You cannot select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
4370 lines
114 KiB
Plaintext
4370 lines
114 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tt-rss git\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-12 19:55+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-21 12:45+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Patrick Ahles <p.ahles+weblate@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/nl/"
|
|
">\n"
|
|
"Language: nl_NL\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
|
|
|
#: backend.php:59
|
|
msgid "Use default"
|
|
msgstr "Gebruik standaardwaarde"
|
|
|
|
#: backend.php:60
|
|
msgid "Never purge"
|
|
msgstr "Nooit opschonen"
|
|
|
|
#: backend.php:61
|
|
msgid "1 week old"
|
|
msgstr "1 week oud"
|
|
|
|
#: backend.php:62
|
|
msgid "2 weeks old"
|
|
msgstr "2 weken oud"
|
|
|
|
#: backend.php:63
|
|
msgid "1 month old"
|
|
msgstr "1 maand oud"
|
|
|
|
#: backend.php:64
|
|
msgid "2 months old"
|
|
msgstr "2 maanden oud"
|
|
|
|
#: backend.php:65
|
|
msgid "3 months old"
|
|
msgstr "3 maanden oud"
|
|
|
|
#: backend.php:68
|
|
msgid "Default interval"
|
|
msgstr "Standaard interval"
|
|
|
|
#: backend.php:69 backend.php:79
|
|
msgid "Disable updates"
|
|
msgstr "Updates uitschakelen"
|
|
|
|
#: backend.php:70 backend.php:80
|
|
msgid "15 minutes"
|
|
msgstr "Elke 15 minuten"
|
|
|
|
#: backend.php:71 backend.php:81
|
|
msgid "30 minutes"
|
|
msgstr "Elke 30 minuten"
|
|
|
|
#: backend.php:72 backend.php:82
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "Elk uur"
|
|
|
|
#: backend.php:73 backend.php:83
|
|
msgid "4 hours"
|
|
msgstr "Elke 4 uur"
|
|
|
|
#: backend.php:74 backend.php:84
|
|
msgid "12 hours"
|
|
msgstr "Elke 12 uur"
|
|
|
|
#: backend.php:75 backend.php:85
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Dagelijks"
|
|
|
|
#: backend.php:76 backend.php:86
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Wekelijks"
|
|
|
|
#: backend.php:89 classes/pref/system.php:109 classes/pref/users.php:47
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Gebruiker"
|
|
|
|
#: backend.php:90
|
|
msgid "Power User"
|
|
msgstr "Hoofdgebruiker"
|
|
|
|
#: backend.php:91
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Beheerder"
|
|
|
|
#: errors.php:10
|
|
msgid ""
|
|
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
|
|
"doesn't seem to support it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit programma vereist XmlHttpRequest om goed te functioneren. Uw browser "
|
|
"lijkt dit niet te ondersteunen."
|
|
|
|
#: errors.php:13
|
|
msgid ""
|
|
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
|
|
"seem to support them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit programma vereist cookies om goed te functioneren. Uw browser lijkt dit "
|
|
"niet te ondersteunen."
|
|
|
|
#: errors.php:16
|
|
msgid "Backend sanity check failed."
|
|
msgstr "Gezondheidscontrole server is mislukt."
|
|
|
|
#: errors.php:18
|
|
msgid "Frontend sanity check failed."
|
|
msgstr "Frontend gezondheidscontrole mislukt."
|
|
|
|
#: errors.php:20
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
|
|
"update</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Onjuiste database schemaversie. <a href='db-updater.php'>Bijwerken aub!"
|
|
"</a>."
|
|
|
|
#: errors.php:22
|
|
msgid "Request not authorized."
|
|
msgstr "Verzoek niet toegestaan."
|
|
|
|
#: errors.php:24
|
|
msgid "No operation to perform."
|
|
msgstr "Geen uit te voeren opdracht."
|
|
|
|
#: errors.php:26
|
|
msgid ""
|
|
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
|
|
"local configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon feed niet weergeven: de zoekopdracht is mislukt. Controleer aub de "
|
|
"syntax van de labelzoektekst of de lokale configuratie."
|
|
|
|
#: errors.php:28
|
|
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niet toegestaan. Uw toegangsniveau is onvoldoende om deze pagina te zien."
|
|
|
|
#: errors.php:30
|
|
msgid "Configuration check failed"
|
|
msgstr "Configuratiecontrole mislukt"
|
|
|
|
#: errors.php:32
|
|
msgid ""
|
|
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
|
|
"for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uw versie van MySQL wordt niet ondersteund. Zie de officiële website voor "
|
|
"meer informatie."
|
|
|
|
#: errors.php:36
|
|
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"SQL escaping test mislukt. Controleer uw database en de PHP configuratie"
|
|
|
|
#: errors.php:38
|
|
msgid "Method not found"
|
|
msgstr "Methode niet gevonden"
|
|
|
|
#: errors.php:40
|
|
msgid "Plugin not found"
|
|
msgstr "Plugin niet gevonden"
|
|
|
|
#: errors.php:42
|
|
msgid "Encoding data as JSON failed"
|
|
msgstr "Gegevens coderen als JSON mislukt"
|
|
|
|
#: index.php:135 index.php:150 index.php:274 prefs.php:120
|
|
#: classes/pref/labels.php:281 classes/pref/filters.php:755
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1297 js/Article.js:257 js/CommonDialogs.js:225
|
|
#: js/CommonDialogs.js:320 js/PrefFeedTree.js:363 js/PrefFeedTree.js:409
|
|
#: js/CommonDialogs.js:248 js/CommonDialogs.js:364 js/CommonDialogs.js:399
|
|
#: js/Feeds.js:370 js/Feeds.js:448 js/Headlines.js:327 js/PrefFeedTree.js:130
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:137 js/PrefFeedTree.js:254 js/PrefFeedTree.js:326
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:100 js/PrefHelpers.js:27 js/PrefHelpers.js:39
|
|
#: js/PrefHelpers.js:78 js/PrefHelpers.js:138 js/PrefHelpers.js:219
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:116 plugins/af_readability/init.js:17
|
|
msgid "Loading, please wait..."
|
|
msgstr "Aan 't laden, even wachten aub..."
|
|
|
|
#: index.php:164 js/App.js:379 js/App.js:385
|
|
msgid "Communication problem with server."
|
|
msgstr "Communicatieprobleem met de server."
|
|
|
|
#: index.php:167
|
|
msgid "Recent entries found in event log."
|
|
msgstr "Recente meldingen gevonden in het gebeurtenissenlogboek."
|
|
|
|
#: index.php:170
|
|
msgid "Updates are available from Git."
|
|
msgstr "Er zijn updates beschikbaar via Git."
|
|
|
|
#: index.php:185
|
|
msgid "Show articles"
|
|
msgstr "Toon artikelen"
|
|
|
|
#: index.php:188
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Aangepast"
|
|
|
|
#: index.php:189
|
|
msgid "All Articles"
|
|
msgstr "Alle artikelen"
|
|
|
|
#: index.php:190 classes/rpc.php:638
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Met ster"
|
|
|
|
#: index.php:191 classes/rpc.php:639
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Gepubliceerd"
|
|
|
|
#: index.php:192 classes/feeds.php:69
|
|
msgid "Unread"
|
|
msgstr "Ongelezen"
|
|
|
|
#: index.php:193
|
|
msgid "With Note"
|
|
msgstr "Met notitie"
|
|
|
|
#: index.php:194
|
|
msgid "Ignore Scoring"
|
|
msgstr "Scores negeren"
|
|
|
|
#: index.php:197
|
|
msgid "Sort articles"
|
|
msgstr "Artikelen sorteren"
|
|
|
|
#: index.php:201
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
#: index.php:202
|
|
msgid "Newest first"
|
|
msgstr "Nieuwste eerst"
|
|
|
|
#: index.php:203
|
|
msgid "Oldest first"
|
|
msgstr "Oudste eerst"
|
|
|
|
#: index.php:204
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: index.php:216 index.php:250 classes/rpc.php:626 classes/feeds.php:77
|
|
#: js/FeedTree.js:89 js/FeedTree.js:119
|
|
msgid "Mark as read"
|
|
msgstr "Markeren als gelezen"
|
|
|
|
#: index.php:219
|
|
msgid "Older than one day"
|
|
msgstr "Ouder dan een dag"
|
|
|
|
#: index.php:222
|
|
msgid "Older than one week"
|
|
msgstr "Ouder dan een week"
|
|
|
|
#: index.php:225
|
|
msgid "Older than two weeks"
|
|
msgstr "Ouder dan twee weken"
|
|
|
|
#: index.php:240
|
|
msgid "Actions..."
|
|
msgstr "Acties..."
|
|
|
|
#: index.php:243
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Voorkeuren…"
|
|
|
|
#: index.php:244
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Zoeken..."
|
|
|
|
#: index.php:245
|
|
msgid "Feed actions:"
|
|
msgstr "Feed acties:"
|
|
|
|
#: index.php:246 classes/handler/public.php:786
|
|
msgid "Subscribe to feed..."
|
|
msgstr "Abonneren op feed..."
|
|
|
|
#: index.php:247
|
|
msgid "Edit this feed..."
|
|
msgstr "Bewerk deze feed..."
|
|
|
|
#: index.php:248 classes/pref/feeds.php:810 classes/pref/feeds.php:1270
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:64
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Abonnement opzeggen"
|
|
|
|
#: index.php:249
|
|
msgid "All feeds:"
|
|
msgstr "Alle feeds:"
|
|
|
|
#: index.php:251
|
|
msgid "(Un)hide read feeds"
|
|
msgstr "Toon/Verberg gelezen feeds"
|
|
|
|
#: index.php:252
|
|
msgid "Other actions:"
|
|
msgstr "Andere acties:"
|
|
|
|
#: index.php:253 classes/rpc.php:612
|
|
msgid "Toggle widescreen mode"
|
|
msgstr "Wisselen breedbeeldmodus"
|
|
|
|
#: index.php:254
|
|
msgid "Keyboard shortcuts help"
|
|
msgstr "Hulp voor sneltoetscombinaties"
|
|
|
|
#: index.php:263
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Afmelden"
|
|
|
|
#: prefs.php:27 prefs.php:137 classes/rpc.php:641 classes/pref/prefs.php:567
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Voorkeuren"
|
|
|
|
#: prefs.php:129
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Sneltoetscombinaties"
|
|
|
|
#: prefs.php:130
|
|
msgid "Exit preferences"
|
|
msgstr "Verlaat voorkeuren"
|
|
|
|
#: prefs.php:140 classes/pref/prefs.php:28 classes/pref/feeds.php:125
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1204 classes/pref/feeds.php:1259
|
|
msgid "Feeds"
|
|
msgstr "Feeds"
|
|
|
|
#: prefs.php:144 classes/pref/filters.php:228
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filters"
|
|
|
|
#: prefs.php:148 classes/pref/labels.php:85 classes/feeds.php:1431
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Labels"
|
|
|
|
#: prefs.php:153
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Gebruikers"
|
|
|
|
#: prefs.php:156
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Systeem"
|
|
|
|
#: include/controls.php:93 classes/pref/filters.php:197
|
|
#: classes/pref/filters.php:208 classes/pref/filters.php:502
|
|
msgid "All feeds"
|
|
msgstr "Alle feeds"
|
|
|
|
#: include/controls.php:146 include/controls.php:238 classes/pref/feeds.php:245
|
|
#: classes/digest.php:122 classes/opml.php:545 classes/feeds.php:1443
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Ongecategoriseerd"
|
|
|
|
#: include/functions.php:102
|
|
msgid "Detect automatically"
|
|
msgstr "Detecteer automatisch"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:108 classes/handler/public.php:645
|
|
#: classes/handler/public.php:980 classes/pref/users.php:55
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Aanmelden:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:117 classes/handler/public.php:652
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Wachtwoord:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:129
|
|
msgid "I forgot my password"
|
|
msgstr "Ik ben mijn wachtwoord vergeten"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:134
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "Profiel:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:137 classes/rpc.php:69 classes/handler/public.php:274
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1216
|
|
msgid "Default profile"
|
|
msgstr "Standaard profiel"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:146
|
|
msgid "Use less traffic"
|
|
msgstr "Gebruik minder dataverkeer"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:150
|
|
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geeft geen afbeeldingen weer in artikelen, vermindert automatisch herladen."
|
|
|
|
#: include/login_form.php:158 js/Feeds.js:247
|
|
msgid "Safe mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/login_form.php:162
|
|
msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/login_form.php:170
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Onthoud mij"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:180 classes/handler/public.php:665
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Aanmelden"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:44
|
|
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
|
|
msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (schema-versie is veranderd)"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:52
|
|
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
|
|
msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (UA is veranderd)."
