You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tt-rss/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po

2735 lines
73 KiB
Plaintext

# translation of messages.po to Français
# Copyright (C) 2009
# This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
#
# Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
# Ploc <plub2009@acampado.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: messages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-24 15:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
"Last-Translator: Ploc <plub2009@acampado.net>\n"
"Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: backend.php:106
msgid "Use default"
msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
#: backend.php:107
msgid "Never purge"
msgstr "Ne jamais purger"
#: backend.php:108
msgid "1 week old"
msgstr "Au bout d'une semaine"
#: backend.php:109
msgid "2 weeks old"
msgstr "Au bout de 2 semaines"
#: backend.php:110
msgid "1 month old"
msgstr "Au bout d'un mois"
#: backend.php:111
msgid "2 months old"
msgstr "Au bout de 2 mois"
#: backend.php:112
msgid "3 months old"
msgstr "Au bout de 3 mois"
#: backend.php:115
msgid "Default interval"
msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
#: backend.php:116
msgid "Disable updates"
msgstr "Désactiver les mises à jour"
#: backend.php:117
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Toutes les 15 minutes"
#: backend.php:118
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Toutes les 30 minutes"
#: backend.php:119
msgid "Hourly"
msgstr "Toutes les heures"
#: backend.php:120
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Toutes les 4 heures"
#: backend.php:121
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Toutes les 12 heures"
#: backend.php:122
msgid "Daily"
msgstr "Une fois par jour"
#: backend.php:123
msgid "Weekly"
msgstr "Une fois par semaine"
#: backend.php:126 tt-rss.php:241 modules/pref-prefs.php:315
msgid "Default"
msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
#: backend.php:127
msgid "Magpie"
msgstr "Magpie"
#: backend.php:128
msgid "SimplePie"
msgstr "SimplePie"
#: backend.php:137 modules/pref-users.php:126
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: backend.php:138
msgid "Power User"
msgstr "Utilisateur avancé"
#: backend.php:139
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
#: errors.php:3
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: errors.php:5
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
"Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
"correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
"fonctionnalité."
#: errors.php:8
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
"Ce programme nécessite l'utilisateur de cookies pour fonctionner "
"correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
"fonctionnalité."
#: errors.php:11
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr "Le test du moteur a échoué"
#: errors.php:13
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Le test de l'interface a échoué."
#: errors.php:15
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='update."
"php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
#: errors.php:17
msgid "Request not authorized."
msgstr "Requête rejetée."
#: errors.php:19
msgid "No operation to perform."
msgstr "Aucune opération à effectuer."
#: errors.php:21
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
"la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
#: errors.php:23
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr ""
"Accès refusé. Vos permissions ne vous permettent pas d'accéder à cette page."
"Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
"page."
#: errors.php:25
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Échec du test de configuration"
#: errors.php:27
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
"\t\tsite officiel pour plus d'informations."
#: errors.php:32
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
"Le test d'échappement sql a échoué, vérifier votre base de donnée et votre "
"configuration de php."
#: functions.php:1871
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
#: functions.php:1931
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
#: functions.php:2864 modules/popup-dialog.php:175
#: modules/pref-filters.php:424
msgid "All feeds"
msgstr "Tous les flux"
#: functions.php:2896 functions.php:2935 functions.php:3373 functions.php:4348
#: functions.php:4378 modules/backend-rpc.php:637 modules/pref-feeds.php:1305
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sans catégorie"
#: functions.php:2925 functions.php:3581 modules/backend-rpc.php:642
#: mobile/functions.php:168
msgid "Special"
msgstr "Spécial"
#: functions.php:2927 functions.php:3402 functions.php:3583 prefs.php:116
#: modules/backend-rpc.php:647 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
msgid "Labels"
msgstr "Etiquettes"
#: functions.php:2965 functions.php:3395 functions.php:4204
#: localized_js.php:155 help/3.php:59 offline.js:494 offline.js:1425
msgid "Starred articles"
msgstr "Articles remarquables"
#: functions.php:2967 functions.php:3399 functions.php:4211
#: modules/pref-feeds.php:1494 help/3.php:60
msgid "Published articles"
msgstr "Articles publiés"
#: functions.php:2969 functions.php:3405 functions.php:4189 help/3.php:58
msgid "Fresh articles"
msgstr "Nouveaux articles"
#: functions.php:2971 functions.php:3408 functions.php:4182
#: localized_js.php:40 help/3.php:57 offline.js:489 offline.js:1427
msgid "All articles"
msgstr "Tous les articles"
#: functions.php:3359 functions.php:3361
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de recherche"
#: functions.php:3377 functions.php:3390 functions.php:3396 functions.php:3400
#: functions.php:3406 functions.php:3409 functions.php:3417
msgid "Searched for"
msgstr "Recherché"
#: functions.php:4065
msgid "Generated feed"
msgstr "Flux généré"
#: functions.php:4070 functions.php:5403 localized_js.php:150
#: modules/pref-feeds.php:1073 modules/pref-feeds.php:1267
#: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:177
#: modules/pref-users.php:411 offline.js:409
msgid "Select:"
msgstr "Sélectionner :"
#: functions.php:4071 localized_js.php:39 tt-rss.php:250
#: modules/pref-feeds.php:1074 modules/pref-feeds.php:1268
#: modules/pref-filters.php:378 modules/pref-labels.php:178
#: modules/pref-users.php:412
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: functions.php:4072 functions.php:4089 localized_js.php:173 tt-rss.php:233
msgid "Unread"
msgstr "Non lus"
#: functions.php:4073 localized_js.php:74
msgid "Invert"
msgstr "Inverse"
#: functions.php:4074 localized_js.php:100 modules/pref-feeds.php:1075
#: modules/pref-feeds.php:1269 modules/pref-filters.php:379
#: modules/pref-labels.php:179 modules/pref-users.php:413
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: functions.php:4082 localized_js.php:35 tt-rss.php:183
#: modules/pref-feeds.php:1429 offline.js:185
msgid "Actions..."
msgstr "Actions..."
#: functions.php:4088 localized_js.php:152
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Sélection :"
#: functions.php:4090 localized_js.php:154 tt-rss.php:232
msgid "Starred"
msgstr "Remarquables"
#: functions.php:4091
msgid "Published"
msgstr "Publiés"
#: functions.php:4093 localized_js.php:85
msgid "Mark as read:"
msgstr "Marquer comme lu :"
#: functions.php:4094 localized_js.php:151
msgid "Selection"
msgstr "La sélection"
#: functions.php:4096 localized_js.php:65
msgid "Entire feed"
msgstr "Tout le flux"
#: functions.php:4100
msgid "Assign label:"
msgstr "Assigner l'étiquette :"
#: functions.php:4141 localized_js.php:56
msgid "Click to collapse category"
msgstr "Cliquer pour contracter la catégorie"
#: functions.php:4396
msgid "No feeds to display."
msgstr "Aucun flux à afficher."
