You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tt-rss/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/messages.po

4504 lines
114 KiB
Plaintext

# Norwegian Bokmål for Tiny Tiny RSS.
# Copyright (C) 2007-2009
# This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
# Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>, 2007-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-17 13:58+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-02 00:10+0100\n"
"Last-Translator: Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <christian@vindstille.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: backend.php:67
msgid "Use default"
msgstr "Bruk standard"
#: backend.php:68
msgid "Never purge"
msgstr "Slett aldri"
#: backend.php:69
msgid "1 week old"
msgstr "1 uke gammel"
#: backend.php:70
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 uker gammel"
#: backend.php:71
msgid "1 month old"
msgstr "1 måned gammel"
#: backend.php:72
msgid "2 months old"
msgstr "2 måneder gammel"
#: backend.php:73
msgid "3 months old"
msgstr "3 måneder gammel"
#: backend.php:76
msgid "Default interval"
msgstr "Standard intervall:"
#: backend.php:77 backend.php:87
msgid "Disable updates"
msgstr "Slå av oppdateringer"
#: backend.php:78 backend.php:88
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Hvert 15. minutt"
#: backend.php:79 backend.php:89
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Hvert 30. minutt"
#: backend.php:80 backend.php:90
msgid "Hourly"
msgstr "På timen"
#: backend.php:81 backend.php:91
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Hver 4. time"
#: backend.php:82 backend.php:92
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Hver 12. time"
#: backend.php:83 backend.php:93
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"
#: backend.php:84 backend.php:94
msgid "Weekly"
msgstr "Ukentlig"
#: backend.php:97 classes/pref/users.php:139
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#: backend.php:98
msgid "Power User"
msgstr "Superbruker"
#: backend.php:99
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: db-updater.php:19
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å kjøre dette scriptet"
#: db-updater.php:44
msgid "Database Updater"
msgstr "Databaseoppdaterer"
#: db-updater.php:85
msgid "Could not update database"
msgstr "Kunne ikke oppdatere databasen"
#: db-updater.php:88
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
#: db-updater.php:89
msgid ", found: "
msgstr ", funnet: "
#: db-updater.php:92
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
#: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
#: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
#: register.php:371 register.php:381 register.php:393
#: classes/handler/public.php:637 classes/handler/public.php:725
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: db-updater.php:100
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr "Vennligst gjør backup av din database før du fortsetter."
#: db-updater.php:102
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"Din Tiny Tiny RSS-database trenger å oppdateres til siste utgave (<b>%d</b> "
"til <b>%d</b>)."
#: db-updater.php:116
msgid "Perform updates"
msgstr "Utfør oppdateringene"
#: db-updater.php:121
msgid "Performing updates..."
msgstr "Utfører oppdateringer..."
#: db-updater.php:127
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Oppdaterer til versjon %d..."
#: db-updater.php:142
msgid "Checking version... "
msgstr "Sjekker utgave..."
#: db-updater.php:148
msgid "OK!"
msgstr "OK!"
#: db-updater.php:150
msgid "ERROR!"
msgstr "Feil!"
#: db-updater.php:158
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr ""
"Ferdig. <b>%d</b> utførte oppdatering(er)i følge skjema\n"
"\t\t\tversjon <b>%d</b>."
#: db-updater.php:168
msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
msgstr ""
#: db-updater.php:170
#, php-format
msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
msgstr ""
#: db-updater.php:172
msgid ""
"Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
"version and continue."
msgstr ""
#: errors.php:9
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
"Dette programmet krever XmlHttpRequest for å fungere slik det skal. Din "
"nettleser ser ikke ut til å støtte dette."
#: errors.php:12
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
"Dette programmet krever cookies for å fungere ordentlig. Din nettleser ser "
"ikke ut til å støtte dette."
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr "Bakgrunnsprogramsjekk feilet"
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Frontprogramsjekk feilet"
#: errors.php:19
#, fuzzy
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Feil databaseskjemautgave. &lt;a href='update.php'&gt;Vennligst oppdater&lt;/"
"a&gt;."
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "Forespørsel ikke autorisert"
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Ingen handling å utføre"
#: errors.php:25
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Kunne ikke vise nyhetsstrøm: spørring feilet. Vennligst sjekk "
"merkelappsyntaks eller den lokale konfigurasjonen"
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr ""
"Adgang nektet. Ditt adgangsnivå er ikke høyt nok for å besøke denne siden."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
#: errors.php:31
#, fuzzy
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"Din utgave av MySQL er i øyeblikket ikke støttet. Vennligst besøk den \n"
"\t\toffisielle siden for mer informasjon."
#: errors.php:36
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
"SQL escaping testen feilen, sjekk database og PHP konfigurasjonene dine."
#: index.php:108 index.php:150 index.php:236 prefs.php:86
#: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
#: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1342
#: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1169 js/viewfeed.js:1158
#: js/viewfeed.js:1164
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "laster, vennligst vent"
#: index.php:118 plugins/digest/digest_body.php:56
msgid "Hello,"
msgstr "Hei, "
#: index.php:120 prefs.php:29 prefs.php:108 help/main.php:73 help/prefs.php:8
#: classes/pref/prefs.php:371
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: index.php:124
msgid "Comments?"
msgstr "Kommentarer?"
#: index.php:128 mobile/mobile-functions.php:69
#: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
#: index.php:134
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
#: index.php:157
msgid "News"
msgstr ""
#: index.php:166
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
#: index.php:169
#, fuzzy
msgid "Show articles"
msgstr "Lagrede artikler"
#: index.php:172
msgid "Adaptive"
msgstr "Tilpasset"
#: index.php:173
msgid "All Articles"
msgstr "Alle artikler"
#: index.php:174 classes/feeds.php:106
msgid "Starred"
msgstr "Favoritter"
#: index.php:175 classes/feeds.php:107
msgid "Published"
msgstr "Publisert"
#: index.php:176 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
msgid "Unread"
msgstr "Ulest"
#: index.php:177
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorer poenggivning"
#: index.php:178
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
#: index.php:181
#, fuzzy
msgid "Sort articles"
msgstr "Lagrede artikler"
#: index.php:184 classes/pref/prefs.php:462
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: index.php:185
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: index.php:186 include/localized_schema.php:3
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: index.php:187
msgid "Score"
msgstr "Poeng"
#: index.php:192 classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:786
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: index.php:196 index.php:211 include/localized_schema.php:10
#: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/FeedTree.js:128
#: js/FeedTree.js:156
msgid "Mark as read"
msgstr "Marker som lest"
#: index.php:202 classes/feeds.php:101
msgid "Actions..."
msgstr "Handlinger..."
#: index.php:204
msgid "Search..."
msgstr "Søk..."
#: index.php:205
msgid "Feed actions:"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger:"
#: index.php:206 classes/handler/public.php:567
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..."
#: index.php:207
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen..."
#: index.php:208
msgid "Rescore feed"
msgstr "Sett poeng på nytt for nyhetskanalene"
#: index.php:209 classes/pref/feeds.php:712 classes/pref/feeds.php:1315
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avabonner"
#: index.php:210
msgid "All feeds:"
msgstr "Alle nyhetsstrømmer:"
#: index.php:212 help/main.php:56
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#: index.php:213
msgid "Other actions:"
msgstr "Andre handlinger:"
#: index.php:215
msgid "Switch to digest..."
msgstr ""
#: index.php:217
#, fuzzy
msgid "Show tag cloud..."
msgstr "Tag-sky"
#: index.php:218
msgid "Select by tags..."
msgstr ""
#: index.php:219
msgid "Create label..."
msgstr "Lag merkelapp..."
#: index.php:220
msgid "Create filter..."
msgstr "Lag filter..."
#: index.php:221
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: prefs.php:99
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: prefs.php:100 help/prefs.php:14
msgid "Exit preferences"
msgstr "Forlat innstillinger"
#: prefs.php:111 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1220
#: classes/pref/feeds.php:1283
msgid "Feeds"
msgstr "Nyhetsstrømmer"
#: prefs.php:114 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: prefs.php:117 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
#: include/functions.php:1189 include/functions.php:1836
#: classes/pref/labels.php:90
msgid "Labels"
msgstr "Merkelapper"
#: prefs.php:121 help/prefs.php:13
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
#: register.php:186 include/login_form.php:212
msgid "Create new account"
msgstr "Lag ny konto"
#: register.php:190
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Registrering av nye brukere er administrativt avskrudd"
#: register.php:215
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
"Ditt midlertidige passord vil bli sendt til den oppgitte e-posten. Kontoer, "
"som ikke blir logget inn på, blir slettet automatisk 24 timer etter at "
"passordet ble sendt."
#: register.php:221
msgid "Desired login:"
msgstr "Ønsket brukernavn:"
#: register.php:224
msgid "Check availability"
msgstr "Sjekk tilgjengeligheten"
#: register.php:226
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: register.php:229
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Hvor mye er to pluss to:"
#: register.php:232
msgid "Submit registration"
msgstr "Send registreringen"
#: register.php:250
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
#: register.php:265
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Beklager, brukernavn er allerede tatt."
#: register.php:284
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrering feilet"
#: register.php:368
msgid "Account created successfully."
msgstr "Kontoen ble opprettet med suksess."
#: register.php:390
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Registrering av nye brukere er stengt."
#: update.php:38
#, fuzzy
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
#: help/main.php:1 help/prefs.php:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: help/main.php:5
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
#: help/main.php:8
msgid "Move between feeds"
msgstr "Beveg deg mellom nyhetsstrømmene"
#: help/main.php:9
msgid "Move between articles"
msgstr "Beveg deg mellom artikler"
#: help/main.php:10
msgid "Show search dialog"
msgstr "Vis søkevinduet"
#: help/main.php:13
msgid "Active article actions"
msgstr "Handlinger for aktive artikler"
#: help/main.php:16
msgid "Toggle starred"
msgstr "Sett som favoritt"
#: help/main.php:17
msgid "Toggle published"
msgstr "Sett som publisert"
#: help/main.php:18
msgid "Toggle unread"
msgstr "Sett som ulest"
#: help/main.php:19
msgid "Edit tags"
msgstr "Endre stikkord"
#: help/main.php:20
#, fuzzy
msgid "Dismiss selected articles"
msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
#: help/main.php:21
#, fuzzy
msgid "Dismiss read articles"
msgstr "Skjul synlige leste artikler"
#: help/main.php:22
msgid "Open article in new window"
msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
#: help/main.php:23
msgid "Mark articles below/above active one as read"
msgstr "Marker alle artikler under/over den aktive som lest"
#: help/main.php:24
msgid "Scroll article content"
msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold"
#: help/main.php:25
#, fuzzy
msgid "Email article"
msgstr "Alle artikler"
#: help/main.php:29 help/prefs.php:30
msgid "Other actions"
msgstr "Andre handlinger"
#: help/main.php:32
msgid "Select article under mouse cursor"
msgstr "Velg artikkelen under musepekeren"
#: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
msgid "Create label"
msgstr "Lag merkelapp"
#: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
msgid "Create filter"
msgstr "Lag filter"
#: help/main.php:35
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
#: help/main.php:36 help/prefs.php:34
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Vis denne hjelpdialogen"
#: help/main.php:41
#, fuzzy
msgid "Multiple articles actions"
msgstr "Alle artikler"
#: help/main.php:44
#, fuzzy
msgid "Select all articles"
msgstr "Fjern artikler"
#: help/main.php:45
#, fuzzy
msgid "Select unread articles"
msgstr "Slett uleste artikler"
#: help/main.php:46
#, fuzzy
msgid "Select starred articles"
msgstr "Slett uleste artikler"
#: help/main.php:47
#, fuzzy
msgid "Select published articles"
msgstr "Slett uleste artikler"
#: help/main.php:48
#, fuzzy
msgid "Invert article selection"
msgstr "Handlinger for aktive artikler"
#: help/main.php:49
#, fuzzy
msgid "Deselect all articles"
msgstr "Fjern artikler"
#: help/main.php:52
msgid "Feed actions"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#: help/main.php:55
#, fuzzy
msgid "Refresh active feed"
msgstr "Oppdater aktive nyhetsstrømmer"
#: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1286
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
#: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
msgid "Edit feed"
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
#: help/main.php:59
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest"
#: help/main.php:60
#, fuzzy
msgid "Reverse headlines order"
msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
#: help/main.php:61 js/FeedTree.js:170
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
#: help/main.php:62
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
msgstr "Hvis kategorien vises, brett ut/klapp den sammen."
