|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-03-25 12:26+0400\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:71
|
|
|
msgid "Use default"
|
|
|
msgstr "Lietot noklusēto"
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:72
|
|
|
msgid "Never purge"
|
|
|
msgstr "Nekad nedzēst"
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:73
|
|
|
msgid "1 week old"
|
|
|
msgstr "1 nedēļu vecs"
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:74
|
|
|
msgid "2 weeks old"
|
|
|
msgstr "2 nedēļas vecs"
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:75
|
|
|
msgid "1 month old"
|
|
|
msgstr "1 mēnesi vecs"
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:76
|
|
|
msgid "2 months old"
|
|
|
msgstr "2 mēnešus vecs"
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:77
|
|
|
msgid "3 months old"
|
|
|
msgstr "3 mēnešus vecs"
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:80
|
|
|
msgid "Default interval"
|
|
|
msgstr "Noklusētais intervāls"
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:81
|
|
|
#: backend.php:91
|
|
|
msgid "Disable updates"
|
|
|
msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:82
|
|
|
#: backend.php:92
|
|
|
msgid "Each 15 minutes"
|
|
|
msgstr "Katras 15 minūtes"
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:83
|
|
|
#: backend.php:93
|
|
|
msgid "Each 30 minutes"
|
|
|
msgstr "Katras 30 minūtes"
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:84
|
|
|
#: backend.php:94
|
|
|
msgid "Hourly"
|
|
|
msgstr "Ik stundu"
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:85
|
|
|
#: backend.php:95
|
|
|
msgid "Each 4 hours"
|
|
|
msgstr "Katras 4 stundas"
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:86
|
|
|
#: backend.php:96
|
|
|
msgid "Each 12 hours"
|
|
|
msgstr "Katras 12 stundas"
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:87
|
|
|
#: backend.php:97
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
|
msgstr "Ik dienas"
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:88
|
|
|
#: backend.php:98
|
|
|
msgid "Weekly"
|
|
|
msgstr "Ik nedēļu"
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:101
|
|
|
#: classes/pref/users.php:139
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
msgstr "Lietotājs"
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:102
|
|
|
msgid "Power User"
|
|
|
msgstr "Superlietotājs"
|
|
|
|
|
|
#: backend.php:103
|
|
|
msgid "Administrator"
|
|
|
msgstr "Administrators"
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:19
|
|
|
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
|
|
|
msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:44
|
|
|
msgid "Database Updater"
|
|
|
msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:85
|
|
|
msgid "Could not update database"
|
|
|
msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:88
|
|
|
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
|
|
|
msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:89
|
|
|
msgid ", found: "
|
|
|
msgstr ", atradu:"
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:92
|
|
|
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
|
|
|
msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:94
|
|
|
#: db-updater.php:163
|
|
|
#: db-updater.php:176
|
|
|
#: register.php:194
|
|
|
#: register.php:239
|
|
|
#: register.php:252
|
|
|
#: register.php:267
|
|
|
#: register.php:286
|
|
|
#: register.php:334
|
|
|
#: register.php:344
|
|
|
#: register.php:356
|
|
|
#: classes/handler/public.php:612
|
|
|
#: classes/handler/public.php:700
|
|
|
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
|
|
|
msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:100
|
|
|
msgid "Please backup your database before proceeding."
|
|
|
msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:102
|
|
|
#, php-format
|
|
|
msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
|
|
|
msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:116
|
|
|
msgid "Perform updates"
|
|
|
msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:121
|
|
|
msgid "Performing updates..."
|
|
|
msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:127
|
|
|
#, php-format
|
|
|
msgid "Updating to version %d..."
|
|
|
msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:142
|
|
|
msgid "Checking version... "
|
|
|
msgstr "Pārbaudu versiju..."
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:148
|
|
|
msgid "OK!"
|
|
|
msgstr "Kārtībā!"
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:150
|
|
|
msgid "ERROR!"
|
|
|
msgstr "Kļūda!"
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:158
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
|
|
|
msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
"Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
|
|
|
"\t\t\tversija <b>%d</b>."
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
"Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
|
|
|
"\t\t\tversija <b>%d</b>."
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:168
|
|
|
msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
|
|
|
msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:170
|
|
|
#, php-format
|
|
|
msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
|
|
|
msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
|
|
|
|
|
|
#: db-updater.php:172
|
|
|
msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
|
|
|
msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:9
|
|
|
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
|
|
|
msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:12
|
|
|
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
|
|
|
msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:15
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Backend sanity check failed."
|
|
|
msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:17
|
|
|
msgid "Frontend sanity check failed."
|
|
|
msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:19
|
|
|
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
|
|
|
msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:21
|
|
|
msgid "Request not authorized."
|
|
|
msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:23
|
|
|
msgid "No operation to perform."
|
|
|
msgstr "Nav veicamās darbības."
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:25
|
|
|
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
|
|
|
msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:27
|
|
|
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
|
|
|
msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:29
|
|
|
msgid "Configuration check failed"
|
|
|
msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:31
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
|
|
|
"\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
|
|
|
|
|
|
#: errors.php:35
|
|
|
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
|
|
|
msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:118
|
|
|
#: index.php:148
|
|
|
#: index.php:253
|
|
|
#: prefs.php:83
|
|
|
#: classes/backend.php:5
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:296
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:609
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1296
|
|
|
#: plugins/digest/digest_body.php:47
|
|
|
#: js/feedlist.js:130
|
|
|
#: js/feedlist.js:456
|
|
|
#: js/functions.js:420
|
|
|
#: js/functions.js:823
|
|
|
#: js/functions.js:1259
|
|
|
#: js/functions.js:1392
|
|
|
#: js/functions.js:1704
|
|
|
#: js/prefs.js:86
|
|
|
#: js/prefs.js:576
|
|
|
#: js/prefs.js:666
|
|
|
#: js/prefs.js:870
|
|
|
#: js/prefs.js:1457
|
|
|
#: js/prefs.js:1510
|
|
|
#: js/prefs.js:1568
|
|
|
#: js/prefs.js:1584
|
|
|
#: js/prefs.js:1600
|
|
|
#: js/prefs.js:1619
|
|
|
#: js/prefs.js:1813
|
|
|
#: js/prefs.js:1829
|
|
|
#: js/tt-rss.js:814
|
|
|
#: js/viewfeed.js:783
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1205
|
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:17
|
|
|
#: plugins/updater/updater.js:17
|
|
|
msgid "Loading, please wait..."
|
|
|
msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
|
|
|
|
|
|
#: index.php:128
|
|
|
#: index.php:199
|
|
|
msgid "Communication problem with server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: index.php:134
|
|
|
#: index.php:207
|
|
|
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
|
|
|
msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:162
|
|
|
msgid "Collapse feedlist"
|
|
|
msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:165
|
|
|
msgid "Show articles"
|
|
|
msgstr "Rādīt rakstus"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:168
|
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
|
msgstr "Adaptīvs"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:169
|
|
|
msgid "All Articles"
|
|
|
msgstr "Visus rakstus"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:170
|
|
|
#: include/functions.php:1926
|
|
|
#: classes/feeds.php:106
|
|
|
msgid "Starred"
|
|
|
msgstr "Zvaigžņotos"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:171
|
|
|
#: include/functions.php:1927
|
|
|
#: classes/feeds.php:107
|
|
|
msgid "Published"
|
|
|
msgstr "Publicētos"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:172
|
|
|
#: classes/feeds.php:93
|
|
|
#: classes/feeds.php:105
|
|
|
msgid "Unread"
|
|
|
msgstr "Nelasītos"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:173
|
|
|
msgid "Ignore Scoring"
|
|
|
msgstr "Ignorēt novērtējumu"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:176
|
|
|
msgid "Sort articles"
|
|
|
msgstr "Kārtot rakstus"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:179
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
msgstr "Noklusētais"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:180
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Datums"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:181
|
|
|
#: include/localized_schema.php:3
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Virsraksts"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:182
|
|
|
msgid "Score"
|
|
|
msgstr "Novērtējums"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:188
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:535
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:758
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
msgstr "Atjaunot"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:192
|
|
|
#: index.php:222
|
|
|
#: include/functions.php:1917
|
|
|
#: include/localized_schema.php:10
|
|
|
#: classes/feeds.php:111
|
|
|
#: classes/feeds.php:136
|
|
|
#: classes/feeds.php:406
|
|
|
#: js/FeedTree.js:128
|
|
|
#: js/FeedTree.js:156
|
|
|
#: plugins/digest/digest.js:630
|
|
|
msgid "Mark as read"
|
|
|
msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:212
|
|
|
msgid "Actions..."