#: functions.php:4413
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: functions.php:4563
msgid "audio/mpeg"
msgstr "audio/mpeg"
#: functions.php:4694
msgid " - "
msgstr " - "
#: functions.php:4718 functions.php:5431
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Editer les tags pour cet article"
#: functions.php:4726
msgid "Display original article content"
msgstr "Afficher le contenu original de l'article"
#: functions.php:4733 functions.php:5413
msgid "Show article summary in new window"
msgstr "Afficher le résumé des articles dans une nouvelle fenêtre"
#: functions.php:4740 functions.php:5420
msgid "Publish article with a note"
msgstr "Publier l'article avec une note"
#: functions.php:4783 functions.php:5339
msgid "unknown type"
msgstr "type inconnu"
#: functions.php:4818 functions.php:5377
msgid "Attachment:"
msgstr "Fichier attaché :"
#: functions.php:4820 functions.php:5379
msgid "Attachments:"
msgstr "Fichiers attachés :"
#: functions.php:4840 modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52
#: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-feeds.php:1124
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
#: functions.php:4896
msgid "Feed not found."
msgstr "Flux non trouvé."
#: functions.php:4965
msgid ""
"Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
"la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
#: functions.php:5131 functions.php:5218
msgid "mark as read"
msgstr "marquer comme lu"
#: functions.php:5299 functions.php:5306
msgid "Click to expand article"
msgstr "Cliquer pour développer l'article"
#: functions.php:5438
msgid "toggle unread"
msgstr "marquer comme non-lu"
#: functions.php:5457
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
#: functions.php:5460
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Aucun article mise à jour à afficher"
#: functions.php:5463
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
#: functions.php:5467
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"(see the Actions menu above) or use a filter."
msgstr ""
"Aucun article trouvé à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux "
"articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un "
"filtre."
#: functions.php:5469 localized_js.php:93 offline.js:444
msgid "No articles found to display."
msgstr "Aucun article à afficher"
#: functions.php:6171 tt-rss.php:198
msgid "Create label..."
msgstr "Créer une étiquette..."
#: functions.php:6184
msgid "(remove)"
msgstr "(supprimer)"
#: functions.php:6234
msgid "no tags"
msgstr "aucun tag"
#: functions.php:6263
msgid "edit note"
msgstr "éditer la note"
#: localized_js.php:36
msgid "Adding feed..."
msgstr "Ajout d'un flux..."
#: localized_js.php:37
msgid "Adding feed category..."
msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
#: localized_js.php:38
msgid "Adding user..."
msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
#: localized_js.php:41
msgid "All feeds updated."
msgstr "Mise à jour des flux terminée."
#: localized_js.php:42
msgid "Assign score to article:"
msgstr "Assigner un score à l'article"
#: localized_js.php:43
msgid "Assign selected articles to label?"
msgstr "Assigner l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
#: localized_js.php:44 prefs.js:332
msgid "Can't add category: no name specified."
msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
#: localized_js.php:45 functions.js:1392
msgid "Can't add filter: nothing to match on."
msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
#: localized_js.php:46 prefs.js:276 tt-rss.js:1455
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
#: localized_js.php:47 prefs.js:360
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
#: localized_js.php:48
msgid "Can't open article: received invalid article link"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'article : le lien de l'article est invalide"
#: localized_js.php:49
msgid "Can't open article: received invalid XML"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'article : le xml de l'article est invalide"
#: localized_js.php:50 functions.js:1433
msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
#: localized_js.php:51
msgid "Category reordering disabled"
msgstr "Ré-organisation des catégories désactivée"
#: localized_js.php:52
msgid "Category reordering enabled"
msgstr "Ré-organisation des catégories sactivée"
#: localized_js.php:53
msgid "Changing category of selected feeds..."
msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
#: localized_js.php:54
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Suppression du flux..."
#: localized_js.php:55
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
#: localized_js.php:57
msgid "comments"
msgstr "commentaires"
#: localized_js.php:58
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Impossible de modifier l'adresse du flux."
#: localized_js.php:59
msgid "Could not display article (missing XML object)"
msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
#: localized_js.php:60
msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
msgstr "Impossible de mettre à jour les entêtes (données XML manquantes)"
#: localized_js.php:61
msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
#: localized_js.php:62 offline.js:638
msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
msgstr ""
"Les données pour la consultaton hors-ligne n'ont pas encore été téléchargées."
#: localized_js.php:63 tt-rss.js:74
msgid "display feeds"
msgstr "afficher les flux"
#: localized_js.php:64 modules/pref-prefs.php:40
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
#: localized_js.php:66 tt-rss.js:628
#, php-format
msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?"
#: localized_js.php:67 prefs.js:619
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr ""
"Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
#: localized_js.php:68 prefs.js:305
msgid "Error: Invalid feed URL."
msgstr "Erreur : URL du flux est invalide."
#: localized_js.php:69 prefs.js:303
msgid "Error: No feed URL given."
msgstr "Erreur : aucune URL de flux n'a été fournie."
#: localized_js.php:70
msgid "Error while trying to load more headlines"
msgstr "Erreur lors du chargement d'entêtes complémentaires."
#: localized_js.php:71
msgid "Failed to load article in new window"
msgstr "Echec du chargement des articles dans une nouvelle fenêtre"
#: localized_js.php:72
msgid "Failed to open window for the article"
msgstr "Echec de l'ouverture de la fenêtre pour l'affichage de l'article"
#: localized_js.php:73 prefs.js:641
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr ""
"Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
"valeur par défaut)"
#: localized_js.php:75 offline.js:1655
msgid "Last sync: Cancelled."
msgstr "Dernière synchronisation : annulée."
#: localized_js.php:76 offline.js:837
msgid "Last sync: Error receiving data."
msgstr "Dernière synchronisation : erreur lors de la réception des données."
#: localized_js.php:77 offline.js:808
#, php-format
msgid "Last sync: %s"
msgstr "Dernière synchronisation : %s"
#: localized_js.php:78
msgid "Loading feed list..."
msgstr "Chargement de la liste des flux..."
#: localized_js.php:79 prefs.php:65 prefs.php:125 tt-rss.php:67
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
#: localized_js.php:80
msgid "Local data removed."
msgstr "Données locales supprimées."
#: localized_js.php:81 prefs.js:764
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
#: localized_js.php:82 tt-rss.js:278
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
#: localized_js.php:83 tt-rss.js:803 tt-rss.js:816
#, php-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
#: localized_js.php:84 viewfeed.js:1305
#, php-format
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
#: localized_js.php:86 viewfeed.js:1981
#, php-format
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
#: localized_js.php:87 viewfeed.js:1344
#, php-format
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
#: localized_js.php:88
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
#: localized_js.php:89 functions.js:2217
msgid "New articles available (Click to show)"
msgstr ""
#: localized_js.php:90 modules/pref-prefs.php:35
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
#: localized_js.php:91 viewfeed.js:1938
msgid "No article is selected."
msgstr "Aucun article sélectionné."
#: localized_js.php:92 viewfeed.js:974 viewfeed.js:1009 viewfeed.js:1049
#: viewfeed.js:1136 viewfeed.js:1185 viewfeed.js:1337
msgid "No articles are selected."
msgstr "Aucun article sélectionné."