#: help/main.php:65 help/prefs.php:5
msgid "Go to..."
msgstr "Gå til..."
#: help/main.php:68 include/functions.php:1893
msgid "All articles"
msgstr "Alle artikler"
#: help/main.php:69 include/functions.php:1891
msgid "Fresh articles"
msgstr "Ferske artikler"
#: help/main.php:70 include/functions.php:1887
msgid "Starred articles"
msgstr "Favorittartikler"
#: help/main.php:71 include/functions.php:1889
msgid "Published articles"
msgstr "Publiserte artikler"
#: help/main.php:72
msgid "Tag cloud"
msgstr "Tag-sky"
#: help/main.php:79
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr ""
#: help/main.php:81 help/prefs.php:41
msgid "Press any key to close this window."
msgstr "Trykk på en knapp for å lukk dette vinduet"
#: help/prefs.php:9
msgid "My Feeds"
msgstr "Mine nyhetsstrømmer"
#: help/prefs.php:10
msgid "Other Feeds"
msgstr "Andres nyhetsstrømmer"
#: help/prefs.php:19
msgid "Panel actions"
msgstr "Panelhandlinger"
#: help/prefs.php:23
msgid "Top 25 feeds"
msgstr "Topp 25 nyhetsstrømmer"
#: help/prefs.php:24
msgid "Edit feed categories"
msgstr "Rediger nyyhetsstrømskategorier"
#: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
msgid "Create user"
msgstr "Lag bruker"
#: help/prefs.php:33
msgid "Focus search (if present)"
msgstr "Fokuser søk (hvis mulig)"
#: help/prefs.php:39
msgid ""
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
"configuration and your access level."
msgstr ""
"<b>Advarsel:</b> ikke alle handlinger er nødvendigvis tilgjengelig, det "
"avhenger av konfigureringen av Tiny Tiny RSS og ditt tilgangsnivå."
#: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
#: classes/handler/public.php:495
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"
#: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
#: classes/handler/public.php:479
msgid "Login:"
msgstr "Brukernavn:"
#: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
#: classes/handler/public.php:482
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: mobile/login_form.php:52
msgid "Open regular version"
msgstr ""
#: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
#: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
#: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
#: mobile/prefs.php:19
msgid "Home"
msgstr ""
#: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1187
#: include/functions.php:1834
msgid "Special"
msgstr "Snarveier"
#: mobile/mobile-functions.php:418
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:24
#, fuzzy
msgid "Enable categories"
msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
msgid "ON"
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
msgid "OFF"
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:29
#, fuzzy
msgid "Browse categories like folders"
msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen"
#: mobile/prefs.php:35
#, fuzzy
msgid "Show images in posts"
msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
#: mobile/prefs.php:40
#, fuzzy
msgid "Hide read articles and feeds"
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#: mobile/prefs.php:45
#, fuzzy
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
#: include/functions.php:564
#, php-format
msgid "Fatal: authentication module %s not found."
msgstr ""
#: include/functions.php:682
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
#: include/functions.php:1198 include/functions.php:1737
#: include/functions.php:1822 include/functions.php:1844
#: include/functions.php:2699 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:193
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ukategorisert"
#: include/functions.php:1686 classes/dlg.php:387 classes/pref/filters.php:361
msgid "All feeds"
msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
#: include/functions.php:1895
#, fuzzy
msgid "Archived articles"
msgstr "Lagrede artikler"
#: include/functions.php:1897
msgid "Recently read"
msgstr ""
#: include/functions.php:2346
#, fuzzy, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Søkeresultat"
#: include/functions.php:3067 js/viewfeed.js:1998 js/viewfeed.js:1971
#: js/viewfeed.js:1835
#, fuzzy
msgid "Click to play"
msgstr "Trykk for å endre"
#: include/functions.php:3068 js/viewfeed.js:1997 js/viewfeed.js:1970
#: js/viewfeed.js:1834
msgid "Play"
msgstr ""
#: include/functions.php:3203
msgid " - "
msgstr "-"
#: include/functions.php:3232 include/functions.php:4028 classes/rpc.php:414
msgid "no tags"
msgstr "Ingen stikkord"
#: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:680
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen"
#: include/functions.php:3252 classes/feeds.php:707
#, fuzzy
msgid "Open article in new tab"
msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
#: include/functions.php:3263 classes/feeds.php:718
#, fuzzy
msgid "Close article"
msgstr "Fjern artikler"
#: include/functions.php:3280 classes/feeds.php:616
#, fuzzy
msgid "Originally from:"
msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
#: include/functions.php:3293 classes/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:511
#, fuzzy
msgid "Feed URL"
msgstr "Nyhetsstrøm"
#: include/functions.php:3308 classes/feeds.php:68
#, fuzzy
msgid "Visit the website"
msgstr "Besøk den offisielle siden"
#: include/functions.php:3327
msgid "Related"
msgstr ""
#: include/functions.php:3361 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:61
#: classes/dlg.php:180 classes/dlg.php:203 classes/dlg.php:240
#: classes/dlg.php:524 classes/dlg.php:559 classes/dlg.php:590
#: classes/dlg.php:623 classes/dlg.php:724 classes/pref/users.php:106
#: classes/pref/filters.php:101 classes/pref/feeds.php:1638
#: classes/pref/feeds.php:1709 plugins/share/share.php:61
#: plugins/updater/updater.php:301
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
#: include/functions.php:4053
#, fuzzy
msgid "(edit note)"
msgstr "Rediger notat"
#: include/functions.php:4525
msgid "No feed selected."
msgstr "Ingen valgt nyhetsstrøm"
#: include/functions.php:4535 classes/feeds.php:766
#, fuzzy, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Oppdateringsfeil"
#: include/functions.php:4545 classes/feeds.php:776
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Noen nyhetsstrømmer har oppdateringsfeil (trykk for detaljer)"
#: include/functions.php:4689
msgid "unknown type"
msgstr "Ukjent type"
#: include/functions.php:4731
#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr "Vedlegg:"
#: include/functions.php:5191
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived articles"
msgstr "Favorittartikler"
#: include/functions.php:5215
msgid "No feeds found."
msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
#: include/functions.php:5261
#, fuzzy
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
#: include/functions.php:5266
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr ""
#: include/functions.php:5425
#, php-format
msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
msgstr ""
#: include/functions.php:5431
msgid "Could not load XML document."
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:4
msgid "Title or Content"
msgstr "Tittel eller innhold"
#: include/localized_schema.php:5
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
#: include/localized_schema.php:6
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
#: include/localized_schema.php:7
msgid "Article Date"
msgstr "Artikkeldato"
#: include/localized_schema.php:9
#, fuzzy
msgid "Delete article"
msgstr "Fjern artikler"
#: include/localized_schema.php:11
msgid "Set starred"
msgstr "Sett som favorittartikkel"
#: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:501 js/viewfeed.js:490
#: js/viewfeed.js:496
msgid "Publish article"
msgstr "Publiser artiklen"
#: include/localized_schema.php:13
msgid "Assign tags"
msgstr "Tildel stikkord"
#: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962 js/viewfeed.js:1935
#: js/viewfeed.js:1799
msgid "Assign label"
msgstr "Tildel stikkord"
#: include/localized_schema.php:15
msgid "Modify score"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:17
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: include/localized_schema.php:18
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: include/localized_schema.php:19
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: include/localized_schema.php:21
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
"Dette valget er brukervennlig hvis du leser flere globale "
"nyhetsstrømssamlere som har delvis overlappende brukerbase. Når denne er "
"avskrudd kan samme post fra flere forskjellige nyhetsstrømmer vises på en "
"gang."
#: include/localized_schema.php:22
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Viser en utvidet liste over nyhetsstrømsartikler isteden for en separat "
"visning av titler og artikler."
#: include/localized_schema.php:23
msgid ""
"Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:24
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Dette valget muliggjør utsendingen av daglige sammendrag over nye (og "
"uleste) tittler til din e-postadresse"
#: include/localized_schema.php:25
#, fuzzy
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
"article list."
msgstr ""
"Dette valge muliggjør markeringen av artikler som leste automatisk i "
"kombinert modus, mens du blar i artikkellisten (med unntak for ferske "
"artikler nyhetsstrømmen)."
#: include/localized_schema.php:26
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Fjern alle HTML-koder utenom de mest vanlige når artikler leses."
#: include/localized_schema.php:27
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
"Når stikkord blir automatisk funnet i artikler skal følgende stikkord ikke "
"bli oppdaget (komma-separert liste)"
#: include/localized_schema.php:28
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
"Med dette valget haket av så vil overskriftene i spesielle nyhetskanaler og "
"merkelapper grupperes etter nyhetskanalene"
#: include/localized_schema.php:29
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:30
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:31
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:32
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:33
#, fuzzy
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Slett gamle poster etter så mange dager (0 - fjerner denne funksjonen)"
#: include/localized_schema.php:34
#, fuzzy
msgid "Default interval between feed updates"
msgstr "Standard intervall mellom nyhetsstrømsoppdateringer (i minutter)"
#: include/localized_schema.php:35
#, fuzzy
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
#: include/localized_schema.php:36
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Tillatt duplikate artikler"
#: include/localized_schema.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
#: include/localized_schema.php:38
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Vis innholdsforhåndsvisning i titteloversikten"
#: include/localized_schema.php:39
msgid "Short date format"
msgstr "Kort datoformat"
#: include/localized_schema.php:40
msgid "Long date format"
msgstr "Langt datoformat"
#: include/localized_schema.php:41
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinert nyhetsstrømsvisning"
#: include/localized_schema.php:42
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "Skjul nyhetsstrømmer med ingen uleste meldinger"
#: include/localized_schema.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Ved oppdatering vis neste nyhetsstrøm"
#: include/localized_schema.php:44
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
#: include/localized_schema.php:45
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
#: include/localized_schema.php:46
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Tillatt e-postsammendrag"
#: include/localized_schema.php:47
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Bekreft markeringen av nyhetsstrøm som lest"
#: include/localized_schema.php:48
#, fuzzy
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
#: include/localized_schema.php:49
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Fjern utrygge html-koder fra artiklene"
#: include/localized_schema.php:50
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Svartelistede stikkord"
#: include/localized_schema.php:51
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maksimal alder på ferske artikler (i timer)"
#: include/localized_schema.php:52
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Marker artikler i e--postsammendrag som leste"
#: include/localized_schema.php:53
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
#: include/localized_schema.php:54
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Slett uleste artikler"
#: include/localized_schema.php:55
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Vis snarveier selv om leste nyhetskanaler skjules"
#: include/localized_schema.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Grupper overskriftene i virtuelle nyhetskanaler"
#: include/localized_schema.php:57
msgid "Do not show images in articles"
msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
#: include/localized_schema.php:58
msgid "Enable external API"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:59
msgid "User timezone"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1856 js/prefs.js:1743
#, fuzzy
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)"
#: include/localized_schema.php:61
#, fuzzy
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
#: include/localized_schema.php:62
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:63
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:64
#, fuzzy
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "Marker artikler som leste automatisk"
#: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:485
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: include/login_form.php:193
#, fuzzy
msgid "Profile:"
msgstr "Fil:"
#: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
#: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:116
#, fuzzy
msgid "Default profile"
msgstr "Standard artikkelbegrensning"
#: include/login_form.php:205
msgid "Use less traffic"
msgstr ""
#: classes/article.php:25
#, fuzzy
msgid "Article not found."