|
|
|
|
#: include/sessions.php:66
|
|
msgid "Session failed to validate (password changed)"
|
|
msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (wachtwoord veranderd)"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:73
|
|
msgid "Session failed to validate (user not found)"
|
|
msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (gebruiker niet gevonden)"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:583
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigatie"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:584
|
|
msgid "Open next feed"
|
|
msgstr "Open volgende feed"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:585
|
|
msgid "Open previous feed"
|
|
msgstr "Open voorgaande feed"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:586
|
|
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
|
|
msgstr "Open volgend artikel (in gecombineerde modus, scroll naar beneden)"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:587
|
|
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
|
|
msgstr "Open vorig artikel (in gecombineerde modus, scroll naar boven)"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:588
|
|
msgid "Scroll headlines by one page down"
|
|
msgstr "Scroll titels een pagina naar beneden"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:589
|
|
msgid "Scroll headlines by one page up"
|
|
msgstr "Scroll titels een pagina naar boven"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:590
|
|
msgid "Open next article"
|
|
msgstr "Open volgende artikel"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:591
|
|
msgid "Open previous article"
|
|
msgstr "Open voorgaand artikel"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:592
|
|
msgid "Move to next article (don't expand)"
|
|
msgstr "Ga naar volgend artikel (niet uitklappen)"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:593
|
|
msgid "Move to previous article (don't expand)"
|
|
msgstr "Ga naar vorig artikel (niet uitklappen)"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:594
|
|
msgid "Show search dialog"
|
|
msgstr "Toon zoekdialoogvenster"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:595
|
|
msgid "Cancel active search"
|
|
msgstr "Zoeken annuleren"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:596
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:597 classes/feeds.php:74 js/Headlines.js:1243
|
|
msgid "Toggle starred"
|
|
msgstr "In/uitschakelen sterren"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:598 classes/feeds.php:75 js/Headlines.js:1255
|
|
msgid "Toggle published"
|
|
msgstr "In/uitschakelen gepubliceerd"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:599 classes/feeds.php:73 js/Headlines.js:1230
|
|
msgid "Toggle unread"
|
|
msgstr "In/uitschakelen gelezen"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:600
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Bewerk tags"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:601
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
msgstr "Open in nieuw venster"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:602 js/Headlines.js:1276
|
|
msgid "Mark below as read"
|
|
msgstr "Hieronder markeren als gelezen"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:603 js/Headlines.js:1269
|
|
msgid "Mark above as read"
|
|
msgstr "Hierboven markeren als gelezen"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:604
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "Omlaag scrollen"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:605
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "Omhoog scrollen"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:606
|
|
msgid "Scroll down page"
|
|
msgstr "Pagina omlaag scrollen"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:607
|
|
msgid "Scroll up page"
|
|
msgstr "Pagina omhoog scrollen"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:608
|
|
msgid "Select article under cursor"
|
|
msgstr "Selecteer artikel onder de cursor"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:609
|
|
msgid "Email article"
|
|
msgstr "E-mail artikel"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:610
|
|
msgid "Close/collapse article"
|
|
msgstr "Sluiten/inklappen artikel"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:611
|
|
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
|
|
msgstr "In/uitschakelen artikel uitklappen (gecombineerde modus)"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:613
|
|
msgid "Toggle full article text via Readability"
|
|
msgstr "Inschakelen volledige artikeltekst via Readability"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:614
|
|
msgid "Article selection"
|
|
msgstr "Artikelselectie"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:615
|
|
msgid "Select all articles"
|
|
msgstr "Selecteer alle artikelen"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:616
|
|
msgid "Select unread"
|
|
msgstr "Selecteer ongelezen"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:617
|
|
msgid "Select starred"
|
|
msgstr "Selecteer met ster"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:618
|
|
msgid "Select published"
|
|
msgstr "Selecteer gepubliceerde"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:619
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
msgstr "Keer selectie om"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:620
|
|
msgid "Deselect everything"
|
|
msgstr "Deselecteer alles"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:621 classes/pref/feeds.php:527 classes/pref/feeds.php:831
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Feed"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:622
|
|
msgid "Refresh current feed"
|
|
msgstr "Ververs huidige feed"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:623
|
|
msgid "Un/hide read feeds"
|
|
msgstr "Toon/Verberg gelezen feeds"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:624 classes/pref/feeds.php:1262
|
|
msgid "Subscribe to feed"
|
|
msgstr "Abonneer op feed"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:625 js/PrefFeedTree.js:58 js/FeedTree.js:96
|
|
#: js/Headlines.js:1399
|
|
msgid "Edit feed"
|
|
msgstr "Bewerk feed"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:627
|
|
msgid "Reverse headlines"
|
|
msgstr "Draai kopteksten om"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:628
|
|
msgid "Toggle headline grouping"
|
|
msgstr "Schakel groepering op kopje aan/uit"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:629
|
|
msgid "Debug feed update"
|
|
msgstr "Debug feed update"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:630
|
|
msgid "Debug viewfeed()"
|
|
msgstr "Debug viewfeed()"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:631 js/FeedTree.js:144
|
|
msgid "Mark all feeds as read"
|
|
msgstr "Markeer alle feeds als gelezen"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:632
|
|
msgid "Un/collapse current category"
|
|
msgstr "Uit/Inklappen huidige categorie"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:633
|
|
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
|
|
msgstr "In/uitschakelen automatisch uitklappen in gecombineerde modus"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:634
|
|
msgid "Toggle combined mode"
|
|
msgstr "In/uitschakelen gecombineerde modus"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:635
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Ga naar"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:636 classes/feeds.php:1299
|
|
msgid "All articles"
|
|
msgstr "Alle artikelen"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:637
|
|
msgid "Fresh"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:640 classes/feeds.php:1303
|
|
msgid "Recently read"
|
|
msgstr "Recent gelezen"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:642
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andere"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:643 classes/pref/labels.php:266
|
|
msgid "Create label"
|
|
msgstr "Maak label"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:644 classes/pref/filters.php:734
|
|
msgid "Create filter"
|
|
msgstr "Maak filter"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:645
|
|
msgid "Un/collapse sidebar"
|
|
msgstr "Uit/Inklappen zijbalk"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:646
|
|
msgid "Show help dialog"
|
|
msgstr "Toon helpdialoogvenster"
|
|
|
|
#: classes/backend.php:58
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: classes/backend.php:61
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: classes/backend.php:86 classes/pref/feeds.php:1514
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1573 plugins/af_psql_trgm/init.php:112
|
|
#: plugins/share/init.php:133
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Sluit dit venster"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:524 plugins/bookmarklets/init.php:41
|
|
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Deel met Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:597
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:602 classes/pref/feeds.php:546
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:607
|
|
msgid "Content:"
|
|
msgstr "Inhoud:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:612
|
|
msgid "Labels:"
|
|
msgstr "Labels:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:622
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Delen"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:623 classes/pref/labels.php:75
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1265 classes/pref/filters.php:471
|
|
#: classes/pref/filters.php:478 classes/pref/filters.php:863
|
|
#: classes/pref/filters.php:956 classes/pref/users.php:116
|
|
#: classes/pref/feeds.php:812 classes/pref/feeds.php:978
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1668 classes/feeds.php:736 classes/feeds.php:778
|
|
#: classes/article.php:187 plugins/note/init.php:55 plugins/mail/init.php:182
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:624
|
|
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
|
|
msgstr "Gedeeld artikel zal verschijnen in de Gepubliceerd feed."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:720
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "Onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:801 classes/pref/feeds.php:1667
|
|
#: classes/feeds.php:733
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Abonneren"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:804 classes/handler/public.php:854
|
|
#: classes/handler/public.php:878 classes/handler/public.php:970
|
|
#: classes/handler/public.php:1000 classes/handler/public.php:1073
|
|
#: classes/handler/public.php:1170 classes/handler/public.php:1182
|
|
#: classes/handler/public.php:1187 classes/handler/public.php:1211
|
|
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Ga terug naar Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:814
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Reeds geabonneerd op <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:817
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Geabonneerd op <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:820
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Kon niet abonneren op <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:823
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Geen feeds gevonden in <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:829
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
|
|
msgstr "Kon niet abonneren op <b>%s</b>.<br>Kon de feed URL niet downloaden."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:840
|
|
msgid "Multiple feed URLs found:"
|
|
msgstr "Meerdere feed-URL's gevonden:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:853
|
|
msgid "Subscribe to selected feed"
|
|
msgstr "Abonneren op de geselecteerde feed"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:877
|
|
msgid "Edit subscription options"
|
|
msgstr "Bewerk abonnementopties"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:930
|
|
msgid "Password recovery"
|
|
msgstr "Wachtwoordherstel"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:973
|
|
msgid ""
|
|
"You will need to provide valid account name and email. Password reset link "
|
|
"will be sent to your email address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je moet een geldige naam en emailadres opgeven. Een link om je wachtwoord "
|
|
"aan te passen wordt naar je emailadres verzonden."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:985
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:993
|
|
#, php-format
|
|
msgid "How much is %d + %d:"
|
|
msgstr "Hoeveel is %d + %d:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:999 classes/pref/users.php:348
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Herstel wachtwoord"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1011
|
|
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
|
|
msgstr "Sommige vereiste velden ontbreken of zijn onjuist."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1015 classes/handler/public.php:1080
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Ga terug"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1056
|
|
msgid "[tt-rss] Password reset request"
|
|
msgstr "[tt-rss] Aanvraag verandering van wachtwoord"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1076
|
|
msgid "Sorry, login and email combination not found."
|
|
msgstr "Sorry, deze combinatie van naam en wachtwoord is onbekend."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1099
|
|
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
|
|
msgstr "Uw toegangsrechten zijn niet voldoende om dit script uit te voeren."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1140
|
|
msgid "Database Updater"
|
|
msgstr "Database-updater"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1151
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Performing updates to version %d"
|
|
msgstr "Uitvoeren updates naar versie %d"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1156
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updating to version %d"
|
|
msgstr "Updaten naar versie %d"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1169
|
|
msgid "Try again"
|
|
msgstr "Probeer opnieuw"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1175
|
|
msgid "Completed."
|
|
msgstr "Voltooid."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1192
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uw Tiny Tiny RSS database moet worden geüpdatet naar de laatste versie (%d "
|
|
"naar %d)."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1204
|
|
msgid "Perform updates"
|
|
msgstr "Voer de updates uit"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:25 classes/pref/filters.php:341
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Onderschrift"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:38
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Kleuren"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:42
|
|
msgid "Foreground:"
|
|
msgstr "Voorgrond:"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:42
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Achtergrond:"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:73 classes/pref/filters.php:469
|
|
#: classes/pref/users.php:114 classes/pref/feeds.php:811
|
|
#: classes/pref/feeds.php:975 classes/article.php:185
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:195 plugins/note/init.php:53
|
|
#: plugins/af_proxy_http/init.php:229 plugins/mail/init.php:66
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:103 plugins/nsfw/init.php:86
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:83
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:231
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Created label <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Label <b>%s</b> aangemaakt"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:257 classes/pref/prefs.php:1178
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1289 classes/pref/filters.php:349
|
|
#: classes/pref/filters.php:406 classes/pref/filters.php:725
|
|
#: classes/pref/users.php:332 classes/pref/feeds.php:1250
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1469 classes/pref/feeds.php:1526
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecteer"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:260 classes/pref/prefs.php:1181
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1292 classes/pref/filters.php:353
|
|
#: classes/pref/filters.php:409 classes/pref/filters.php:728
|
|
#: classes/pref/users.php:335 classes/pref/feeds.php:1253
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1472 classes/pref/feeds.php:1529 classes/feeds.php:68
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alles"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:262 classes/pref/prefs.php:1183
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1294 classes/pref/filters.php:355
|
|
#: classes/pref/filters.php:411 classes/pref/filters.php:730
|
|
#: classes/pref/users.php:337 classes/pref/feeds.php:1255
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1474 classes/pref/feeds.php:1531 classes/feeds.php:71
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Niets"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:269 classes/pref/filters.php:464
|
|
#: classes/pref/filters.php:747 classes/pref/users.php:346
|
|
#: classes/pref/feeds.php:794
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:272
|
|
msgid "Clear colors"
|
|
msgstr "Wis kleuren"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:20 classes/pref/feeds.php:519
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:41
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Artikelen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:54
|
|
msgid "Digest"
|
|
msgstr "Samenvatting"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:59
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Geavanceerd"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:70
|
|
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
|
|
msgstr "Deze tags nooit automatisch toekennen (kommagescheiden lijst)."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:74
|
|
msgid "Allow duplicate articles"
|
|
msgstr "Sta dubbele artikels toe"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:75
|
|
msgid "Blacklisted tags"
|
|
msgstr "Op de zwarte lijst geplaatste tags"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:76
|
|
msgid "Default language"
|
|
msgstr "Standaardtaal"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:76
|
|
msgid "Used for full-text search"
|
|
msgstr "Wordt gebruikt voor een zoekopdracht over de volledige tekst"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:77
|
|
msgid "Mark read on scroll"
|
|
msgstr "Markeer als gelezen bij scrollen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:77
|
|
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
|
|
msgstr "Markeer artikelen als gelezen als je erlangs scrollt"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:78
|
|
msgid "Always expand articles"
|
|
msgstr "Altijd artikelen uitklappen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:79
|
|
msgid "Combined mode"
|
|
msgstr "Gecombineerde modus"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:79
|
|
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Platte lijst van artikelen weergeven in plaats van afzonderlijke weergave "
|
|
"van kopteksten en artikelinhoud"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:80
|
|
msgid "Confirm marking feeds as read"
|
|
msgstr "Bevestig feeds markeren als gelezen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:81
|
|
msgid "Amount of articles to display at once"
|
|
msgstr "Aantal tegelijkertijd weer te geven artikelen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:82
|
|
msgid "Default update interval"
|
|
msgstr "Standaard update-interval"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:83
|
|
msgid "Mark sent articles as read"
|
|
msgstr "Markeer verstuurde artikelen als gelezen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:84
|
|
msgid "Enable digest"
|
|
msgstr "Schakel e-mailsamenvatting in"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:84
|
|
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verstuur een dagelijkse samenvatting van nieuwe (en ongelezen) kopteksten "
|
|
"naar uw e-mailadres"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:85
|
|
msgid "Try to send around this time"
|
|
msgstr "Probeer te versturen rond deze tijd"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:85
|
|
msgid "Time in UTC"
|
|
msgstr "Tijd in UTC"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:86
|
|
msgid "Enable API"
|
|
msgstr "Inschakelen API"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:86
|
|
msgid "Allows accessing this account through the API"
|
|
msgstr "Laat toegang tot dit account toe via de API"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:87
|
|
msgid "Enable categories"
|
|
msgstr "Inschakelen categorieën"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:88
|
|
msgid "Sort feeds by unread articles count"
|
|
msgstr "Sorteer feeds op aantal ongelezen artikelen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:89
|
|
msgid "Maximum age of fresh articles"
|
|
msgstr "Maximum leeftijd van nieuwe artikelen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:89
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "uren"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:90
|
|
msgid "Hide read feeds"
|
|
msgstr "Toon/Verberg gelezen feeds"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:91
|
|
msgid "Always show special feeds"
|
|
msgstr "Laat speciale feeds altijd zien"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:91
|
|
msgid "While hiding read feeds"
|
|
msgstr "Terwijl gelezen feeds verborgen zijn"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:92
|
|
msgid "Long date format"
|
|
msgstr "Lang datumformaat"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:92
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date."
|
|
"php'>date()</a> function."
|
|
msgstr ""
|
|
"De gebruikte syntax is gelijk aan de PHP <a href='http://php.net/manual/"
|
|
"function.date.php'>date()</a> functie."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:93
|
|
msgid "Automatically show next feed"
|
|
msgstr "Toon volgende feed automatisch"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:93
|
|
msgid "After marking one as read"
|
|
msgstr "Na markeren van een feed als gelezen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:94
|
|
msgid "Purge articles older than"
|
|
msgstr "Verwijder artikelen permanent indien ouder dan"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:94
|
|
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
|
|
msgstr "<strong>dagen</strong> (0 zet dit uit)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:95
|
|
msgid "Purge unread articles"
|
|
msgstr "Ongelezen artikelen permanent verwijderen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:96
|
|
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
|
|
msgstr "Draai de koptekst volgorde om (oudste eerst)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:97
|
|
msgid "Short date format"
|
|
msgstr "Korte datumformaat"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:98
|
|
msgid "Show content preview in headlines"
|
|
msgstr "Toon voorbeeld van inhoud in lijst van kopteksten"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:99
|
|
msgid "Sort headlines by feed date"
|
|
msgstr "Sorteer kopteksten op feed datum"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:99
|
|
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Door feed gespecificeerde data gebruiken om kopteksten te sorteren in plaats "
|
|
"van lokaal geïmporteerde data."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:100
|
|
msgid "SSL client certificate"
|
|
msgstr "SSL-clientcertificaat"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:101 classes/pref/feeds.php:742
|
|
#: classes/pref/feeds.php:951
|
|
msgid "Do not embed media"
|
|
msgstr "Afbeeldingen niet insluiten"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:102
|
|
msgid "Strip unsafe tags from articles"
|
|
msgstr "Verwijder onveilige tags uit artikelen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:102
|
|
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwijder alles behalve de meest algemene HTML tags bij het lezen van "
|
|
"artikelen."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:103 js/PrefHelpers.js:159
|
|
msgid "Customize stylesheet"
|
|
msgstr "Aanpassen opmaakmodel"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:104
|
|
msgid "Time zone"
|
|
msgstr "Gebruiker's tijdzone"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:105
|
|
msgid "Group by feed"
|
|
msgstr "Groepeer op feed"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:105
|
|
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
|
|
msgstr "Groepeer meervoudige feedoutput op originele feed"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:106
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Taal"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:107
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Thema"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:213
|
|
msgid "The configuration was saved."