|
|
|
msgstr "Darbības"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:214
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
|
msgstr "Iestatījumi"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:215
|
|
|
msgid "Search..."
|
|
|
msgstr "Meklēt"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:216
|
|
|
msgid "Feed actions:"
|
|
|
msgstr "Barotnes darbības"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:217
|
|
|
#: classes/handler/public.php:542
|
|
|
msgid "Subscribe to feed..."
|
|
|
msgstr "Abonēt barotni..."
|
|
|
|
|
|
#: index.php:218
|
|
|
msgid "Edit this feed..."
|
|
|
msgstr "Rediģēt šo barotni..."
|
|
|
|
|
|
#: index.php:219
|
|
|
msgid "Rescore feed"
|
|
|
msgstr "Pārvērtēt barotni"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:220
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:684
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1269
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:73
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
|
msgstr "Atteikties"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:221
|
|
|
msgid "All feeds:"
|
|
|
msgstr "Visas barotnes:"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:223
|
|
|
msgid "(Un)hide read feeds"
|
|
|
msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:224
|
|
|
msgid "Other actions:"
|
|
|
msgstr "Citas darbības:"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:226
|
|
|
msgid "Switch to digest..."
|
|
|
msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
|
|
|
|
|
|
#: index.php:228
|
|
|
msgid "Show tag cloud..."
|
|
|
msgstr "Radīt birku mākoni..."
|
|
|
|
|
|
#: index.php:230
|
|
|
#: include/functions.php:1903
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toggle widescreen mode"
|
|
|
msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:232
|
|
|
msgid "Select by tags..."
|
|
|
msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
|
|
|
|
|
|
#: index.php:233
|
|
|
msgid "Create label..."
|
|
|
msgstr "Izveidot iezīmi"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:234
|
|
|
msgid "Create filter..."
|
|
|
msgstr "Izveidot filtru..."
|
|
|
|
|
|
#: index.php:235
|
|
|
msgid "Keyboard shortcuts help"
|
|
|
msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
|
|
|
|
|
|
#: index.php:237
|
|
|
#: plugins/digest/digest_body.php:61
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
msgstr "Atteikties"
|
|
|
|
|
|
#: prefs.php:26
|
|
|
#: prefs.php:103
|
|
|
#: include/functions.php:1929
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:377
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
msgstr "Iestatījumi"
|
|
|
|
|
|
#: prefs.php:94
|
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
|
msgstr "Īsinājumtaustiņi"
|
|
|
|
|
|
#: prefs.php:95
|
|
|
msgid "Exit preferences"
|
|
|
msgstr "Iziet no iestatījumiem"
|
|
|
|
|
|
#: prefs.php:106
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:100
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1174
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1237
|
|
|
msgid "Feeds"
|
|
|
msgstr "Barotnes"
|
|
|
|
|
|
#: prefs.php:109
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:117
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
msgstr "Filtri"
|
|
|
|
|
|
#: prefs.php:112
|
|
|
#: include/functions.php:1136
|
|
|
#: include/functions.php:1757
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:90
|
|
|
msgid "Labels"
|
|
|
msgstr "Iezīmes"
|
|
|
|
|
|
#: prefs.php:116
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
msgstr "Lietotāji"
|
|
|
|
|
|
#: register.php:186
|
|
|
#: include/login_form.php:228
|
|
|
msgid "Create new account"
|
|
|
msgstr "Izveidot jaunu kontu"
|
|
|
|
|
|
#: register.php:190
|
|
|
msgid "New user registrations are administratively disabled."
|
|
|
msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
|
|
|
|
|
|
#: register.php:215
|
|
|
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
|
|
|
msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
|
|
|
|
|
|
#: register.php:221
|
|
|
msgid "Desired login:"
|
|
|
msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
|
|
|
|
|
|
#: register.php:224
|
|
|
msgid "Check availability"
|
|
|
msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
|
|
|
|
|
|
#: register.php:226
|
|
|
#: classes/handler/public.php:743
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
msgstr "E-pasts:"
|
|
|
|
|
|
#: register.php:229
|
|
|
#: classes/handler/public.php:748
|
|
|
msgid "How much is two plus two:"
|
|
|
msgstr "Cik ir divi un divi:"
|
|
|
|
|
|
#: register.php:232
|
|
|
msgid "Submit registration"
|
|
|
msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
|
|
|
|
|
|
#: register.php:250
|
|
|
msgid "Your registration information is incomplete."
|
|
|
msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
|
|
|
|
|
|
#: register.php:265
|
|
|
msgid "Sorry, this username is already taken."
|
|
|
msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
|
|
|
|
|
|
#: register.php:284
|
|
|
msgid "Registration failed."
|
|
|
msgstr "Reģistrācija neizdevās."
|
|
|
|
|
|
#: register.php:331
|
|
|
msgid "Account created successfully."
|
|
|
msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
|
|
|
|
|
|
#: register.php:353
|
|
|
msgid "New user registrations are currently closed."
|
|
|
msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
|
|
|
|
|
|
#: update.php:55
|
|
|
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
|
|
|
msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
|
|
|
|
|
|
#: include/digest.php:109
|
|
|
#: include/functions.php:1145
|
|
|
#: include/functions.php:1658
|
|
|
#: include/functions.php:1743
|
|
|
#: include/functions.php:1765
|
|
|
#: classes/opml.php:416
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:188
|
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
|
msgstr "Nekategorizēts"
|
|
|
|
|
|
#: include/feedbrowser.php:83
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
msgid "%d archived article"
|
|
|
msgid_plural "%d archived articles"
|
|
|
msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
|
|
|
msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
|
|
|
|
|
|
#: include/feedbrowser.php:107
|
|
|
msgid "No feeds found."
|
|
|
msgstr "Neatradu barotnes."
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:706
|
|
|
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
|
|
|
msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1134
|
|
|
#: include/functions.php:1755
|
|
|
msgid "Special"
|
|
|
msgstr "Īpaši"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1607
|
|
|
#: classes/dlg.php:369
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:368
|
|
|
msgid "All feeds"
|
|
|
msgstr "Visas barotnes"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1808
|
|
|
msgid "Starred articles"
|
|
|
msgstr "Zvaigžņotie raksti"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1810
|
|
|
msgid "Published articles"
|
|
|
msgstr "Publicētie raksti"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1812
|
|
|
msgid "Fresh articles"
|
|
|
msgstr "Jaunākie raksti"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1814
|
|
|
#: include/functions.php:1924
|
|
|
msgid "All articles"
|
|
|
msgstr "Visi raksti"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1816
|
|
|
msgid "Archived articles"
|
|
|
msgstr "Arhivētie raksti"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1818
|
|
|
msgid "Recently read"
|
|
|
msgstr "Nesen lasītie raksti"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1880
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
msgstr "Navigācija"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1881
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open next feed"
|
|
|
msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1882
|
|
|
msgid "Open previous feed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1883
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open next article"
|
|
|
msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1884
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open previous article"
|
|
|
msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1885
|
|
|
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1886
|
|
|
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1887
|
|
|
msgid "Show search dialog"
|
|
|
msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1888
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Article"
|
|
|
msgstr "Visus rakstus"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1889
|
|
|
msgid "Toggle starred"
|
|
|
msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1890
|
|
|
msgid "Toggle published"
|
|
|
msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1891
|
|
|
msgid "Toggle unread"
|
|
|
msgstr "Pārslēgt nelasītu"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1892
|
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
|
msgstr "Rediģēt iezīmes"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1893
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Dismiss selected"
|
|
|
msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1894
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Dismiss read"
|
|
|
msgstr "Atmest lasītos rakstus"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1895
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
|
msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1896
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1846
|
|
|
msgid "Mark below as read"
|
|
|
msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1897
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1840
|
|
|
msgid "Mark above as read"
|
|
|
msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1898
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
|
msgstr "Viss izdarīts."