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
#: classes/handler/public.php:420 classes/pref/feeds.php:1480
#, fuzzy
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:428
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: classes/handler/public.php:430 classes/dlg.php:667
#: classes/pref/feeds.php:509 classes/pref/feeds.php:762
#: plugins/instances/instances.php:100
msgid "URL:"
msgstr "Nettadresse:"
#: classes/handler/public.php:432
#, fuzzy
msgid "Content:"
msgstr "Innhold"
#: classes/handler/public.php:434
#, fuzzy
msgid "Labels:"
msgstr "Merkelapper"
#: classes/handler/public.php:453
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:455
msgid "Share"
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:456 classes/handler/public.php:498
#: classes/dlg.php:315 classes/dlg.php:366 classes/dlg.php:426
#: classes/dlg.php:457 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
#: classes/dlg.php:774 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:722
#: classes/pref/filters.php:791 classes/pref/filters.php:858
#: classes/pref/feeds.php:729 classes/pref/feeds.php:880
#: plugins/mail/mail.php:126 plugins/note/note.php:49
#: plugins/instances/instances.php:136
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: classes/handler/public.php:477
#, fuzzy
msgid "Not logged in"
msgstr "Sist innlogget"
#: classes/handler/public.php:537
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
#: classes/handler/public.php:573 classes/handler/public.php:670
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
#: classes/handler/public.php:576 classes/handler/public.php:661
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnerer på <b>%s</b>"
#: classes/handler/public.php:579 classes/handler/public.php:664
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
#: classes/handler/public.php:582 classes/handler/public.php:667
#, fuzzy, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
#: classes/handler/public.php:585 classes/handler/public.php:673
#, fuzzy
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Adresse for nyhetsstrømmen for offentliggjorte innlegg har endret seg."
#: classes/handler/public.php:589 classes/handler/public.php:678
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
#: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696
#, fuzzy
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
#: classes/handler/public.php:632 classes/handler/public.php:720
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Rediger abonnementsalternativer"
#: classes/auth/internal.php:45
#, fuzzy
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
#: classes/auth/internal.php:168
msgid "Password has been changed."
msgstr "Passord har blitt endret."
#: classes/auth/internal.php:170
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Gammelt passord er feil"
#: classes/dlg.php:26
#, fuzzy
msgid "Prepare data"
msgstr "Lagre"
#: classes/dlg.php:40
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:73 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
#: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
#: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:650
#: classes/pref/filters.php:677 classes/pref/feeds.php:1274
#: classes/pref/feeds.php:1583 classes/pref/feeds.php:1652
#: plugins/instances/instances.php:172
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Velg:"
#: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
#: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
#: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
#: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:680
#: classes/pref/feeds.php:1277 classes/pref/feeds.php:1586
#: classes/pref/feeds.php:1655 plugins/instances/instances.php:175
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: classes/dlg.php:78 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
#: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
#: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
#: classes/pref/filters.php:655 classes/pref/filters.php:682
#: classes/pref/feeds.php:1279 classes/pref/feeds.php:1588
#: classes/pref/feeds.php:1657 plugins/instances/instances.php:177
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: classes/dlg.php:87
#, fuzzy
msgid "Create profile"
msgstr "Lag filter"
#: classes/dlg.php:110 classes/dlg.php:140
#, fuzzy
msgid "(active)"
msgstr "Tilpasset"
#: classes/dlg.php:174
#, fuzzy
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: classes/dlg.php:176
#, fuzzy
msgid "Activate profile"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: classes/dlg.php:186
msgid "Public OPML URL"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:191
#, fuzzy
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
#: classes/dlg.php:200 classes/dlg.php:587
#, fuzzy
msgid "Generate new URL"
msgstr "Generert nyhetsstrøm"
#: classes/dlg.php:212
msgid "Notice"
msgstr "Notis"
#: classes/dlg.php:218
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
"Oppdateringsprosessen er åpnet for i konfigurasjonsfilen, men prosessen blir "
"ikke kjørt, noe som gjør at ingen nyhetsstrømmer blir oppdatert. Vennligst "
"start prosessen eller konakt administratoren."
#: classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:231
msgid "Last update:"
msgstr "Siste oppdatering:"
#: classes/dlg.php:227
msgid ""
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
"TT-RSS har oppdaget at oppdateringsmetoden bruker for lang tid å oppdatere "
"nyhetsstrømmene. Dette kan indikere et krasj eller at noe henger. Vennligst "
"sjekk oppdateringsprosessen eller kontakt vedkommende som innehar "
"nyhetsstrømmen."
#: classes/dlg.php:252 classes/dlg.php:261
#, fuzzy
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Nyhetsstrøm"
#: classes/dlg.php:267 classes/dlg.php:738 classes/pref/feeds.php:531
#: classes/pref/feeds.php:775
msgid "Place in category:"
msgstr "Plasser i kategori..."
#: classes/dlg.php:275
#, fuzzy
msgid "Available feeds"
msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
#: classes/dlg.php:287 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:561
#: classes/pref/feeds.php:811
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifisering"
#: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:752 classes/pref/users.php:438
#: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:815
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
#: classes/dlg.php:294 classes/dlg.php:755 classes/pref/prefs.php:200
#: classes/pref/feeds.php:573 classes/pref/feeds.php:821
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Passord:"
#: classes/dlg.php:304
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering"
#: classes/dlg.php:309 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:773
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"
#: classes/dlg.php:312
#, fuzzy
msgid "More feeds"
msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
#: classes/dlg.php:336 classes/dlg.php:425 classes/pref/users.php:368
#: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1270 js/tt-rss.js:234
#: js/tt-rss.js:187
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: classes/dlg.php:340
#, fuzzy
msgid "Popular feeds"
msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
#: classes/dlg.php:341
#, fuzzy
msgid "Feed archive"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#: classes/dlg.php:344
#, fuzzy
msgid "limit:"
msgstr "Antall:"
#: classes/dlg.php:365 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
#: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
#: classes/pref/feeds.php:702 plugins/instances/instances.php:182
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: classes/dlg.php:376
msgid "Look for"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:384
msgid "Limit search to:"
msgstr "Begrens søket til:"
#: classes/dlg.php:400
msgid "This feed"
msgstr "Denne nyhetsstrømmen"
#: classes/dlg.php:432
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Denne artikkelens stikkord (separert med kommaer):"
#: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
#: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:339
#: classes/pref/feeds.php:728 classes/pref/feeds.php:877
#: plugins/note/note.php:47 plugins/instances/instances.php:133
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: classes/dlg.php:463
#, fuzzy
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Tag-sky"
#: classes/dlg.php:532
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:535
msgid "Match:"
msgstr "Matcher:"
#: classes/dlg.php:537
msgid "Any"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:540
#, fuzzy
msgid "All tags."
msgstr "Ingen stikkord"
#: classes/dlg.php:542
msgid "Which Tags?"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:555
#, fuzzy
msgid "Display entries"
msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
#: classes/dlg.php:567 classes/feeds.php:129
#, fuzzy
msgid "View as RSS"
msgstr "Se stikkord"
#: classes/dlg.php:578
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:606 plugins/updater/updater.php:276
#, fuzzy, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
#: classes/dlg.php:614
msgid ""
"You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
"php"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:618 classes/pref/users.php:390
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Daglig"
#: classes/dlg.php:620
msgid "Download"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:634
#, php-format
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:661 plugins/instances/instances.php:92
msgid "Instance"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:670 plugins/instances/instances.php:103
#: plugins/instances/instances.php:200
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:680 plugins/instances/instances.php:114
#, fuzzy
msgid "Access key:"
msgstr "Tilgangsnivå:"
#: classes/dlg.php:683 plugins/instances/instances.php:117
#: plugins/instances/instances.php:201
#, fuzzy
msgid "Access key"
msgstr "Tilgangsnivå"
#: classes/dlg.php:687 plugins/instances/instances.php:121
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:695 plugins/instances/instances.php:129
#, fuzzy
msgid "Generate new key"
msgstr "Generert nyhetsstrøm"
#: classes/dlg.php:699
#, fuzzy
msgid "Create link"
msgstr "Lag"
#: classes/dlg.php:717
#, php-format
msgid ""
"Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
"\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:735
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:744
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:766
#, fuzzy
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering"
#: classes/feeds.php:83
#, fuzzy
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Se nyhetsstrømmene"
#: classes/feeds.php:91
msgid "Select:"
msgstr "Velg:"
#: classes/feeds.php:94
msgid "Invert"
msgstr "Motsatt"
#: classes/feeds.php:103
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Marker utvalg:"
#: classes/feeds.php:109
msgid "Selection:"
msgstr "Utvalg:"
#: classes/feeds.php:112
#, fuzzy
msgid "Set score"
msgstr "Poeng"
#: classes/feeds.php:115
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Artikkeldato"
#: classes/feeds.php:117
#, fuzzy
msgid "Move back"
msgstr "Gå tilbake"
#: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
#: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:662
#: classes/pref/filters.php:689
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Standard"
#: classes/feeds.php:122 plugins/mail/mail.php:22
#, fuzzy
msgid "Forward by email"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: classes/feeds.php:125
msgid "Feed:"
msgstr "Nyhetsstrøm:"
#: classes/feeds.php:190 classes/feeds.php:844
msgid "Feed not found."
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
#: classes/feeds.php:434 classes/feeds.php:516
msgid "mark as read"
msgstr "marker som lest"
#: classes/feeds.php:739
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Ingen uleste artikler funnet som kunne vises"
#: classes/feeds.php:742
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Ingen oppdaterte artikler funnet som kunne vises"
#: classes/feeds.php:745
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Ingen markerte artikler som kan vises"
#: classes/feeds.php:749
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"(see the Actions menu above) or use a filter."
msgstr ""
"Ingen artikler ble funnet. Du kan gi artikler merkelapper manuelt (se aksjon-"
"menyen ovenfor) eller bruke et filter."
#: classes/feeds.php:751
msgid "No articles found to display."