|
|
msgstr "De configuratie is opgeslagen."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:256
|
|
msgid "Your personal data has been saved."
|
|
msgstr "Uw persoonlijke gegevens zijn opgeslagen."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:272
|
|
msgid "Your preferences are now set to default values."
|
|
msgstr "Je voorkeuren zijn nu ingesteld op de standaardwaarden."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:283
|
|
msgid "Personal data / Authentication"
|
|
msgstr "Persoonlijke gegevens / Authenticatie"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:286
|
|
msgid "Personal data"
|
|
msgstr "Persoonlijke gegevens"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:315
|
|
msgid "Full name:"
|
|
msgstr "Volledige naam:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:320 classes/pref/users.php:94
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:328
|
|
msgid "Access level:"
|
|
msgstr "Toegangsniveau:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:339
|
|
msgid "Save data"
|
|
msgstr "Gegevens opslaan"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:351 classes/pref/feeds.php:678
|
|
#: classes/pref/feeds.php:924 classes/pref/feeds.php:1653 classes/feeds.php:716
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Wachtwoord"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:389
|
|
msgid "Changing your current password will disable OTP."
|
|
msgstr "Je wachtwoord wijzigen schakelt Eenmalig Wachtwoord uit."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:393
|
|
msgid "Old password:"
|
|
msgstr "Oud wachtwoord:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:398 classes/pref/users.php:82
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "Nieuw wachtwoord:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:403
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Bevestig wachtwoord:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:413
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Wijzig wachtwoord"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:418
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an "
|
|
"ability to set passwords."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruikte authenticatie module voor deze sessie <b>%s</b> geeft geen "
|
|
"mogelijkheid om wachtwoorden in te geven."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:424
|
|
msgid "App passwords"
|
|
msgstr "Applicatiewachtwoorden"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:436
|
|
msgid "Generate new password"
|
|
msgstr "Genereer nieuw wachtwoord"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:440
|
|
msgid "Remove selected passwords"
|
|
msgstr "Verwijder geselecteerde wachtwoorden"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:444
|
|
msgid "One time passwords / Authenticator"
|
|
msgstr "Eenmalig wachtwoord / Authenticator"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:474 classes/pref/prefs.php:535
|
|
msgid "Your password:"
|
|
msgstr "Je wachtwoord:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:484
|
|
msgid "Disable OTP"
|
|
msgstr "Eenmalig Wachtwoord uitschakelen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:494
|
|
msgid ""
|
|
"Scan the following code by the Authenticator application or copy the key "
|
|
"manually"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scan de volgende code met de Authenticator applicatie of kopieer de sleutel "
|
|
"handmatig"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:500
|
|
msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik de volgende OTP code met een compatibele Authenticator applicatie"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:508
|
|
msgid "OTP Key:"
|
|
msgstr "Eenmalig Wachtwoord sleutel:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:541
|
|
msgid "One time password:"
|
|
msgstr "Eenmalig wachtwoord:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:548
|
|
msgid "Enable OTP"
|
|
msgstr "Inschakelen EW"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:600
|
|
msgid "Some preferences are only available in default profile."
|
|
msgstr "Sommige instellingen zijn alleen beschikbaar in het standaard profiel."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:708
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "standaard"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:718
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Aanpassen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:721
|
|
msgid "More themes..."
|
|
msgstr "Meer thema's…"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:782
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registreren"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:786 classes/pref/system.php:85
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Wissen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:790 classes/pref/prefs.php:899
|
|
#: classes/pref/prefs.php:933 classes/pref/prefs.php:979
|
|
#: classes/pref/prefs.php:994 classes/pref/filters.php:857
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:45 js/CommonDialogs.js:420
|
|
msgid "More info..."
|
|
msgstr "Meer info..."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:797
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Current server time: %s"
|
|
msgstr "Huidige servertijd: %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:825
|
|
msgid "Save configuration"
|
|
msgstr "Configuratie opslaan"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:829
|
|
msgid "Save and exit preferences"
|
|
msgstr "Opslaan en voorkeuren verlaten"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:834
|
|
msgid "Manage profiles"
|
|
msgstr "Profielbeheer"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:837
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Terugzetten naar de standaardwaarden"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:850 classes/pref/feeds.php:799
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plug-ins"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:897
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive "
|
|
"data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>"
|
|
"%s</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"De volgende plug-ins gebruiken per feed hooks. Dit kan tot excessief "
|
|
"datagebruik en belasting van de originele server leiden en resulteren in een "
|
|
"ban van je instantie: <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:903
|
|
msgid "System plugins"
|
|
msgstr "Systeem plug-ins"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:937 classes/pref/prefs.php:983
|
|
#, php-format
|
|
msgid "v%.2f, by %s"
|
|
msgstr "v%.2f, door %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:945
|
|
msgid "User plugins"
|
|
msgstr "Gebruikers plug-ins"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:972
|
|
msgid "Clear data"
|
|
msgstr "Wis data"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:997
|
|
msgid "Enable selected plugins"
|
|
msgstr "Geselecteerd plug-ins inschakelen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1088
|
|
msgid "Incorrect one time password"
|
|
msgstr "Onjuist Eenmalig Wachtwoord"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1093 classes/pref/prefs.php:1147
|
|
msgid "Incorrect password"
|
|
msgstr "Onjuist wachtwoord"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1192
|
|
msgid "Create profile"
|
|
msgstr "Maak profiel"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1211 classes/pref/prefs.php:1231
|
|
msgid "(active)"
|
|
msgstr "(actief)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1261
|
|
msgid "Remove selected profiles"
|
|
msgstr "Verwijder geselecteerde profielen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1263
|
|
msgid "Activate profile"
|
|
msgstr "Activeer profiel"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1302
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1303
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Aangemaakt"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1304
|
|
msgid "Last used"
|
|
msgstr "Laatst gebruikt"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1357
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future "
|
|
"reference."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wachtwoord <strong>%s</strong> gegenereerd voor %s. Onthou dit voor "
|
|
"toekomstig gebruik."
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:10 classes/pref/users.php:6
|
|
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
|
|
msgstr "Uw toegangsniveau is niet toereikend om deze tab te openen."
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:70
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Herlaad"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:75
|
|
msgid "<<"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:77
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:82
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:89
|
|
msgid "Severity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Fout"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:93
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Everything"
|
|
msgstr "Deselecteer alles"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:106
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fout"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:107
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Bestandsnaam"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:108
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Bericht"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:110
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:153
|
|
msgid "Event Log"
|
|
msgstr "Gebeurtenissenlogboek"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:168
|
|
msgid "PHP Information"
|
|
msgstr "PHP-informatie"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:219 classes/pref/filters.php:522
|
|
msgid "(inverse)"
|
|
msgstr "(omgekeerd)"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:215 classes/pref/filters.php:521
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s on %s in %s %s"
|
|
msgstr "%s op %s in %s %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:345 classes/pref/filters.php:816
|
|
msgid "Match"
|
|
msgstr "Treffer"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:359 classes/pref/filters.php:415
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:361 classes/pref/filters.php:417
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:402
|
|
msgid "Apply actions"
|
|
msgstr "Acties toepassen"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:445 classes/pref/users.php:90
|
|
#: classes/pref/feeds.php:695 classes/pref/feeds.php:932
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opties"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:449
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Ingeschakeld"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:452
|
|
msgid "Match any rule"
|
|
msgstr "Match elke regel"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:455
|
|
msgid "Inverse matching"
|
|
msgstr "Omgekeerde matching"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:467 classes/pref/filters.php:474
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:476
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Aanmaken"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:721 classes/pref/users.php:322
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1246 classes/feeds.php:777 js/Feeds.js:577
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:737
|
|
msgid "Combine"
|
|
msgstr "Combineren"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:740 classes/pref/users.php:344
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bewerken"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:743 classes/pref/feeds.php:1266
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1280
|
|
msgid "Reset sort order"
|
|
msgstr "Herstel sorteervolgorde"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:832
|
|
msgid "Inverse regular expression matching"
|
|
msgstr "Omgekeerde reguliere expressie matching"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:836
|
|
msgid "on field"
|
|
msgstr "op veld"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:839 js/PrefFilterTree.js:47
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:860
|
|
msgid "Save rule"
|
|
msgstr "Regel opslaan"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:860 js/CommonFilters.js:97
|
|
msgid "Add rule"
|
|
msgstr "Regel toevoegen"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:883
|
|
msgid "Perform Action"
|
|
msgstr "Actie uitvoeren"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:934
|
|
msgid "No actions available"
|
|
msgstr "Geen acties beschikbaar"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:953
|
|
msgid "Save action"
|
|
msgstr "Actie opslaan"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:953 js/CommonFilters.js:119
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Actie toevoegen"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:981
|
|
msgid "[No caption]"
|
|
msgstr "[Geen onderschrift]"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:983
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s (%d rule)"
|
|
msgid_plural "%s (%d rules)"
|
|
msgstr[0] "%s (%d regel)"
|
|
msgstr[1] "%s (%d regels)"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:997
|
|
msgid "matches any rule"
|
|
msgstr "match elke regel"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:998
|
|
msgid "inverse"
|
|
msgstr "omkeren"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1001
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s (+%d action)"
|
|
msgid_plural "%s (+%d actions)"
|
|
msgstr[0] "%s (+%d actie)"
|
|
msgstr[1] "%s (+%d acties)"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:26
|
|
msgid "Edit user"
|
|
msgstr "Bewerk gebruiker"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:63 classes/pref/feeds.php:664
|
|
#: classes/pref/feeds.php:910 classes/pref/feeds.php:1649
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:68
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Authenticatie"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:68
|
|
msgid "Access level: "
|
|
msgstr "Toegangsniveau: "
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:107
|
|
msgid "User details"
|
|
msgstr "Gebruikersdetails"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:148 classes/pref/users.php:381
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Geregistreerd"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:149
|
|
msgid "Last logged in"
|
|
msgstr "Laatst ingelogd"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:157
|
|
msgid "Subscribed feeds count"
|
|
msgstr "Aantal geabonneerde feeds"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:158
|
|
msgid "Stored articles"
|
|
msgstr "Opgeslagen artikelen"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:162 classes/pref/users.php:380
|
|
msgid "Subscribed feeds"
|
|
msgstr "Geabonneerde feeds"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:188
|
|
msgid "User not found"
|
|
msgstr "Gebruiker niet gevonden"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:251
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Added user %s with password %s"
|
|
msgstr "Gebruiker %s toegevoegd met wachtwoord %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:258
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not create user %s"
|
|
msgstr "Kon gebruiker %s niet aanmaken"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:262
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User %s already exists."
|
|
msgstr "Gebruiker %s bestaat al."
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:287
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Changed password of user %s to %s"
|
|
msgstr "Wachtwoord van gebruiker %s gewijzigd in %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:340
|
|
msgid "Create user"
|
|
msgstr "Gebruiker aanmaken"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:378 classes/pref/feeds.php:670
|
|
#: classes/pref/feeds.php:916 classes/pref/feeds.php:1652 classes/feeds.php:712
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "LoginID"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:379
|
|
msgid "Access Level"
|
|
msgstr "Toegangsniveau"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:382
|
|
msgid "Last login"
|
|
msgstr "Laatste login"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:399
|
|
msgid "Click to edit"
|
|
msgstr "Klik om te bewerken"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:415
|
|
msgid "No users defined."
|
|
msgstr "Geen gebruikers gedefinieerd."
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:417
|
|
msgid "No matching users found."
|
|
msgstr "Geen overeenkomstige gebruikers gevonden."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:26
|
|
msgid "Check to enable field"
|
|
msgstr "Aanvinken om veld in te schakelen"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:75 classes/pref/feeds.php:231
|
|
#: classes/pref/feeds.php:279 classes/pref/feeds.php:285
|
|
#: classes/pref/feeds.php:314
|
|
#, php-format
|
|
msgid "(%d feed)"
|
|
msgid_plural "(%d feeds)"
|
|
msgstr[0] "(%d feed)"
|
|
msgstr[1] "(%d feeds)"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:535
|
|
msgid "Feed Title"
|
|
msgstr "Feed titel"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:548
|
|
msgid "Feed URL"
|
|
msgstr "Feed URL"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:840
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1640 classes/feeds.php:686
|
|
msgid "Place in category:"
|
|
msgstr "Plaats in categorie:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:581
|
|
msgid "Site URL:"
|
|
msgstr "Site URL:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:583
|
|
msgid "Site URL"
|
|
msgstr "Site URL"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:599 classes/pref/feeds.php:855 classes/feeds.php:761
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Taal:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:608 classes/pref/feeds.php:866
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Bijwerken"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:617 classes/pref/feeds.php:873
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "Interval:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:633 classes/pref/feeds.php:891
|
|
msgid "Article purging:"
|
|
msgstr "Artikelopschoning:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:640
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "(%d day)"
|
|
msgid_plural "(%d days)"
|
|
msgstr[0] "(%d feed)"
|
|
msgstr[1] "(%d feeds)"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:642 classes/pref/feeds.php:899
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Eenmalig Wachtwoord uitschakelen"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:646
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:682
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
|
|
"requires authentication, except for Twitter feeds."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Hint:</b> U moet uw aanmeldinformatie invullen als uw feed authenticatie "
|
|
"vereist, behalve voor Twitter feeds."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:693 classes/feeds.php:728
|
|
msgid "This feed requires authentication."
|
|
msgstr "Deze feed vereist authenticatie."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:711 classes/pref/feeds.php:937
|
|
msgid "Include in e-mail digest"
|
|
msgstr "Toevoegen aan e-mailsamenvatting"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:727 classes/pref/feeds.php:944
|
|
msgid "Always display image attachments"
|
|
msgstr "Altijd afbeeldingsbijlagen weergeven"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:757 classes/pref/feeds.php:958
|
|
msgid "Cache media"
|
|
msgstr "Cache media"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:772 classes/pref/feeds.php:965
|
|
msgid "Mark updated articles as unread"
|
|
msgstr "Markeer bijgewerkte artikelen als niet-gelezen"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:776
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Pictogram"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:784 classes/pref/feeds.php:1347
|
|
msgid "Choose file..."
