3118
|
|
msgid ""
|
|
"You have been sent this email because you have enabled daily digests in Tiny "
|
|
"Tiny RSS at "
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous recevez ce courrier électronique parce que vous avez activé la synthèse "
|
|
"quotidienne dans TIny Tiny RSS sur "
|
|
|
|
#: functions.php:3120
|
|
msgid ""
|
|
"To unsubscribe, visit your configuration options or contact instance owner.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour vous désinscrire, modifiez votre configuration ou contactez "
|
|
"l'administrateur de votre TIny Tiny RSS.\n"
|
|
|
|
#: functions.php:3351 functions.php:3398 functions.php:4396
|
|
#: modules/pref-feeds.php:620 modules/pref-feeds.php:807
|
|
#: modules/pref-filters.php:255 modules/pref-labels.php:234
|
|
#: modules/pref-users.php:208
|
|
msgid "Select:"
|
|
msgstr "Sélectionner :"
|
|
|
|
#: functions.php:3352 functions.php:3399 modules/pref-feeds.php:621
|
|
#: modules/pref-feeds.php:808 modules/pref-filters.php:256
|
|
#: modules/pref-labels.php:235 modules/pref-users.php:209
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tout"
|
|
|
|
#: functions.php:3353 functions.php:3357 functions.php:3400 functions.php:3403
|
|
#: tt-rss.php:168
|
|
msgid "Unread"
|
|
msgstr "Non lus"
|
|
|
|
#: functions.php:3354 functions.php:3401 modules/pref-feeds.php:622
|
|
#: modules/pref-feeds.php:809 modules/pref-filters.php:257
|
|
#: modules/pref-labels.php:236 modules/pref-users.php:210
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
#: functions.php:3356
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Marquages spéciaux "
|
|
|
|
#: functions.php:3358 functions.php:3404 tt-rss.php:167
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Remarquables"
|
|
|
|
#: functions.php:3359
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Publiés"
|
|
|
|
#: functions.php:3362 localized_schema.php:15
|
|
msgid "Mark as read"
|
|
msgstr "Marquer comme lu"
|
|
|
|
#: functions.php:3363
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "La sélection"
|
|
|
|
#: functions.php:3364
|
|
msgid "This page"
|
|
msgstr "Cette page"
|
|
|
|
#: functions.php:3366
|
|
msgid "Above active article"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: functions.php:3367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Below active article"
|
|
msgstr "Filtrer l'article"
|
|
|
|
#: functions.php:3369
|
|
msgid "Entire feed"
|
|
msgstr "Tout le flux"
|
|
|
|
#: functions.php:3377
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr "Page suivante"
|
|
|
|
#: functions.php:3378
|
|
msgid "Previous page"
|
|
msgstr "Page précédente"
|
|
|
|
#: functions.php:3379
|
|
msgid "First page"
|
|
msgstr "Première page"
|
|
|
|
#: functions.php:3389 functions.php:3415
|
|
msgid "Convert to label"
|
|
msgstr "Convertir en intitulé"
|
|
|
|
#: functions.php:3403
|
|
msgid "Toggle:"
|
|
msgstr "Marquages spéciaux :"
|
|
|
|
#: functions.php:3406
|
|
msgid "Mark as read:"
|
|
msgstr "Marquer comme lu :"
|
|
|
|
#: functions.php:3407
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Page"
|
|
|
|
#: functions.php:3408 modules/pref-filters.php:263
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Flux"
|
|
|
|
#: functions.php:3454
|
|
msgid "Generated feed"
|
|
msgstr "Flux généré"
|
|
|
|
#: functions.php:3787
|
|
msgid "No feeds to display."
|
|
msgstr "Aucun flux à afficher."
|
|
|
|
#: functions.php:3804
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Étiquettes"
|
|
|
|
#: functions.php:4026
|
|
msgid " - by "
|
|
msgstr "- par "
|
|
|
|
#: functions.php:4075
|
|
msgid "no tags"
|
|
msgstr "aucune étiquette"
|
|
|
|
#: functions.php:4146
|
|
msgid "Feed not found."
|
|
msgstr "Flux non trouvé."
|
|
|
|
#: functions.php:4208
|
|
msgid ""
|
|
"Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
|
|
"local configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
|
|
"la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
|
|
|
|
#: functions.php:4459
|
|
msgid "No articles found."
|
|
msgstr "Aucun article trouvé."
|
|
|
|
#: localized_js.php:32
|
|
msgid "display feeds"
|
|
msgstr "afficher les flux"
|
|
|
|
#: localized_js.php:33
|
|
msgid "display tags"
|
|
msgstr "afficher les étiquettes"
|
|
|
|
#: localized_js.php:34 prefs.php:127 tt-rss.php:75
|
|
msgid "Loading, please wait..."
|
|
msgstr "Ouverture en cours, veuillez patienter..."
|
|
|
|
#: localized_js.php:35
|
|
msgid "All feeds updated."
|
|
msgstr "Mise à jour des flux terminée."
|
|
|
|
#: localized_js.php:36
|
|
msgid "Marking all feeds as read..."
|
|
msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
|
|
|
|
#: localized_js.php:37
|
|
msgid "Adding feed..."
|
|
msgstr "Ajout d'un flux..."
|
|
|
|
#: localized_js.php:38
|
|
msgid "Removing feed..."
|
|
msgstr "Suppression d'un flux..."
|
|
|
|
#: localized_js.php:39
|
|
msgid "Saving feed..."
|
|
msgstr "Enregistrement d'un flux..."
|
|
|
|
#: localized_js.php:40
|
|
msgid "Can't add category: no name specified."