#: localized_js.php:94 viewfeed.js:1979
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Aucun article à marquer"
#: localized_js.php:95 prefs.js:689
msgid "No categories are selected."
msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
#: localized_js.php:96 prefs.js:598 prefs.js:628 prefs.js:659 prefs.js:926
#: prefs.js:947 prefs.js:1260 prefs.js:1309 prefs.js:1839 tt-rss.js:1500
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Aucun flux sélectionné."
#: localized_js.php:97 tt-rss.php:281 tt-rss.php:294
msgid "No feed selected."
msgstr "Aucun flux sélectionné."
#: localized_js.php:98 prefs.js:563 prefs.js:906
msgid "No filters are selected."
msgstr "Aucun filtre sélectionné."
#: localized_js.php:99 prefs.js:500
msgid "No labels are selected."
msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
#: localized_js.php:101 prefs.js:987
msgid "No OPML file to upload."
msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
#: localized_js.php:102 prefs.js:530 prefs.js:818 prefs.js:839 prefs.js:877
msgid "No users are selected."
msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
#: localized_js.php:103 modules/pref-prefs.php:30
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
#: localized_js.php:104 viewfeed.js:2254
msgid "Please enter a note for this article:"
msgstr "Veuillez saisir une note pour cet article :"
#: localized_js.php:105 prefs.js:269 tt-rss.js:1450
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
#: localized_js.php:106 prefs.js:353
msgid "Please enter login:"
msgstr "Veuillez saisir le login :"
#: localized_js.php:107 prefs.js:2034
msgid "Please enter new label background color:"
msgstr "Veuillez saisir la couleur d'arrière-plan de l'étiquette :"
#: localized_js.php:108 prefs.js:2032
msgid "Please enter new label foreground color:"
msgstr "Veuillez saisir la couleur d'avant-plan de l'étiquette :"
#: localized_js.php:109 prefs.js:931
msgid "Please select one feed."
msgstr "Veuillez sélectionner un flux."
#: localized_js.php:110 prefs.js:613
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
#: localized_js.php:111 prefs.js:911
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
#: localized_js.php:112 prefs.js:823 prefs.js:844 prefs.js:882
msgid "Please select only one user."
msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
#: localized_js.php:113 tt-rss.js:598 tt-rss.js:617 tt-rss.js:831
#: tt-rss.js:1017
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
#: localized_js.php:114 viewfeed.js:644 viewfeed.js:711
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
#: localized_js.php:115
msgid "Please wait until operation finishes."
msgstr "Veuillez patienter pendant que l'opération se termine."
#: localized_js.php:116 localized_schema.php:18 viewfeed.js:603
#: viewfeed.js:718
msgid "Publish article"
msgstr "Publier l'article"
#: localized_js.php:117
msgid "Published feed URL changed."
msgstr "L'URL du flux de publication a changé."
#: localized_js.php:118
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Purge des flux sélectionnés..."
#: localized_js.php:119 prefs.js:1864
#, php-format
msgid "Remove filter %s?"
msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
#: localized_js.php:120
msgid "Remove selected articles from label?"
msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
#: localized_js.php:121 prefs.js:672
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
#: localized_js.php:122 prefs.js:548
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
#: localized_js.php:123 prefs.js:485
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
#: localized_js.php:124 prefs.js:514
msgid "Remove selected users?"
msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
#: localized_js.php:125
msgid "Removing feed..."
msgstr "Suppression du flux..."
#: localized_js.php:126
msgid "Removing filter..."
msgstr "Suppression du filtre..."
#: localized_js.php:127
msgid "Removing offline data..."
msgstr "Suppression des données hors-ligne..."
#: localized_js.php:128
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
#: localized_js.php:129
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
#: localized_js.php:130
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
#: localized_js.php:131
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
#: localized_js.php:132 prefs.js:1708
msgid "Replace current publishing address with a new one?"
msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
#: localized_js.php:133 prefs.js:1846
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr ""
"Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
"beaucoup de temps."
#: localized_js.php:134 tt-rss.js:1022
#, php-format
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
#: localized_js.php:135 prefs.js:1824
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
#: localized_js.php:136
msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
msgstr "Recalculer le score des 100 derniers articles des flux sélectionnés ?"
#: localized_js.php:137
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Recalcul du score des articles"
#: localized_js.php:138 tt-rss.js:678
msgid "Reset category order?"
msgstr "Réinitialiser l'ordre des catégories ?"
#: localized_js.php:139 prefs.js:2008
msgid "Reset label colors to default?"
msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
#: localized_js.php:140 prefs.js:848
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
#: localized_js.php:141
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
#: localized_js.php:142 prefs.js:1268
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
#: localized_js.php:143 prefs.js:1923
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
#: localized_js.php:144 prefs.js:1729
msgid "Save current configuration?"
msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
#: localized_js.php:145
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Enregistrement des tags de l'article..."
#: localized_js.php:146
msgid "Saving feed..."
msgstr "Enregistrement d'un flux..."
#: localized_js.php:147
msgid "Saving feeds..."
msgstr "Enregistrement des flux..."
#: localized_js.php:148
msgid "Saving filter..."
msgstr "Enregistrement du filtre..."
#: localized_js.php:149
msgid "Saving user..."
msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
#: localized_js.php:153 viewfeed.js:586 viewfeed.js:651
msgid "Star article"
msgstr "Marquer comme remarquable"
#: localized_js.php:156 functions.js:1437
msgid "Subscribing to feed..."
msgstr "Inscription au flux..."
#: localized_js.php:157 offline.js:1195
msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
msgstr "Passer Tiny Tiny RSS en mode hors-ligne ?"
#: localized_js.php:158 offline.js:890
msgid "Synchronizing..."
msgstr "Synchronsation en cours..."
#: localized_js.php:159 offline.js:735
msgid "Synchronizing articles..."
msgstr "Synchronisation des articles..."
#: localized_js.php:160 offline.js:780
#, fuzzy, php-format
msgid "Synchronizing articles (%d)..."
msgstr "Synchronisation des articles (%s)..."
#: localized_js.php:161 offline.js:698
msgid "Synchronizing categories..."
msgstr "Synchronisation des catégories..."
#: localized_js.php:162 offline.js:679
msgid "Synchronizing feeds..."
msgstr "Synchronisation des flux..."
#: localized_js.php:163 offline.js:716
msgid "Synchronizing labels..."
msgstr "Synchronisation des étiquettes..."
#: localized_js.php:164 tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
msgid "tag cloud"
msgstr "nuage de tags"
#: localized_js.php:165 offline.js:1672
msgid ""
"This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
"Continue?"
msgstr ""
"Cela va supprimer tous les données hors-ligne stockées par Tiny Tiny RSS sur "
"cet ordinateur."
#: localized_js.php:166 offline.js:1743
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS rencontre des problèmes pour accéder au serveur. Voulez-vous "
"passer en mode hors-ligne ?"
#: localized_js.php:167
msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
msgstr "Tiny Tiny RSS est en mode hors-ligne."
#: localized_js.php:168 offline.js:1223
msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
msgstr "Tiny Tiny RSS va se recharger. Passer en mode en ligne ?"
#: localized_js.php:169
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Tentative de changement d'adresse..."