|
|
msgstr "Bestand kiezen…"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:792
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Vervangen"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:897
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "(%d days)"
|
|
msgstr "(%d feed)"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1219
|
|
msgid "Feeds with errors"
|
|
msgstr "Feeds met fouten"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1228
|
|
msgid "Inactive feeds"
|
|
msgstr "Inactieve feeds"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1264
|
|
msgid "Edit selected feeds"
|
|
msgstr "Bewerk geselecteerde feeds"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1268 js/PrefFeedTree.js:348
|
|
msgid "Batch subscribe"
|
|
msgstr "Batchmatig abonneren"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1275
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Categorieën"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1278
|
|
msgid "Add category"
|
|
msgstr "Categorie toevoegen"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1282
|
|
msgid "Remove selected"
|
|
msgstr "Verwijder geselecteerde"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1340
|
|
msgid "OPML"
|
|
msgstr "OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1342
|
|
msgid ""
|
|
"Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
|
|
"Tiny RSS settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Met OPML kunt u feeds, filters, labels en Tiny Tiny RSS instellingen "
|
|
"exporteren en importeren."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1354
|
|
msgid "Import OPML"
|
|
msgstr "Importeer OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1362
|
|
msgid "Export OPML"
|
|
msgstr "OPML exporteren"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1366
|
|
msgid "Include settings"
|
|
msgstr "Toevoegingsinstellingen"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1373
|
|
msgid "Published OPML"
|
|
msgstr "Gepubliceerde OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1375
|
|
msgid ""
|
|
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
|
|
"knows the URL below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uw OPML kan openbaar worden gepubliceerd en er kan op worden geabonneerd "
|
|
"door iedereen die de URL hieronder kent."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1377
|
|
msgid ""
|
|
"Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
|
|
"require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
|
|
msgstr ""
|
|
"De gepubliceerde OPML bevatten niet uw Tiny Tiny RSS instellingen, feeds die "
|
|
"authenticatie vereisen of feeds verborgen voor Populaire feeds."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1380
|
|
msgid "Display published OPML URL"
|
|
msgstr "Gepubliceerde OPML-URL weergeven"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1387
|
|
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
|
|
msgstr "Gepubliceerde & gedeelde artikelen / Gegenereerde feeds"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1389
|
|
msgid ""
|
|
"Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iedereen die de volgende URL kent kan zich abonneeren op de gepubliceerde "
|
|
"artikelen:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1395 classes/feeds.php:1295
|
|
msgid "Published articles"
|
|
msgstr "Gepubliceerde artikelen"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1396
|
|
msgid "Display URL"
|
|
msgstr "Toon URL"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1398
|
|
msgid "Clear all generated URLs"
|
|
msgstr "Wis alle gegenereerde URL's"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1495 classes/pref/feeds.php:1552
|
|
msgid "Click to edit feed"
|
|
msgstr "Klik om feed te bewerken"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1512 classes/pref/feeds.php:1571
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
|
|
msgstr "Abonnement opzeggen voor geselecteerde feeds"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1631
|
|
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
|
|
msgstr "Een geldige feed per regel (er wordt geen detectie uitgevoerd)"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1662
|
|
msgid "Feeds require authentication."
|
|
msgstr "Feeds vereisen authenticatie."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:32
|
|
msgid "OPML Utility"
|
|
msgstr "OPML-hulpprogramma"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:36
|
|
msgid "Importing OPML..."
|
|
msgstr "OPML aan 't importeren…"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:41
|
|
msgid "Return to preferences"
|
|
msgstr "Terug naar voorkeuren"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:321
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Adding feed: %s"
|
|
msgstr "Feed toevoegen: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:341
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Duplicate feed: %s"
|
|
msgstr "Dubbele feed: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:355
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Adding label %s"
|
|
msgstr "Toevoegen label %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:358
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Duplicate label: %s"
|
|
msgstr "Dubbele label: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:370
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Setting preference key %s to %s"
|
|
msgstr "Instellen voorkeursleutel %s op %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:406
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Adding filter %s..."
|
|
msgstr "Filter %s toevoegen..."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:545
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Processing category: %s"
|
|
msgstr "Verwerken categorie: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:591
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Upload failed with error code %d"
|
|
msgstr "Upload mislukt met fout nummer %d"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:603
|
|
msgid "Unable to move uploaded file."
|
|
msgstr "Kan het geüploade bestand niet verplaatsen."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:607
|
|
msgid "Error: please upload OPML file."
|
|
msgstr "Fout: OPML-bestand uploaden aub."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:620
|
|
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
|
|
msgstr "Fout: kan het verplaatste OPML-bestand niet vinden."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:629
|
|
msgid "Error while parsing document."
|
|
msgstr "Fout bij het parsen van het document."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:39 js/CommonDialogs.js:409
|
|
msgid "Show as feed"
|
|
msgstr "Weergeven als feed"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:46
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Last updated: %s"
|
|
msgstr "Laatst geüpdatet: %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select articles"
|
|
msgstr "Selecteer alle artikelen"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:66
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Selecteer..."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:70
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Omkeren"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:78
|
|
msgid "Set score"
|
|
msgstr "Geef score"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:82 classes/feeds.php:87 plugins/mail/init.php:76
|
|
#: plugins/mailto/init.php:24
|
|
msgid "Forward by email"
|
|
msgstr "Doorsturen per e-mail"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:98
|
|
msgid "Delete permanently"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:151 classes/feeds.php:546
|
|
msgid "Feed not found."
|
|
msgstr "Feed niet gevonden."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:216
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nooit"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:277 classes/feeds.php:1301
|
|
msgid "Archived articles"
|
|
msgstr "Gearchiveerde artikelen"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:356
|
|
msgid "Collapse article"
|
|
msgstr "Artikel inklappen"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:373
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Imported at %s"
|
|
msgstr "Geïmporteerd op %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:437
|
|
msgid "No unread articles found to display."
|
|
msgstr "Er zijn geen ongelezen artikelen gevonden om weer te geven."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:440
|
|
msgid "No updated articles found to display."
|
|
msgstr "Geen bijgewerkte artikelen gevonden om weer te geven."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:443
|
|
msgid "No starred articles found to display."
|
|
msgstr "Er zijn geen artikelen met ster gevonden om weer te geven."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:447
|
|
msgid ""
|
|
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
|
|
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
|
|
"filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen artikelen gevonden voor weergave. U kunt handmatig labels aan artikels "
|
|
"toekennen vanuit het context menu (wordt toegepast op alle geselecteerde "
|
|
"artikelen) of een filter gebruiken."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:449
|
|
msgid "No articles found to display."
|
|
msgstr "Geen artikelen gevonden om weer te geven."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:466 classes/feeds.php:622
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feeds last updated at %s"
|
|
msgstr "Feeds laatst bijgewerkt op %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:478 classes/feeds.php:634
|
|
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
|
|
msgstr "Sommige feeds hebben updatefouten (klik voor details)"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:611
|
|
msgid "No feed selected."
|
|
msgstr "Geen feeds geselecteerd."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:678
|
|
msgid "Feed or site URL"
|
|
msgstr "Feed of website URL"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:695
|
|
msgid "Available feeds"
|
|
msgstr "Beschikbare feeds"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:755
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Search %s..."
|
|
msgstr "Zoeken %s..."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:763
|
|
msgid "Used for word stemming"
|
|
msgstr "Gebruikt voor woordstam"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:773
|
|
msgid "Search syntax"
|
|
msgstr "Zoeksyntax"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1293
|
|
msgid "Starred articles"
|
|
msgstr "Artikelen met ster"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1297
|
|
msgid "Fresh articles"
|
|
msgstr "Nieuwe artikelen"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1429
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Speciaal"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1524
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Incorrect search syntax: %s."
|
|
msgstr "Verkeerde zoeksyntax: %s."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1714
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Search results: %s"
|
|
msgstr "Zoekresultaten: %s"
|
|
|
|
#: classes/timehelper.php:8
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d min"
|
|
msgstr "%d min"
|
|
|
|
#: classes/article.php:23
|
|
msgid "Article not found."
|
|
msgstr "Artikel niet gevonden."
|
|
|
|
#: classes/article.php:173
|
|
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
|
|
msgstr "Tags voor dit artikel (komma gescheiden):"
|
|
|
|
#: classes/article.php:276 classes/article.php:548
|
|
msgid "no tags"
|
|
msgstr "geen tags"
|
|
|
|
#: classes/article.php:388
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "onbekend type"
|
|
|
|
#: classes/article.php:469
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Bijlagen"
|
|
|
|
#: plugins/close_button/init.php:25
|
|
msgid "Close article"
|
|
msgstr "Sluit artikel"
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:80
|
|
msgid "Please enter your one time password:"
|
|
msgstr "Geef aub uw eenmalig wachtwoord:"
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:260
|
|
msgid "Password has been changed."
|
|
msgstr "Wachtwoord is veranderd."
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:262
|
|
msgid "Old password is incorrect."
|
|
msgstr "Oud wachtwoord is onjuist."
|
|
|
|
#: plugins/vf_shared/init.php:17 plugins/vf_shared/init.php:64
|
|
msgid "Shared articles"
|
|
msgstr "Gedeelde artikelen"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:31
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Data saved (%s, %d)"
|
|
msgstr "Gegevens opgeslagen (%s,%d)"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:121
|
|
msgid "Show related articles"
|
|
msgstr "Toon verwante artikelen"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)"
|
|
msgstr "Markeer gelijksoortige artikelen als gelezen"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164 plugins/af_readability/init.php:70
|
|
msgid "Global settings"
|
|
msgstr "Algemene instellingen"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:170
|
|
msgid "Minimum similarity:"
|
|
msgstr "Minimale overeenkomst:"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
|
|
msgid ""
|
|
"PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point "
|
|
"number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero "
|
|
"disables checking."
|
|
msgstr ""
|
|
"PostgreSQL trigram extensie geeft string overeenkomst weer als een floating "
|
|
"point nummer (0-1). Het te laag instellen geeft valse positieven, nul zet "
|
|
"controleren uit."
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
|
|
msgid "Minimum title length:"
|
|
msgstr "Minimale titellengte:"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:190
|
|
msgid "Enable for all feeds:"
|
|
msgstr "Inschakelen voor alle feeds:"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:205 plugins/af_readability/init.php:117
|
|
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
|
|
msgstr "Op dit moment ingeschakeld voor (klik om te bewerken):"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Similarity (af_psql_trgm)"
|
|
msgstr "Overeenkomst (pg_trgm)"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:231
|
|
msgid "Mark similar articles as read"
|
|
msgstr "Markeer gelijksoortige artikelen als gelezen"
|
|
|
|
#: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:9
|
|
msgid "Edit article note"
|
|
msgstr "Bewerk artikelnotitie"
|
|
|
|
#: plugins/af_proxy_http/init.php:203
|
|
msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)"
|
|
msgstr "Afbeelding proxy-instellingen (af_proxy_http)"
|
|
|
|
#: plugins/af_proxy_http/init.php:227
|
|
msgid "Enable proxy for all remote images."
|
|
msgstr "Zet proxy voor alle externe afbeeldingen aan."
|
|
|
|
#: plugins/af_proxy_http/init.php:241 plugins/af_redditimgur/init.php:98
|
|
msgid "Configuration saved"
|
|
msgstr "Configuratie opgeslagen"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:29
|
|
msgid "Mail addresses saved."
|
|
msgstr "Emailadressen opgeslagen."
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:36
|
|
msgid "Mail plugin"
|
|
msgstr "Mail plug-in"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:38
|
|
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je kunt voorgedefinieerde emailadressen hier instellen (komma-gescheiden "
|
|
"lijst):"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:120 plugins/mail/init.php:128
|
|
#: plugins/mailto/init.php:47 plugins/mailto/init.php:55
|
|
msgid "[Forwarded]"
|
|
msgstr "[Doorgestuurd]"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:120 plugins/mailto/init.php:47
|
|
msgid "Multiple articles"
|
|
msgstr "Meerdere artikelen"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:150
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Naar:"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:165
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Onderwerp:"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:181
|
|
msgid "Send e-mail"
|
|
msgstr "Verzend e-mail"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:25
|
|
msgid "Data saved."
|
|
msgstr "Gegevens opgeslagen."
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:47
|
|
msgid "Inline content"
|
|
msgstr "Inhoud weergeven"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append content"
|
|
msgstr "Inhoud weergeven"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:57
|
|
msgid "Toggle full article text"
|
|
msgstr "In-/uitschakelen volledige artikeltekst"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:64
|
|
msgid "Readability settings (af_readability)"
|
|
msgstr "Readability-instellingen (af_readability)"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:99
|
|
msgid ""
|
|
"Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
|
|
msgstr "Bied full-text services aan kerncode (bookmarklets) en andere plug-ins"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:125
|
|
msgid "(append)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:136
|
|
msgid "Readability"
|
|
msgstr "Readability"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:148
|
|
msgid "Inline article content"
|
|
msgstr "Artikelinhoud weergeven"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:153
|
|
msgid "Append to summary, instead of replacing it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:23
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr "Bookmarklets"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:25
|
|
msgid ""
|
|
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
|
|
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sleep de link hieronder naar uw browser's werkbalk, open de feed waar u "
|
|
"geïnteresseerd in bent in uw browser en klik op de link om u er op te "
|
|
"abonneren."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:29
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
|
|
msgstr "Abonneren op %s in Tiny Tiny RSS?"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
|
|
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Abonneren in Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:37
|
|
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik deze bookmarklet om willekeurige pagina's met Tiny Tiny RSS te "
|
|
"publiceren"
|
|
|
|
#: plugins/af_comics/init.php:51
|
|
msgid "Feeds supported by af_comics"
|
|
msgstr "Feeds ondersteund door af_comics"
|
|
|
|
#: plugins/af_comics/init.php:53
|
|
msgid "The following comics are currently supported:"
|
|
msgstr "De volgende comics worden op dit moment ondersteund:"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
|
|
msgid "Not work safe (click to toggle)"
|
|
msgstr "NVVW (Niet Veilig Voor Werk) (klik om in/uit te schakelen)"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:53
|
|
msgid "NSFW Plugin"
|
|
msgstr "NVVW (Niet Veilig Voor Werk) Plug-in"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:80
|
|
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
|
|
msgstr "Tags te overwegen als NVVW (komma gescheiden)"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:101
|
|
msgid "Configuration saved."
|
|
msgstr "Configuratie opgeslagen."
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:71
|
|
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
|
|
msgstr "Klikken op de volgende link om uw e-mailprogramma te starten:"
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:75
|
|
msgid "Forward selected article(s) by email."
|
|
msgstr "Geselecteerde artikel(en) doorsturen per e-mail."
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:78
|
|
msgid ""
|
|
"You should be able to edit the message before sending in your mail client."
|
|
msgstr ""
|
|
"U zou in staat moeten zijn het bericht te bewerken vóórdat u het verzendt "
|
|
"met uw e-mailprogramma."
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:83
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Sluit dit dialoogvenster"
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:35
|
|
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
|
|
msgstr "Reddit inhoudinstellingen (af_redditimgur)"
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:68
|
|
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
|
|
msgstr "Leid missende inhoud af met Readability (af_readability nodig)"
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:74
|
|
msgid "Enable additional duplicate checking"
|
|
msgstr "Schakel additionele controle op duplicaten in"
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:80
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Rewrite Reddit URLs to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
|
|
msgid "Toggle sidebar"
|
|
msgstr "In/uitschakelen zijbalk"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:45
|
|
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
|
|
msgstr "U kunt alle artikelen gedeeld via unieke URL's hier uitschakelen."