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
|
|
|
|
#: localized_js.php:41
|
|
msgid "Adding feed category..."
|
|
msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
|
|
|
|
#: localized_js.php:42 localized_js.php:101
|
|
msgid "Can't add user: no login specified."
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
|
|
|
|
#: localized_js.php:44
|
|
msgid "Adding user..."
|
|
msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
|
|
|
|
#: localized_js.php:45 localized_js.php:99
|
|
msgid "Can't create label: missing SQL expression."
|
|
msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
|
|
|
|
#: localized_js.php:46 localized_js.php:100
|
|
msgid "Can't create label: missing caption."
|
|
msgstr "Impossible de créer un intitulé : descriptif manquant."
|
|
|
|
#: localized_js.php:47
|
|
msgid "Remove selected labels?"
|
|
msgstr "Supprimer les intitulés sélectionnés ?"
|
|
|
|
#: localized_js.php:48
|
|
msgid "Removing selected labels..."
|
|
msgstr "Suppression des intitulés sélectionnés..."
|
|
|
|
#: localized_js.php:49 localized_js.php:68 localized_js.php:102
|
|
msgid "No labels are selected."
|
|
msgstr "Aucun intitulé sélectionné."
|
|
|
|
#: localized_js.php:50
|
|
msgid "Remove selected users?"
|
|
msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
|
|
|
|
#: localized_js.php:51
|
|
msgid "Removing selected users..."
|
|
msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
|
|
|
|
#: localized_js.php:52 localized_js.php:70 localized_js.php:72
|
|
#: localized_js.php:103
|
|
msgid "No users are selected."
|
|
msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
|
|
|
|
#: localized_js.php:53
|
|
msgid "Remove selected filters?"
|
|
msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
|
|
|
|
#: localized_js.php:54
|
|
msgid "Removing selected filters..."
|
|
msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
|
|
|
|
#: localized_js.php:55 localized_js.php:78 localized_js.php:104
|
|
msgid "No filters are selected."
|
|
msgstr "Aucun filtre sélectionné."
|
|
|
|
#: localized_js.php:56
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
|
|
msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
|
|
|
|
#: localized_js.php:57
|
|
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
|
|
msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
|
|
|
|
#: localized_js.php:58 localized_js.php:76 localized_js.php:80
|
|
#: localized_js.php:105 localized_js.php:108
|
|
msgid "No feeds are selected."
|
|
msgstr "Aucun flux sélectionné."
|
|
|
|
#: localized_js.php:59
|
|
msgid "Remove selected categories?"
|
|
msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
|
|
|
|
#: localized_js.php:60
|
|
msgid "Removing selected categories..."
|
|
msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
|
|
|
|
#: localized_js.php:61 localized_js.php:82 localized_js.php:106
|
|
msgid "No categories are selected."
|
|
msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
|
|
|
|
#: localized_js.php:62
|
|
msgid "Saving category..."
|
|
msgstr "Enregistrement de la catégorie..."
|
|
|
|
#: localized_js.php:63
|
|
msgid "Loading help..."
|
|
msgstr "Ouverture de l'aide..."
|
|
|
|
#: localized_js.php:64
|
|
msgid "Saving label..."
|
|
msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
|
|
|
|
#: localized_js.php:65 localized_js.php:107
|
|
msgid "Login field cannot be blank."
|
|
msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
|
|
|
|
#: localized_js.php:66
|
|
msgid "Saving user..."
|
|
msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
|
|
|
|
#: localized_js.php:67
|
|
msgid "Saving filter..."
|
|
msgstr "Enregistrement du filtre..."
|
|
|
|
#: localized_js.php:69
|
|
msgid "Please select only one label."
|
|
msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
|
|
|
|
#: localized_js.php:71 localized_js.php:73
|
|
msgid "Please select only one user."
|
|
msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
|
|
|
|
#: localized_js.php:74
|
|
msgid "Reset password of selected user?"
|
|
msgstr "Réinitialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
|
|
|
|
#: localized_js.php:75
|
|
msgid "Resetting password for selected user..."
|
|
msgstr "Réinitialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
|
|
|
|
#: localized_js.php:77
|
|
msgid "Please select only one feed."
|
|
msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
|
|
|
|
#: localized_js.php:79
|
|
msgid "Please select only one filter."