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1899
|
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1900
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select article under cursor"
|
|
|
msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1901
|
|
|
msgid "Email article"
|
|
|
msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1902
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Close/collapse article"
|
|
|
msgstr "Aizvērt rakstu"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1904
|
|
|
#: plugins/embed_original/init.php:33
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toggle embed original"
|
|
|
msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1905
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Article selection"
|
|
|
msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1906
|
|
|
msgid "Select all articles"
|
|
|
msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1907
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select unread"
|
|
|
msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1908
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select starred"
|
|
|
msgstr "Uzlikt zvaigzni"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1909
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select published"
|
|
|
msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1910
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
|
msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1911
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Deselect everything"
|
|
|
msgstr "Neatzīmēt rakstus"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1912
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:488
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:719
|
|
|
msgid "Feed"
|
|
|
msgstr "Barotne"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1913
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Refresh current feed"
|
|
|
msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1914
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Un/hide read feeds"
|
|
|
msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1915
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1240
|
|
|
msgid "Subscribe to feed"
|
|
|
msgstr "Abonēt barotni"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1916
|
|
|
#: js/FeedTree.js:135
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:67
|
|
|
msgid "Edit feed"
|
|
|
msgstr "Rediģēt barotni"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1918
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reverse headlines"
|
|
|
msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1919
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Debug feed update"
|
|
|
msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1920
|
|
|
#: js/FeedTree.js:178
|
|
|
msgid "Mark all feeds as read"
|
|
|
msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1921
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Un/collapse current category"
|
|
|
msgstr "Ievietot kategorijā:"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1922
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toggle combined mode"
|
|
|
msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1923
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Go to"
|
|
|
msgstr "Doties uz..."
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1925
|
|
|
msgid "Fresh"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1928
|
|
|
msgid "Tag cloud"
|
|
|
msgstr "Iezīmju mākonis"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1930
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "Citas barotnes"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1931
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:281
|
|
|
msgid "Create label"
|
|
|
msgstr "Izveidot etiķeti"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1932
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:587
|
|
|
msgid "Create filter"
|
|
|
msgstr "Izveidot filtru"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1933
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Un/collapse sidebar"
|
|
|
msgstr "Sakļaut sānjoslu"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:1934
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show help dialog"
|
|
|
msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:2415
|
|
|
#, php-format
|
|
|
msgid "Search results: %s"
|
|
|
msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:2903
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1933
|
|
|
msgid "Click to play"
|
|
|
msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:2904
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1932
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
msgstr "Atskaņot"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:3021
|
|
|
msgid " - "
|
|
|
msgstr "–"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:3043
|
|
|
#: include/functions.php:3335
|
|
|
#: classes/rpc.php:359
|
|
|
msgid "no tags"
|
|
|
msgstr "nav iezīmju"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:3053
|
|
|
#: classes/feeds.php:649
|
|
|
msgid "Edit tags for this article"
|
|
|
msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:3082
|
|
|
#: classes/feeds.php:605
|
|
|
msgid "Originally from:"
|
|
|
msgstr "Sākotnējais no:"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:3095
|
|
|
#: classes/feeds.php:618
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:507
|
|
|
msgid "Feed URL"
|
|
|
msgstr "Barotnes URL"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:3126
|
|
|
#: classes/dlg.php:43
|
|
|
#: classes/dlg.php:162
|
|
|
#: classes/dlg.php:185
|
|
|
#: classes/dlg.php:222
|
|
|
#: classes/dlg.php:506
|
|
|
#: classes/dlg.php:541
|
|
|
#: classes/dlg.php:572
|
|
|
#: classes/dlg.php:606
|
|
|
#: classes/dlg.php:618
|
|
|
#: classes/backend.php:105
|
|
|
#: classes/pref/users.php:106
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:108
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1553
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1624
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:409
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:432
|
|
|
#: plugins/share/init.php:67
|
|
|
#: plugins/updater/init.php:330
|
|
|
msgid "Close this window"
|
|
|
msgstr "Aizvērt šo logu"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:3360
|
|
|
msgid "(edit note)"
|
|
|
msgstr "(rediģēt piezīmi)"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:3593
|
|
|
msgid "unknown type"
|
|
|
msgstr "nezināms tips"
|
|
|
|
|
|
#: include/functions.php:3649
|
|
|
msgid "Attachments"
|
|
|
msgstr "Pielikumi"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:4
|
|
|
msgid "Title or Content"
|
|
|
msgstr "Virsraksts vai saturs"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:5
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
msgstr "Saite"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:6
|
|
|
msgid "Content"
|
|
|
msgstr "Saturs"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:7
|
|
|
msgid "Article Date"
|
|
|
msgstr "Raksta datums"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:9
|
|
|
msgid "Delete article"
|
|
|
msgstr "Dzēst rakstu"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:11
|
|
|
msgid "Set starred"
|
|
|
msgstr "Uzlikt zvaigzni"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:12
|
|
|
#: js/viewfeed.js:480
|
|
|
#: plugins/digest/digest.js:264
|
|
|
#: plugins/digest/digest.js:734
|
|
|
msgid "Publish article"
|
|
|
msgstr "Publicēt rakstu"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:13
|
|
|
msgid "Assign tags"
|
|
|
msgstr "Pievienot iezīmi"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:14
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1897
|
|
|
msgid "Assign label"
|
|
|
msgstr "Pievienot etiķeti"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:15
|
|
|
msgid "Modify score"
|
|
|
msgstr "Mainīt novērtējumu"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:17
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Vispārīgi"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:18
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
msgstr "Saskarne"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:19
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "Paplašināti"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:21
|
|
|
msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
|
|
|
msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:22
|
|
|
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
|
|
|
msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:23
|
|
|
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
|
|
|
msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:24
|
|
|
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
|
|
|
msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:25
|
|
|
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
|
|
|
msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:26
|
|
|
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
|
|
|
msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:27
|
|
|
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
|
|
|
msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:28
|
|
|
msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
|
|
|
msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:29
|
|
|
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
|
|
|
msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:30
|
|
|
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
|
|
|
msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:31
|
|
|
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
|
|
|
msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:32
|
|
|
msgid "Uses UTC timezone"
|
|
|
msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:33
|
|
|
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
|
|
|
msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:34
|
|
|
msgid "Default interval between feed updates"
|
|
|
msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:35
|
|
|
msgid "Amount of articles to display at once"
|
|
|
msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:36
|
|
|
msgid "Allow duplicate posts"
|
|
|
msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:37
|
|
|
msgid "Enable feed categories"
|
|
|
msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:38
|
|
|
msgid "Show content preview in headlines list"
|
|
|
msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:39
|
|
|
msgid "Short date format"
|
|
|
msgstr "Īsais datumu formāts"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:40
|
|
|
msgid "Long date format"
|
|
|
msgstr "Garais datumu formāts"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:41
|
|
|
msgid "Combined feed display"
|
|
|
msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:42
|
|
|
msgid "Hide feeds with no unread messages"
|
|
|
msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:43
|
|
|
msgid "On catchup show next feed"
|
|
|
msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:44
|
|
|
msgid "Sort feeds by unread articles count"
|
|
|
msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:45
|
|
|
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
|
|
|
msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:46
|
|
|
msgid "Enable e-mail digest"
|
|
|
msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:47
|
|
|
msgid "Confirm marking feed as read"
|
|
|
msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:48
|
|
|
msgid "Automatically mark articles as read"
|
|
|
msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:49
|
|
|
msgid "Strip unsafe tags from articles"
|
|
|
msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:50
|
|
|
msgid "Blacklisted tags"
|
|
|
msgstr "Tagu melnais saraksts"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:51
|
|
|
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
|
|
|
msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:52
|
|
|
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
|
|
|
msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:53
|
|
|
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
|
|
|
msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:54
|
|
|
msgid "Purge unread articles"
|
|
|
msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:55
|
|
|
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
|
|
|
msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:56
|
|
|
msgid "Group headlines in virtual feeds"
|
|
|
msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:57
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do not embed images in articles"
|
|
|
msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:58
|
|
|
msgid "Enable external API"
|
|
|
msgstr "Iespējot ārēju API"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:59
|
|
|
msgid "User timezone"
|
|
|
msgstr "Lietotāja laika zona"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:60
|
|
|
#: js/prefs.js:1740
|
|
|
msgid "Customize stylesheet"
|
|
|
msgstr "Pielāgot stilu lapu"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:61
|
|
|
msgid "Sort headlines by feed date"
|
|
|
msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:62
|
|
|
msgid "Login with an SSL certificate"
|
|
|
msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:63
|
|
|
msgid "Try to send digests around specified time"
|
|
|
msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
|
|
|
|
|
|
#: include/localized_schema.php:64
|
|
|
msgid "Assign articles to labels automatically"
|
|
|
msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
|
|
|
|
|
|
#: include/login_form.php:183
|
|
|
#: classes/handler/public.php:454
|
|
|
#: classes/handler/public.php:738
|
|
|
msgid "Login:"
|
|
|
msgstr "Pieteikties:"
|
|
|
|
|
|
#: include/login_form.php:192
|
|
|
#: classes/handler/public.php:457
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
msgstr "Parole:"
|
|
|
|
|
|
#: include/login_form.php:197
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "I forgot my password"
|
|
|
msgstr "Nepareiza parole"
|
|
|
|
|
|
#: include/login_form.php:201
|
|
|
#: classes/handler/public.php:460
|
|
|
msgid "Language:"
|
|
|
msgstr "Valoda:"
|
|
|
|
|
|
#: include/login_form.php:209
|
|
|
msgid "Profile:"
|
|
|
msgstr "Profils:"
|
|
|
|
|
|
#: include/login_form.php:213
|
|
|
#: classes/handler/public.php:214
|
|
|
#: classes/rpc.php:64
|
|
|
#: classes/dlg.php:98
|
|
|
msgid "Default profile"
|
|
|
msgstr "Noklusētais profils"
|
|
|
|
|
|
#: include/login_form.php:221
|
|
|
msgid "Use less traffic"
|
|
|
msgstr "Saspiest datu plūsmu"
|
|
|
|
|
|
#: include/login_form.php:225
|
|
|
#: classes/handler/public.php:470
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
msgstr "Pieteikties"
|
|
|
|
|
|
#: classes/article.php:25
|
|
|
msgid "Article not found."
|
|
|
msgstr "Raksts netika atrasts."
|
|
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:395
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:38
|
|
|
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
|
|
|
msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:403
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "Virsraksts:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:405
|
|
|
#: classes/dlg.php:665
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:505
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:734
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:215
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:407
|
|
|
msgid "Content:"
|
|
|
msgstr "Saturs:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:409
|
|
|
msgid "Labels:"
|
|
|
msgstr "Etiķetes:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:428
|
|
|
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
|
|
|
msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
|
|
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:430
|
|
|
msgid "Share"
|
|
|
msgstr "Kopīgot"
|
|
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:431
|
|
|
#: classes/handler/public.php:473
|
|
|
#: classes/dlg.php:296
|
|
|
#: classes/dlg.php:348
|
|
|
#: classes/dlg.php:408
|
|
|
#: classes/dlg.php:439
|
|
|
#: classes/dlg.php:650
|
|
|
#: classes/dlg.php:700
|
|
|
#: classes/dlg.php:749
|
|
|
#: classes/pref/users.php:194
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:81
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:349
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:729
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:798
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:865
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:701
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:849
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:131
|
|
|
#: plugins/note/init.php:55
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:251
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
msgstr "Atcelt"
|
|
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:452
|
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
|
msgstr "Nav pieteicies"
|
|
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:512
|
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
|
msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
|
|
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:548
|
|
|
#: classes/handler/public.php:645
|
|
|
#, php-format
|
|
|
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
|
|
|
msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
|
|
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:551
|
|
|
#: classes/handler/public.php:636
|
|
|
#, php-format
|
|
|
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
|
|
|
msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
|
|
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:554
|
|
|
#: classes/handler/public.php:639
|
|
|
#, php-format
|
|
|
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
|
|
|
msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
|
|
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:557
|
|
|
#: classes/handler/public.php:642
|
|
|
#, php-format
|
|
|
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
|
|
|
msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
|
|
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:560
|
|
|
#: classes/handler/public.php:648
|
|
|
msgid "Multiple feed URLs found."
|
|
|
msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
|
|
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:564
|
|
|
#: classes/handler/public.php:653
|
|
|
#, php-format
|
|
|
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
|
|
|
msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
|
|
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:582
|
|
|
#: classes/handler/public.php:671
|
|
|
msgid "Subscribe to selected feed"
|
|
|
msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
|
|
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:607
|
|
|
#: classes/handler/public.php:695
|
|
|
msgid "Edit subscription options"
|
|
|
msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
|
|
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:724
|
|
|
#: classes/handler/public.php:753
|
|
|
#: classes/pref/users.php:378
|
|
|
msgid "Reset password"
|
|
|
msgstr "Atstatīt paroli"
|
|
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:764
|
|
|
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:766
|
|
|
#: classes/handler/public.php:782
|
|
|
#: classes/handler/public.php:787
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Go back"
|
|
|
msgstr "Pārvietot atpakaļ"
|
|
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:778
|
|
|
msgid "Completed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:781
|
|
|
msgid "Sorry, login and email combination not found."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:786
|
|
|
msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:22
|
|
|
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
|
|
|
msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:55
|
|
|
#: classes/pref/users.php:360
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:272
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:230
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:277
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:578
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:657
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:684
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1228
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1498
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1567
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:287
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
msgstr "Iezīmēt"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:58
|
|
|
#: classes/feeds.php:92
|
|
|
#: classes/pref/users.php:363
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:275
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:233
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:280
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:581
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:660
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:687
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1231
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1501
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1570
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:290
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Visus"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:60
|
|
|
#: classes/feeds.php:95
|
|
|
#: classes/pref/users.php:365
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:277
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:235
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:282
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:583
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:662
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:689
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1233
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1503
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1572
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:292
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Nevienu"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:69
|
|
|
msgid "Create profile"
|
|
|
msgstr "Izveidot profilu"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:92
|
|
|
#: classes/dlg.php:122
|
|
|
msgid "(active)"
|
|
|
msgstr "(aktīvs)"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:156
|
|
|
msgid "Remove selected profiles"
|
|
|
msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:158
|
|
|
msgid "Activate profile"
|
|
|
msgstr "Aktivizēt profilu"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:168
|
|
|
msgid "Public OPML URL"
|
|
|
msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:173
|
|
|
msgid "Your Public OPML URL is:"
|
|
|
msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:182
|
|
|
#: classes/dlg.php:569
|
|
|
msgid "Generate new URL"
|
|
|
msgstr "Izveidot jaunu URL"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:194
|
|
|
msgid "Notice"
|
|
|
msgstr "Piezīme"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:200
|
|
|
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
|
|
|
msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:204
|
|
|
#: classes/dlg.php:213
|
|
|
msgid "Last update:"
|
|
|
msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:209
|
|
|
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
|
|
|
msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:234
|
|
|
#: classes/dlg.php:242
|
|
|
msgid "Feed or site URL"
|
|
|
msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:248
|
|
|
#: classes/dlg.php:713
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:527
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:747
|
|
|
msgid "Place in category:"
|
|
|
msgstr "Ievietot kategorijā:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:256
|
|
|
msgid "Available feeds"
|
|
|
msgstr "Pieejamās barotnes"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:268
|
|
|
#: classes/pref/users.php:155
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:557
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:783
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
|
msgstr "Autentifikācija"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:272
|
|
|
#: classes/dlg.php:727
|
|
|
#: classes/pref/users.php:420
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:563
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:787
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
msgstr "Pieteikšanās"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:275
|
|
|
#: classes/dlg.php:730
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:202
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:569
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:793
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "Parole"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:285
|
|
|
msgid "This feed requires authentication."