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:48
|
|
msgid "Unshare all articles"
|
|
msgstr "Delen alle artikelen teniet doen"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:81
|
|
msgid "Share by URL"
|
|
msgstr "Deel via URL"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:103
|
|
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
|
|
msgstr "U kunt dit artikel delen via de volgende unieke URL:"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:127
|
|
msgid "Unshare article"
|
|
msgstr "Artikel niet meer delen"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:130
|
|
msgid "Generate new URL"
|
|
msgstr "Genereer nieuwe URL"
|
|
|
|
#: js/App.js:318
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Help"
|
|
|
|
#: js/App.js:510
|
|
msgid "Fatal error"
|
|
msgstr "Fatale fout"
|
|
|
|
#: js/Article.js:36
|
|
msgid "Please enter new score for selected articles:"
|
|
msgstr "Geef aub een nieuwe score voor de geselecteerde artikelen:"
|
|
|
|
#: js/Article.js:62 plugins/mail/mail.js:9 plugins/mailto/init.js:9
|
|
#: js/Headlines.js:767 js/Headlines.js:793 js/Headlines.js:805
|
|
#: js/Headlines.js:933 js/Headlines.js:951 js/Headlines.js:969
|
|
#: js/Headlines.js:1110
|
|
msgid "No articles selected."
|
|
msgstr "Geen artikel geselecteerd."
|
|
|
|
#: js/Article.js:70
|
|
msgid "Please enter new score for this article:"
|
|
msgstr "Geef aub een nieuwe score voor dit artikel:"
|
|
|
|
#: js/Article.js:130
|
|
msgid "Article URL:"
|
|
msgstr "Artikel-URL:"
|
|
|
|
#: js/Article.js:168
|
|
msgid "comments"
|
|
msgstr "commentaren"
|
|
|
|
#: js/Article.js:171
|
|
msgid "comment"
|
|
msgid_plural "comments"
|
|
msgstr[0] "commentaar"
|
|
msgstr[1] "commentaren"
|
|
|
|
#: js/Article.js:256
|
|
msgid "Edit article Tags"
|
|
msgstr "Bewerk artikel-tags"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:15
|
|
msgid "Remove stored feed icon?"
|
|
msgstr "Opgeslagen feed-pictogram verwijderen?"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:42
|
|
msgid "Please select an image file to upload."
|
|
msgstr "Selecteer aub een afbeeldingsbestand om te uploaden."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:43
|
|
msgid "Upload new icon for this feed?"
|
|
msgstr "Nieuw pictogram voor deze feed uploaden?"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:87
|
|
msgid "Subscribe to Feed"
|
|
msgstr "Abonneren op feed"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:116
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
|
|
"issues. Backend output was logged to browser console."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan de uitvoer niet ontleden. Dit kan een server-timeout en/of "
|
|
"netwerkproblemen aangeven. Backend-output is naar de browser-console "
|
|
"geschreven."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:131
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Subscribed to %s"
|
|
msgstr "Geabonneerd op %s"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:140
|
|
msgid "Specified URL seems to be invalid."
|
|
msgstr "Gespecificeerde URL lijkt ongeldig te zijn."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:143
|
|
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
|
|
msgstr "Gespecificeerde URL lijkt geen feeds te bevatten."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:156
|
|
msgid "Expand to select feed"
|
|
msgstr "Uitklappen tot geselecteerde feed"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:168
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
|
|
msgstr "Kon de gespecificeerde URL: %s niet downloaden"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:171
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "XML validation failed: %s"
|
|
msgstr "XML-validatie mislukt: %s"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:174
|
|
msgid "You are already subscribed to this feed."
|
|
msgstr "U bent al geabonneerd op deze feed."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:193
|
|
msgid "Feeds with update errors"
|
|
msgstr "Feeds met update-fouten"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:201 js/PrefFeedTree.js:387
|
|
msgid "Remove selected feeds?"
|
|
msgstr "Geselecteerde feeds verwijderen?"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:222 js/PrefFeedTree.js:172 js/PrefFeedTree.js:234
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:250 js/PrefFeedTree.js:406
|
|
msgid "No feeds selected."
|
|
msgstr "Geen feeds geselecteerd."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:239
|
|
msgid "Please enter label caption:"
|
|
msgstr "Geeft een onderschrift voor label:"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:263 js/CommonDialogs.js:299 js/App.js:1160
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unsubscribe from %s?"
|
|
msgstr "Abonnement opzeggen voor %s?"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:289 js/App.js:1012 js/App.js:1140
|
|
msgid "You can't edit this kind of feed."
|
|
msgstr "U kunt dit type feed niet bewerken."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:297
|
|
msgid "Edit Feed"
|
|
msgstr "Bewerk feed"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:334
|
|
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
|
|
msgstr "Nieuw syndicatie-adres voor deze feed genereren?"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:369
|
|
msgid "Public OPML URL"
|
|
msgstr "Publieke OPML-URL"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:119
|
|
msgid "Edit action"
|
|
msgstr "Bewerk actie"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:161
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
|
|
msgstr "Op zoek naar artikelen (%d verwerkt, %f gevonden)..."
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:190
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Found %d articles matching this filter:"
|
|
msgstr "%d artikelen gevonden volgens dit filter:"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:246
|
|
msgid "Create Filter"
|
|
msgstr "Filter aanmaken"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:269
|
|
msgid "Remove filter?"
|
|
msgstr "Filter verwijderen?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:227
|
|
msgid "Your password is at default value"
|
|
msgstr "Uw wachtwoord staat op de standaardwaarde"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:38
|
|
msgid "Edit category"
|
|
msgstr "Bewerk categorie"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:45
|
|
msgid "Remove category"
|
|
msgstr "Categorie verwijderen"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:144
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Categorie %s verwijderen? Elke genestelde feed zal in de rubriek "
|
|
"'Ongecategoriseerd' worden geplaatst."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:157
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
|
|
msgstr "Abonnement opzeggen voor geselecteerde feeds?"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:200
|
|
msgid "Remove selected categories?"
|
|
msgstr "Geselecteerde categorieën verwijderen?"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:213
|
|
msgid "No categories selected."
|
|
msgstr "Geen categorieën geselecteerd."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:262
|
|
msgid "Edit Multiple Feeds"
|
|
msgstr "Bewerk meervoudige feeds"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:285
|
|
msgid "Save changes to selected feeds?"
|
|
msgstr "Veranderingen aan geselecteerde feeds opslaan?"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:322
|
|
msgid "Rename category to:"
|
|
msgstr "Categorie hernoemen in:"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:334
|
|
msgid "Category title:"
|
|
msgstr "Categorietitel:"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:351
|
|
msgid "Subscribing to feeds..."
|
|
msgstr "Abonneren op feeds..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:379
|
|
msgid "Feeds without recent updates"
|
|
msgstr "Feeds zonder recente updates"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:50
|
|
msgid "Inverse"
|
|
msgstr "Omgekeerd"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:110 js/PrefFilterTree.js:126 js/PrefFilterTree.js:156
|
|
msgid "No filters selected."
|
|
msgstr "Er zijn geen filters geselecteerd."
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:114
|
|
msgid "Combine selected filters?"
|
|
msgstr "Geselecteerde filters combineren?"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:131
|
|
msgid "Please select only one filter."
|
|
msgstr "Selecteer aub slecht één filter."
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:143
|
|
msgid "Remove selected filters?"
|
|
msgstr "Geselecteerde filters verwijderen?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:20
|
|
msgid "Remove selected app passwords?"
|
|
msgstr "Verwijder geselecteerde app wachtwoorden?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:44
|
|
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
|
|
msgstr "Dit zal alle eerder gegenereerde feed-URL's ongeldig maken. Doorgaan?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:76
|
|
msgid "Clear event log?"
|
|
msgstr "Wis gebeurtenissenlogboek?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:89
|
|
msgid "Settings Profiles"
|
|
msgstr "Instellingsprofielen"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:97
|
|
msgid ""
|
|
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geselecteerde profielen verwijderen? Actieve en standaard profielen zullen "
|
|
"niet worden verwijderd."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:112
|
|
msgid "No profiles selected."
|
|
msgstr "Er zijn geen profielen geselecteerd."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:137
|
|
msgid "Activate selected profile?"
|
|
msgstr "Geselecteerd profiel activeren?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:146
|
|
msgid "Please choose a profile to activate."
|
|
msgstr "Kies een te activeren profiel aub."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:210
|
|
msgid "Reset to defaults?"
|
|
msgstr "Terugzetten naar de standaardwaarden?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:218
|
|
msgid "Clear stored data for this plugin?"
|
|
msgstr "Wis opgeslagen data voor deze plug-in?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:237
|
|
msgid "Please choose an OPML file first."
|
|
msgstr "Kies eerst een OPML-bestand aub."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:249
|
|
msgid "OPML Import"
|
|
msgstr "OPML import"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:286
|
|
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
|
|
msgstr "Huidig OPML publicatieadres vervangen door een nieuwe?"
|
|
|
|
#: js/common.js:216
|
|
msgid "Click to close"
|
|
msgstr "Klik om te sluiten"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:8
|
|
msgid "Related articles"
|
|
msgstr "Verwante artikelen"
|
|
|
|
#: plugins/mail/mail.js:20 plugins/mailto/init.js:20
|
|
msgid "Forward article by email"
|
|
msgstr "Artikel doorsturen per e-mail"
|
|
|
|
#: plugins/mail/mail.js:28
|
|
msgid "Error sending email:"
|
|
msgstr "Fout bij verzenden van e-mail:"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:9
|
|
msgid "Share article by URL"
|
|
msgstr "Deel artikel via URL"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:11
|
|
msgid "Generate new share URL for this article?"
|
|
msgstr "Genereer een nieuwe \"deel\"-URL voor dit artikel?"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:46
|
|
msgid "Remove sharing for this article?"
|
|
msgstr "Verwijder \"delen\" voor dit artikel?"
|
|
|
|
#: plugins/share/share_prefs.js:3
|
|
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
|
|
msgstr "Dit zal alle eerder gedeelde artikel-URL's ongeldig maken. Doorgaan?"
|
|
|
|
#: js/App.js:400
|
|
msgid "Update daemon is not running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/App.js:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update daemon is not updating feeds."
|
|
msgstr ""
|
|
"<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon werkt geen feeds bij.</"
|
|
"span>"
|
|
|
|
#: js/App.js:557
|
|
msgid "Unhandled exception"
|
|
msgstr "Niet verwerkte uitzondering"
|
|
|
|
#: js/App.js:958
|
|
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
|
|
msgstr "Eerst de e-mail plug-in inschakelen aub."
|
|
|
|
#: js/App.js:1078
|
|
msgid "Please enable af_readability first."
|
|
msgstr "Eerst de af_readability plug-in inschakelen aub."
|
|
|
|
#: js/App.js:1091 js/App.js:1181
|
|
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
|
|
msgstr "Breedbeeld is niet beschikbaar in combinatie modus."
|
|
|
|
#: js/App.js:1149
|
|
msgid "Please select some feed first."
|
|
msgstr "Selecteer aub eerst een feed."
|
|
|
|
#: js/App.js:1154
|
|
msgid "You can't unsubscribe from the category."
|
|
msgstr "U kunt het abonnementen niet opzeggen in deze categorie."
|
|
|
|
#: js/Article.js:260
|
|
msgid "Saving article tags..."
|
|
msgstr "Artikel-tags opslaan..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:16
|
|
msgid "Removing feed icon..."
|
|
msgstr "Opgeslagen feedpictogram verwijderen..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:21
|
|
msgid "Feed icon removed."
|
|
msgstr "Feedpictogram verwijderd."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:44
|
|
msgid "Uploading, please wait..."
|
|
msgstr "Aan 't uploaden, even wachten aub..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:53
|
|
msgid "Upload complete."
|
|
msgstr "Upload voltooid."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:68
|
|
msgid "Upload failed: icon is too big."
|
|
msgstr "Upload mislukt: icoon is te groot."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:71
|
|
msgid "Upload failed."
|
|
msgstr "Upload mislukt."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:202 js/PrefFeedTree.js:388
|
|
msgid "Removing selected feeds..."
|
|
msgstr "Geselecteerde feeds verwijderen..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:266
|
|
msgid "Removing feed..."
|
|
msgstr "Feed wordt verwijderd..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:306 js/CommonFilters.js:304 js/PrefFeedTree.js:297
|
|
#: js/PrefUsers.js:36
|
|
msgid "Saving data..."
|
|
msgstr "Gegevens opslaan..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:336 js/PrefHelpers.js:287
|
|
msgid "Trying to change address..."
|
|
msgstr "Adres aan het aanpassen..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:356 js/PrefHelpers.js:303
|
|
msgid "Could not change feed URL."
|
|
msgstr "Kon feed URL niet aanpassen."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:371
|
|
msgid "Your Public OPML URL is:"
|
|
msgstr "Uw publieke OPML URL is:"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:411
|
|
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
|
|
msgstr "%s kan worden bekeken via de volgende geheime URL:"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:97
|
|
msgid "Edit rule"
|
|
msgstr "Bewerk regel"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:199
|
|
msgid "Error while trying to get filter test results."
|
|
msgstr "Fout bij het verkijgen van de filter test resultaten."
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:274
|
|
msgid "Removing filter..."
|
|
msgstr "Filter verwijderen..."
|
|
|
|
#: js/FeedTree.js:102
|
|
msgid "Debug feed"
|
|
msgstr "Debug feed"
|
|
|
|
#: js/FeedTree.js:125
|
|
msgid "(Un)collapse"
|
|
msgstr "Uit/Inklappen"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:229
|
|
msgid ""
|
|
"You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences "
|
|
"(Personal data / Authentication)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je gebruikt het standaard tt-rss wachtwoord. Pas dit alsjeblief aan in de "
|
|
"Voorkeuren (Persoonlijke gegevens / Authenticatie)."
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:398
|
|
msgid "Mark all articles as read?"
|
|
msgstr "Markeer alle artikelen als gelezen?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:402
|
|
msgid "Marking all feeds as read..."
|
|
msgstr "Alle feeds als gelezen markeren..."