|
|
msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
|
|
|
|
#: localized_js.php:81
|
|
msgid "Please select one feed."
|
|
msgstr "Veuillez sélectionner un flux."
|
|
|
|
#: localized_js.php:83
|
|
msgid "Please select only one category."
|
|
msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
|
|
|
|
#: localized_js.php:84
|
|
msgid "No OPML file to upload."
|
|
msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
|
|
|
|
#: localized_js.php:85
|
|
msgid "Changing category of selected feeds..."
|
|
msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
|
|
|
|
#: localized_js.php:86
|
|
msgid "Reset to defaults?"
|
|
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
|
|
|
|
#: localized_js.php:87
|
|
msgid "Trying to change password..."
|
|
msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
|
|
|
|
#: localized_js.php:88
|
|
msgid "Trying to change e-mail..."
|
|
msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
|
|
|
|
#: localized_js.php:89
|
|
msgid "No articles are selected."
|
|
msgstr "Aucun article sélectionné."
|
|
|
|
#: localized_js.php:90
|
|
msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
|
|
msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
|
|
|
|
#: localized_js.php:91
|
|
msgid "Could not display article (missing XML object)"
|
|
msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
|
|
|
|
#: localized_js.php:92 tt-rss.php:210 tt-rss.php:214
|
|
msgid "No feed selected."
|
|
msgstr "Aucun flux sélectionné."
|
|
|
|
#: localized_js.php:93
|
|
msgid "Replace current publishing address with a new one?"
|
|
msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
|
|
|
|
#: localized_js.php:94
|
|
msgid "Address changed."
|
|
msgstr "Adresse modifiée."
|
|
|
|
#: localized_js.php:95
|
|
msgid "Could not change address."
|
|
msgstr "Impossible de changer l'adresse."
|
|
|
|
#: localized_js.php:96
|
|
msgid "You can't unsubscribe from the category."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
|
|
|
|
#: localized_js.php:97
|
|
msgid "Please select some feed first."
|
|
msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
|
|
|
|
#: localized_js.php:98
|
|
msgid "You can't edit this kind of feed."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
|
|
|
|
#: localized_js.php:109
|
|
msgid "Can't add filter: nothing to match on."
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
|
|
|
|
#: localized_js.php:110
|
|
msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
|
|
msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
|
|
|
|
#: localized_js.php:111
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unsubscribe from %s?"
|
|
msgstr "Se désinscrire de %s ?"
|
|
|
|
#: localized_js.php:112
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
|
|
msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
|
|
|
|
#: localized_js.php:113
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Mark all selected articles in %s as read?"
|
|
msgstr "Marquer tous les articles sélectionnés de %s comme lus ?"
|
|
|
|
#: localized_js.php:114
|
|
msgid "Please enter label title:"
|
|
msgstr "Veuillez saisir le titre de l'intitulé :"
|
|
|
|
#: localized_js.php:115
|
|
msgid "Save current configuration?"
|
|
msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
|
|
|
|
#: localized_js.php:116 modules/pref-prefs.php:20
|
|
msgid "Old password cannot be blank."
|
|
msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
|
|
|
|
#: localized_js.php:117 modules/pref-prefs.php:25
|
|
msgid "New password cannot be blank."
|
|
msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
|
|
|
|
#: localized_js.php:118 modules/pref-prefs.php:30
|
|
msgid "Entered passwords do not match."
|
|
msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
|
|
|
|
#: localized_js.php:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No articles found to mark"
|
|
msgstr "Aucun article trouvé."
|
|
|
|
#: localized_js.php:120
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Mark %d article(s) as read?"
|
|
msgstr "Marquer tous les articles sélectionnés de %s comme lus ?"
|
|
|
|
#: localized_js.php:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No article is selected."
|
|
msgstr "Aucun article sélectionné."
|
|
|
|
#: localized_js.php:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Star article"
|
|
msgstr "Articles remarquables"
|
|
|
|
#: localized_js.php:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unstar article"
|
|
msgstr "Articles remarquables"
|
|
|
|
#: localized_js.php:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Ouverture en cours, veuillez patienter..."
|
|
|
|
#: localized_js.php:125 localized_schema.php:17
|
|
msgid "Publish article"
|
|
msgstr "Publier l'article"
|
|
|
|
#: localized_js.php:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unpublish article"
|
|
msgstr "Publier l'article"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:9 modules/popup-dialog.php:172
|
|
#: modules/pref-feeds.php:820 modules/pref-feeds.php:881
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titre"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:10
|
|
msgid "Title or Content"
|
|
msgstr "Titre ou contenu"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:11
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Lien"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:173
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Contenu"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:14
|
|
msgid "Filter article"
|
|
msgstr "Filtrer l'article"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:16
|
|
msgid "Set starred"
|
|
msgstr "Marquer comme remarquable"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:18
|
|
msgid "Assign tags"
|
|
msgstr "Attribuer des étiquettes"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:22
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:24
|
|
msgid "Allow duplicate posts"
|
|
msgstr "Permettre les articles en double"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:25
|
|
msgid ""
|
|
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
|
|
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
|
|
"different feeds to appear only once."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
|
|
"type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent "
|
|
"largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont "
|
|
"affichées en un seul exemplaire."