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
#: classes/backend.php:26
msgid "Help topic not found."
msgstr "Hjelp-emne kunne ikke bli funnet"
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML-verktøy"
#: classes/opml.php:37
#, fuzzy
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Returner til innstillinger"
#: classes/opml.php:270
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
#: classes/opml.php:281
#, fuzzy, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Lag filter"
#: classes/opml.php:295
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Tildel stikkord"
#: classes/opml.php:298
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr ""
#: classes/opml.php:310
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr ""
#: classes/opml.php:339
#, fuzzy
msgid "Adding filter..."
msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
#: classes/opml.php:416
#, fuzzy, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Plasser i kategori..."
#: classes/opml.php:467
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
#: classes/opml.php:474
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Feil under behandling av dokumentet"
#: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/instances.php:42
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å åpne denne siden."
#: classes/pref/users.php:27
msgid "User details"
msgstr "Brukerdetaljer"
#: classes/pref/users.php:41
msgid "User not found"
msgstr "Brukeren ble ikke funnet"
#: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
msgid "Registered"
msgstr "Registrert"
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Last logged in"
msgstr "Sist innlogget"
#: classes/pref/users.php:68
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Antall nyhetsstrømmer som abonneres på"
#: classes/pref/users.php:72
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Nyhetsstrømmer som abonneres på"
#: classes/pref/users.php:122
msgid "User Editor"
msgstr "Brukeradministrering"
#: classes/pref/users.php:158
msgid "Access level: "
msgstr "Tilgangsnivå:"
#: classes/pref/users.php:171
msgid "Change password to"
msgstr "Endre passordet til"
#: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:581
#: classes/pref/feeds.php:827
msgid "Options"
msgstr "Alternativer:"
#: classes/pref/users.php:180
msgid "E-mail: "
msgstr "E-post: "
#: classes/pref/users.php:258
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "La til bruker <b>%s</b> med passordet <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:265
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Kunne ikke lage brukeren <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:269
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Brukeren <b>%s</b> finnes allerede."
#: classes/pref/users.php:292
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr ""
"Byttet passord forbruker <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t til <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:299
#, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "Gir beskjed til <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:336
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord"
#: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
#: plugins/instances/instances.php:181
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: classes/pref/users.php:396
msgid "Reset password"
msgstr "Nullstill passordet"
#: classes/pref/users.php:439
msgid "Access Level"
msgstr "Tilgangsnivå"
#: classes/pref/users.php:441
msgid "Last login"
msgstr "Siste innlogging"
#: classes/pref/users.php:461 plugins/instances/instances.php:222
msgid "Click to edit"
msgstr "Trykk for å endre"
#: classes/pref/users.php:481
msgid "No users defined."
msgstr "Ingen brukere er valgt"
#: classes/pref/users.php:483
msgid "No matching users found."
msgstr "Ingen matchende brukere ble funnet"
#: classes/pref/labels.php:22
msgid "Caption"
msgstr "Overskrift"
#: classes/pref/labels.php:37
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Steng"
#: classes/pref/labels.php:42
#, fuzzy
msgid "Foreground:"
msgstr "Forgrunn"
#: classes/pref/labels.php:42
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "bakgrunn"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Laget merkelappen <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Fjern farger"
#: classes/pref/filters.php:57
#, fuzzy
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Ingen filtre ble funnet."
#: classes/pref/filters.php:94
#, fuzzy
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Ingen filtre ble funnet."
#: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:645
#: classes/pref/filters.php:760
msgid "Match"
msgstr "Match"
#: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
#: classes/pref/filters.php:659 classes/pref/filters.php:686
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:672
#, fuzzy
msgid "Apply actions"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:701
msgid "Enabled"
msgstr "Tillatt"
#: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:704
#, fuzzy
msgid "Match any rule"
msgstr "Match på:"
#: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:716
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: classes/pref/filters.php:368
#, php-format
msgid "%s on %s in %s"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:583
msgid "Combine"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1329
msgid "Rescore articles"
msgstr "Tilbakestill poengsummene for artiklene"
#: classes/pref/filters.php:719
msgid "Create"
msgstr "Lag"
#: classes/pref/filters.php:769
msgid "on field"
msgstr "På felt:"
#: classes/pref/filters.php:775 js/PrefFilterTree.js:29
msgid "in"
msgstr "i"
#: classes/pref/filters.php:788
#, fuzzy
msgid "Save rule"
msgstr "Lagre"
#: classes/pref/filters.php:788 js/functions.js:1067 js/functions.js:1063
#, fuzzy
msgid "Add rule"
msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
#: classes/pref/filters.php:811
msgid "Perform Action"
msgstr "Utfør handlingen"
#: classes/pref/filters.php:837
msgid "with parameters:"
msgstr "med parametrene:"
#: classes/pref/filters.php:855
#, fuzzy
msgid "Save action"
msgstr "Panelhandlinger"
#: classes/pref/filters.php:855 js/functions.js:1093 js/functions.js:1089
#, fuzzy
msgid "Add action"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#: classes/pref/prefs.php:17
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Gammelt passord kan ikke være blankt."
#: classes/pref/prefs.php:22
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Nytt passord kan ikke vært blankt."
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Innskrivne passord matcher ikke."
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:68
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
#: classes/pref/prefs.php:83
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Ukjent valg: %s"
#: classes/pref/prefs.php:97
#, fuzzy
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Passord har blitt endret."
#: classes/pref/prefs.php:137
#, fuzzy
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Autentifisering"
#: classes/pref/prefs.php:157
msgid "Personal data"
msgstr "Personlig informasjon"
#: classes/pref/prefs.php:167
msgid "Full name"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:171
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#: classes/pref/prefs.php:177
msgid "Access level"
msgstr "Tilgangsnivå"
#: classes/pref/prefs.php:187
#, fuzzy
msgid "Save data"
msgstr "Lagre"
#: classes/pref/prefs.php:207
#, fuzzy
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr ""
"Passordet ditt er et standardpassord, \n"
"\t\t\t\t\t\tVennligst bytt."
#: classes/pref/prefs.php:239
msgid "Old password"
msgstr "Gammelt passord"
#: classes/pref/prefs.php:242
msgid "New password"
msgstr "Nytt passord"
#: classes/pref/prefs.php:247
msgid "Confirm password"
msgstr "Bekreft passord"
#: classes/pref/prefs.php:257
msgid "Change password"
msgstr "Endre passord"
#: classes/pref/prefs.php:263
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
#, fuzzy
msgid "Enter your password"
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
#: classes/pref/prefs.php:303
#, fuzzy
msgid "Disable OTP"
msgstr "(Avskrudd)"
#: classes/pref/prefs.php:309
msgid ""
"You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
"would automatically disable OTP."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:311
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:352
msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:360
#, fuzzy
msgid "Enable OTP"
msgstr "Tillatt"
#: classes/pref/prefs.php:456
msgid "Select theme"
msgstr "Velg utseende"
#: classes/pref/prefs.php:508
#, fuzzy
msgid "Customize"
msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)"
#: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
#: classes/pref/prefs.php:539
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: classes/pref/prefs.php:569
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Registrert"
#: classes/pref/prefs.php:573
msgid "Clear"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:579
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:604
msgid "Save configuration"
msgstr "Lagre konfigurasjonen"
#: classes/pref/prefs.php:607
#, fuzzy
msgid "Manage profiles"
msgstr "Lag filter"
#: classes/pref/prefs.php:610
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Tilbake til standard"
#: classes/pref/prefs.php:622
#, fuzzy
msgid "Show additional preferences"
msgstr "Forlat innstillinger"
#: classes/pref/prefs.php:679 classes/pref/prefs.php:697
#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
#: classes/pref/feeds.php:12
msgid "Check to enable field"
msgstr "Marker for å tillate felt"
#: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
#: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
#: classes/pref/feeds.php:254
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feeds)"
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
#: classes/pref/feeds.php:492 classes/pref/feeds.php:747
msgid "Feed"
msgstr "Nyhetsstrøm"
#: classes/pref/feeds.php:498
#, fuzzy
msgid "Feed Title"
msgstr "Tittel"
#: classes/pref/feeds.php:554 classes/pref/feeds.php:802
msgid "Article purging:"
msgstr "Slett artikler:"
#: classes/pref/feeds.php:577
msgid ""
"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
"requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:593 classes/pref/feeds.php:831
#, fuzzy
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Skjul fra min nyhetsstrømslisten"
#: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:836
msgid "Right-to-left content"
msgstr "Innhold som vises fra høyre til venstre"
#: classes/pref/feeds.php:616 classes/pref/feeds.php:842
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
#: classes/pref/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:848
msgid "Always display image attachments"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:643 classes/pref/feeds.php:856
msgid "Cache images locally"
msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
#: classes/pref/feeds.php:656
#, fuzzy
msgid "Cache content locally"
msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
#: classes/pref/feeds.php:668 classes/pref/feeds.php:862
#, fuzzy
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
#: classes/pref/feeds.php:680 classes/pref/feeds.php:868
msgid "Mark posts as updated on content change"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:686
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Handling"
#: classes/pref/feeds.php:700
msgid "Replace"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:719
#, fuzzy
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
#: classes/pref/feeds.php:726
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:741
msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1123 classes/pref/feeds.php:1176
msgid "All done."
msgstr "Alt ferdig."
#: classes/pref/feeds.php:1231
#, fuzzy
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
#: classes/pref/feeds.php:1251
#, fuzzy
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Hele nyhetsstrømmen"
#: classes/pref/feeds.php:1288
#, fuzzy
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..."
#: classes/pref/feeds.php:1290 classes/pref/feeds.php:1304
#, fuzzy
msgid "Reset sort order"
msgstr "Nullstill passordet"
#: classes/pref/feeds.php:1292 js/prefs.js:2021 js/prefs.js:1788
#, fuzzy
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Avabonner"
#: classes/pref/feeds.php:1297
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "Kategori:"
#: classes/pref/feeds.php:1300
#, fuzzy
msgid "Add category"
msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
#: classes/pref/feeds.php:1302
#, fuzzy
msgid "(Un)hide empty categories"
msgstr "Rediger kategorier"
#: classes/pref/feeds.php:1306
#, fuzzy
msgid "Remove selected"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: classes/pref/feeds.php:1320
#, fuzzy
msgid "More actions..."
msgstr "Handlinger..."
#: classes/pref/feeds.php:1324
msgid "Manual purge"
msgstr "Slett manuelt"
#: classes/pref/feeds.php:1328
msgid "Clear feed data"
msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#: classes/pref/feeds.php:1379
msgid "Import and export"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1381
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1383
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
"Tiny RSS settings."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1385
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1398
#, fuzzy
msgid "Import my OPML"
msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
#: classes/pref/feeds.php:1402
msgid "Filename:"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1404
#, fuzzy
msgid "Include settings"
msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
#: classes/pref/feeds.php:1408
#, fuzzy
msgid "Export OPML"
msgstr "Eksporter OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1412
#, fuzzy
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr ""
"Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og "
"kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
#: classes/pref/feeds.php:1414
msgid ""
"Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
"require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1417
msgid "Display published OPML URL"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1420
#, fuzzy
msgid "Article archive"
msgstr "Artikkeldato"
#: classes/pref/feeds.php:1422
msgid ""
"You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
"or when migrating between tt-rss instances."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1425
#, fuzzy
msgid "Export my data"
msgstr "Eksporter OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1440
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: classes/pref/feeds.php:1447
#, fuzzy
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox integrering"
#: classes/pref/feeds.php:1449
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Denne Tiny Tiny RSS siden kan bli brukt som nyhetsstrømsleser for Firefox "
"ved å trykke på lenken nedenfor."