#: localized_js.php:170
msgid "Trying to change e-mail..."
msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
#: localized_js.php:171
msgid "Trying to change password..."
msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
#: localized_js.php:172 viewfeed.js:706
msgid "Unpublish article"
msgstr "Ne plus publier l'article"
#: localized_js.php:174 viewfeed.js:635
msgid "Unstar article"
msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
#: localized_js.php:175 prefs.js:1894 tt-rss.js:604 tt-rss.js:699
#, php-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Se désinscrire de %s ?"
#: localized_js.php:176 prefs.js:582
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
#: localized_js.php:177
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
#: localized_js.php:178 tt-rss.js:622
msgid "You can't clear this type of feed."
msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux."
#: localized_js.php:179 tt-rss.js:836
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Vous ne pouvez pas éditer ce type de flux."
#: localized_js.php:180 tt-rss.js:1012
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
#: localized_js.php:181 tt-rss.js:593
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
#: localized_js.php:182
msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
msgstr ""
"Vous devez synchroniser quelques articles avant de passer en mode hors-ligne."
#: localized_js.php:183
msgid ""
"You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
"switch it into offline mode again. Go online?"
msgstr ""
"Vous ne pourrez pas accéder à la version hors-ligne de Tiny Tiny RSS jusqu'à "
"ce que vous le passiez à nouveau en mode hors-ligne. Passer en mode en "
"ligne ?"
#: localized_schema.php:9 tt-rss.php:243 modules/popup-dialog.php:165
#: modules/pref-feeds.php:1280 modules/pref-feeds.php:1341
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: localized_schema.php:10
msgid "Title or Content"
msgstr "Titre ou contenu"
#: localized_schema.php:11
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:166
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: localized_schema.php:13
msgid "Article Date"
msgstr "Date de l'article"
#: localized_schema.php:15
msgid "Filter article"
msgstr "Filtrer l'article"
#: localized_schema.php:16 tt-rss.php:193
msgid "Mark as read"
msgstr "Marquer comme lu"
#: localized_schema.php:17
msgid "Set starred"
msgstr "Marquer comme remarquable"
#: localized_schema.php:19
msgid "Assign tags"
msgstr "Assigner des tags"
#: localized_schema.php:20
msgid "Assign label"
msgstr "Assigner l'étiquette"
#: localized_schema.php:24
msgid "General"
msgstr "Général"
#: localized_schema.php:26
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Permettre les articles en double"
#: localized_schema.php:27
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
"Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
"type « planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
"Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
"en un seul exemplaire."
#: localized_schema.php:28
msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
#: localized_schema.php:29
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
#: localized_schema.php:30
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
"nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
#: localized_schema.php:31
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
msgstr ""
"Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
"jamais purger)"
#: localized_schema.php:32
msgid "Update post on checksum change"
msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
#: localized_schema.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
#: localized_schema.php:34
msgid "Enable offline reading"
msgstr "Activer la lecture hors-ligne"
#: localized_schema.php:35
msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
msgstr ""
"Synchroniser les nouveaux articles pour la lecture hors-ligne en utilisant "
"Google Gears."
#: localized_schema.php:37
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: localized_schema.php:39
msgid "Combined feed display"
msgstr "Affichage combiné des flux"
#: localized_schema.php:40
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
"listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
#: localized_schema.php:41
msgid "Default article limit"
msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
#: localized_schema.php:42
msgid ""
"Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
"disables)."
msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
#: localized_schema.php:43
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Utiliser les catégories de flux"
#: localized_schema.php:44
msgid "Enable search toolbar"
msgstr "Activer la barre de recherche"
#: localized_schema.php:45
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
#: localized_schema.php:46
msgid "Mark articles as read automatically"
msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
#: localized_schema.php:47
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
"(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
msgstr ""
"Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
"affichage combiné (sauf dans le flux virtuel Nouveaux articles) pendant que "
"vous faites défiler la liste des articles"
#: localized_schema.php:48
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
#: localized_schema.php:49
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
msgstr ""
"Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant "
"des articles non lus est automatiquement affiché"
#: localized_schema.php:50
msgid "Open article links in new browser window"
msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
#: localized_schema.php:51
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
#: localized_schema.php:52
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
#: localized_schema.php:53
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
#: localized_schema.php:54
msgid "User stylesheet URL"
msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
#: localized_schema.php:55
msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
msgstr ""
"Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
"défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
#: localized_schema.php:56
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
#: localized_schema.php:57
msgid "Hide feedlist"
msgstr "Masquer la liste des flux»"
#: localized_schema.php:58
msgid ""
"This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
"for small screens."
msgstr ""
"Cette option masque la liste des flux tout en lui permettant d'être affiché "
"d'un simple clic. Très utile pour les petits écrans."
#: localized_schema.php:59
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
#: localized_schema.php:60
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
" Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
"étiquettes sont regroupés par flux"
#: localized_schema.php:62
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: localized_schema.php:64
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Tags exclus"
#: localized_schema.php:65
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
"Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
"utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
#: localized_schema.php:66
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
#: localized_schema.php:67
msgid "Enable feed icons"
msgstr "Activer les icônes de flux"
#: localized_schema.php:68
msgid "Enable labels"
msgstr "Utiliser les étiquettes"
#: localized_schema.php:69
msgid ""
"Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
"This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
"with caution."
msgstr ""
"Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
"personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
"encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
#: localized_schema.php:70
msgid "Long date format"
msgstr "Format de date long"
#: localized_schema.php:71
msgid "Set articles as unread on update"
msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
#: localized_schema.php:72
msgid "Short date format"
msgstr "Format de date court"
#: localized_schema.php:73
msgid "Show additional information in feedlist"
msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
#: localized_schema.php:74
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
#: localized_schema.php:75
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr ""
"Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
"des articles"
#: localized_schema.php:76
msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
#: localized_schema.php:77
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
#: localized_schema.php:78
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Purger les articles non lus"
#: localized_schema.php:79
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
#: localized_schema.php:80
msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
msgstr ""
"Préférer un compteur de liste de flux plus précis à la rapidité de "
"l'interface"
#: localized_schema.php:81
msgid "Enable inline MP3 player"
msgstr "Activer le lecteur mp3 en ligne"
#: localized_schema.php:82
msgid ""
"Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
msgstr ""
"Activer le lecteur XSPF basé sur Flash pour lire les podcasts au format mp3 "
"intégrés au flux RSS."
#: localized_schema.php:83
msgid "Do not show images in articles"
msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
#: localized_schema.php:84
msgid "Enable external API"
msgstr ""
#: login_form.php:105 modules/popup-dialog.php:107 modules/pref-feeds.php:284
#: modules/pref-feeds.php:494 mobile/login_form.php:38
msgid "Login:"
msgstr "Login :"
#: login_form.php:108 modules/popup-dialog.php:111 modules/pref-feeds.php:289
#: modules/pref-feeds.php:500 mobile/login_form.php:43
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: login_form.php:112
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#: login_form.php:128 mobile/login_form.php:28
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
#: login_form.php:131 register.php:148
msgid "Create new account"
msgstr "Créer un nouveau compte"
#: login_form.php:145
msgid "Limit bandwidth usage"
msgstr "Limiter l'usage de la bande passante"
#: opml.php:99 opml.php:103
msgid "OPML Utility"
msgstr "Outil OPML"
#: opml.php:124
msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
#: opml.php:128
msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
#: opml.php:132
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
msgstr ""
"Extension DOMXML non trouvée. Cette extension est requise pour les versions "
"de php inférieures à 5.Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire "
"pour les versions de PHP antérieures à la 5."