|
|
|
|
#: localized_schema.php:26
|
|
msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
|
|
msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:27
|
|
msgid "Enable e-mail digest"
|
|
msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:28
|
|
msgid ""
|
|
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
|
|
"your configured e-mail address"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
|
|
"nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:29
|
|
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
|
|
"jamais purger)"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:30
|
|
msgid "Update post on checksum change"
|
|
msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:32
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:34
|
|
msgid "Combined feed display"
|
|
msgstr "Affichage combiné des flux"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:35
|
|
msgid ""
|
|
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
|
|
"headlines and article content"
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
|
|
"listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:36
|
|
msgid "Default article limit"
|
|
msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:37
|
|
msgid ""
|
|
"Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
|
|
"disables)."
|
|
msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
|
|
|
|
#: localized_schema.php:38
|
|
msgid "Enable feed categories"
|
|
msgstr "Utiliser les catégories de flux"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:39
|
|
msgid "Enable search toolbar"
|
|
msgstr "Activer la barre de recherche"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:40
|
|
msgid "Hide feeds with no unread messages"
|
|
msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:41
|
|
msgid "Mark articles as read automatically"
|
|
msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:42
|
|
msgid ""
|
|
"This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
|
|
"while you scroll article list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
|
|
"affichage combiné, pendant que vous faites défiler la liste des articles"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:43
|
|
msgid "On catchup show next feed"
|
|
msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:44
|
|
msgid ""
|
|
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
|
|
"feed with unread articles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
|
|
"contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:45
|
|
msgid "Open article links in new browser window"
|
|
msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:46
|
|
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
|
|
msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:47
|
|
msgid "Show content preview in headlines list"
|
|
msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:48
|
|
msgid "Sort feeds by unread articles count"
|
|
msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:49
|
|
msgid "User stylesheet URL"
|
|
msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:50
|
|
msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
|
|
"défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:51
|
|
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: localized_schema.php:53
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancé"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:55
|
|
msgid "Blacklisted tags"
|
|
msgstr "Étiquettes exclues"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:56
|
|
msgid ""
|
|
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
|
|
"separated list)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lors de l'autodétection des étiquettes dans les articles, ces étiquettes ne "
|
|
"sont pas utilisées (en faire une liste, séparées par des virgules)"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:57
|
|
msgid "Confirm marking feed as read"
|
|
msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:58
|
|
msgid "Enable icons in feedlist"
|
|
msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:59
|
|
msgid "Enable labels"
|
|
msgstr "Utiliser les intitulés"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:60
|
|
msgid ""
|
|
"Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
|
|
"This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
|
|
"with caution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
|
|
"personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
|
|
"encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
|
|
|
|
#: localized_schema.php:61
|
|
msgid "Long date format"
|
|
msgstr "Format de date long"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:62
|
|
msgid "Set articles as unread on update"
|
|
msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:63
|
|
msgid "Short date format"
|
|
msgstr "Format de date court"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:64
|
|
msgid "Show additional information in feedlist"
|
|
msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:65
|
|
msgid "Strip unsafe tags from articles"
|
|
msgstr "Éliminer les étiquettes non sûres des articles"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:66
|
|
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
|
|
"des articles"
|
|
|
|
#: localized_schema.php:67
|
|
msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
|
|
msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
|
|
|
|
#: login_form.php:83 modules/popup-dialog.php:90 modules/pref-feeds.php:264
|
|
#: modules/pref-users.php:29
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Nom :"
|
|
|
|
#: login_form.php:85 modules/popup-dialog.php:91 modules/pref-feeds.php:270
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Mot de passe :"
|
|
|
|
#: login_form.php:87
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Langue :"
|
|
|
|
#: login_form.php:100 modules/pref-users.php:215
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Se connecter"
|
|
|
|
#: opml.php:108 opml.php:112
|
|
msgid "OPML Utility"
|
|
msgstr "Outil OPML"
|
|
|
|
#: opml.php:115
|
|
msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
|
|
msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
|
|
|
|
#: opml.php:119
|
|
msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
|
|
msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
|
|
|
|
#: opml.php:123
|
|
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
|
|
msgstr ""
|
|
"Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire pour les versions de PHP "
|
|
"antérieures à la 5."