#: classes/pref/feeds.php:1456
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Trykk her for å registrere denne siden som nyhetsstrømsleser"
#: classes/pref/feeds.php:1464
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1466
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1470
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: classes/pref/feeds.php:1474
#, fuzzy
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: classes/pref/feeds.php:1476
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1484
#, fuzzy
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
#: classes/pref/feeds.php:1486
#, fuzzy
msgid "Published articles and generated feeds"
msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
#: classes/pref/feeds.php:1488
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og "
"kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
#: classes/pref/feeds.php:1494
#, fuzzy
msgid "Display URL"
msgstr "Vis stikkord"
#: classes/pref/feeds.php:1497
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1499
#, fuzzy
msgid "Articles shared by URL"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: classes/pref/feeds.php:1501
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1504
#, fuzzy
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Uleste artikler"
#: classes/pref/feeds.php:1579
#, fuzzy
msgid ""
"These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
"first):"
msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
#: classes/pref/feeds.php:1616 classes/pref/feeds.php:1685
#, fuzzy
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Trykk for å endre"
#: classes/pref/feeds.php:1634 classes/pref/feeds.php:1705
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
#: classes/pref/feeds.php:1645
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
#: plugins/pocket/pocket.php:24
msgid "Pocket"
msgstr ""
#: plugins/digest/digest_body.php:39
#, fuzzy
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
"\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
"\t\tnettlesers instillinger."
#: plugins/digest/digest_body.php:51
#, fuzzy
msgid "Back to feeds"
msgstr "Trykk for å endre"
#: plugins/digest/digest_body.php:62
msgid "Regular version"
msgstr ""
#: plugins/pinterest/pinterest.php:23
msgid "Pinterest"
msgstr ""
#: plugins/mail/mail.php:66 plugins/mail/mail.php:72
msgid "[Forwarded]"
msgstr ""
#: plugins/mail/mail.php:66
#, fuzzy
msgid "Multiple articles"
msgstr "Alle artikler"
#: plugins/mail/mail.php:87
msgid "From:"
msgstr ""
#: plugins/mail/mail.php:96
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Topp"
#: plugins/mail/mail.php:109
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "Velg:"
#: plugins/mail/mail.php:125
#, fuzzy
msgid "Send e-mail"
msgstr "Skift e-post"
#: plugins/note/note.php:22
#, fuzzy
msgid "Edit article note"
msgstr "Endre Stikkord"
#: plugins/example/example.php:29
#, fuzzy
msgid "Example Pane"
msgstr "Eksempler"
#: plugins/example/example.php:53
msgid "Sample value"
msgstr ""
#: plugins/example/example.php:59
#, fuzzy
msgid "Set value"
msgstr "Sett som favorittartikkel"
#: plugins/identica/identica.php:23
#, fuzzy
msgid "Share on identi.ca"
msgstr "Tittel"
#: plugins/instances/instances.php:29
#, fuzzy
msgid "Linked"
msgstr "Lenke"
#: plugins/instances/instances.php:180
#, fuzzy
msgid "Link instance"
msgstr "Endre stikkord"
#: plugins/instances/instances.php:192
msgid ""
"You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
"Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr ""
#: plugins/instances/instances.php:202
msgid "Last connected"
msgstr ""
#: plugins/instances/instances.php:203
msgid "Status"
msgstr ""
#: plugins/instances/instances.php:204
#, fuzzy
msgid "Stored feeds"
msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
#: plugins/share/share.php:21
#, fuzzy
msgid "Share by URL"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: plugins/share/share.php:43
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr ""
#: plugins/flattr/flattr.php:37
#, fuzzy
msgid "Flattr article"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: plugins/googleplus/googleplus.php:23
#, fuzzy
msgid "Share on Google+"
msgstr "Tittel"
#: plugins/updater/updater.php:267 plugins/updater/updater.php:279
#, fuzzy
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: plugins/updater/updater.php:282
#, fuzzy
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
#: plugins/updater/updater.php:291
msgid ""
"Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
"directory before continuing."
msgstr ""
#: plugins/updater/updater.php:294
#, fuzzy
msgid "Ready to update."
msgstr "Siste oppdatering:"
#: plugins/updater/updater.php:299
#, fuzzy
msgid "Start update"
msgstr "Siste oppdatering:"
#: js/feedlist.js:283 js/feedlist.js:282 js/feedlist.js:265
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
msgstr ""
#: js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505 js/feedlist.js:489 js/feedlist.js:504
#: js/feedlist.js:469 js/feedlist.js:484
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
#: js/functions.js:91
msgid ""
"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
"your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr ""
#: js/functions.js:618 js/functions.js:614
#, fuzzy
msgid "Date syntax appears to be correct:"
msgstr "Gammelt passord er feil"
#: js/functions.js:621 js/functions.js:617
#, fuzzy
msgid "Date syntax is incorrect."
msgstr "Gammelt passord er feil"
#: js/functions.js:748 js/functions.js:744
#, fuzzy
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Fjern lagrede data"
#: js/functions.js:780 js/functions.js:776
#, fuzzy
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Vennligst velg en nyhetsstrøm"
#: js/functions.js:782 js/functions.js:778
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr ""
#: js/functions.js:799 js/functions.js:795
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Vennligst skriv inn merkelappstekst:"
#: js/functions.js:804 js/functions.js:800
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Kan ikke skape merkelapp, mangler overskrift."
#: js/functions.js:847 js/functions.js:843
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
#: js/functions.js:874 js/functions.js:870
#, fuzzy
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
#: js/functions.js:879 js/functions.js:875
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr ""
#: js/functions.js:882 js/functions.js:878
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr ""
#: js/functions.js:935 js/functions.js:931
#, fuzzy
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
#: js/functions.js:939 js/functions.js:935
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
#: js/functions.js:1067 js/functions.js:1063
#, fuzzy
msgid "Edit rule"
msgstr "Filtre"
#: js/functions.js:1093 js/functions.js:1089
#, fuzzy
msgid "Edit action"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#: js/functions.js:1130 js/functions.js:1126
msgid "Create Filter"
msgstr "Lag filter"
#: js/functions.js:1234 js/functions.js:1230
msgid ""
"Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
"hub again on next feed update."
msgstr ""
#: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421 js/functions.js:1251 js/tt-rss.js:381
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Fjerne abonnement på %s?"
#: js/functions.js:1362 js/functions.js:1358
#, fuzzy
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
#: js/functions.js:1393 js/functions.js:1389
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
#: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:903 js/functions.js:1580
#: js/tt-rss.js:782 js/tt-rss.js:362 js/tt-rss.js:717
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
#: js/functions.js:1599 js/functions.js:1595
#, fuzzy
msgid "Edit Feed"
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
#: js/functions.js:1637 js/functions.js:1633
#, fuzzy
msgid "More Feeds"
msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
#: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:408 js/prefs.js:438
#: js/prefs.js:470 js/prefs.js:653 js/prefs.js:673 js/prefs.js:1326
#: js/prefs.js:1471 js/functions.js:1694 js/functions.js:1804 js/prefs.js:397
#: js/prefs.js:427 js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662
#: js/prefs.js:1213 js/prefs.js:1358
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Ingen nyhetsstrømmer er valgt"
#: js/functions.js:1740 js/functions.js:1736
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
#: js/functions.js:1779 js/functions.js:1775
#, fuzzy
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Oppdateringsfeil"
#: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1308 js/functions.js:1786 js/prefs.js:1195
#, fuzzy
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: js/PrefFeedTree.js:47
#, fuzzy
msgid "Edit category"
msgstr "Rediger kategorier"
#: js/PrefFeedTree.js:54
#, fuzzy
msgid "Remove category"
msgstr "Lag kategori"
#: js/PrefFilterTree.js:32
#, fuzzy
msgid "Inverse"
msgstr "(Motsatt)"
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn:"
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
#: js/prefs.js:128 js/prefs.js:117
#, fuzzy
msgid "Edit Filter"
msgstr "Filtre"
#: js/prefs.js:175 js/prefs.js:164
#, fuzzy
msgid "Remove filter?"
msgstr "Fjerne %s filteret?"
#: js/prefs.js:290 js/prefs.js:279
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Fjerne merkede merkelapper?"
#: js/prefs.js:306 js/prefs.js:1512 js/prefs.js:295 js/prefs.js:1399
msgid "No labels are selected."
msgstr "Ingen merkelapper er markert"
#: js/prefs.js:320 js/prefs.js:309
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
#: js/prefs.js:337 js/prefs.js:518 js/prefs.js:539 js/prefs.js:578
#: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
msgid "No users are selected."
msgstr "Ingen bruker er markert"
#: js/prefs.js:355 js/prefs.js:344
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: js/prefs.js:370 js/prefs.js:608 js/prefs.js:627 js/prefs.js:359
#: js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
msgid "No filters are selected."
msgstr "Ingen filtre er valgt"
#: js/prefs.js:389 js/prefs.js:378
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
#: js/prefs.js:423 js/prefs.js:412
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Vennligst velg kun en nyhetsstrøm"
#: js/prefs.js:429 js/prefs.js:418
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i den valgte nyhetsstrømmen?"
#: js/prefs.js:451 js/prefs.js:440
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Hvor mange dager med artikler skal beholdes (0 - bruk standard)?"
#: js/prefs.js:489 js/prefs.js:478
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Brukernavn kan ikke være blankt"
#: js/prefs.js:523 js/prefs.js:544 js/prefs.js:583 js/prefs.js:512
#: js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
msgid "Please select only one user."
msgstr "Vennligst velg kun en bruker"
#: js/prefs.js:548 js/prefs.js:537
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Nullstill passordet til utvalgte bruker?"
#: js/prefs.js:613 js/prefs.js:602
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Vennligst velg kun et filter"
#: js/prefs.js:631 js/prefs.js:620
#, fuzzy
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: js/prefs.js:695 js/prefs.js:684
#, fuzzy
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
#: js/prefs.js:719 js/prefs.js:708
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Lagre endringer til de valgte nyhetsstrømmene?"
#: js/prefs.js:811 js/prefs.js:800
#, fuzzy
msgid "OPML Import"
msgstr "Importer"
#: js/prefs.js:838 js/prefs.js:827
#, fuzzy
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#: js/prefs.js:854
#, fuzzy
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#: js/prefs.js:1010 js/prefs.js:983
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Tilbakefør til standardinnstillingene"
#: js/prefs.js:1215 js/prefs.js:1102
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
#: js/prefs.js:1242 js/prefs.js:1129
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
#: js/prefs.js:1258 js/prefs.js:1145
msgid "No categories are selected."
msgstr "Ingen kategorier er valgt."
#: js/prefs.js:1266 js/prefs.js:1153
#, fuzzy
msgid "Category title:"
msgstr "Kategoriredigerer"
#: js/prefs.js:1297 js/prefs.js:1184
#, fuzzy
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Oppdateringsfeil"
#: js/prefs.js:1346 js/prefs.js:1233
#, fuzzy
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
#: js/prefs.js:1455 js/prefs.js:1342
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
#: js/prefs.js:1478 js/prefs.js:1365
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Endre poengene til artiklene? Dette kan ta lang tid."