#: opml.php:136
msgid "Return to preferences"
msgstr "Revenir à la configuration"
#: prefs.php:72 prefs.php:128 tt-rss.php:75
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
"\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
"\t\tconfiguration de votre navigateur."
#: prefs.php:92 tt-rss.php:113
msgid "Hello,"
msgstr "Bonjour,"
#: prefs.php:94 help/4.php:14
msgid "Exit preferences"
msgstr "Quitter la configuration"
#: prefs.php:96 tt-rss.php:123 mobile/functions.php:57
#: mobile/functions.php:232
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#: prefs.php:104 tt-rss.php:202
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: prefs.php:110 tt-rss.php:115 help/3.php:62 help/4.php:8
msgid "Preferences"
msgstr "Configuration"
#: prefs.php:112
msgid "Feeds"
msgstr "Flux"
#: prefs.php:114 help/4.php:11
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: prefs.php:119 help/4.php:13
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: register.php:152
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée."
#: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
#: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
#: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:907
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
#: register.php:176
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
"Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
"ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
"l'envoi du mail seront supprimés."
#: register.php:182
msgid "Desired login:"
msgstr "Login souhaité :"
#: register.php:185
msgid "Check availability"
msgstr "Vérifier la disponibilité"
#: register.php:187
msgid "Email:"
msgstr "Adresse email :"
#: register.php:190
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
#: register.php:193
msgid "Submit registration"
msgstr "Envoyer l'inscription"
#: register.php:211
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
#: register.php:226
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
#: register.php:244
msgid "Registration failed."
msgstr "L'inscription a échoué"
#: register.php:328
msgid "Account created successfully."
msgstr "Compte créé avec succès."
#: register.php:350
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
#: tt-rss.php:119
msgid "Comments?"
msgstr "Commentaires ?"
#: tt-rss.php:132
msgid "Offline reading"
msgstr "Lecture hors-ligne"
#: tt-rss.php:139
msgid "Cancel synchronization"
msgstr "Annuler la synchronisation"
#: tt-rss.php:142
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchroniser"
#: tt-rss.php:144
msgid "Remove stored data"
msgstr "Supprimer les données stockées"
#: tt-rss.php:146
msgid "Go offline"
msgstr "Passer hors-ligne"
#: tt-rss.php:151
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
#: tt-rss.php:158
msgid "Go online"
msgstr "Passer en ligne"
#: tt-rss.php:173
msgid "More feeds..."
msgstr "Plus de flux..."
#: tt-rss.php:184
msgid "Search..."
msgstr "Rechercher..."
#: tt-rss.php:185
msgid "Feed actions:"
msgstr "Actions sur ce flux :"
#: tt-rss.php:186
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "S'inscrire à un flux..."
#: tt-rss.php:187
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Editer ce flux..."
#: tt-rss.php:188
msgid "Clear articles"
msgstr "Effacer les articles"
#: tt-rss.php:189
msgid "Rescore feed"
msgstr "Recalculer le score du flux"
#: tt-rss.php:190 modules/pref-feeds.php:396 modules/pref-feeds.php:1441
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désinscrire"
#: tt-rss.php:192
msgid "All feeds:"
msgstr "Tous les flux :"
#: tt-rss.php:194 help/3.php:44
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
#: tt-rss.php:196
msgid "Other actions:"
msgstr "Autres actions :"
#: tt-rss.php:199
msgid "Create filter..."
msgstr "Créer un filtre..."
#: tt-rss.php:200
msgid "Reset UI layout"
msgstr "Ré-initialiser l'affichage"
#: tt-rss.php:201
msgid "Reset category order"
msgstr "Re-initialiser l'ordre des catégories"
#: tt-rss.php:212
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Contracter la liste des flux"
#: tt-rss.php:214
msgid "Toggle Feedlist"
msgstr "Basculer la liste des flux"
#: tt-rss.php:222
msgid "Search:"
msgstr "Rechercher :"
#: tt-rss.php:230
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptatif"
#: tt-rss.php:231
msgid "All Articles"
msgstr "Tous les articles"
#: tt-rss.php:234
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorer le score"
#: tt-rss.php:235 modules/pref-feeds.php:1286 modules/pref-feeds.php:1349
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
#: tt-rss.php:238
msgid "Order:"
msgstr "Classer par :"
#: tt-rss.php:242 modules/popup-dialog.php:250 modules/pref-filters.php:51
#: modules/pref-filters.php:472
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: tt-rss.php:244
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: tt-rss.php:248
msgid "Limit:"
msgstr "Limite :"
#: tt-rss.php:273 modules/pref-feeds.php:241 modules/pref-feeds.php:457
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: tt-rss.php:285
msgid "Drag me to resize panels"
msgstr "Déplacez-moi pour redimensionner les panneaux"
#: update.php:19
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
#: update.php:44
msgid "Database Updater"
msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
#: update.php:85
msgid "Could not update database"
msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
#: update.php:88
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr ""
"Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :Impossible de "
"trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise :"
#: update.php:89
msgid ", found: "
msgstr ", trouvée : "
#: update.php:92
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
#: update.php:102
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr ""
"Sauvegardez votre base de données avant de poursuivre.Veuillez faire une "
"copie de sauvegarde de votre base de données avant de poursuivre."
#: update.php:104
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
"d</b> à <b>%d</b>)."
#: update.php:118
msgid "Perform updates"
msgstr "Exécuter les mises à jour"
#: update.php:123
msgid "Performing updates..."
msgstr "Exécution des mises à jour..."
#: update.php:129
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Passage à la version %d..."
#: update.php:142
msgid "Checking version... "
msgstr "Vérification de la version..."
#: update.php:148
msgid "OK!"
msgstr "OK !"
#: update.php:150
msgid "ERROR!"
msgstr "ERREUR !"
#: update.php:158
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
#: modules/help.php:6
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: modules/help.php:17
msgid "Help topic not found."
msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
#: modules/opml_domdoc.php:54
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
#: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
msgid "Already imported."
msgstr "Déjà importé"
#: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
msgid "Done."
msgstr "Terminé."
#: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
#: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
#: modules/opml_domxml.php:56
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>."
msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
#: modules/opml_domxml.php:136
msgid "Error: can't find body element."
msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
#: modules/popup-dialog.php:8
msgid "Notice"
msgstr "Avertissement"
#: modules/popup-dialog.php:14
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
"Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
"n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
"démarrer ou contacter l'administrateur."
#: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:38
msgid "Last update:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
#: modules/popup-dialog.php:26
msgid ""
"You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
"seeing this dialog is probably a bug."
msgstr ""
"Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS. Si vous pouvez lire ce "
"message, vous avez sans doute trouvé un bug."