|
|
|
|
#: opml.php:127
|
|
msgid "Return to preferences"
|
|
msgstr "Revenir à la configuration"
|
|
|
|
#: prefs.php:84
|
|
msgid "Unknown Error"
|
|
msgstr "Erreur inconnue"
|
|
|
|
#: prefs.php:90 tt-rss.php:108
|
|
msgid "Hello,"
|
|
msgstr "Bonjour,"
|
|
|
|
#: prefs.php:91 tt-rss.php:109
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Déconnexion"
|
|
|
|
#: prefs.php:99
|
|
msgid "Exit preferences"
|
|
msgstr "Quitter la configuration"
|
|
|
|
#: prefs.php:105 tt-rss.php:132
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
#: prefs.php:107
|
|
msgid "My Feeds"
|
|
msgstr "Mes flux"
|
|
|
|
#: prefs.php:110
|
|
msgid "Other Feeds"
|
|
msgstr "Autres flux"
|
|
|
|
#: prefs.php:113
|
|
msgid "Published Articles"
|
|
msgstr "Articles publiés"
|
|
|
|
#: prefs.php:115
|
|
msgid "Content Filtering"
|
|
msgstr "Filtrage de contenu"
|
|
|
|
#: prefs.php:118
|
|
msgid "Label Editor"
|
|
msgstr "Éditeur d'intitulé"
|
|
|
|
#: prefs.php:122
|
|
msgid "User Manager"
|
|
msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
|
|
|
|
#: prefs.php:130 tt-rss.php:78
|
|
msgid ""
|
|
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
|
|
"\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
|
|
"\t\tbrowser settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
|
|
"\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
|
|
"\t\tconfiguration de votre navigateur."
|
|
|
|
#: sanity_check.php:8
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
|
|
"\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
|
|
"\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
|
|
|
|
#: sanity_check.php:16
|
|
msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"config : la version de votre fichier de configuration n'est pas "
|
|
"valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
|
|
|
|
#: sanity_check.php:20
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
|
|
"\t\t\toption from config.php\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
|
|
"\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
|
|
|
|
#: sanity_check.php:26
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
|
|
"\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
|
|
"them \n"
|
|
"\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
|
|
"php</b>\n"
|
|
"\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
|
|
"\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
|
|
|
|
#: sanity_check.php:33
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
|
|
"\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de "
|
|
"DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
|
|
"\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
|
|
|
|
#: sanity_check.php:39
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
|
|
"\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
|
|
"votre \n"
|
|
"\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
|
|
|
|
#: sanity_check.php:45
|
|
msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
|
|
msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
|
|
|
|
#: sanity_check.php:49
|
|
msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
|
|
msgstr ""
|
|
"config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
|
|
|
|
#: sanity_check.php:53
|
|
msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
|
|
msgstr ""
|
|
"config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
|
|
"égale à"
|
|
|
|
#: sanity_check.php:62
|
|
msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
|
|
msgstr ""
|
|
"config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
|
|
|
|
#: sanity_check.php:66
|
|
msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
|
|
msgstr ""
|
|
"config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le "
|
|
"moment"
|
|
|
|
#: sanity_check.php:70
|
|
msgid "Fatal Error"
|
|
msgstr "Erreur critique"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:121
|
|
msgid "tag cloud"
|
|
msgstr "Nuage d'étiquettes"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:130
|
|
msgid "Actions..."
|
|
msgstr "Actions..."
|
|
|
|
#: tt-rss.php:131 modules/popup-dialog.php:117 modules/popup-dialog.php:186
|
|
#: modules/pref-feeds.php:714
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Rechercher"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:134
|
|
msgid "Feed actions:"
|
|
msgstr "Actions sur ce flux :"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:135
|
|
msgid " Subscribe to feed"
|
|
msgstr " S'inscrire à ce flux"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:136
|
|
msgid " Edit this feed"
|
|
msgstr " Modifier ce flux"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:137
|
|
msgid " Unsubscribe"
|
|
msgstr " Se désinscrire"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:140
|
|
msgid "All feeds:"
|
|
msgstr "Tous les flux :"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:142
|
|
msgid " Update"
|
|
msgstr " Mettre à jour"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:144
|
|
msgid " Mark as read"
|
|
msgstr "Marquer comme lus"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:145
|
|
msgid " (Un)hide read feeds"
|
|
msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:147
|
|
msgid "Other actions:"
|
|
msgstr "Autres actions :"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:148
|
|
msgid " Create filter"
|
|
msgstr " Créer un filtre"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:156 modules/popup-dialog.php:129
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Rechercher :"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:163
|
|
msgid "View:"
|
|
msgstr "Afficher :"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:165
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Adaptatif"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:166
|
|
msgid "All Articles"
|
|
msgstr "Tous les articles"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:171
|
|
msgid "Limit:"
|
|
msgstr "Limite :"
|
|
|
|
#: tt-rss.php:196
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Mettre à jour"
|
|
|
|
#: update.php:28
|
|
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
|
|
|
|
#: update.php:53
|
|
msgid "Database Updater"
|
|
msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
|
|
|
|
#: update.php:94
|
|
msgid "Could not update database"
|
|
msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
|
|
|
|
#: update.php:97
|
|
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise :"
|
|
|
|
#: update.php:98
|
|
msgid ", found: "
|
|
msgstr ", trouvée : "
|
|
|
|
#: update.php:101
|
|
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
|
|
msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
|
|
|
|
#: update.php:103 update.php:171
|
|
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: update.php:111
|
|
msgid "Please backup your database before proceeding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez faire une copie de sauvegarde de votre base de données avant de "
|
|
"poursuivre."