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:420
|
|
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
|
|
msgstr "Markeer %w in %s ouder dan 1 dag als gelezen?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:423
|
|
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
|
|
msgstr "Markeer %w in %s ouder dan 1 week als gelezen?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:426
|
|
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
|
|
msgstr "Markeer %w in %s ouder dan 2 weken als gelezen?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:429
|
|
msgid "Mark %w in %s as read?"
|
|
msgstr "Markeer %s in %s als gelezen?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:432
|
|
msgid "search results"
|
|
msgstr "zoekresultaten"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:432
|
|
msgid "all articles"
|
|
msgstr "alle artikelen"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:475
|
|
msgid "Mark all articles in %s as read?"
|
|
msgstr "Markeer alle artikelen in %s als gelezen?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:647 js/Headlines.js:697 js/Headlines.js:714
|
|
msgid "Click to open next unread feed."
|
|
msgstr "Klik om volgende ongelezen feed te openen."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:651
|
|
msgid "Cancel search"
|
|
msgstr "Zoeken annuleren"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:711
|
|
msgid "New articles found, reload feed to continue."
|
|
msgstr "Nieuwe artikelen gevonden, herlaad feed om verder te gaan."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:904
|
|
msgid "%d article selected"
|
|
msgid_plural "%d articles selected"
|
|
msgstr[0] "%d artikel geselecteerd"
|
|
msgstr[1] "%d artikelen geselecteerd"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:977
|
|
msgid "Delete %d selected article in %s?"
|
|
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
|
|
msgstr[0] "Verwijder %d geselecteerd artikel in %s?"
|
|
msgstr[1] "Verwijder %d geselecteerde artikelen in %s?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:979
|
|
msgid "Delete %d selected article?"
|
|
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
|
|
msgstr[0] "Verwijder %d geselecteerd artikel?"
|
|
msgstr[1] "Verwijder %d geselecteerde artikelen?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1116
|
|
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
|
|
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
|
|
msgstr[0] "Markeer %d geselecteerd artikel in %s als gelezen?"
|
|
msgstr[1] "Markeer %d geselecteerde artikelen in %s als gelezen?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1132
|
|
msgid "No article is selected."
|
|
msgstr "Geen artikel geselecteerd."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1167
|
|
msgid "No articles found to mark"
|
|
msgstr "Geen artikelen gevonden om te markeren"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1169
|
|
msgid "Mark %d article as read?"
|
|
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
|
|
msgstr[0] "Markeer %d artikel als gelezen?"
|
|
msgstr[1] "Markeer %d artikelen als gelezen?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1214
|
|
msgid "Open original article"
|
|
msgstr "Open origineel artikel"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1221
|
|
msgid "Display article URL"
|
|
msgstr "Toon artikel-URL"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1328
|
|
msgid "Assign label"
|
|
msgstr "Labels toevoegen"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1333
|
|
msgid "Remove label"
|
|
msgstr "Label verwijderen"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1370
|
|
msgid "Select articles in group"
|
|
msgstr "Selecteer artikelen in de groep"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1380
|
|
msgid "Mark group as read"
|
|
msgstr "Markeren groep als gelezen"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1392
|
|
msgid "Mark feed as read"
|
|
msgstr "Markeer feed als gelezen"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:145
|
|
msgid "Removing category..."
|
|
msgstr "Categorie verwijderen..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:159
|
|
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
|
|
msgstr "Abonnement opzeggen voor geselecteerde feeds..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:201
|
|
msgid "Removing selected categories..."
|
|
msgstr "Geselecteerde categorieën verwijderen..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:337
|
|
msgid "Creating category..."
|
|
msgstr "Aanmaken categorie…"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:115
|
|
msgid "Joining filters..."
|
|
msgstr "Filters samenvoegen..."
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:144
|
|
msgid "Removing selected filters..."
|
|
msgstr "Geselecteerde filters verwijderen..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:45 plugins/share/share_prefs.js:4
|
|
msgid "Clearing URLs..."
|
|
msgstr "URL's opruimen..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:48
|
|
msgid "Generated URLs cleared."
|
|
msgstr "Genereerde URL's gewist."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:98
|
|
msgid "Removing selected profiles..."
|
|
msgstr "Geselecteerde profielen verwijderen..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:117
|
|
msgid "Creating profile..."
|
|
msgstr "Profiel aanmaken..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:175
|
|
msgid ""
|
|
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
|
|
"with custom CSS declarations here."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt door de CSS-declaraties aan te passen de kleuren, lettertypen en lay-"
|
|
"out van uw huidige thema hier aanpassen."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:184
|
|
msgid ""
|
|
"User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all "
|
|
"changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruiker-CSS is toegepast, mogelijk moet de pagina opnieuw geladen worden "
|
|
"om alle wijzigingen te zien."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:240
|
|
msgid "Importing, please wait..."
|
|
msgstr "Aan 't importeren, even wachten aub..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:260
|
|
msgid ""
|
|
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
|
|
"preferences to see your new data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien u labels en/of filters heeft geïmporteerd moet u waarschijnlijk de "
|
|
"voorkeuren herladen om uw bijgewerkte gegevens te zien."
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:66
|
|
msgid "Label Editor"
|
|
msgstr "Labeleditor"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:133
|
|
msgid "Reset selected labels to default colors?"
|
|
msgstr "Geselecteerd label naar de standaard kleur terugzetten?"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:146 js/PrefLabelTree.js:166
|
|
msgid "No labels selected."
|
|
msgstr "Er zijn geen labels geselecteerd."
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:153
|
|
msgid "Remove selected labels?"
|
|
msgstr "Geselecteerde labels verwijderen?"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:154
|
|
msgid "Removing selected labels..."
|
|
msgstr "Geselecteerde labels verwijderen..."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:17
|
|
msgid "Please enter username:"
|
|
msgstr "Geef gebruikersnaam aub:"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:20
|
|
msgid "Adding user..."
|
|
msgstr "Gebruiker toevoegen..."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:33
|
|
msgid "User Editor"
|
|
msgstr "Gebruikers bewerken"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:54 js/PrefUsers.js:93 js/PrefUsers.js:100
|
|
msgid "No users selected."
|
|
msgstr "Er zijn geen gebruikers geselecteerd."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:59 js/PrefUsers.js:105
|
|
msgid "Please select one user."
|
|
msgstr "Selecteer aub één gebruiker."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:63
|
|
msgid "Reset password of selected user?"
|
|
msgstr "Wachtwoord van geselecteerde gebruiker opnieuw instellen?"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:64
|
|
msgid "Resetting password for selected user..."
|
|
msgstr "Wachtwoord van geselecteerde gebruiker opnieuw aan het instellen..."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:79
|
|
msgid ""
|
|
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
|
|
"removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geselecteerde gebruikers verwijderen? Noch de standaard admin gebruiker, "
|
|
"noch uw eigen account zal worden verwijderd."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:80
|
|
msgid "Removing selected users..."
|
|
msgstr "Geselecteerde gebruikers verwijderen..."
|
|
|
|
#: plugins/note/note.js:12
|
|
msgid "Saving article note..."
|
|
msgstr "Artikel notitie opslaan..."
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.js:29
|
|
msgid "Unable to fetch full text for this article"
|
|
msgstr "Niet mogelijk om volledige tekst op te halen voor dit artikel"
|
|
|
|
#: plugins/shorten_expanded/init.js:42
|
|
msgid "Click to expand article"
|
|
msgstr "Klik om artikel uit te klappen"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:13
|
|
msgid "Trying to change URL..."
|
|
msgstr "URL aan het aanpassen..."
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:38
|
|
msgid "Could not change URL."
|
|
msgstr "Kon URL niet aanpassen."
|
|
|
|
#: plugins/share/share_prefs.js:9
|
|
msgid "Shared URLs cleared."
|
|
msgstr "Gedeelde URL's opgeruimd."
|
|
|
|
#~ msgid "Create new account"
|
|
#~ msgstr "Maak nieuw account aan"
|
|
|
|
#~ msgid "New user registrations are administratively disabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het registreren van nieuwe gebruikers is door de beheerder uitgeschakeld."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, "
|
|
#~ "which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after "
|
|
#~ "temporary password is sent."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uw tijdelijke wachtwoord wordt naar het vermelde e-mailadres verstuurd. "
|
|
#~ "Accounts waarin niet wordt ingelogd, worden automatisch 24 uur na het "
|
|
#~ "verzenden van het tijdelijk wachtwoord verwijderd."
|
|
|
|
#~ msgid "Desired login:"
|
|
#~ msgstr "Gewenst loginnaam:"
|
|
|
|
#~ msgid "Check availability"
|
|
#~ msgstr "Controleer beschikbaarheid"
|
|
|
|
#~ msgid "How much is two plus two:"
|
|
#~ msgstr "Hoeveel is twee plus twee:"
|
|
|
|
#~ msgid "Submit registration"
|
|
#~ msgstr "Registratie indienen"
|
|
|
|
#~ msgid "Your registration information is incomplete."
|
|
#~ msgstr "Uw registratieinformatie is incompleet."
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, this username is already taken."
|
|
#~ msgstr "Sorry, deze gebruikersnaam is al in gebruik."
|
|
|
|
#~ msgid "Registration failed."
|
|
#~ msgstr "Registratie is mislukt."
|
|
|
|
#~ msgid "Account created successfully."
|
|
#~ msgstr "Het account is met succes aangemaakt."
|
|
|
|
#~ msgid "New user registrations are currently closed."
|
|
#~ msgstr "Nieuwe gebruikersregistratie is op dit moment niet mogelijk."
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
|
|
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS gegevens updatescript."
|
|
|
|
#~ msgid "Safe mode (no plugins)"
|
|
#~ msgstr "Veilige modus (geen plug-ins)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tag cloud"
|
|
#~ msgstr "Tagwolk"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
|
|
#~ "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
|
|
#~ "process or contact instance owner."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De update daemon is ingeschakeld in de configuratie, maar het "
|
|
#~ "achtergrondproces loopt niet. Dit voorkomt dat alle feeds worden "
|
|
#~ "bijgewerkt. Start het achtergrondproces of contacteer de eigenaar van "
|
|
#~ "deze instantie."
|
|
|
|
#~ msgid "Last update:"
|
|
#~ msgstr "Laatste update:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
|
|
#~ "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process "
|
|
#~ "or contact instance owner."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De update daemon neemt te veel tijd om een feed bij te werken. Dit kan "
|
|
#~ "betekenen dat het proces is gescrashed of hangt. Controleer het "
|
|
#~ "achtergrondproces of contacteer de eigenaar van deze instantie."
|
|
|
|
#~ msgid "Open Preferences"
|
|
#~ msgstr "Voorkeuren"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
#~ msgstr "Pas toe"
|
|
|
|
#~ msgid "Save and reload"
|
|
#~ msgstr "Opslaan en opnieuw laden"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection toggle:"
|
|
#~ msgstr "Selectie schakelaar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection:"
|
|
#~ msgstr "Selectie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Move back"
|
|
#~ msgstr "Terugzetten"
|
|
|
|
#~ msgid "Archive"
|
|
#~ msgstr "Archiveer"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed:"
|
|
#~ msgstr "Feed:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error explained"
|
|
#~ msgstr "Foutuitleg"
|
|
|
|
#~ msgid "More Feeds"
|
|
#~ msgstr "Meer feeds"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will "
|
|
#~ "not be removed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geselecteerde feeds uit het archief verwijderen? Feeds met opgeslagen "
|
|
#~ "artikelen zullen niet worden verwijderd."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Filter"
|
|
#~ msgstr "Bewerk filter"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon draait niet.</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "Archive %d selected article in %s?"
|
|
#~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
|
|
#~ msgstr[0] "%d geselecteerd artikel archiveren in %s?"
|
|
#~ msgstr[1] "%d geselecteerd artikelen archiveren in %s?"
|
|
|
|
#~ msgid "Move %d archived article back?"
|
|
#~ msgid_plural "Move %d archived articles back?"
|
|
#~ msgstr[0] "%d gearchiveerd artikel terugzetten?"
|
|
#~ msgstr[1] "%d gearchiveerde artikelen terugzetten?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Let op, artikels zonder ster kunnen verloren gaan bij de volgende feed "
|
|
#~ "update."
|
|
|
|
#~ msgid "There is no error, the file uploaded with success"
|
|
#~ msgstr "Er is geen fout, het bestand is met success geüpload"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het geüploade bestand is groter dan de upload_max_filesize instelling in "
|
|
#~ "php.ini"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified "
|
|
#~ "in the HTML form"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het geüploade bestand is groter dan de MAX_FILE_SIZE instelling die is "
|
|
#~ "aangegeven in het HTML-formulier"
|
|
|
|
#~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
|
|
#~ msgstr "Het geüploade bestand was slechts gedeeltelijk geüpload"
|
|
|
|
#~ msgid "No file was uploaded"
|
|
#~ msgstr "Geen bestand geüpload"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing a temporary folder"
|
|
#~ msgstr "Een tijdelijke map ontbreekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to write file to disk."
|
|
#~ msgstr "Er kon geen bestand naar de harde schijf worden geschreven."
|
|
|
|
#~ msgid "A PHP extension stopped the file upload."
|
|
#~ msgstr "Een PHP-extensie heeft de bestandsupload gestopt."
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Sneltoetscombinaties"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't cache files locally."
|
|
#~ msgstr "Bestanden niet lokaal in cache plaatsen."
|
|
|
|
#~ msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
|
|
#~ msgstr "Reguliere expressie, zonder buitenste afscheiding (bijv. slashes)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not update headlines (invalid object received - see error console "
|
|
#~ "for details)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kon koptekst niet weergeven (ongeldig object ontvangen - zie error "
|
|
#~ "console voor details)"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle embed original"
|
|
#~ msgstr "In/uitschakelen origineel insluiten"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL "
|
|
#~ "(e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/"
|
|
#~ "garfield</code>)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om te abonneren op GoComics gebruik de comics reguliere webpagina als het "
|
|
#~ "feed URL (bijv. voor de comic <em>Garfield</em> gebruik <code>http://www."
|
|
#~ "gocomics.com/garfield</code>)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin "
|
|
#~ "directory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zet elk aangepast filter in <code>filters.local</code> in de plugin "
|
|
#~ "directory."
|
|
|
|
#~ msgid "Please enable embed_original plugin first."
|
|
#~ msgstr "Eerst embed_original plug-in inschakelen aub."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle night mode"
|
|
#~ msgstr "In/uitschakelen nacht modus"
|
|
|
|
#~ msgid "Import and export"
|
|
#~ msgstr "Import en export"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can export and import your Starred and Archived articles for "
|
|
#~ "safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "U kunt uw gearchiveerde artikelen of artikelen met ster exporteren en "
|
|
#~ "importeren om veilig te bewaren wanneer u migreert tussen tt-rss-"
|
|
#~ "instanties met dezelfde versie."
|
|
|
|
#~ msgid "Export my data"
|
|
#~ msgstr "Exporteer mijn data"
|
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "Importeren"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not import: incorrect schema version."
|
|
#~ msgstr "Kon niet importeren: onjuiste schema-versie."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not import: unrecognized document format."
|
|
#~ msgstr "Kon niet importeren: onbekend documentindeling."
|
|
|
|
#~ msgid "Finished: "
|
|
#~ msgstr "Klaar: "
|
|
|
|
#~ msgid "%d article processed, "
|
|
#~ msgid_plural "%d articles processed, "
|
|
#~ msgstr[0] "%d artikel verwerkt, "
|
|
#~ msgstr[1] "%d artikels verwerkt, "
|
|
|
|
#~ msgid "%d imported, "
|
|
#~ msgid_plural "%d imported, "
|
|
#~ msgstr[0] "%d geïmporteerd, "
|
|
#~ msgstr[1] "%d geïmporteerd, "
|
|
|
|
#~ msgid "%d feed created."
|
|
#~ msgid_plural "%d feeds created."
|
|
#~ msgstr[0] "%d feed gemaakt."
|
|
#~ msgstr[1] "%d feeds gemaakt."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load XML document."
|
|
#~ msgstr "Kon XML-document niet laden."
|
|
|
|
#~ msgid "Prepare data"
|
|
#~ msgstr "Voorbereiden data"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
|
|
#~ msgstr "Upload mislukt met foutcode %d (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "No file uploaded."
|
|
#~ msgstr "Geen bestand geupload."
|
|
|
|
#~ msgid "Export Data"
|
|
#~ msgstr "Data exporteren"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
|
|
#~ "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
|
|
#~ "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "Klaar met exporteren van %d artikel. U kunt de data <a "
|
|
#~ "class='visibleLink' href='%u'>hier</a> downloaden."