#: modules/popup-dialog.php:34
msgid ""
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
"Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
"de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
"processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
#: modules/popup-dialog.php:48
msgid "Visit official site"
msgstr "Visiter le site officiel"
#: modules/popup-dialog.php:61
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "S'inscrire à un flux"
#: modules/popup-dialog.php:70 modules/pref-feeds.php:142
#: modules/pref-feeds.php:421 modules/pref-filters.php:414
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
#: modules/popup-dialog.php:73 modules/pref-feeds.php:158
#: modules/pref-feeds.php:435
msgid "URL:"
msgstr "URL du flux :"
#: modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:170
#: modules/pref-feeds.php:447
msgid "Place in category:"
msgstr "Placer dans la catégorie :"
#: modules/popup-dialog.php:104 modules/pref-feeds.php:277
#: modules/pref-feeds.php:491 modules/pref-prefs.php:262
#: modules/pref-users.php:142
msgid "Authentication"
msgstr "Identification"
#: modules/popup-dialog.php:123
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Ce flux nécessite une identification."
#: modules/popup-dialog.php:130 modules/pref-feeds.php:105
msgid "Subscribe"
msgstr "S'inscrire"
#: modules/popup-dialog.php:133 modules/popup-dialog.php:214
#: modules/popup-dialog.php:337 modules/popup-dialog.php:432
#: modules/pref-feeds.php:107 modules/pref-feeds.php:401
#: modules/pref-feeds.php:561 modules/pref-filters.php:166
#: modules/pref-users.php:183
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: modules/popup-dialog.php:140 modules/popup-dialog.php:211
#: modules/pref-feeds.php:80 modules/pref-feeds.php:1169
#: modules/pref-filters.php:307 modules/pref-labels.php:132
#: modules/pref-users.php:363
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: modules/popup-dialog.php:152
msgid "Look for"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:162
#, fuzzy
msgid "match on"
msgstr "correspond à :"
#: modules/popup-dialog.php:167
msgid "Title or content"
msgstr "Titre ou contenu"
#: modules/popup-dialog.php:172
msgid "Limit search to:"
msgstr "Restreindre la recherche à :"
#: modules/popup-dialog.php:188
msgid "This feed"
msgstr "Ce flux"
#: modules/popup-dialog.php:226
msgid "Create Filter"
msgstr "Créer un filtre"
#: modules/popup-dialog.php:245 modules/pref-filters.php:42
#: modules/pref-filters.php:413
msgid "Match"
msgstr "Correspondance"
#: modules/popup-dialog.php:253 modules/pref-filters.php:54
#: modules/pref-filters.php:444
msgid "before"
msgstr "avant"
#: modules/popup-dialog.php:254 modules/pref-filters.php:55
#: modules/pref-filters.php:445
msgid "after"
msgstr "après"
#: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-filters.php:70
msgid "Check it"
msgstr "Vérifier"
#: modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-filters.php:73
msgid "on field"
msgstr "sur le champ"
#: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-filters.php:79
msgid "in"
msgstr "dans"
#: modules/popup-dialog.php:282 modules/pref-filters.php:84
msgid "Perform Action"
msgstr "Exécuter l'action"
#: modules/popup-dialog.php:299 modules/pref-filters.php:104
msgid "with parameters:"
msgstr "avec les paramètres :"
#: modules/popup-dialog.php:312 modules/pref-feeds.php:300
#: modules/pref-feeds.php:509 modules/pref-filters.php:123
#: modules/pref-users.php:164
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: modules/popup-dialog.php:318 modules/pref-filters.php:135
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:144
msgid "Inverse match"
msgstr "Correspondance inverse"
#: modules/popup-dialog.php:333
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: modules/popup-dialog.php:348
msgid "Update Errors"
msgstr "Erreurs de mise à jour"
#: modules/popup-dialog.php:351
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
#: modules/popup-dialog.php:369
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: modules/popup-dialog.php:378
msgid "Edit Tags"
msgstr "Editer les tags"
#: modules/popup-dialog.php:383
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
#: modules/popup-dialog.php:428 modules/pref-feeds.php:399
#: modules/pref-feeds.php:559 modules/pref-filters.php:162
#: modules/pref-users.php:180
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: modules/popup-dialog.php:441 help/3.php:61
msgid "Tag cloud"
msgstr "Nuage de tags"
#: modules/popup-dialog.php:444
msgid "Showing most popular tags "
msgstr "Affichage les tags les plus populaires "
#: modules/popup-dialog.php:445
msgid "browse more"
msgstr "en afficher plus"
#: modules/pref-feeds.php:4
msgid "Check to enable field"
msgstr "Cocher pour activer le champ"
#: modules/pref-feeds.php:44
msgid "Subscribed to feeds:"
msgstr "Inscrit aux flux :"
#: modules/pref-feeds.php:59
msgid "Feed browser is administratively disabled."
msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
#: modules/pref-feeds.php:63
msgid "Feed Browser"
msgstr "Navigateur de flux"
#: modules/pref-feeds.php:83
msgid "Top"
msgstr "Top"
#: modules/pref-feeds.php:92
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#: modules/pref-feeds.php:132
msgid "Feed Editor"
msgstr "Éditeur de flux"
#: modules/pref-feeds.php:187
msgid "Link to feed:"
msgstr "Lier au flux :"
#: modules/pref-feeds.php:204
msgid "Not linked"
msgstr "Non lié"
#: modules/pref-feeds.php:255 modules/pref-feeds.php:470
msgid "using"
msgstr "en utilisant"
#: modules/pref-feeds.php:267 modules/pref-feeds.php:482
msgid "Article purging:"
msgstr "Purge des articles :"
#: modules/pref-feeds.php:314 modules/pref-feeds.php:515
msgid "Hide from \"Other Feeds\""
msgstr "Masquer dans \"Autres flux\""
#: modules/pref-feeds.php:325 modules/pref-feeds.php:520
msgid "Right-to-left content"
msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
#: modules/pref-feeds.php:336 modules/pref-feeds.php:525
msgid "Hide from my feed list"
msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »"
#: modules/pref-feeds.php:348 modules/pref-feeds.php:531
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
#: modules/pref-feeds.php:361 modules/pref-feeds.php:537
msgid "Always display image attachments"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:383 modules/pref-feeds.php:545
msgid "Cache images locally"
msgstr "Enregistrer localement les images"
#: modules/pref-feeds.php:411
msgid "Multiple Feed Editor"
msgstr "Éditeur de flux multiple"
#: modules/pref-feeds.php:801 modules/pref-feeds.php:848
msgid "All done."
msgstr "Tout est terminé."