|
|
|
msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:290
|
|
|
#: classes/dlg.php:346
|
|
|
#: classes/dlg.php:748
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
|
msgstr "Pasūtīt"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:293
|
|
|
msgid "More feeds"
|
|
|
msgstr "Vairāk barotnes"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:316
|
|
|
#: classes/dlg.php:407
|
|
|
#: classes/pref/users.php:350
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:574
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1224
|
|
|
#: js/tt-rss.js:166
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
msgstr "Meklēt"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:320
|
|
|
msgid "Popular feeds"
|
|
|
msgstr "Populārās barotnes"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:321
|
|
|
msgid "Feed archive"
|
|
|
msgstr "Barotņu arhīvs"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:324
|
|
|
msgid "limit:"
|
|
|
msgstr "ierobežojumi:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:347
|
|
|
#: classes/pref/users.php:376
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:284
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:339
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:596
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:674
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:297
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
msgstr "Novākt"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:358
|
|
|
msgid "Look for"
|
|
|
msgstr "Meklēt"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:366
|
|
|
msgid "Limit search to:"
|
|
|
msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:382
|
|
|
msgid "This feed"
|
|
|
msgstr "Šajā barotnē"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:414
|
|
|
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
|
|
|
msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:437
|
|
|
#: classes/dlg.php:648
|
|
|
#: classes/pref/users.php:192
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:79
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:346
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:700
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:846
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:86
|
|
|
#: plugins/note/init.php:53
|
|
|
#: plugins/owncloud/init.php:62
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:248
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
msgstr "Saglabāt"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:445
|
|
|
msgid "Tag Cloud"
|
|
|
msgstr "Iezīmju mākonis"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:514
|
|
|
msgid "Select item(s) by tags"
|
|
|
msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:517
|
|
|
msgid "Match:"
|
|
|
msgstr "Atbilstība:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:519
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
msgstr "Jebkurš"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:522
|
|
|
msgid "All tags."
|
|
|
msgstr "Visas iezīmes."
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:524
|
|
|
msgid "Which Tags?"
|
|
|
msgstr "Kuras iezīmes?"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:537
|
|
|
msgid "Display entries"
|
|
|
msgstr "Rādīt ierakstus"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:549
|
|
|
#: classes/feeds.php:138
|
|
|
msgid "View as RSS"
|
|
|
msgstr "Skatīt kā RSS"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:560
|
|
|
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
|
|
|
msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:589
|
|
|
#: plugins/updater/init.php:304
|
|
|
#, php-format
|
|
|
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
|
|
|
msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:597
|
|
|
msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
|
|
|
msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:601
|
|
|
#: classes/pref/users.php:372
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
msgstr "Detaļas"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:603
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
msgstr "Lejuplādēt"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:611
|
|
|
msgid "Error receiving version information or no new version available."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:632
|
|
|
#, php-format
|
|
|
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
|
|
|
msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:659
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:207
|
|
|
msgid "Instance"
|
|
|
msgstr "Instance"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:668
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:218
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:315
|
|
|
msgid "Instance URL"
|
|
|
msgstr "Instances URL"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:678
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:229
|
|
|
msgid "Access key:"
|
|
|
msgstr "Pieejas atslēga:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:681
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:232
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:316
|
|
|
msgid "Access key"
|
|
|
msgstr "Pieejas aslēga"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:685
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:236
|
|
|
msgid "Use one access key for both linked instances."
|
|
|
msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:693
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:244
|
|
|
msgid "Generate new key"
|
|
|
msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:697
|
|
|
msgid "Create link"
|
|
|
msgstr "Izveidot saiti"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:710
|
|
|
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
|
|
|
msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:719
|
|
|
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
|
|
|
msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
|
|
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:741
|
|
|
msgid "Feeds require authentication."
|
|
|
msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:68
|
|
|
msgid "Visit the website"
|
|
|
msgstr "Apmeklēt vietni"
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:83
|
|
|
msgid "View as RSS feed"
|
|
|
msgstr "Skatīt RSS barotni"
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:91
|
|
|
msgid "Select:"
|
|
|
msgstr "Iezīmēt:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:94
|
|
|
msgid "Invert"
|
|
|
msgstr "Apgriezt"
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:101
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "More..."
|
|
|
msgstr "Papildu iespējas..."
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:103
|
|
|
msgid "Selection toggle:"
|
|
|
msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:109
|
|
|
msgid "Selection:"
|
|
|
msgstr "Izvēle:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:112
|
|
|
msgid "Set score"
|
|
|
msgstr "Iestatīr vērtējumu"
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:115
|
|
|
msgid "Archive"
|
|
|
msgstr "Arhivēt"
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:117
|
|
|
msgid "Move back"
|
|
|
msgstr "Pārvietot atpakaļ"
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:118
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:242
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:289
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:669
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:696
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
msgstr "Dzēst"
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:125
|
|
|
#: classes/feeds.php:130
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:28
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:28
|
|
|
msgid "Forward by email"
|
|
|
msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:134
|
|
|
msgid "Feed:"
|
|
|
msgstr "Barotne:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:201
|
|
|
#: classes/feeds.php:794
|
|
|
msgid "Feed not found."
|
|
|
msgstr "Barotne netika atrasta."
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:498
|
|
|
msgid "mark as read"
|
|
|
msgstr "iezīmēt kā lasītu"
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:550
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Collapse article"
|
|
|
msgstr "Aizvērt rakstu"
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:695
|
|
|
msgid "No unread articles found to display."
|
|
|
msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:698
|
|
|
msgid "No updated articles found to display."
|
|
|
msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:701
|
|
|
msgid "No starred articles found to display."
|
|
|
msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:705
|
|
|
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
|
|
|
msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:707
|
|
|
msgid "No articles found to display."
|
|
|
msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:722
|
|
|
#: classes/feeds.php:910
|
|
|
#, php-format
|
|
|
msgid "Feeds last updated at %s"
|
|
|
msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:732
|
|
|
#: classes/feeds.php:920
|
|
|
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
|
|
|
msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
|
|
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:900
|
|
|
msgid "No feed selected."
|
|
|
msgstr "Nav izvēlēta barotne."
|
|
|
|
|
|
#: classes/backend.php:34
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
|
msgstr "Īsinājumtaustiņi"
|
|
|
|
|
|
#: classes/backend.php:57
|
|
|
msgid "Shift"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: classes/backend.php:60
|
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: classes/backend.php:84
|
|
|
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
|
|
|
msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
|
|
|
|
|
|
#: classes/backend.php:99
|
|
|
msgid "Help topic not found."
|
|
|
msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:28
|
|
|
#: classes/opml.php:33
|
|
|
msgid "OPML Utility"
|
|
|
msgstr "OPML rīks"
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:37
|
|
|
msgid "Importing OPML..."
|
|
|
msgstr "Importē OPML..."