#: js/prefs.js:1498 js/prefs.js:1385
#, fuzzy
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Sett merkelappsfargene til standard?"
#: js/prefs.js:1535 js/prefs.js:1422
msgid "Settings Profiles"
msgstr ""
#: js/prefs.js:1544 js/prefs.js:1431
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
#: js/prefs.js:1562 js/prefs.js:1449
#, fuzzy
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
#: js/prefs.js:1570 js/prefs.js:1623 js/prefs.js:1457 js/prefs.js:1510
#, fuzzy
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: js/prefs.js:1586 js/prefs.js:1639 js/prefs.js:1473 js/prefs.js:1526
#, fuzzy
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#: js/prefs.js:1647 js/prefs.js:1534
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
#: js/prefs.js:1666 js/prefs.js:1553
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
#: js/prefs.js:1764 js/prefs.js:1651
msgid "Label Editor"
msgstr "Merkelappredigerer"
#: js/prefs.js:1827 js/prefs.js:1714
msgid ""
"This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
msgstr ""
#: js/prefs.js:1911
#, fuzzy
msgid "Export Data"
msgstr "Eksporter OPML"
#: js/prefs.js:1938
msgid ""
"Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
"class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr ""
#: js/prefs.js:1991
#, fuzzy
msgid "Data Import"
msgstr "Importer"
#: js/prefs.js:2027 js/prefs.js:1794
#, fuzzy
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
#: js/tt-rss.js:147 js/tt-rss.js:141
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
#: js/tt-rss.js:410 js/tt-rss.js:370
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
#: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:375
#: js/tt-rss.js:525
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#: js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:586 js/tt-rss.js:520
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Du kan ikke endre poengsummen for denne typen nyhetskanal"
#: js/tt-rss.js:601 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:530
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Endre poengene for artiklene i %s?"
#: js/tt-rss.js:1062 js/tt-rss.js:883 js/tt-rss.js:825
#, fuzzy
msgid "New version available!"
msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
#: js/viewfeed.js:108
#, fuzzy
msgid "Cancel search"
msgstr "Avbryt"
#: js/viewfeed.js:456 js/viewfeed.js:445 js/viewfeed.js:451
msgid "Unstar article"
msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen"
#: js/viewfeed.js:461 js/viewfeed.js:450 js/viewfeed.js:456
msgid "Star article"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: js/viewfeed.js:496 js/viewfeed.js:485 js/viewfeed.js:491
msgid "Unpublish article"
msgstr "Fjern publiseringen av artikkelen."
#: js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704 js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793
#: js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962 js/viewfeed.js:1005
#: js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181 js/viewfeed.js:665
#: js/viewfeed.js:693 js/viewfeed.js:720 js/viewfeed.js:782 js/viewfeed.js:814
#: js/viewfeed.js:951 js/viewfeed.js:994 js/viewfeed.js:1044
#: js/viewfeed.js:2154 js/viewfeed.js:671 js/viewfeed.js:699
#: js/viewfeed.js:726 js/viewfeed.js:788 js/viewfeed.js:820 js/viewfeed.js:957
#: js/viewfeed.js:1000 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:2018
msgid "No articles are selected."
msgstr "Ingen artikler er valgt."
#: js/viewfeed.js:942 js/viewfeed.js:931 js/viewfeed.js:937
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Marker alle synlige artikler i %s som leste?"
#: js/viewfeed.js:970 js/viewfeed.js:959 js/viewfeed.js:965
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
#: js/viewfeed.js:972 js/viewfeed.js:961 js/viewfeed.js:967
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected articles?"
msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
#: js/viewfeed.js:1014 js/viewfeed.js:1003 js/viewfeed.js:1009
#, fuzzy
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
#: js/viewfeed.js:1017 js/viewfeed.js:1006 js/viewfeed.js:1012
#, fuzzy
msgid "Move %d archived articles back?"
msgstr "Favorittartikler"
#: js/viewfeed.js:1061 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:1056
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
#: js/viewfeed.js:1085 js/viewfeed.js:1074 js/viewfeed.js:1080
#, fuzzy
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Endre Stikkord"
#: js/viewfeed.js:1247 js/viewfeed.js:1236 js/viewfeed.js:1242
msgid "No article is selected."
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
#: js/viewfeed.js:1282 js/viewfeed.js:1271 js/viewfeed.js:1277
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Ingen artikler funnet som kan markeres"
#: js/viewfeed.js:1284 js/viewfeed.js:1273 js/viewfeed.js:1279
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
#: js/viewfeed.js:1402 js/viewfeed.js:1383
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
#: js/viewfeed.js:1891 js/viewfeed.js:1864 js/viewfeed.js:1734
#, fuzzy
msgid "Open original article"
msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
#: js/viewfeed.js:1897 js/viewfeed.js:1870
#, fuzzy
msgid "View in a tt-rss tab"
msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
#: js/viewfeed.js:1905 js/viewfeed.js:1878 js/viewfeed.js:1742
#, fuzzy
msgid "Mark above as read"
msgstr "Marker som lest"
#: js/viewfeed.js:1911 js/viewfeed.js:1884 js/viewfeed.js:1748
#, fuzzy
msgid "Mark below as read"
msgstr "Marker som lest"
#: js/viewfeed.js:1967 js/viewfeed.js:1940 js/viewfeed.js:1804
#, fuzzy
msgid "Remove label"
msgstr "Fjerne merkede merkelapper?"
#: js/viewfeed.js:1991 js/viewfeed.js:1964 js/viewfeed.js:1828
#, fuzzy
msgid "Playing..."
msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
#: js/viewfeed.js:1992 js/viewfeed.js:1965 js/viewfeed.js:1829
#, fuzzy
msgid "Click to pause"
msgstr "Trykk for å endre"
#: js/viewfeed.js:2150 js/viewfeed.js:2123 js/viewfeed.js:1987
#, fuzzy
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
#: js/viewfeed.js:2192 js/viewfeed.js:2165 js/viewfeed.js:2029
#, fuzzy
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
#: js/functions.js:1887 js/functions.js:1891
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: js/prefs.js:1831
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:741 js/tt-rss.js:676
#, fuzzy
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#~ msgid "Magpie"
#~ msgstr "Magpie"
#~ msgid "SimplePie"
#~ msgstr "SimplePie"
#~ msgid "using"
#~ msgstr "bruker"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to expand article."
#~ msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
#, fuzzy
#~ msgid "%d more..."
#~ msgstr "Laster hjelp..."
#, fuzzy
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Laster hjelp..."
#, fuzzy
#~ msgid "Forward article by email"
#~ msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#, fuzzy
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Endre stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Endre stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#, fuzzy
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Ingen filtre er valgt"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Vennligst velg kun et filter"
#, fuzzy
#~ msgid "Share article by URL"
#~ msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#, fuzzy
#~ msgid "match on"
#~ msgstr "Match på:"
#~ msgid "Title or content"
#~ msgstr "Tittel eller innhold"
#, fuzzy
#~ msgid "Your request could not be completed."
#~ msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
#~ msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Original article"
#~ msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
#, fuzzy
#~ msgid "Close this panel"
#~ msgstr "Lukk dette vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "With subcategories"
#~ msgstr "Rediger kategorier"
#, fuzzy
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
#~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>."
#, fuzzy
#~ msgid "is already imported."
#~ msgstr "Allerede importert."
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "before"
#~ msgstr "før"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "etter"
#~ msgid "Check it"
#~ msgstr "Sjekk det"
#~ msgid "Inverse match"
#~ msgstr "Motsatt markering"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply to category"
#~ msgstr "Plasser i kategori..."
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
#~ msgstr "Kategorien <b>$%s</b> eksisterer allerede i databasen"
#~ msgid "No feed categories defined."
#~ msgstr "Ingen kategorier ble markert"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected categories"
#~ msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
#, fuzzy
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear stored credentials"
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Laget filter <b>%s</b>"
#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "Vedlegg:"
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Test Results"
#~ msgstr "Filteruttrykk"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed Categories"
#~ msgstr "Kategori:"
#~ msgid ""
#~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
#~ "next feed with unread articles."
#~ msgstr ""
#~ "Når \"Marker som lest\" knappen blir klikket, åpne neste nyhetsstrøm med "
#~ "uleste artikler."
#, fuzzy
#~ msgid "Importing using DOMXML."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Importing using DOMDocument."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
#~ msgid ""
#~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
#~ msgstr ""
#~ "DOMXML-utvidelsen ble ikke funnet. Den er påkrevet for PHPversjoner under "
#~ "5."
#, fuzzy
#~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
#~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
#, fuzzy
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "Publisert"
#~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
#~ msgstr "Byttet passord for bruker <b>%s</b>."
#~ msgid "Content filtering"
#~ msgstr "Innholdsfiltering"
#~ msgid ""
#~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
#~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
#~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
#~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
#~ msgstr ""
#~ "Tiny Tiny RSS har støtte for filtrering (eller prosesering) av artikler. "
#~ "Filtreringen blir gjort engang, når nye artikler blir importert til "
#~ "databasen fra nyhetsstrømmene, Spesifike felt blir sammenlignet med "
#~ "regulære uttrykk og handlinger blir foretatt på bakgrunn av dette."
#~ "Sammenligningen med regulære uttrykk tar ikke hensyn til om det er strore "
#~ "eller små bokstaver."
#~ msgid ""
#~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
#~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
#~ "globally and for some specific feed."
#~ msgstr ""
#~ "Støttede handlinger er: filtrering (ikke importering) av artikler, "
#~ "markere artikler som leste, sett som favoritt, tilordne stikkord, og å gi "
#~ "poeng. Filtre kan bli definert globalt og/eller for den enkelte "
#~ "nyhetsstrøm."
#~ msgid ""
#~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
#~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
#~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
#~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
#~ "containing string XYZZY in title."
#~ msgstr ""
#~ "Sammenligning med basis i flere uttrykk og motsatt av uttrykk er støttet. "
#~ "Alle filtre blir vurdert når en artikkel blir importert og alle "
#~ "handlinger blir utført i rekkefølge. Motsatt sammenlignings snur det "
#~ "matchende resultatet slik at for eksempel et filter som søker etter XYZZY "
#~ "i tittelfeltet med beskjed om å bli snudd vil vise alle artikler som ikke "
#~ "inneholder XYZZY i tittelen."
#~ msgid "See also:"
#~ msgstr "Se også:"
#~ msgid "description"
#~ msgstr "beskrivelse"
#~ msgid "short_desc"
#~ msgstr "kort beskrivelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Dismiss article"
#~ msgstr "Publiser artiklen"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove:"
#~ msgstr "Fjern"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign:"
#~ msgstr "Tildel stikkord:"
#~ msgid "Toggle category reordering mode"
#~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#~ msgid "Update all feeds"
#~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Sort by name or unread count"
#~ msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra navn eller antall uleste artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "feeds"
#~ msgstr "Nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "headlines"
#~ msgstr "Siste artikler:"
#~ msgid "Click to expand article"
#~ msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load article."