#: modules/pref-feeds.php:878
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
#: modules/pref-feeds.php:880
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
#: modules/pref-feeds.php:902
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Editer les options d'inscription"
#: modules/pref-feeds.php:988
msgid "Category editor"
msgstr "Éditeur de catégorie"
#: modules/pref-feeds.php:1011
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
#: modules/pref-feeds.php:1042
msgid "Unable to delete non empty feed categories."
msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
#: modules/pref-feeds.php:1059
msgid "Create category"
msgstr "Créer la catégorie"
#: modules/pref-feeds.php:1119
msgid "No feed categories defined."
msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
#: modules/pref-feeds.php:1130 modules/pref-filters.php:156
#: modules/pref-filters.php:516 modules/pref-labels.php:239
#: modules/pref-users.php:484
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: modules/pref-feeds.php:1152
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr ""
"Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
"ici pour les détails)"
#: modules/pref-feeds.php:1174 help/3.php:45 help/4.php:22
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "S'inscrire à un flux"
#: modules/pref-feeds.php:1179
msgid "More Feeds"
msgstr "D'autres flux"
#: modules/pref-feeds.php:1266
msgid "Show last article times"
msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
#: modules/pref-feeds.php:1283 modules/pref-feeds.php:1345
#, fuzzy
msgid "Last&nbsp;Article"
msgstr "Dernier article"
#: modules/pref-feeds.php:1370 modules/pref-filters.php:490
#: modules/pref-users.php:459
msgid "Click to edit"
msgstr "Cliquer pour éditer"
#: modules/pref-feeds.php:1378
msgid "(Hidden)"
msgstr "(Masqué)"
#: modules/pref-feeds.php:1391
#, php-format
msgid "(linked to %s)"
msgstr "(lié à %s)"
#: modules/pref-feeds.php:1417 modules/pref-feeds.php:1430
msgid "Selection:"
msgstr "Sélection :"
#: modules/pref-feeds.php:1423
msgid "Recategorize"
msgstr "Changer de catégorie"
#: modules/pref-feeds.php:1431 modules/pref-filters.php:514
#: modules/pref-users.php:482
msgid "Edit"
msgstr "Editer"
#: modules/pref-feeds.php:1435
msgid "Manual purge"
msgstr "Purger manuellement"
#: modules/pref-feeds.php:1439
msgid "Clear feed data"
msgstr "Purger les données de flux"
#: modules/pref-feeds.php:1440 modules/pref-filters.php:324
msgid "Rescore articles"
msgstr "Recalculer le score des articles"
#: modules/pref-feeds.php:1447
msgid "Other:"
msgstr "Autre :"
#: modules/pref-feeds.php:1448
msgid "Edit categories"
msgstr "Editer les catégories"
#: modules/pref-feeds.php:1460
#, fuzzy
msgid "You don't have any subscribed feeds."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
#: modules/pref-feeds.php:1462
#, fuzzy
msgid "No matching feeds found."
msgstr "Aucun filtre correspondant trouvé."
#: modules/pref-feeds.php:1468
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: modules/pref-feeds.php:1472
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
#: modules/pref-feeds.php:1475
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: modules/pref-feeds.php:1482
msgid "Export OPML"
msgstr "Exporter en OPML"
#: modules/pref-feeds.php:1485
msgid "Firefox Integration"
msgstr "Intégration à Firefox"
#: modules/pref-feeds.php:1487
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
"en cliquant sur le lien ci-dessous."
#: modules/pref-feeds.php:1491
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
#: modules/pref-feeds.php:1500
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
"personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
#: modules/pref-feeds.php:1504
msgid "Link to published articles feed."
msgstr "Lien vers le flux des articles publiés."
#: modules/pref-feeds.php:1507
msgid "Generate another link"
msgstr "Générer un autre lien"
#: modules/pref-feeds.php:1573
msgid "No feeds found."
msgstr "Aucun flux trouvé."
#: modules/pref-filters.php:23
msgid "Filter Editor"
msgstr "Éditeur de filtre"
#: modules/pref-filters.php:214
#, php-format
msgid "Saved filter <b>%s</b>"
msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
#: modules/pref-filters.php:264
#, php-format
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
#: modules/pref-filters.php:317 help/3.php:31 help/4.php:25
msgid "Create filter"
msgstr "Créer un filtre"
#: modules/pref-filters.php:415
msgid "Field"
msgstr "Champs"
#: modules/pref-filters.php:416
msgid "Params"
msgstr "Paramètres"
#: modules/pref-filters.php:479
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Désactivé)"
#: modules/pref-filters.php:495
msgid "(Inverse)"
msgstr "(Inverse)"
#: modules/pref-filters.php:524
msgid "No filters defined."
msgstr "Aucun filtre défini."
#: modules/pref-filters.php:526
msgid "No matching filters found."
msgstr "Aucun filtre correspondant trouvé."
#: modules/pref-labels.php:102
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
#: modules/pref-labels.php:140 help/3.php:30 help/4.php:26
msgid "Create label"
msgstr "Créer une étiquette"
#: modules/pref-labels.php:217
msgid "Click to change color"
msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
#: modules/pref-labels.php:247
msgid "Clear colors"
msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
#: modules/pref-labels.php:254
msgid "No labels defined."
msgstr "Aucune étiquette définie."
#: modules/pref-labels.php:256
msgid "No matching labels found."
msgstr "Aucune étiquette correspondante trouvée."
#: modules/pref-labels.php:314
msgid "custom color:"
msgstr "couleur personnalisée"
#: modules/pref-labels.php:315
msgid "foreground"
msgstr "avant-plan"
#: modules/pref-labels.php:316
msgid "background"
msgstr "arrière-plan"
#: modules/pref-prefs.php:65
msgid "Password has been changed."
msgstr "Le mot de passe a été modifié."
#: modules/pref-prefs.php:67
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
#: modules/pref-prefs.php:117
msgid "The configuration was saved."
msgstr "La configuration a été enregistrée."
#: modules/pref-prefs.php:132
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Option inconnue : %s"
#: modules/pref-prefs.php:143
msgid "E-mail has been changed."
msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
#: modules/pref-prefs.php:155 modules/pref-prefs.php:213
msgid "The configuration was reset to defaults."
msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
#: modules/pref-prefs.php:198
msgid ""
"Your password is at default value, \n"
"\t\t\t\t\t\tplease change it."
msgstr ""
"Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
"\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
#: modules/pref-prefs.php:225
msgid "Personal data"
msgstr "Données personnelles"
#: modules/pref-prefs.php:232
msgid "E-mail"
msgstr "Adresse électronique"
#: modules/pref-prefs.php:243
msgid "Access level"
msgstr "Permissions"
#: modules/pref-prefs.php:256
msgid "Change e-mail"
msgstr "Modifier l'adresse électronique"
#: modules/pref-prefs.php:264
msgid "Old password"
msgstr "Ancien mot de passe"
#: modules/pref-prefs.php:271
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: modules/pref-prefs.php:279
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmation du mot de passe"
#: modules/pref-prefs.php:296
msgid "Change password"
msgstr "Modifier le mot de passe"
#: modules/pref-prefs.php:312
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: modules/pref-prefs.php:313
msgid "Select theme"
msgstr "Sélectionner un thème"
#: modules/pref-prefs.php:331
msgid "Change theme"
msgstr "Modifier le thème"
#: modules/pref-prefs.php:400 modules/pref-prefs.php:405
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: modules/pref-prefs.php:402 modules/pref-prefs.php:405
msgid "No"
msgstr "Non"
#: modules/pref-prefs.php:427
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"
#: modules/pref-prefs.php:431
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
#: modules/pref-users.php:7
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
#: modules/pref-users.php:17 modules/pref-users.php:480
msgid "User details"
msgstr "Détails de l'utilisateur"
#: modules/pref-users.php:31
msgid "User not found"
msgstr "Utilisateur non trouvé"
#: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:420
msgid "Registered"
msgstr "Abonné"
#: modules/pref-users.php:51
msgid "Last logged in"
msgstr "Dernière connexion"
#: modules/pref-users.php:58
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
#: modules/pref-users.php:62
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Abonnements à des flux"
#: modules/pref-users.php:108
msgid "User Editor"
msgstr "Éditeur d'utilisateur"
#: modules/pref-users.php:145
msgid "Access level: "
msgstr "Permissions :"
#: modules/pref-users.php:158
msgid "Change password to"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: modules/pref-users.php:167
msgid "E-mail: "
msgstr "Adresse email :"
#: modules/pref-users.php:203
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
#: modules/pref-users.php:251
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:258
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:262
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
#: modules/pref-users.php:282
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr ""
"Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:286
#, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "Notification <b>%s</b>."