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:41
|
|
|
msgid "Return to preferences"
|
|
|
msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:270
|
|
|
#, php-format
|
|
|
msgid "Adding feed: %s"
|
|
|
msgstr "Pievieno barotni: %s"
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:281
|
|
|
#, php-format
|
|
|
msgid "Duplicate feed: %s"
|
|
|
msgstr "Dublēta barotne: %s"
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:295
|
|
|
#, php-format
|
|
|
msgid "Adding label %s"
|
|
|
msgstr "Pievieno etiķeti %s"
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:298
|
|
|
#, php-format
|
|
|
msgid "Duplicate label: %s"
|
|
|
msgstr "Dublēta etiķete: %s"
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:310
|
|
|
#, php-format
|
|
|
msgid "Setting preference key %s to %s"
|
|
|
msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:339
|
|
|
msgid "Adding filter..."
|
|
|
msgstr "Pievieno filtru..."
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:416
|
|
|
#, php-format
|
|
|
msgid "Processing category: %s"
|
|
|
msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:468
|
|
|
msgid "Error: please upload OPML file."
|
|
|
msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
|
|
|
|
|
|
#: classes/opml.php:475
|
|
|
msgid "Error while parsing document."
|
|
|
msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:6
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:157
|
|
|
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
|
|
|
msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:27
|
|
|
msgid "User details"
|
|
|
msgstr "Lietotāja detaļas"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:41
|
|
|
msgid "User not found"
|
|
|
msgstr "Lietotājs netika atrasts"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:60
|
|
|
#: classes/pref/users.php:422
|
|
|
msgid "Registered"
|
|
|
msgstr "Reģistrēts"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:61
|
|
|
msgid "Last logged in"
|
|
|
msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:68
|
|
|
msgid "Subscribed feeds count"
|
|
|
msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:72
|
|
|
msgid "Subscribed feeds"
|
|
|
msgstr "Pasūtītās barotnes"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:122
|
|
|
msgid "User Editor"
|
|
|
msgstr "Lietotāja redaktors"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:158
|
|
|
msgid "Access level: "
|
|
|
msgstr "Pieejas līmenis:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:171
|
|
|
msgid "Change password to"
|
|
|
msgstr "Nomainīt paroli uz"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:177
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:577
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:799
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
msgstr "Iespējas"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:180
|
|
|
msgid "E-mail: "
|
|
|
msgstr "E-pasts:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:258
|
|
|
#, php-format
|
|
|
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
|
|
|
msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:265
|
|
|
#, php-format
|
|
|
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
|
|
|
msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:269
|
|
|
#, php-format
|
|
|
msgid "User <b>%s</b> already exists."
|
|
|
msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:291
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
|
|
|
"\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:293
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
|
|
|
"\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:317
|
|
|
msgid "[tt-rss] Password change notification"
|
|
|
msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:368
|
|
|
msgid "Create user"
|
|
|
msgstr "Izveidot lietotāju"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:374
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:593
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:296
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
msgstr "Rediģēt"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:421
|
|
|
msgid "Access Level"
|
|
|
msgstr "Pieejas līmenis"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:423
|
|
|
msgid "Last login"
|
|
|
msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:444
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:337
|
|
|
msgid "Click to edit"
|
|
|
msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:464
|
|
|
msgid "No users defined."
|
|
|
msgstr "Nav definēti lietotāji."
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:466
|
|
|
msgid "No matching users found."
|
|
|
msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:22
|
|
|
msgid "Caption"
|
|
|
msgstr "Uzraksts"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:37
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Krāsas"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:42
|
|
|
msgid "Foreground:"
|
|
|
msgstr "Pamats:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:42
|
|
|
msgid "Background:"
|
|
|
msgstr "Virspuse:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:232
|
|
|
#, php-format
|
|
|
msgid "Created label <b>%s</b>"
|
|
|
msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:287
|
|
|
msgid "Clear colors"
|
|
|
msgstr "Attīrīt krāsas"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:57
|
|
|
msgid "Articles matching this filter:"
|
|
|
msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:94
|
|
|
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
|
|
|
msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:98
|
|
|
msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:225
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:652
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:767
|
|
|
msgid "Match"
|
|
|
msgstr "Atbilstība"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:239
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:286
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:666
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:693
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
msgstr "Pievienot"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:272
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:679
|
|
|
msgid "Apply actions"
|
|
|
msgstr "Pielietot darbības"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:322
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:708
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
msgstr "Iespējots"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:331
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:711
|
|
|
msgid "Match any rule"
|
|
|
msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:343
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:723
|
|
|
msgid "Test"
|
|
|
msgstr "Pārbaudīt"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:375
|
|
|
#, php-format
|
|
|
msgid "%s on %s in %s"
|
|
|
msgstr "%s kad %s kur %s"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:590
|
|
|
msgid "Combine"
|
|
|
msgstr "Apvienot"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:600
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1283
|
|
|
msgid "Rescore articles"
|
|
|
msgstr "Pārvērtēt rakstus"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:726
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
msgstr "Izveidot"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:776
|
|
|
msgid "on field"
|
|
|
msgstr "laukā"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:782
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:29
|
|
|
#: plugins/digest/digest.js:241
|
|
|
msgid "in"
|
|
|
msgstr "kur"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:795
|
|
|
msgid "Save rule"
|
|
|
msgstr "Saglabāt likumu"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:795
|
|
|
#: js/functions.js:1078
|
|
|
msgid "Add rule"
|
|
|
msgstr "Pievienot likumu"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:818
|
|
|
msgid "Perform Action"
|
|
|
msgstr "Pielietot darbību"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:844
|
|
|
msgid "with parameters:"
|
|
|
msgstr "ar parametriem:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:862
|
|
|
msgid "Save action"
|
|
|
msgstr "Saglabāt darbību"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:862
|
|
|
#: js/functions.js:1104
|
|
|
msgid "Add action"
|
|
|
msgstr "Pievienot darbību"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:17
|
|
|
msgid "Old password cannot be blank."
|
|
|
msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:22
|
|
|
msgid "New password cannot be blank."
|
|
|
msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:27
|
|
|
msgid "Entered passwords do not match."
|
|
|
msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:37
|
|
|
msgid "Function not supported by authentication module."
|
|
|
msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:69
|
|
|
msgid "The configuration was saved."
|
|
|
msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:83
|
|
|
#, php-format
|
|
|
msgid "Unknown option: %s"
|
|
|
msgstr "Nezināma iespēja %s."
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:97
|
|
|
msgid "Your personal data has been saved."
|
|
|
msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:137
|
|
|
msgid "Personal data / Authentication"
|
|
|
msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:157
|
|
|
msgid "Personal data"
|
|
|
msgstr "Personīgie dati"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:167
|
|
|
msgid "Full name"
|
|
|
msgstr "Vārds un uzvārds"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:171
|
|
|
msgid "E-mail"
|
|
|
msgstr "E-pasts"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:177
|
|
|
msgid "Access level"
|
|
|
msgstr "Pieejas līmenis"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:187
|
|
|
msgid "Save data"
|
|
|
msgstr "Saglabāt datus"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:209
|
|
|
msgid "Your password is at default value, please change it."