|
|
|
|
#: update.php:113
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
|
|
"<b>%d</b>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
|
|
"d</b> à <b>%d</b>)."
|
|
|
|
#: update.php:127
|
|
msgid "Perform updates"
|
|
msgstr "Exécuter les mises à jour"
|
|
|
|
#: update.php:132
|
|
msgid "Performing updates..."
|
|
msgstr "Exécution des mises à jour..."
|
|
|
|
#: update.php:138
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updating to version %d..."
|
|
msgstr "Passage à la version %d..."
|
|
|
|
#: update.php:151
|
|
msgid "Checking version... "
|
|
msgstr "Vérification de la version..."
|
|
|
|
#: update.php:157
|
|
msgid "OK!"
|
|
msgstr "OK !"
|
|
|
|
#: update.php:159
|
|
msgid "ERROR!"
|
|
msgstr "ERREUR !"
|
|
|
|
#: update.php:167
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
|
|
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
|
|
msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
|
|
|
|
#: modules/help.php:17
|
|
msgid "Help topic not found."
|
|
msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
|
|
|
|
#: modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:42
|
|
#: modules/popup-dialog.php:448 modules/pref-feeds.php:671
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Fermer cette fenêtre"
|
|
|
|
#: modules/opml_domdoc.php:44
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
|
|
msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
|
|
|
|
#: modules/opml_domdoc.php:89 modules/opml_domxml.php:92
|
|
msgid "Already imported."
|
|
msgstr "Déjà importé"
|
|
|
|
#: modules/opml_domdoc.php:107 modules/opml_domxml.php:110
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Terminé."
|
|
|
|
#: modules/opml_domdoc.php:118 modules/opml_domxml.php:124
|
|
msgid "Error while parsing document."
|
|
msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
|
|
|
|
#: modules/opml_domdoc.php:122 modules/opml_domxml.php:128
|
|
msgid "Error: please upload OPML file."
|
|
msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
|
|
|
|
#: modules/opml_domxml.php:46
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Adding category <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: modules/opml_domxml.php:121
|
|
msgid "Error: can't find body element."
|
|
msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:8
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Avertissement"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:12
|
|
msgid ""
|
|
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon\n"
|
|
"\t\t\t\t\tprocess is not running, which prevents all feeds from updating. "
|
|
"Please\n"
|
|
"\t\t\t\t\tstart the daemon process or contact instance owner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le démon de mise à jour est activé dans la configuration\n"
|
|
"\t\t\t\tmais il n'est pas lancé et donc rien n'est mis à jour.\n"
|
|
"\t\t\t\tVeuillez le démarrer ou contacter l'administrateur de votre Tiny "
|
|
"Tiny RSS."
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:21
|
|
msgid ""
|
|
"You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The\n"
|
|
"\t\t\t\t\t\tfact that you are seeing this dialog is probably a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS.\n"
|
|
"\t\t\t\t\tSi vous pouvez lire ce message, vous avez sans doute trouvé un bug."
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:30
|
|
msgid ""
|
|
"TT-RSS has detected that update daemon is taking too long to\n"
|
|
"\t\t\t\t\tperform a feed update. This could indicate a problem like crash\n"
|
|
"\t\t\t\t\tor a hang. Please check the daemon process or contact instance\n"
|
|
"\t\t\t\t\towner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiny Tiny RSS a constaté que le démon de mise à jour met trop de temps\n"
|
|
"\t\t\t\t\tà mettre les flux à jour. Il a peut-être planté.\n"
|
|
"\t\t\t\t\tVeuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur de "
|
|
"votre Tiny Tiny RSS."
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:51 modules/pref-feeds.php:727
|
|
msgid "Subscribe to feed"
|
|
msgstr "S'inscrire à un flux"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:62 modules/pref-feeds.php:165
|
|
msgid "Feed URL:"
|
|
msgstr "URL du flux :"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:70 modules/pref-feeds.php:173
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr "Catégorie :"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:101 modules/pref-feed-browser.php:107
|
|
#: modules/pref-feeds.php:118
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "S'inscrire"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:104 modules/popup-dialog.php:189
|
|
#: modules/popup-dialog.php:241 modules/popup-dialog.php:328
|
|
#: modules/popup-dialog.php:424 modules/pref-feeds.php:120
|
|
#: modules/pref-feeds.php:331 modules/pref-filters.php:118
|
|
#: modules/pref-users.php:58
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:110
|
|
msgid "This feed requires authentication."
|
|
msgstr "Ce flux nécessite une identification."