#: modules/pref-users.php:323
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
#: modules/pref-users.php:374 help/4.php:27
msgid "Create user"
msgstr "Créer l'utilisateur"
#: modules/pref-users.php:418
msgid "Login"
msgstr "Se connecter"
#: modules/pref-users.php:419
msgid "Access Level"
msgstr "Permissions"
#: modules/pref-users.php:421
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"
#: modules/pref-users.php:486
msgid "Reset password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#: modules/pref-users.php:491
msgid "No users defined."
msgstr "Aucun utilisateur défini."
#: modules/pref-users.php:493
msgid "No matching users found."
msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
#: help/2.php:1
msgid "Content filtering"
msgstr "Filtrage de contenu"
#: help/2.php:3
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
"is done once, when new article is imported to the database from the "
"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS permet le filtrage (ou le traitement) d'articles. Le filtrage "
"est effectué une seule foi, lors le nouvel article est importé en base "
"depuis le flux rss le champ spécifié est comparé à l'expression régulière et "
"une action est effectuée.La comparaison des expressions régulières est "
"insensible à la casse."
#: help/2.php:5
msgid ""
"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
"and for some specific feed."
msgstr ""
"Les actions possibles sont : filtrer (ne pas importer) l'article, marquer "
"l'article comme lu, marquer comme remarquable, assigner un ou plusieurs tags "
"et assigner un score. Les filtres peuvent être définis globalement ou pour "
"un flux uniquement."
#: help/2.php:7
msgid ""
"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
"considered when article is being imported and all actions executed in "
"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
"containing string XYZZY in title."
msgstr ""
"Les correspondances multiples et inverses sont possibles. Tous les filtres "
"de correspondance sont activés quand un article est importé et les actions "
"sont exécutées de manière séquentielle. La correspondance inverse a pour "
"effet d'inverser le résultat de la correspondance. Par exemple le filtre de "
"correspondance XYZZY dans le titre avec l'option d'inversion sélectionnera "
"tous les articles sauf ceux dont le titre contiendra XYZZY."
#: help/2.php:9
msgid "See also:"
msgstr "Voir également :"
#: help/3.php:1 help/4.php:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: help/3.php:5
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: help/3.php:8
msgid "Move between feeds"
msgstr "Naviguer dans les flux"
#: help/3.php:9
msgid "Move between articles"
msgstr "Naviguer dans les articles"
#: help/3.php:10
msgid "Show search dialog"
msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
#: help/3.php:13
msgid "Active article actions"
msgstr "Activer les actions de l'article"
#: help/3.php:16
msgid "Toggle starred"
msgstr "Marquer comme remarquable"
#: help/3.php:17
msgid "Toggle published"
msgstr "Marquer comme publié"
#: help/3.php:18
msgid "Toggle unread"
msgstr "Marquages comme non-lu"
#: help/3.php:19
msgid "Edit tags"
msgstr "Editer les tags"
#: help/3.php:20
msgid "Open article in new window"
msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
#: help/3.php:21
msgid "Mark articles below/above active one as read"
msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
#: help/3.php:22
msgid "Scroll article content"
msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
#: help/3.php:26 help/4.php:30
msgid "Other actions"
msgstr "Autres actions"
#: help/3.php:29
msgid "Select article under mouse cursor"
msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
#: help/3.php:32
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Contracter le menu"
#: help/3.php:33
msgid "Toggle category reordering mode"
msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
#: help/3.php:34 help/4.php:34
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Afficher cette aide"
#: help/3.php:39
msgid "Feed actions"
msgstr "Actions sur ce flux"
#: help/3.php:42
msgid "Update active feed"
msgstr "Mettre à jour les flux actifs"
#: help/3.php:43
msgid "Update all feeds"
msgstr "Mettre à jour tous les flux"
#: help/3.php:46
msgid "Edit feed"
msgstr "Editer le flux"
#: help/3.php:47
msgid "Sort by name or unread count"
msgstr "Trier les flux par nom ou par nombre d'articles non lus"
#: help/3.php:48
msgid "Hide visible read articles"
msgstr "Masquer les articles lus"
#: help/3.php:49
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Marquer le flux comme lu"
#: help/3.php:50
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
#: help/3.php:51
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
#: help/3.php:54 help/4.php:5
msgid "Go to..."
msgstr "Aller à..."
#: help/3.php:68 help/4.php:41
msgid "Press any key to close this window."
msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
#: help/4.php:9
msgid "My Feeds"
msgstr "Mes flux"
#: help/4.php:10
msgid "Other Feeds"
msgstr "Autres flux"
#: help/4.php:19
msgid "Panel actions"
msgstr "Actions du panneau :"
#: help/4.php:23
#, fuzzy
msgid "Top 25 feeds"
msgstr "Top 25"
#: help/4.php:24
msgid "Edit feed categories"
msgstr "Editer les catégories des flux"
#: help/4.php:33
msgid "Focus search (if present)"
msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
#: help/4.php:39
msgid ""
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
"configuration and your access level."
msgstr ""
"<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
"configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
#: mobile/functions.php:56 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
#: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:231 mobile/functions.php:355
#: mobile/prefs.php:25
msgid "Home"
msgstr ""
#: mobile/functions.php:391
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:30
#, fuzzy
msgid "Enable categories"
msgstr "Utiliser les catégories de flux"
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
#: mobile/prefs.php:46
msgid "ON"
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
#: mobile/prefs.php:46
msgid "OFF"
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:35
#, fuzzy
msgid "Show images in posts"
msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
#: mobile/prefs.php:40
#, fuzzy
msgid "Hide read items"
msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
#: mobile/prefs.php:45
#, fuzzy
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
#~ msgid "View feeds"
#~ msgstr "Voir les flux"
#~ msgid "View tags"
#~ msgstr "Voir les tags"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Retour"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Afficher :"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Actualiser"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Page"
#, fuzzy
#~ msgid "Back to feedlist"
#~ msgstr "Cliquer pour éditer"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Tags :"
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Marquer comme non-lu"
#~ msgid "Go back"
#~ msgstr "Revenir"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Emplacement :"
#~ msgid "Match on:"
#~ msgstr "Correspondance à :"
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
#~ msgstr "Erreur interne : fonction non implémentée"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "Cliquer pour éditer"