#~ msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
#~ msgid "Update post on checksum change"
#~ msgstr "Oppdaterer artikkel etter checksumbytte"
#~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
#~ msgstr "Bruk mer brukervennlige dato/tidsformater for artiklene"
#~ msgid "Set articles as unread on update"
#~ msgstr "Sett artikler som uleste ved oppdatering"
#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
#~ msgid "Error: can't find body element."
#~ msgstr "Feil: Kan ikke finne hovedelement."
#, fuzzy
#~ msgid "No profiles selected."
#~ msgstr "Ingen artikkel er valgt."
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Ukjent feil"
#~ msgid ""
#~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
#~ "local configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke vise nyhetsstrøm (spørring feilet). Vennligst sjekk "
#~ "merkelappsyntaksen eller lokal konfigurasjon."
#~ msgid "Publish article with a note"
#~ msgstr "Publiser artikelen med notat"
#, fuzzy
#~ msgid "View article"
#~ msgstr "Filtrer artikkel"
#, fuzzy
#~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
#~ msgstr "Feil under forsøk på å hente flere overskrifter"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
#~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal Exception"
#~ msgstr "Alvorlig feil"
#~ msgid "audio/mpeg"
#~ msgstr "Lyd/mpeg"
#~ msgid "Enable offline reading"
#~ msgstr "Tillatt lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
#~ msgstr ""
#~ "Synkroniser nye artikler for å kunne bytte modus til å kunne lese uten "
#~ "internett-tilgang med Google Gears."
#~ msgid "Default article limit"
#~ msgstr "Standard artikkelbegrensning"
#~ msgid ""
#~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
#~ "disables)."
#~ msgstr ""
#~ "Standard begrensning for artikler som skal vises, valgfritt antall (0 - "
#~ "fjerner funksjonen)."
#~ msgid "Enable search toolbar"
#~ msgstr "Vis søkelinjen"
#~ msgid "Open article links in new browser window"
#~ msgstr "Åpne artikkel-lenker i nytt nettleservindu"
#~ msgid ""
#~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
#~ msgstr ""
#~ "Lenke til brukerbestemt utseendemal for å overstyre standarden, avskrudd "
#~ "hvis tomt felt."
#~ msgid "Hide feedlist"
#~ msgstr "Skjul nyhetskanalslisten"
#~ msgid ""
#~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
#~ "for small screens."
#~ msgstr ""
#~ "Dette valget skjuler kanallisten og tillater at den vises etter ønske, "
#~ "brukbart for små skjermer."
#~ msgid "Enable feed icons"
#~ msgstr "Bruk nyhetsstrømsikoner"
#~ msgid "Enable labels"
#~ msgstr "Tillat merkelapper"
#~ msgid ""
#~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
#~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
#~ "Use with caution."
#~ msgstr ""
#~ "Eksperimentel støtte for virtuelle nyhetsstrømmer basert på brukerlagde "
#~ "SQL-spørringer. Denne funksjonen er veldig eksperimentel og er på "
#~ "nåværende tidspunkt ikke brukervennlig. Benytt med varsomhet."
#~ msgid "Show additional information in feedlist"
#~ msgstr "Vis tilleggsinformasjon i nyhetsstrømslisten"
#~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
#~ msgstr ""
#~ "Foretrekk en mer treffsikker nyhetsstrømsliste i motsetning til hastighet "
#~ "på brukergrensesnittet."
#~ msgid "Enable inline MP3 player"
#~ msgstr "Skru på den innebygde MP3-spilleren"
#~ msgid ""
#~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
#~ msgstr ""
#~ "Bruk den flashbaserte XSPF spilleren for å spille MP3-formaterte "
#~ "podcaster."
#~ msgid ""
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
#~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
#~ "\t\tbrowser settings."
#~ msgstr ""
#~ "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
#~ "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
#~ "\t\tnettlesers instillinger."
#, fuzzy
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Tilpasset"
#~ msgid ""
#~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
#~ "are seeing this dialog is probably a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Du kjører siste utgave av Tiny Tiny RSS. Det at du ser denne dialogboksen "
#~ "er mest sannsynlig en feil."
#~ msgid "Feed Browser"
#~ msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
#~ msgid "Update Errors"
#~ msgstr "Oppdaterer feil"
#~ msgid "Show last article times"
#~ msgstr "Vis tidspunktene for siste artikkel"
#~ msgid "Last&nbsp;Article"
#~ msgstr "Siste&nbsp;Artikkel"
#, fuzzy
#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
#~ msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
#, fuzzy
#~ msgid "No matching feeds found."
#~ msgstr "Ingen filtre ble funnet."
#~ msgid "Filter Editor"
#~ msgstr "Filteradministrering"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Felt"
#~ msgid "Params"
#~ msgstr "Parametre"
#~ msgid "No filters defined."
#~ msgstr "Ingen filtre er valgt"
#~ msgid "Click to change color"
#~ msgstr "Trykk for å endre farge"
#~ msgid "No labels defined."
#~ msgstr "Ingen merkelapper er valgt"
#~ msgid "No matching labels found."
#~ msgstr "Ingen passende merkelapper ble funnet."
#~ msgid "custom color:"
#~ msgstr "valgfri farge:"
#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
#~ msgstr "Kan ikke legge til filter, ingen match på kriteriene"
#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
#~ msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
#~ msgid "Error: No feed URL given."
#~ msgstr "Feil: Ingen nyhetsstrømsadresse ble oppgitt."
#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
#~ msgstr "Feil: Ugyldig nyhetsstrømsadresse."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
#~ msgid "Can't add category: no name specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
#~ msgid "No OPML file to upload."
#~ msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp."
#~ msgid "Save current configuration?"
#~ msgstr "Lagre nåværende konfigurasjon?"
#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
#~ msgstr "Vennligst legg inn forgrunnsfarge for merkelappen:"
#~ msgid "Please enter new label background color:"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn bakgrunnsfarge for merkelappen:"
#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Lagret filter <b>%s</b>"
#~ msgid "Click to collapse category"
#~ msgstr "Velg for å slå sammen kategorien"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Stikkord"
#~ msgid "Show article summary in new window"
#~ msgstr "Åpne artikkelsammendraget i nytt nettleservindu"
#~ msgid "toggle unread"
#~ msgstr "sett som ulest"
#~ msgid "(remove)"
#~ msgstr "(fjern)"
#~ msgid "Offline reading"
#~ msgstr "Lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Cancel synchronization"
#~ msgstr "Avbryt synkroniseringen"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Synkroniser"
#~ msgid "Remove stored data"
#~ msgstr "Fjern lagrede data"
#~ msgid "Go offline"
#~ msgstr "Benytt modus for lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Go online"
#~ msgstr "Benytt modus for lesning med internett-tilgang"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle reordering mode"
#~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#~ msgid "Reset UI layout"
#~ msgstr "Tilbakestill de grafiske instillingene"
#~ msgid "Drag me to resize panels"
#~ msgstr "Dra i meg for å endre størrelsen på panelene."
#~ msgid "Showing most popular tags "
#~ msgstr "Vis mest populære stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "more tags"
#~ msgstr "Ingen stikkord"
#~ msgid "Link to feed:"
#~ msgstr "Lenk til nyhetsstrøm:"
#~ msgid "Not linked"
#~ msgstr "Ikke linket til"
#~ msgid "(linked to %s)"
#~ msgstr "(koblet til %s)"
#~ msgid "E-mail has been changed."
#~ msgstr "E-post har blitt endret."
#~ msgid "Change e-mail"
#~ msgstr "Skift e-post"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Vennligst vent..."
#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
#~ msgstr ""
#~ "Data for lesning uten internett-tilgang er ikke blitt lastet ned enda."
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
#~ msgstr "Synkroniserer nyhetsstrømmene..."
#~ msgid "Synchronizing categories..."
#~ msgstr "Synkroniserer kategorier..."
#~ msgid "Synchronizing labels..."
#~ msgstr "Synkroniser merkelapper..."
#~ msgid "Synchronizing articles..."
#~ msgstr "Synkroniserer artiklene..."
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
#~ msgstr "Synkroniserer artiklene (%d)..."
#~ msgid "Last sync: %s"
#~ msgstr "Siste synkronisering: %s"
#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
#~ msgstr "Siste synkronisering: Feil under mottak av dayta."
#~ msgid "Synchronizing..."
#~ msgstr "Synkroniserer..."
#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
#~ msgstr "Sett Tiny Tinyy RSS i modus for lesning uten internett-tilgang?"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
#~ msgstr ""
#~ "Tiny Tiny RSS vil oppdatere seg, benytt internett-tilgang for lesning?"
#~ msgid "Last sync: Cancelled."
#~ msgstr "Siste synkronisering: Avbrutt."
#~ msgid ""
#~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
#~ "computer. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Dette vil slette all informasjon lagret for benytte Tiny Tiny RSS uten "
#~ "internett-tilgang på denne datamaskinen. Fortsett?"
#~ msgid ""
#~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
#~ "offline?"
#~ msgstr ""
#~ "Tiny Tiny RSS har problem med å koble til tjeneren. Ønsker du å benytte "
#~ "muligheten til å lese uten internett-tilgang?"
#~ msgid "Reset category order?"
#~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen?"
#~ msgid "Generated feed"
#~ msgstr "Generert nyhetsstrøm"
#~ msgid "No feeds to display."
#~ msgstr "Ingen nyhetstrømmer å vise"
#~ msgid "Published Articles"
#~ msgstr "Publiserte artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
#~ msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
#~ msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
#~ msgid "Limit bandwidth usage"
#~ msgstr "Begrens båndbreddebruken"
#~ msgid "Remove selected users?"
#~ msgstr "Fjerne markerte brukere?"
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
#~ msgid "Adding user..."
#~ msgstr "Legger til bruker.."
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgstr "Sett poengsum for artikkel:"
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
#~ msgstr "Tillegg valgte artikler til merkelappen?"
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
#~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok ugyldig artikkellenke"
#~ msgid "Category reordering disabled"
#~ msgstr "Kategorirekkefølge endring er ikke tillatt"
#~ msgid "Category reordering enabled"
#~ msgstr "Kategorirekkefølge endring tillatt"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgstr "Endre passord"
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Rensker nyhetsstrøm..."
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "Kommentarer"
#~ msgid "Could not change feed URL."
#~ msgstr "Adressen for nyhetsstrømmen kunne ikke endres"
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
#~ msgstr "Kunne ikke vise artikkelen (manglende XML objekt)."
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML data)."
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML objekt)."
#~ msgid "Failed to load article in new window"
#~ msgstr "Feilet med å åpne artikkel i nytt nettleservindu."
#~ msgid "Failed to open window for the article"
#~ msgstr "Klarte ikke å åpne et vindu til artikkelen"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed icon removed."
#~ msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
#~ msgid "Local data removed."
#~ msgstr "Lokal data fjernet."
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgstr "Marker som lest:"
#~ msgid "Marking all feeds as read..."
#~ msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
#~ msgstr "Vennligst venn til operasjonen avsluttes."
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
#~ msgid "Removing feed..."
#~ msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..."
#~ msgid "Removing filter..."
#~ msgstr "Fjerner filter..."
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgstr "Fjerner data for lesning uten internett-tilgang..."
#~ msgid "Removing selected categories..."