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:138
|
|
msgid "Where:"
|
|
msgstr "Emplacement :"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:154
|
|
msgid "This feed"
|
|
msgstr "Ce flux"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:169
|
|
msgid "Match on:"
|
|
msgstr "Correspondance sur :"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:174
|
|
msgid "Title or content"
|
|
msgstr "Titre ou contenu"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:198 modules/pref-labels.php:216
|
|
msgid "Create label"
|
|
msgstr "Créer un intitulé"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:208
|
|
msgid "Caption:"
|
|
msgstr "Descriptif :"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:217
|
|
msgid "SQL Expression:"
|
|
msgstr "Expression SQL :"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:230
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Tester"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:237 modules/popup-dialog.php:324
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Créer"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:250 modules/pref-filters.php:229
|
|
msgid "Create filter"
|
|
msgstr "Créer un filtre"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:268 modules/popup-dialog.php:299
|
|
#: modules/pref-filters.php:40 modules/pref-filters.php:72
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "description"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:273 modules/pref-filters.php:45
|
|
msgid "Match:"
|
|
msgstr "Correspondance :"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:279 modules/pref-filters.php:51
|
|
msgid "On field:"
|
|
msgstr "Sur le champ :"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-filters.php:56
|
|
msgid "Feed:"
|
|
msgstr "Flux :"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:290 modules/pref-filters.php:62
|
|
msgid "Action:"
|
|
msgstr "Action :"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:306 modules/pref-filters.php:79
|
|
msgid "Params:"
|
|
msgstr "Paramètres :"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:310 modules/pref-feeds.php:283
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Options :"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:313 modules/pref-filters.php:103
|
|
msgid "Inverse match"
|
|
msgstr "Correspondance inverse"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:339
|
|
msgid "Update Errors"
|
|
msgstr "Erreurs de mise à jour"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:342
|
|
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
|
|
msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:361
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:370
|
|
msgid "Edit Tags"
|
|
msgstr "Modifier les étiquettes"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:375
|
|
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
|
|
msgstr "Étiquettes pour cet article (séparées par des virgules) :"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:420 modules/pref-feeds.php:329
|
|
#: modules/pref-filters.php:114 modules/pref-users.php:55
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:433
|
|
msgid "Tag cloud"
|
|
msgstr "Nuage d'étiquettes"
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:436
|
|
msgid "Showing most popular tags "
|
|
msgstr "Affichage des étiquettes les plus populaires "
|
|
|
|
#: modules/popup-dialog.php:437
|
|
msgid "browse more"
|
|
msgstr "en afficher plus"
|
|
|
|
#: modules/pref-feed-browser.php:5 modules/pref-feeds.php:53
|
|
msgid "Feed browser is administratively disabled."
|
|
msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
|
|
|
|
#: modules/pref-feed-browser.php:15
|
|
msgid "Feed information:"
|
|
msgstr "Information sur le flux :"
|
|
|
|
#: modules/pref-feed-browser.php:51
|
|
msgid "Last headlines:"
|
|
msgstr "Derniers en-têtes :"
|
|
|
|
#: modules/pref-feed-browser.php:77
|
|
msgid ""
|
|
"This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
|
|
"case you are interested in them too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système "
|
|
"se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
|
|
|
|
#: modules/pref-feed-browser.php:93
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Top"
|
|
|
|
#: modules/pref-feed-browser.php:102
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Afficher"
|
|
|
|
#: modules/pref-feed-browser.php:152 modules/pref-feeds.php:111
|
|
msgid "No feeds found to subscribe."
|
|
msgstr "Aucun flux auquel s'inscrire n'a été trouvé."
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:38
|
|
msgid "Subscribed to feeds:"
|
|
msgstr "Inscrit aux flux :"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:57
|
|
msgid "Other feeds: Top 25"
|
|
msgstr "Autres flux : Top 25"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:61
|
|
msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:145
|
|
msgid "Feed editor"
|
|
msgstr "Éditeur de flux"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:157
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titre :"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:193
|
|
msgid "Update Interval:"
|
|
msgstr "Fréquence de mise à jour :"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:202
|
|
msgid "Link to:"
|
|
msgstr "Lier à :"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:219
|
|
msgid "Not linked"
|
|
msgstr "Non lié"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:253
|
|
msgid "Article purging:"
|
|
msgstr "Purge des articles :"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:285
|
|
msgid "Hide from \"Other Feeds\""
|
|
msgstr "Masquer dans « Autres flux »"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:296
|
|
msgid "Right-to-left content"
|
|
msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:307
|
|
msgid "Hide from my feed list"
|
|
msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:319
|
|
msgid "Include in e-mail digest"
|
|
msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:451
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:453
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:538
|
|
msgid "Category editor"
|
|
msgstr "Éditeur de catégorie"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:561
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
|
|
msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:589
|
|
msgid "Unable to delete non empty feed categories."
|
|
msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:606
|
|
msgid "Create category"
|
|
msgstr "Créer la catégorie"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:666
|
|
msgid "No feed categories defined."