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "Klaar met exporteren van %d artikelen. U kunt de data <a "
|
|
#~ "class='visibleLink' href='%u'>hier</a> downloaden."
|
|
|
|
#~ msgid "Data Import"
|
|
#~ msgstr "Data importeren"
|
|
|
|
#~ msgid "Please choose the file first."
|
|
#~ msgstr "Kies het bestand eerst aub."
|
|
|
|
#~ msgid "%d archived article"
|
|
#~ msgid_plural "%d archived articles"
|
|
#~ msgstr[0] "%d gearchiveerd artikel"
|
|
#~ msgstr[1] "%d gearchiveerde artikelen"
|
|
|
|
#~ msgid "No feeds found."
|
|
#~ msgstr "Geen feeds gevonden."
|
|
|
|
#~ msgid "Performing updates"
|
|
#~ msgstr "Uitvoeren van updates"
|
|
|
|
#~ msgid "FAILED!"
|
|
#~ msgstr "MISLUKT!"
|
|
|
|
#~ msgid "OK!"
|
|
#~ msgstr "OK!"
|
|
|
|
#~ msgid "Database update required"
|
|
#~ msgstr "Database-update nodig"
|
|
|
|
#~ msgid "Sending new password of user %s to %s"
|
|
#~ msgstr "Nieuw wachtwoord van gebruiker %s naar %s versturen"
|
|
|
|
#~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
|
|
#~ msgstr "[tt-rss] Melding verandering van wachtwoord"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
|
|
#~ msgstr "Verbergen voor populaire feeds"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
|
|
#~ "first):"
|
|
#~ msgstr "Deze feeds hebben al 3 maanden geen nieuwe inhoud (oudste eerst):"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Systeem plugins zijn ingesteld in <strong>config.php</strong> voor alle "
|
|
#~ "gebruikers."
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin"
|
|
#~ msgstr "Plug-in"
|
|
|
|
#~ msgid "Version"
|
|
#~ msgstr "Versie"
|
|
|
|
#~ msgid "Author"
|
|
#~ msgstr "Auteur"
|
|
|
|
#~ msgid "more info"
|
|
#~ msgstr "meer info"
|
|
|
|
#~ msgid "More feeds"
|
|
#~ msgstr "Meer feeds"
|
|
|
|
#~ msgid "Popular feeds"
|
|
#~ msgstr "Populaire feeds"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed archive"
|
|
#~ msgstr "Feed archief"
|
|
|
|
#~ msgid "limit:"
|
|
#~ msgstr "beperking:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
|
|
#~ msgstr "Gebruik Readability voor pagina's gedeeld via bookmarklet."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle feedlist"
|
|
#~ msgstr "Feedlijst inklappen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Automatisch volgende feed met ongelezen artikelen openen nadat er een is "
|
|
#~ "gemarkeerd als gelezen"
|
|
|
|
#~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
|
|
#~ msgstr "Andere interface tips zijn te vinden in de Tiny Tiny RSS wiki."
|
|
|
|
#~ msgid "Help topic not found."
|
|
#~ msgstr "Helponderwerp niet gevonden."
|
|
|
|
#~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alleen instellingen van het hoofdprofiel kunnen worden overgebracht met "
|
|
#~ "OPML."
|
|
|
|
#~ msgid "Wiki: Filters"
|
|
#~ msgstr "Wiki: Filters"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface"
|
|
#~ msgstr "Interface"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied "
|
|
#~ "(comma-separated list)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wanneer tags automatisch worden gedetecteerd in artikelen, zullen deze "
|
|
#~ "tags niet worden toegekend (komma-gescheiden lijst)."
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically mark articles as read"
|
|
#~ msgstr "Artikelen automatisch als gelezen markeren"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically expand articles in combined mode"
|
|
#~ msgstr "Artikelen automatisch uitklappen in gecombineerde modus"
|
|
|
|
#~ msgid "Combined feed display"
|
|
#~ msgstr "Gecombineerde feed weergave"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
|
|
#~ msgstr "Markeer artikelen in e-mailsamenvatting als gelezen"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable API access"
|
|
#~ msgstr "Sta API-toegang toe"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable feed categories"
|
|
#~ msgstr "Inschakelen feed categorieën"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide feeds with no unread articles"
|
|
#~ msgstr "Feeds zonder ongelezen artikelen verbergen"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
|
|
#~ msgstr "Klik om uw SSL-cliëntcertificaat te registreren bij tt-rss"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not embed media in articles"
|
|
#~ msgstr "Afbeeldingen niet insluiten in artikelen"
|
|
|
|
#~ msgid "Group headlines in virtual feeds"
|
|
#~ msgstr "Kopteksten in virtuele feeds groeperen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Speciale feeds, labels en categorieën worden gegroepeerd op "
|
|
#~ "oorspronkelijke feeds"
|
|
|
|
#~ msgid "Feeds to subscribe, One per line"
|
|
#~ msgstr "Te abonneren feeds: één per regel"
|
|
|
|
#~ msgid "Look for"
|
|
#~ msgstr "Zoek naar"
|
|
|
|
#~ msgid "in %s"
|
|
#~ msgstr "in %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option enables marking articles as read automatically while you "
|
|
#~ "scroll article list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deze optie schakelt het automatisch markeren als gelezen van artikelen "
|
|
#~ "terwijl u door de artikellijst scrolt in."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless "
|
|
#~ "of update method"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kortste interval waarmee een feed wordt gecontroleerd op updates, "
|
|
#~ "onafhankelijk van update methode"
|
|
|
|
#~ msgid "Uses UTC timezone"
|
|
#~ msgstr "Gebruikt UTC-tijdzone"
|
|
|
|
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permanent verwijderen van artikelen na dit aantal dagen (0 - zet dit uit)"
|
|
|
|
#~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
|
|
#~ msgstr "Aanpassen CSS-opmaakmodel aan uw voorkeur"
|
|
|
|
#~ msgid "Select one of the available CSS themes"
|
|
#~ msgstr "Selecteer een van de beschikbare CSS thema's"
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail"
|
|
#~ msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#~ msgid "Access level"
|
|
#~ msgstr "Toegangsniveau"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "One time passwords are currently enabled. Enter your current password "
|
|
#~ "below to disable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eenmalig wachtwoord is geactiveerd. Voer je huidige wachtwoord in om dit "
|
|
#~ "uit te schakelen."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter your password"
|
|
#~ msgstr "Vul uw wachtwoord in"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your "
|
|
#~ "password would automatically disable OTP."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "U heeft een compatibele Authenticator nodig om dit te gebruiken. "
|
|
#~ "Veranderen van wachtwoord schakelt automatisch EW uit."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the generated one time password"
|
|
#~ msgstr "Geef aub uw eenmalig wachtwoord"
|
|
|
|
#~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
|
|
#~ msgstr "PHP GD functies zijn noodzakelijk voor EW ondersteuning."
|
|
|
|
#~ msgid "Not logged in"
|
|
#~ msgstr "Niet ingelogd"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview article"
|
|
#~ msgstr "Artikel voorvertonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sorry, uw browser lijkt iframes in een sandbox niet te ondersteunen."
|
|
|
|
#~ msgid " - "
|
|
#~ msgstr " - "
|
|
|
|
#~ msgid "Edit tags for this article"
|
|
#~ msgstr "Bewerk tags voor dit artikel"
|
|
|
|
#~ msgid "Originally from:"
|
|
#~ msgstr "Oorspronkelijk uit:"
|
|
|
|
#~ msgid "(edit note)"
|
|
#~ msgstr "(bewerk notitie)"
|
|
|
|
#~ msgid "mark feed as read"
|
|
#~ msgstr "markeer feed als gelezen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
|
|
#~ msgstr "Je moet Tiny Tiny RSS herladen om wijzigingen te kunnen zien."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
|
|
#~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gepubliceerde artikelen worden geëxporteerd als publieke RSS-feed en er "
|
|
#~ "kan door iedereen die de URL hieronder kent op worden geabonneerd."
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to unshare..."
|
|
#~ msgstr "Delen uitzetten..."
|
|
|
|
#~ msgid "Filename:"
|
|
#~ msgstr "Bestandsnaam:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your message has been sent."
|
|
#~ msgstr "Uw persoonlijke gegevens zijn opgeslagen."
|
|
|
|
#~ msgid "View as RSS feed"
|
|
#~ msgstr "Toon als RSS feed"
|
|
|
|
#~ msgid "View as RSS"
|
|
#~ msgstr "Toon als RSS"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Log"
|
|
#~ msgstr "Fouten Log"
|
|
|
|
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
|
|
#~ msgstr "u kunt deze feed bekijken als RSS via de volgende URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "No feeds are selected."
|
|
#~ msgstr "Er zijn geen feeds geselecteerd."
|
|
|
|
#~ msgid "No articles are selected."
|
|
#~ msgstr "Geen artikelen geselecteerd."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
|
|
#~ msgstr "Kan gebruiker niet aanmaken: geen loginID gespecificeerd."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore feed"
|
|
#~ msgstr "Feed opnieuw score geven"
|
|
|
|
#~ msgid "Create label..."
|
|
#~ msgstr "Label aanmaken…"
|
|
|
|
#~ msgid "Create filter..."
|
|
#~ msgstr "Filter aanmaken…"
|
|
|
|
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
|
|
#~ msgstr "U kunt dit type feed geen andere score geven."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
|
|
#~ msgstr "Artikelen in %s opnieuw een score geven?"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescoring articles..."
|
|
#~ msgstr "Artikelen nieuwe score geven..."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
|
|
#~ msgstr "Kan label niet aanmaken: onderschrift ontbreekt."
|
|
|
|
#~ msgid "Firefox integration"
|
|
#~ msgstr "Firefox integratie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
|
|
#~ "the link below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deze Tiny Tiny RSS site kan gebruikt worden als een Firefox Feed Reader "
|
|
#~ "door op de link hieronder te klikken."
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
|
|
#~ msgstr "Klik hier om deze site te registreren als een feed reader."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore articles"
|
|
#~ msgstr "Artikelen nieuwe score geven"
|
|
|
|
#~ msgid "All done."
|
|
#~ msgstr "Alles gedaan."
|
|
|
|
#~ msgid "Manual purge"
|
|
#~ msgstr "Handmatig opschonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear feed data"
|
|
#~ msgstr "Wis feed data"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter category title:"
|
|
#~ msgstr "Vul titel van categorie in aub:"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select only one feed."
|
|
#~ msgstr "Selecteer aub slecht één feed."
|
|
|
|
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
|
|
#~ msgstr "Alle artikelen zonder ster in deze feed wissen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing selected feed..."
|
|
#~ msgstr "Geselecteerde feed opruimen..."
|
|
|
|
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hoeveel dagen moeten artikelen worden bewaard (0 = gebruik "
|
|
#~ "standaardwaarde)?"
|
|
|
|
#~ msgid "Purging selected feed..."
|
|
#~ msgstr "Geselecteerde feeds opschonen..."
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing feed..."
|
|
#~ msgstr "Feed opruimen..."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
|
|
#~ msgstr "Artikelen in geselecteerde feeds opnieuw een score geven?"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
|
|
#~ msgstr "Geselecteerde feeds nieuwe score geven..."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alle artikelen opnieuw een score geven? Dit kan veel tijd in beslag nemen."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescoring feeds..."
|
|
#~ msgstr "Feed opnieuw score geven..."
|
|
|
|
#~ msgid "Unstar article"
|
|
#~ msgstr "Ster weghalen bij artikel"
|
|
|
|
#~ msgid "Star article"
|
|
#~ msgstr "Geef artikel een ster"
|
|
|
|
#~ msgid "Unpublish article"
|
|
#~ msgstr "Ongepubliceerd artikel"
|
|
|
|
#~ msgid "Publish article"
|
|
#~ msgstr "Artikel publiceren"
|
|
|
|
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
|
|
#~ msgstr "Herabonneren voor push updates"
|
|
|
|
#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
|
|
#~ msgstr "Herstelt PubSubHubbub abonnement status voor gepushte feeds."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target="
|
|
#~ "\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> "
|
|
#~ "or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/"
|
|
#~ "wiki/Plugins\">wiki</a>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Download meer plugins van tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target="
|
|
#~ "\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> "
|
|
#~ "of <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/"
|
|
#~ "wiki/Plugins\">wiki</a>."
|
|
|
|
#~ msgid "Linked"
|
|
#~ msgstr "Gekoppeld"
|
|
|
|
#~ msgid "Instance"
|
|
#~ msgstr "Instantie"
|
|
|
|
#~ msgid "Instance URL"
|
|
#~ msgstr "Instantie URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Access key:"
|
|
#~ msgstr "Toegangssleutel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Access key"
|
|
#~ msgstr "Toegangssleutel"
|
|
|
|
#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
|
|
#~ msgstr "Gebruik één toegang-sleutel voor beide gekoppelde instanties."
|
|
|
|
#~ msgid "Generate new key"
|
|
#~ msgstr "Genereer nieuwe sleutel"
|
|
|
|
#~ msgid "Link instance"
|
|
#~ msgstr "Link instantie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
|
|
#~ "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "U kunt deze instantie verbinden met andere instanties van Tiny Tiny RSS "
|
|
#~ "om Populaire feeds te delen. Verbindt deze instantie van Tiny Tiny RSS "
|
|
#~ "met deze URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Last connected"
|
|
#~ msgstr "Laatst verbonden"
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
#~ msgid "Stored feeds"
|
|
#~ msgstr "Opgeslagen feeds"
|
|
|
|
#~ msgid "Create link"
|
|
#~ msgstr "Link aanmaken"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the "
|
|
#~ "notification hub again on next feed update."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Abonnement opnieuw instellen? Tiny Tiny RSS zal proberen zich opnieuw op "
|
|
#~ "de notification hub te abonneren bij de volgende feed update."
|
|
|
|
#~ msgid "Subscription reset."
|
|
#~ msgstr "Abonnement hersteld."
|
|
|
|
#~ msgid "Link Instance"
|
|
#~ msgstr "Link Instantie"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Instance"
|
|
#~ msgstr "Bewerk instantie"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected instances?"
|
|
#~ msgstr "Geselecteerde instanties verwijderen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected instances..."
|
|
#~ msgstr "Geselecteerde instanties verwijderen..."
|
|
|
|
#~ msgid "No instances are selected."
|
|
#~ msgstr "Er zijn geen instanties geselecteerd."
|
|
|
|
#~ msgid "Please select only one instance."
|
|
#~ msgstr "Selecteer aub slechts één instantie."
|
|
|
|
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
|
|
#~ msgstr "De fout wordt in het geconfigureerde log vastgelegd."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will "
|
|
#~ "include information about your web browser and tt-rss configuration. Your "
|
|
#~ "IP will be saved in the database."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Weet u zeker dat u deze uitzondering wilt rapporteren aan tt-rss.org? Het "
|
|
#~ "rapport zal uw browser informatie bevatten. Uw IP-adres zal bewaard "
|
|
#~ "worden in een database."
|
|
|
|
#~ msgid "More..."