|
|
|
msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:236
|
|
|
msgid "Changing your current password will disable OTP."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:241
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
msgstr "Vecā parole"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:244
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
msgstr "Jaunā parole"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:249
|
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
|
msgstr "Apstipriniet paroli"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:259
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
msgstr "Nomainīt paroli"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:265
|
|
|
msgid "One time passwords / Authenticator"
|
|
|
msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:269
|
|
|
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:294
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:345
|
|
|
msgid "Enter your password"
|
|
|
msgstr "Ievadiet savu paroli"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:305
|
|
|
msgid "Disable OTP"
|
|
|
msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:311
|
|
|
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
|
|
|
msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:313
|
|
|
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
|
|
|
msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:354
|
|
|
msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
|
|
|
msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:362
|
|
|
msgid "Enable OTP"
|
|
|
msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:404
|
|
|
msgid "Some preferences are only available in default profile."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:493
|
|
|
msgid "Customize"
|
|
|
msgstr "Pielāgot"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:552
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
msgstr "Reģistrēt"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:556
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
msgstr "Attīrīt"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:562
|
|
|
#, php-format
|
|
|
msgid "Current server time: %s (UTC)"
|
|
|
msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:595
|
|
|
msgid "Save configuration"
|
|
|
msgstr "Saglabāt iestatījumus"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:598
|
|
|
msgid "Manage profiles"
|
|
|
msgstr "Pārvaldīt profilus"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:601
|
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
|
msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:613
|
|
|
msgid "Show additional preferences"
|
|
|
msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:625
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:627
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:629
|
|
|
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:655
|
|
|
msgid "System plugins"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:659
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:708
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:660
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:709
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:661
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:710
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:662
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:711
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:695
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:746
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Clear data"
|
|
|
msgstr "Dzēst barotņu datus"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:704
|
|
|
msgid "User plugins"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:761
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enable selected plugins"
|
|
|
msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:816
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:834
|
|
|
msgid "Incorrect password"
|
|
|
msgstr "Nepareiza parole"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:12
|
|
|
msgid "Check to enable field"
|
|
|
msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:58
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:175
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:217
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:223
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:248
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
msgid "(%d feed)"
|
|
|
msgid_plural "(%d feeds)"
|
|
|
msgstr[0] "(%d barotnes)"
|
|
|
msgstr[1] "(%d barotnes)"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:494
|
|
|
msgid "Feed Title"
|
|
|
msgstr "Barotnes virsraksts"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:550
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:774
|
|
|
msgid "Article purging:"
|
|
|
msgstr "Dzēšu rakstu:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:573
|
|
|
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
|
|
|
msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:589
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:803
|
|
|
msgid "Hide from Popular feeds"
|
|
|
msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:601
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:809
|
|
|
msgid "Include in e-mail digest"
|
|
|
msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:614
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:815
|
|
|
msgid "Always display image attachments"
|
|
|
msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:627
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:823
|
|
|
msgid "Do not embed images"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:640
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:831
|
|
|
msgid "Cache images locally"
|
|
|
msgstr "Kešot attēlus lokāli"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:652
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:837
|
|
|
msgid "Mark updated articles as unread"
|
|
|
msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:658
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:672
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
msgstr "Aizvietot"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:691
|
|
|
msgid "Resubscribe to push updates"
|
|
|
msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:698
|
|
|
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
|
|
|
msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:713
|
|
|
msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
|
|
|
msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1077
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1130
|
|
|
msgid "All done."
|
|
|
msgstr "Viss izdarīts."
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1185
|
|
|
msgid "Feeds with errors"
|
|
|
msgstr "Barotnes ar kļūdām"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1205
|
|
|
msgid "Inactive feeds"
|
|
|
msgstr "Neaktīvās barotnes"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1242
|
|
|
msgid "Edit selected feeds"
|
|
|
msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1244
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1258
|
|
|
msgid "Reset sort order"
|
|
|
msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1246
|
|
|
#: js/prefs.js:1785
|
|
|
msgid "Batch subscribe"
|
|
|
msgstr "Pasūtījuma pakotne"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1251
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
|
msgstr "Kategorijas"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1254
|
|
|
msgid "Add category"
|
|
|
msgstr "Pievienot kategoriju"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1256
|
|
|
msgid "(Un)hide empty categories"
|
|
|
msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1260
|
|
|
msgid "Remove selected"
|
|
|
msgstr "Dzēst izvēlētās"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1274
|
|
|
msgid "More actions..."
|
|
|
msgstr "Papildu iespējas..."
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1278
|
|
|
msgid "Manual purge"
|
|
|
msgstr "Manuāla dzēšana"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1282
|
|
|
msgid "Clear feed data"
|
|
|
msgstr "Dzēst barotņu datus"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1333
|
|
|
msgid "OPML"
|
|
|
msgstr "OPML"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1335
|
|
|
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
|
|
|
msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1337
|
|
|
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
|
|
|
msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1350
|
|
|
msgid "Import my OPML"
|
|
|
msgstr "Importēt manu OPML"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1354
|
|
|
msgid "Filename:"
|
|
|
msgstr "Faila nosaukums:"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1356
|
|
|
msgid "Include settings"
|
|
|
msgstr "Iekļaut iestatījumus"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1360
|
|
|
msgid "Export OPML"
|
|
|
msgstr "Eksportēt OPML"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1364
|
|
|
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
|
|
|
msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1366
|
|
|
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
|
|
|
msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1369
|
|
|
msgid "Display published OPML URL"
|
|
|
msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1379
|
|
|
msgid "Firefox integration"
|
|
|
msgstr "Firefox integrācija"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1381
|
|
|
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
|
|
|
msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1388
|
|
|
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
|
|
|
msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1396
|
|
|
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
|
|
|
msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1398
|
|
|
msgid "Published articles and generated feeds"
|
|
|
msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1400
|
|
|
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
|
|
|
msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1406
|
|
|
msgid "Display URL"
|
|
|
msgstr "Parādīt URL"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1409
|
|
|
msgid "Clear all generated URLs"
|
|
|
msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1411
|
|
|
msgid "Articles shared by URL"
|
|
|
msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1413
|
|
|
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
|
|
|
msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1416
|
|
|
msgid "Unshare all articles"
|
|
|
msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1494
|
|
|
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
|
|
|
msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1531
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1600
|
|
|
msgid "Click to edit feed"
|
|
|
msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1549
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1620
|
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
|
|
|
msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
|
|
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1560
|
|
|
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
|
|
|
msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/pocket/init.php:30
|
|
|
msgid "Pocket"
|
|
|
msgstr "Kabata"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/digest/digest_body.php:43
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
|
|
|
"\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
|
|
|
"\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/digest/digest_body.php:53
|
|
|
msgid "Back to feeds"
|
|
|
msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/digest/digest_body.php:58
|
|
|
msgid "Hello,"
|
|
|
msgstr "Sveicināti,"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/digest/digest_body.php:64
|
|
|
msgid "Regular version"
|
|
|
msgstr "Regulārā versija"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/close_button/init.php:24
|
|
|
msgid "Close article"
|
|
|
msgstr "Aizvērt rakstu"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:32
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:43
|
|
|
msgid "Not work safe (click to toggle)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:53
|
|
|
msgid "NSFW Plugin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:80
|
|
|
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:101
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configuration saved."
|
|
|
msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/pinterest/init.php:29
|
|
|
msgid "Pinterest"
|
|
|
msgstr "Pinterest"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:62
|
|
|
msgid "Please enter your one time password:"
|
|
|
msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:185
|
|
|
msgid "Password has been changed."
|
|
|
msgstr "Parole ir nomainīta."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:187
|
|
|
msgid "Old password is incorrect."
|
|
|
msgstr "Vecā parole nav pareiza."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:52
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:58
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:71
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:77
|
|
|
msgid "[Forwarded]"
|
|
|
msgstr "[Pārsūtīts]"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:52
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:71
|
|
|
msgid "Multiple articles"
|
|
|
msgstr "Vairāki raksti"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:74
|
|
|
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:78
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Forward selected article(s) by email."
|
|
|
msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:81
|
|
|
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:86
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
|
msgstr "Aizvērt šo logu"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
|
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
|
msgstr "Grāmatzīmes"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:24
|
|
|
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
|
|
|
msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:28
|
|
|
#, php-format
|
|
|
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
|
|
|
msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
|
|
|
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
|
|
|
msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
|
|
|
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
|
|
|
msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:64
|
|
|
msgid "Import and export"
|
|
|
msgstr "Imports un eksports"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:66
|
|
|
msgid "Article archive"
|
|
|
msgstr "Raksta arhīvs"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:68
|
|
|
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
|
|
|
msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:71
|
|
|
msgid "Export my data"
|
|
|
msgstr "Eksportēt manus datus"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:87
|
|
|
msgid "Import"
|
|
|
msgstr "Imports"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:221
|
|
|
msgid "Could not import: incorrect schema version."
|
|
|
msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:226
|
|
|
msgid "Could not import: unrecognized document format."