|
|
msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:677 modules/pref-filters.php:345
|
|
#: modules/pref-labels.php:294 modules/pref-users.php:319
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:699
|
|
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquez "
|
|
"ici pour les détails)"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:732
|
|
msgid "Top 25"
|
|
msgstr "Top 25"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:806
|
|
msgid "Show last article times"
|
|
msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:823 modules/pref-feeds.php:885
|
|
msgid "Last Article"
|
|
msgstr "Dernier article"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:826 modules/pref-feeds.php:889
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Mis à jour"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:953 modules/pref-filters.php:343
|
|
#: modules/pref-labels.php:292 modules/pref-users.php:317
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifier"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:956
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Se désinscrire"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:966
|
|
msgid "Recategorize"
|
|
msgstr "Changer de catégorie"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:975
|
|
msgid "Edit categories"
|
|
msgstr "Modifier les catégories"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:986
|
|
msgid "OPML"
|
|
msgstr "OPML"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:990
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fichier :"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:993
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importer"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1000
|
|
msgid "Export OPML"
|
|
msgstr "Exporter en OPML"
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1009
|
|
msgid ""
|
|
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
|
|
"by anyone who knows the address specified below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
|
|
"personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
|
|
|
|
#: modules/pref-feeds.php:1016
|
|
msgid "Generate another address"
|
|
msgstr "Générer une autre adresse"
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:22
|
|
msgid "Filter editor"
|
|
msgstr "Éditeur de filtre"
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:94
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activé"
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:154
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Saved filter <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:194
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Created filter <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:262
|
|
msgid "Filter expression"
|
|
msgstr "Expression du filtre"
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:264
|
|
msgid "Match"
|
|
msgstr "Correspondance"
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:265
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Action"
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:297
|
|
msgid "filter_type_descr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:298
|
|
msgid "action_description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:302
|
|
msgid "(Disabled)"
|
|
msgstr "(Désactivé)"
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:320
|
|
msgid "(Inverse)"
|
|
msgstr "(Inverse)"
|
|
|
|
#: modules/pref-filters.php:335 modules/pref-filters.php:356
|
|
msgid "No filters defined."
|
|
msgstr "Aucun filtre défini."
|
|
|
|
#: modules/pref-labels.php:164
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Saved label <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
|
|
|
|
#: modules/pref-labels.php:194
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Created label <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Intitulé <b>%s</b> créé"
|
|
|
|
#: modules/pref-labels.php:241
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Descriptif"
|
|
|
|
#: modules/pref-labels.php:242
|
|
msgid "SQL Expression"
|
|
msgstr "Expression SQL"
|
|
|
|
#: modules/pref-labels.php:284 modules/pref-labels.php:297
|
|
msgid "No labels defined."
|
|
msgstr "Aucun intitulé défini."
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:51
|
|
msgid "Password has been changed."
|
|
msgstr "Le mot de passe a été modifié."
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:53
|
|
msgid "Old password is incorrect."
|
|
msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:103
|
|
msgid "The configuration was saved."
|
|
msgstr "La configuration a été enregistrée."
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:129
|
|
msgid "E-mail has been changed."
|
|
msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:141 modules/pref-prefs.php:201
|
|
msgid "The configuration was reset to defaults."
|
|
msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:145 modules/pref-prefs.php:302
|
|
msgid "Change theme"
|
|
msgstr "Modifier le thème"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:186
|
|
msgid ""
|
|
"Your password is at default value, \n"
|
|
"\t\t\t\t\t\tplease change it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
|
|
"\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:213
|
|
msgid "Personal data"
|
|
msgstr "Données personnelles"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:220
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "Adresse électronique"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:233
|
|
msgid "Change e-mail"
|
|
msgstr "Modifier l'adresse électronique"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:239
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Identification"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:241
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Ancien mot de passe"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:246
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nouveau mot de passe"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:252
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
msgstr "Confirmation du mot de passe"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:267
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Modifier le mot de passe"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:283
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Thèmes"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:284
|
|
msgid "Select theme"
|
|
msgstr "Sélectionner un thème"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:286
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:355
|
|
msgid "short_desc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:367 modules/pref-prefs.php:372
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:369 modules/pref-prefs.php:372
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:391
|
|
msgid "Save configuration"
|
|
msgstr "Enregistrer la configuration"
|
|
|
|
#: modules/pref-prefs.php:395
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:12
|
|
msgid "User editor"
|
|
msgstr "Éditeur d'utilisateur"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:33
|
|
msgid "Change password:"
|
|
msgstr "Modifier le mot de passe :"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:37
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
msgstr "Adresse électronique :"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:43
|
|
msgid "Access level:"
|
|
msgstr "Permissions :"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:78
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:123
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:130
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:134
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User <b>%s</b> already exists."
|
|
msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:154
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
|
|
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
|
|
"\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:193
|
|
msgid "Create user"
|
|
msgstr "Créer l'utilisateur"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:216
|
|
msgid "Access Level"
|
|
msgstr "Permissions"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:217
|
|
msgid "Last login"
|
|
msgstr "Dernière connexion"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:315
|
|
msgid "User details"
|
|
msgstr "Détails de l'utilisateur"
|
|
|
|
#: modules/pref-users.php:321
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
|