#~ msgstr "Fjerner valgte kategorier..."
#~ msgid "Removing selected filters..."
#~ msgstr "Fjerner valgte filtre..."
#~ msgid "Removing selected labels..."
#~ msgstr "Fjerner merkede merkelapper..."
#, fuzzy
#~ msgid "Removing selected profiles..."
#~ msgstr "Fjerner valgte filtre..."
#~ msgid "Removing selected users..."
#~ msgstr "Fjerner markerte brukere..."
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
#~ msgstr ""
#~ "Sett poeng på nytt for de 100 siste artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Endrer poengsummen for artiklene..."
#~ msgid "Resetting password for selected user..."
#~ msgstr "Nullstiller passordet for utvalgte bruker..."
#~ msgid "Saving article tags..."
#~ msgstr "Lagrer artikkelens kategorier..."
#~ msgid "Saving feed..."
#~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrøm"
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrømmene..."
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgstr "Lagrer filter..."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Lagrer bruker..."
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Utvalg"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
#~ msgstr "Tiny Tinyy RSS er i modus for lesning uten internett-tilgang."
#~ msgid "Trying to change e-mail..."
#~ msgstr "Prøver å endre e-posten..."
#, fuzzy
#~ msgid "Upload failed."
#~ msgstr "Oppdaterte artikler"
#~ msgid ""
#~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
#~ msgstr ""
#~ "Du må synkronisere noen artikler før du kan bytte modus til å kunne lese "
#~ "uten internett-tilgang."
#~ msgid ""
#~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
#~ "switch it into offline mode again. Go online?"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikke benytte tilgang til lesning uten internett-tilgang før du "
#~ "bytter til denne modusen neste gang. Les med internett-tilgang?"
#~ msgid "All feeds updated."
#~ msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert"
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
#~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok uriktig XML"
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "Endrer kategori for utvalgte nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
#~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i %s?"
#~ msgid "Trying to change address..."
#~ msgstr "Prøver å endre adressen..."
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "Prøver å endre passordet..."
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
#~ msgstr "Fjerner abonnementer på valgte nyhetsstrømmer..."
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
#~ msgstr "Du kan ikke rydde opp i denne typen nyhetsstrøm"
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
#~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>...<br>"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Ferdig."
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
#~ msgstr "Konfigurasjonen er satt tilbake til standard"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Utseender"
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "Endre utseende"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide read items"
#~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
#~ msgid "Searched for"
#~ msgstr "Søkte etter"
#~ msgid "More feeds..."
#~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer..."
#~ msgid "Toggle Feedlist"
#~ msgstr "Vis nyhetskanallisten"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Søk:"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Rekkefølge:"
#~ msgid "browse more"
#~ msgstr "utforsk videre"
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
#~ msgstr "Nyhetsstrømsutforsker er administrativt avskrudd"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Vis"
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
#~ msgstr "Skjul fra \"Andre nyhetsstrømmer\""
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
#~ msgstr "Kunne ikke slette kategorien, den var ikke tom"
#~ msgid "(Hidden)"
#~ msgstr "(Skjult)"
#~ msgid "Recategorize"
#~ msgstr "Rekategoriser"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Andre:"
#~ msgid "Generate another link"
#~ msgstr "Genererer en ny adresse"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Tilbake"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Vis:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Oppdater"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Side"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Stikkord:"
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Sett som ulest"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Hvor:"
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
#~ msgstr "Intern feil: funksjonen er ikke implementert"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "Trykk for å endre"
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
#~ msgstr "Dette programmet krever XmlHttpRequest "
#~ msgid "This program requires cookies "
#~ msgstr "Dette programmet krever informasjonskapsler påslått"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Tastatursnarveier"
#~ msgid "filter_type_descr"
#~ msgstr "Beskrivelse av filtertype"
#~ msgid "action_description"
#~ msgstr "Handlingsbeskrivelse"
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
#~ msgstr "Kan ikke lage merkelapp, SQL-uttrykk mangler"
#~ msgid "Saving label..."
#~ msgstr "Lagrer merkelapp..."
#~ msgid "Please select only one label."
#~ msgstr "Vennligst velg kun en merkelapp"
#~ msgid "Please select only one category."
#~ msgstr "Vennligst velg kun en kategori"
#~ msgid "Address changed."
#~ msgstr "Adresse er endret"
#~ msgid ""
#~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr ""
#~ "Endre poengene til artiklene i alle nyhetskanalene? Dette kan ta lang tid."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Setter poeng på nytt for nyhetskanalene..."
#, fuzzy
#~ msgid "Restart in offline mode"
#~ msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
#~ msgid "MySQL Charset Updater"
#~ msgstr "MySQL tegnsettsoppdaterer"
#~ msgid ""
#~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
#~ msgstr ""
#~ "Dette skriptet er for Tiny Tiny RSS installasjoner med MySQL i bakgrunnen"
#~ msgid ""
#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
#~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
#~ "config.php to 'utf8'."
#~ msgstr ""
#~ "Dette skriptet vil konvertere din Tiny Tiny RSS database til UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tAvhengig av din nåvørende databasetegnsett kan du oppleve korrupt "
#~ "databaseinnhold (manglende aksenter, osv.). \n"
#~ "\t\t\tEtter oppdateringen må du endre <b>MYSQL_CHARSET</b> valget i "
#~ "config.php til 'utf8'."
#~ msgid "Converting database..."
#~ msgstr "Konverterer database..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har glemt å kopier \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> til <b>config.php</b> og redigert den.\n"
#~ msgid ""
#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
#~ msgstr "Config: Konfigurasjonsfilens versjon er feil. Se config.php-dist.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: RSS-bakgrunnstype er avlegs, vennligst fjern dette "
#~ "valget fra config.php\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
#~ "them \n"
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: XML Import/Eksport-verktøyet (<b>xml-export.php</"
#~ "b>\n"
#~ "\t\tog <b>xml-import.php</b>) kan bli brukt ondskapsfullt. Vennligst "
#~ "fjern dem fra din TT-RSS-installasjon.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Vennligst sett DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\ttil 0 i enkelbrukermodus.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har åpnet for USE_CURL_FOR_ICONS, men din utgave "
#~ "av PHP \n"
#~ "\t\t\tser ikke ut til å støtte CURL."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er udefinert."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er for lav (mindre enn 60)"
#, fuzzy
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurer: SESSION_EXPIRE_TIME må være høyere eller lik "
#~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME"
#~ msgid ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er ukompatibelt med SINGLE_USER_MODE"
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
#~ msgstr ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er i øyeblikket ukompatibelt i forhold "
#~ "til MySQL"
#~ msgid ""
#~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgstr ""
#~ "config: MAIL_FROM har blitt splittet fra DIGEST_FROM_NAME og "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
#~ msgstr "config: valget COUNTERS_MAX_AGE er forventet, men ikke definert"
#~ msgid ""
#~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
#~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
#~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#~ msgstr ""
#~ "config: valget DAEMON_REFRESH_ONLY er avlegs. Vennligst fjern dette "
#~ "valget og les om andre måter å oppdatere nyhetsstrømmer i <a href='http://"
#~ "tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wikien</a>."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Ukjent feil"
#~ msgid "Feed information:"
#~ msgstr "Nyhetsstrømsinformasjon:"
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Side:"
#~ msgid "Last updated:"
#~ msgstr "Siste oppdatering:"
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
#~ msgstr "Andre nyhetsstrømmer: Topp 25"
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
#~ msgstr "Viser topp 25 nyhetsstrømmer, sortert etter popularitet:"
#~ msgid "Top 25"
#~ msgstr "Topp 25"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "Innholdsfilter"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "Brukeradministrering"
#~ msgid "Toggle:"
#~ msgstr "Vis:"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Abonner på nyhetsstrømmen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre på nyhetsstrømmen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Slett artikler"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre poengsummen for nyhetskanalen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Fjern abonnement"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marker som lest"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Lag filter"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Lag filter"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre rekkefølgen på kategoriene"
#~ msgid ""
#~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
#~ "case you are interested in them too."
#~ msgstr ""
#~ "Denne siden viser nyhetsstrømmer som andre brukere av systemet abonnerer "
#~ "på, i tilfelle du skulle være interessert i de også."
#~ msgid "Match "
#~ msgstr "Match"
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "Tittel inneholder"
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "Innholdet inneholder"
#~ msgid "Score equals"
#~ msgstr "Poeng er lik"
#~ msgid "Score is greater than"
#~ msgstr "Fler poeng enn"
#~ msgid "Score is less than"
#~ msgstr "Færre poeng enn"
#~ msgid "Articles newer than X hours"
#~ msgstr "Artikler nyere enn X timer"
#~ msgid "Articles newer than X days"
#~ msgstr "Artikler nyere enn X dager"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
#~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
#~ "functionality."
#~ msgstr ""
#~ "Beklager, merkelapper har blitt administrativt avskrudd for denne "
#~ "installasjonen. Vennligst kontakt sideadministratoren eller rediger "
#~ "konfigurasjonsfilen for å åpne for denne funksjonaliteten."
#~ msgid "Match SQL"
#~ msgstr "Match SQL"
#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
#~ msgstr "Feil: SQL uttrykket er blankt."
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
#~ msgstr "Lagret merkelapp <b>%s</b>"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "SQL-uttrykk"
#~ msgid "[No caption]"
#~ msgstr "Ingen bildetekst"
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "Navnelapper og SQL-uttrykk"
#~ msgid ""
#~ "Label content is generated using SQL expressions. The &laquo;SQL "
#~ "expression&raquo; is added to WHERE clause of view feed query. You can "
#~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query "
#~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced "
#~ "and requires some understanding of SQL."
#~ msgstr ""
#~ "Navnelapper blir generert ut i fra SQL-uttrykk. &laquoSQL-uttrykket&raquo "
#~ "blir lagt til i WHERE-klausulen i nyhetsstrømsforespørselen. Du kan "
#~ "matche mot ttrss_entries tabellen felter og til og med bruke "
#~ "&laquosubselect&raquo for å etterspørre ytterligere informasjon. Denne "
#~ "funksjonaliteten bllir regnet som avansert og forutsetter noe kjennskap "
#~ "til SQL."
#~ msgid "Match all unread articles:"
#~ msgstr "Match alle uleste artikler:"
#~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
#~ msgstr "Viser alle artikler som nevner Linux i tittelen:"
#~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
#~ msgstr "Viser alle artiklene fra den siste uken (PostgreSQL):"
#~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
#~ msgstr "Viser alle artikler med mellom 100 og 500 poeng:"
#~ msgid "Search to label"
#~ msgstr "Søk etter merkelapp"
#~ msgid "Convert to label"
#~ msgstr "Konverter til merkelapp"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Skrivebord"
#~ msgid "Create Label"
#~ msgstr "Lag merkelapp"
#, fuzzy
#~ msgid "Perform action"
#~ msgstr "Utfør handlingen"
#~ msgid "Enable icons in feedlist"
#~ msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten"
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Overskrift:"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "SQL-uttrykk:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Handling:"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "Parametre:"
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "Oppdater med:"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "Bytt passord:"
#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Navneholder"
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Vis"
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "Denne siden"
#~ msgid "Below active article"
#~ msgstr "Nedenfor aktiv artikkel"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Neste side"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Forrige side"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "Første side"