|
|
#~ msgstr "Meer…"
|
|
|
|
#~ msgid "Dismiss selected"
|
|
#~ msgstr "Geselecteerde negeren"
|
|
|
|
#~ msgid "Dismiss read"
|
|
#~ msgstr "Gelezene negeren"
|
|
|
|
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
|
|
#~ msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (onjuist IP)"
|
|
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
#~ msgstr "Details"
|
|
|
|
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Er zijn geen recente artikelen die overeenkomen met dit filter gevonden."
|
|
|
|
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
|
|
#~ msgstr "Klaar. %d van de %d artikels geïmporteerd."
|
|
|
|
#~ msgid "The document has incorrect format."
|
|
#~ msgstr "Het document heeft een onbekende indeling."
|
|
|
|
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
|
|
#~ msgstr "Importeer gedeelde items of items met ster van Google Reader"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
|
|
#~ msgstr "Plak je starred.json of shared.json hieronder."
|
|
|
|
#~ msgid "Import my Starred items"
|
|
#~ msgstr "Importeer items met Ster"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Statistics"
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Last matched articles"
|
|
#~ msgstr "Artikelen met ster"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear database"
|
|
#~ msgstr "Wis data"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Currently stored as: %s"
|
|
#~ msgstr "Huidige servertijd: %s (UTC)"
|
|
|
|
#~ msgid "Google Reader Import"
|
|
#~ msgstr "Google Reader Importeerder"
|
|
|
|
#~ msgid "Please choose a file first."
|
|
#~ msgstr "Kies eerst een bestand aub."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear classifier database?"
|
|
#~ msgstr "Wis feed data"
|
|
|
|
#~ msgid "with parameters:"
|
|
#~ msgstr "met parameters:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select by tags..."
|
|
#~ msgstr "Selectie met tags..."
|
|
|
|
#~ msgid "Limit search to:"
|
|
#~ msgstr "Beperk zoeken naar:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Complex expressions might not give results while testing due to issues "
|
|
#~ "with database server regexp implementation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Complexe expressies kunnen geen resultaat geven bij het testen, "
|
|
#~ "tengevolge van problemen bij de database server's regexp implementatie."
|
|
|
|
#~ msgid "Old password cannot be blank."
|
|
#~ msgstr "Oud wachtwoord kan niet leeg zijn."
|
|
|
|
#~ msgid "New password cannot be blank."
|
|
#~ msgstr "Nieuw wachtwoord kan niet leeg zijn."
|
|
|
|
#~ msgid "Entered passwords do not match."
|
|
#~ msgstr "Ingevulde wachtwoorden komen niet overeen."
|
|
|
|
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
|
|
#~ msgstr "Functie niet ondersteund door authenticatiemodule."
|
|
|
|
#~ msgid "Match:"
|
|
#~ msgstr "Match:"
|
|
|
|
#~ msgid "Any"
|
|
#~ msgstr "Elke"
|
|
|
|
#~ msgid "All tags."
|
|
#~ msgstr "Alle tags."
|
|
|
|
#~ msgid "Which Tags?"
|
|
#~ msgstr "Welke tags?"
|
|
|
|
#~ msgid "Display entries"
|
|
#~ msgstr "Items weergeven"
|
|
|
|
#~ msgid "Select item(s) by tags"
|
|
#~ msgstr "Selecteer item(s) via tags"
|
|
|
|
#~ msgid "Unread First"
|
|
#~ msgstr "Ongelezen eerst"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown option: %s"
|
|
#~ msgstr "Onbekende optie: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
|
|
#~ msgstr "Er is een nieuwe versie van Tiny Tiny RSS beschikbaar!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
|
|
#~ msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (onjuist IP)"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
|
|
#~ msgstr "Artikelen automatisch toekennen aan labels"
|
|
|
|
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
|
|
#~ msgstr "Nieuwe versie van Tiny Tiny RSS is beschikbaar (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can update using built-in updater in the Preferences or by using "
|
|
#~ "update.php"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "U kunt updaten met behulp van de ingebouwde updater in de Voorkeuren of "
|
|
#~ "via update.php"
|
|
|
|
#~ msgid "See the release notes"
|
|
#~ msgstr "Zie de uitgave opmerkingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Download"
|
|
#~ msgstr "Downloaden"
|
|
|
|
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fout bij verkrijgen van versie informatie, of geen nieuwe versie "
|
|
#~ "beschikbaar."
|
|
|
|
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
|
|
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS bijwerken"
|
|
|
|
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
|
|
#~ msgstr "Uw Tiny Tiny RSS installatie is up-to-date."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force update"
|
|
#~ msgstr "Voor de updates uit"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
|
|
#~ msgstr "Sluit dit dialoogvenster niet voordat het bijwerken klaar is."
|
|
|
|
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
|
|
#~ msgstr "Het is raadzaam eerst een backup van je tt-rss map te maken."
|
|
|
|
#~ msgid "Your database will not be modified."
|
|
#~ msgstr "Je database wordt niet aangepast."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will "
|
|
#~ "be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate "
|
|
#~ "all your customized files after update finishes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Je huidige tt-rss installatie map wordt niet aangepast. Deze wordt "
|
|
#~ "hernoemd en in de hoofdmap gelaten. Je kan al je aangepaste bestanden "
|
|
#~ "overzetten nadat de update voltooid is."
|
|
|
|
#~ msgid "Ready to update."
|
|
#~ msgstr "Klaar om bij te werken."
|
|
|
|
#~ msgid "Start update"
|
|
#~ msgstr "Start update"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
|
|
#~ "continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Maak een back-up van uw tt-rss map alvorens door te gaan. Typ 'yes' om "
|
|
#~ "door te gaan. "
|
|
|
|
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
|
|
#~ msgstr "LibXML fout %s op regel %d (kolom %d): %s"
|
|
|
|
#~ msgid "From:"
|
|
#~ msgstr "Van:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select:"
|
|
#~ msgstr "Selecteer:"
|
|
|
|
#~ msgid "mark as read"
|
|
#~ msgstr "markeer als gelezen"
|
|
|
|
#~ msgid "Change password to"
|
|
#~ msgstr "Wijzig wachtwoord naar"
|
|
|
|
#~ msgid "Login field cannot be blank."
|
|
#~ msgstr "Het loginID veld kan niet leeg zijn."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving user..."
|
|
#~ msgstr "Gebruiker opslaan..."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle marked"
|
|
#~ msgstr "Markeer als (on)gelezen"
|
|
|
|
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
|
|
#~ msgstr "Verberg/Toon lege categorieën"
|
|
|
|
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
|
|
#~ msgstr "Gepubliceerde artikelen en gegenereerde feeds"
|
|
|
|
#~ msgid "Articles shared by URL"
|
|
#~ msgstr "Artikelen gedeeld met URL"
|
|
|
|
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
|
|
#~ msgstr "Deze feeds zijn niet bijgewerkt omdat er fouten zijn opgetreden:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
|
|
#~ "application to function properly. Please check your browser settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uw browser ondersteunt geen Javascript. Dit is vereist voor het goed "
|
|
#~ "functioneren van deze applicatie. Controleer aub uw browser instellingen."
|
|
|
|
#~ msgid "Hello,"
|
|
#~ msgstr "Hallo,"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular version"
|
|
#~ msgstr "Reguliere versie"
|
|
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
#~ msgstr "Startpagina"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
|
|
#~ msgstr "Niets gevonden (klik om feed opnieuw te laden)."
|
|
|
|
#~ msgid "Open regular version"
|
|
#~ msgstr "Open de reguliere versie"
|
|
|
|
#~ msgid "ON"
|
|
#~ msgstr "AAN"
|
|
|
|
#~ msgid "OFF"
|
|
#~ msgstr "UIT"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse categories like folders"
|
|
#~ msgstr "Geef categorieën als mappen weer"
|
|
|
|
#~ msgid "Show images in posts"
|
|
#~ msgstr "Toon afbeeldingen in berichten"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
|
|
#~ msgstr "Verberg gelezen artikelen en feeds"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
|
|
#~ msgstr "Sorteer feeds op ongelezen aantallen"
|
|
|
|
#~ msgid "Article archive"
|
|
#~ msgstr "Artikelarchief"
|
|
|
|
#~ msgid "Example Pane"
|
|
#~ msgstr "Voorbeeldpaneel"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample value"
|
|
#~ msgstr "Voorbeeld waarde"
|
|
|
|
#~ msgid "Set value"
|
|
#~ msgstr "Geef waarde"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
|
|
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
|
|
#~ msgstr[0] "Markeer %d getoond artikel als gelezen?"
|
|
#~ msgstr[1] "Markeer %d getoonde artikelen als gelezen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: unable to load article."
|
|
#~ msgstr "Fout: kan artikel niet laden."
|
|
|
|
#~ msgid "%d more..."
|
|
#~ msgid_plural "%d more..."
|
|
#~ msgstr[0] "%d meer…"
|
|
#~ msgstr[1] "%d meer…"
|
|
|
|
#~ msgid "No unread feeds."
|
|
#~ msgstr "Geen ongelezen feeds."
|
|
|
|
#~ msgid "Load more..."
|
|
#~ msgstr "Laad meer..."
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to digest..."
|
|
#~ msgstr "Omschakelen naar samenvatting…"
|
|
|
|
#~ msgid "Show tag cloud..."
|
|
#~ msgstr "Toon tagwolk..."
|
|
|
|
#~ msgid "Click to play"
|
|
#~ msgstr "Klik om af te spelen"
|
|
|
|
#~ msgid "Play"
|
|
#~ msgstr "Afspelen"
|
|
|
|
#~ msgid "Visit the website"
|
|
#~ msgstr "Bezoek de website"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select theme"
|
|
#~ msgstr "Selecteer met ster"
|
|
|
|
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
|
|
#~ msgstr "Ik heb de code gescanned en wil nu EWW inschakelen"
|
|
|
|
#~ msgid "Playing..."
|
|
#~ msgstr "aan 't afspelen..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in "
|
|
#~ "PHP.ini (current value = %s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kon bestand niet uploaden. U moet misschien de upload_max_filesize\n"
|
|
#~ "\t\t\t\tin PHP.ini aanpassen (huidige waarde = %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Default interval between feed updates"
|
|
#~ msgstr "Standaard interval voor feed updates"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not update database"
|
|
#~ msgstr "Kon de database niet bijwerken"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
|
|
#~ msgstr "Kon geen juist updateschemabestand vinden. Benodigde versie:"
|
|
|
|
#~ msgid ", found: "
|
|
#~ msgstr ", gevonden: "
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
|
|
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS database is bijgewerkt."
|
|
|
|
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
|
|
#~ msgstr "Maak aub een back-up van uw database voordat u verder gaat."
|
|
|
|
#~ msgid "Checking version... "
|
|
#~ msgstr "Versie controleren..."
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR!"
|
|
#~ msgstr "FOUT!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "Klaar. <b>%d</b> update(s) uitgevoerd volgens schema naar\n"
|
|
#~ "\t\t\tversie <b>%d</b>."
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "Klaar. <b>%d</b> update(s) uitgevoerd volgens schema naar\n"
|
|
#~ "\t\t\tversie <b>%d</b>."
|
|
|
|
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
|
|
#~ msgstr "Uw database schema is van een nieuwere versie van Tiny Tiny RSS."
|
|
|
|
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
|
|
#~ msgstr "Versie schema gevonden: <b>%d</b>, vereist: <b>%d</b>."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
|
|
#~ "version and continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Schema update onmogelijk. Update Tiny Tiny RSS bestanden naar de nieuwere "
|
|
#~ "versie en gaan door."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable external API"
|
|
#~ msgstr "Inschakelen externe API"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
|
|
#~ "grouped by feeds"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Als deze optie is ingeschakeld worden kopteksten in de Speciale "
|
|
#~ "feedsrubriek en Labels gegroepeerd per feed"
|
|
|
|
#~ msgid "Title or Content"
|
|
#~ msgstr "Titel of inhoud"
|
|
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "Koppeling"
|
|
|
|
#~ msgid "Content"
|
|
#~ msgstr "Inhoud"
|
|
|
|
#~ msgid "Article Date"
|
|
#~ msgstr "Datum artikel"
|
|
|
|
#~ msgid "Set starred"
|
|
#~ msgstr "Ster toevoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign tags"
|
|
#~ msgstr "Tags toevoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify score"
|
|
#~ msgstr "verander de score"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
|
|
#~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
|
|
#~ "same posts from different feeds to appear only once."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deze optie is nuttig als u verscheidene planet-type nieuws aggregators "
|
|
#~ "leest met een ten dele overeenkomende gebruikersgroep. Indien "
|
|
#~ "uitgeschakeld forceert het berichten van verschillende feeds slechts "
|
|
#~ "eenmaal te verschijnen."
|
|
|
|
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
|
|
#~ msgstr "Data syntax lijkt correct:"
|
|
|
|
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
|
|
#~ msgstr "Data syntax is onjuist."
|
|
|
|
#~ msgid "Notice"
|
|
#~ msgstr "NB!"
|
|
|
|
#~ msgid "Tag Cloud"
|
|
#~ msgstr "Tag Wolk"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
|
|
#~ msgstr "Markeer alle zichtbare artikelen in %s als gelezen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Score"
|
|
#~ msgstr "Score"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
|
|
#~ msgstr "Inschakelen van toe te passen opties met de selectievakjes rechts:"
|
|
|
|
#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
|
|
#~ msgstr "Nieuwe artikelen beschikbaar in deze feed (klik voor weergave)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pocket"
|
|
#~ msgstr "Pocket"
|
|
|
|
#~ msgid "Pinterest"
|
|
#~ msgstr "Pinterest"
|
|
|
|
#~ msgid "Share on identi.ca"
|
|
#~ msgstr "Deel op identi.ca"
|
|
|
|
#~ msgid "Owncloud"
|
|
#~ msgstr "Owncloud"
|
|
|
|
#~ msgid "Owncloud url"
|
|
#~ msgstr "Owncloud url"
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
|
|
#~ msgstr "Bladwijzers op OwnCloud"
|
|
|
|
#~ msgid "Flattr this article."
|
|
#~ msgstr "Flattr dit artikel."
|
|
|
|
#~ msgid "Share on Google+"
|
|
#~ msgstr "Deel op Google+"
|
|
|
|
#~ msgid "Share on Twitter"
|
|
#~ msgstr "Deel op Twitter"
|
|
|
|
#~ msgid "Show additional preferences"
|
|
#~ msgstr "Toon additionele voorkeuren"
|
|
|
|
#~ msgid "Back to feeds"
|
|
#~ msgstr "Terug naar de feeds"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
|
|
#~ "Continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dit zal uw opgeslagen authenticatie informatie voor Twitter verwijderen. "
|
|
#~ "Doorgaan?"
|
|
|
|
#~ msgid "Updated"
|
|
#~ msgstr "Bijgewerkt"
|
|
|
|
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Klaar: %d artikelen afgehandeld, %d geïmporteerd, %d feeds aangemaakt."
|
|
|
|
#~ msgid "Related"
|
|
#~ msgstr "Gerelateerd"
|
|
|
|
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
|
|
#~ msgstr "Melden aan <b>%s</b>."
|