|
|
|
msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:385
|
|
|
msgid "Finished: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:386
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
msgid "%d article processed, "
|
|
|
msgid_plural "%d articles processed, "
|
|
|
msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
|
|
|
msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:387
|
|
|
#, php-format
|
|
|
msgid "%d imported, "
|
|
|
msgid_plural "%d imported, "
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:388
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
msgid "%d feed created."
|
|
|
msgid_plural "%d feeds created."
|
|
|
msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
|
|
|
msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:393
|
|
|
msgid "Could not load XML document."
|
|
|
msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:405
|
|
|
msgid "Prepare data"
|
|
|
msgstr "Sagatavo datus"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:426
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
|
|
|
"\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:92
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
msgstr "No:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:101
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
msgstr "Uz:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:114
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
msgstr "Temats:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:130
|
|
|
msgid "Send e-mail"
|
|
|
msgstr "Nosūtīt e-pastu"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/note/init.php:28
|
|
|
#: plugins/note/note.js:11
|
|
|
msgid "Edit article note"
|
|
|
msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/example/init.php:38
|
|
|
msgid "Example Pane"
|
|
|
msgstr "Piemēra panelis"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/example/init.php:69
|
|
|
msgid "Sample value"
|
|
|
msgstr "Piemēra vērtība"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/example/init.php:75
|
|
|
msgid "Set value"
|
|
|
msgstr "Iestatīt vērtību"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/identica/init.php:29
|
|
|
msgid "Share on identi.ca"
|
|
|
msgstr "Kopīgot identi.ca"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/owncloud/init.php:35
|
|
|
msgid "Owncloud"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/owncloud/init.php:59
|
|
|
msgid "Owncloud url"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/owncloud/init.php:74
|
|
|
msgid "Bookmark on OwnCloud "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:144
|
|
|
msgid "Linked"
|
|
|
msgstr "Saistīts"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:295
|
|
|
msgid "Link instance"
|
|
|
msgstr "Saites instance"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:307
|
|
|
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
|
|
|
msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:317
|
|
|
msgid "Last connected"
|
|
|
msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:318
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Statuss"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/instances/init.php:319
|
|
|
msgid "Stored feeds"
|
|
|
msgstr "Saglabātās barotnes"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:27
|
|
|
msgid "Share by URL"
|
|
|
msgstr "Kopīgot ar URL"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:49
|
|
|
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
|
|
|
msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/flattr/init.php:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Flattr this article."
|
|
|
msgstr "Flattr raksts"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/googleplus/init.php:29
|
|
|
msgid "Share on Google+"
|
|
|
msgstr "Kopīgot Google+"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/updater/init.php:295
|
|
|
#: plugins/updater/init.php:307
|
|
|
#: plugins/updater/updater.js:10
|
|
|
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
|
|
|
msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/updater/init.php:310
|
|
|
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
|
|
|
msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/updater/init.php:320
|
|
|
msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
|
|
|
msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/updater/init.php:323
|
|
|
msgid "Ready to update."
|
|
|
msgstr "Gatavs atjaunošanai."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/updater/init.php:328
|
|
|
msgid "Start update"
|
|
|
msgstr "Sākt atjaunošanu"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tweet/init.php:29
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Share on Twitter"
|
|
|
msgstr "Kopīgot identi.ca"
|
|
|
|
|
|
#: js/feedlist.js:213
|
|
|
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
|
|
|
msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
|
|
|
|
|
|
#: js/feedlist.js:415
|
|
|
#: js/feedlist.js:430
|
|
|
#: plugins/digest/digest.js:25
|
|
|
msgid "Mark all articles in %s as read?"
|
|
|
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:91
|
|
|
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
|
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:627
|
|
|
msgid "Date syntax appears to be correct:"
|
|
|
msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:630
|
|
|
msgid "Date syntax is incorrect."
|
|
|
msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:733
|
|
|
msgid "Upload complete."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:757
|
|
|
msgid "Remove stored feed icon?"
|
|
|
msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:762
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Removing feed icon..."
|
|
|
msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:767
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Feed icon removed."
|
|
|
msgstr "Barotne netika atrasta."
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:789
|
|
|
msgid "Please select an image file to upload."
|
|
|
msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:791
|
|
|
msgid "Upload new icon for this feed?"
|
|
|
msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:792
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Uploading, please wait..."
|
|
|
msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:808
|
|
|
msgid "Please enter label caption:"
|
|
|
msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:813
|
|
|
msgid "Can't create label: missing caption."
|
|
|
msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:856
|
|
|
msgid "Subscribe to Feed"
|
|
|
msgstr "Pasūtīt barotni"
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:883
|
|
|
msgid "Subscribed to %s"
|
|
|
msgstr "Pasūtīta barotne %s"
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:888
|
|
|
msgid "Specified URL seems to be invalid."
|
|
|
msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:891
|
|
|
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
|
|
|
msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:944
|
|
|
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
|
|
|
msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:948
|
|
|
msgid "You are already subscribed to this feed."
|
|
|
msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1078
|
|
|
msgid "Edit rule"
|
|
|
msgstr "Rediģēt likumu"
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1104
|
|
|
msgid "Edit action"
|
|
|
msgstr "Rediģēt darbību"
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1141
|
|
|
msgid "Create Filter"
|
|
|
msgstr "Izveidot filtru"
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1256
|
|
|
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
|
|
|
msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1267
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Subscription reset."
|
|
|
msgstr "Abonēt barotni..."
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1277
|
|
|
#: js/tt-rss.js:369
|
|
|
msgid "Unsubscribe from %s?"
|
|
|
msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1280
|
|
|
msgid "Removing feed..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1386
|
|
|
msgid "Please enter category title:"
|
|
|
msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1417
|
|
|
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
|
|
|
msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1421
|
|
|
#: js/prefs.js:1234
|
|
|
msgid "Trying to change address..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1608
|
|
|
#: js/tt-rss.js:350
|
|
|
#: js/tt-rss.js:735
|
|
|
msgid "You can't edit this kind of feed."
|
|
|
msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1623
|
|
|
msgid "Edit Feed"
|
|
|
msgstr "Rediģēt barotni"
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1629
|
|
|
#: js/prefs.js:194
|
|
|
#: js/prefs.js:749
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Saving data..."
|
|
|
msgstr "Saglabāt datus"
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1661
|
|
|
msgid "More Feeds"
|
|
|
msgstr "Vairāk barotnes"
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1722
|
|
|
#: js/functions.js:1832
|
|
|
#: js/prefs.js:397
|
|
|
#: js/prefs.js:427
|
|
|
#: js/prefs.js:459
|
|
|
#: js/prefs.js:642
|
|
|
#: js/prefs.js:662
|
|
|
#: js/prefs.js:1210
|
|
|
#: js/prefs.js:1355
|
|
|
msgid "No feeds are selected."
|
|
|
msgstr "Nav izvēlēta barotne"
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1764
|
|
|
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
|
|
|
msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1803
|
|
|
msgid "Feeds with update errors"
|
|
|
msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1814
|
|
|
#: js/prefs.js:1192
|
|
|
msgid "Remove selected feeds?"
|
|
|
msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1817
|
|
|
#: js/prefs.js:1195
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Removing selected feeds..."
|
|
|
msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
|
|
|
|
|
|
#: js/functions.js:1915
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
msgstr "Palīdzība"
|
|
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:47
|
|
|
msgid "Edit category"
|
|
|
msgstr "Rediģēt kategoriju"
|
|
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:54
|
|
|
msgid "Remove category"
|
|
|
msgstr "Dzēst kategoriju"
|
|
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:32
|
|
|
msgid "Inverse"
|
|
|
msgstr "Apgriezt"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:55
|
|
|
msgid "Please enter login:"
|
|
|
msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:62
|
|
|
msgid "Can't create user: no login specified."
|
|
|
msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Adding user..."
|
|
|
msgstr "Pievieno filtru..."
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:117
|
|
|
msgid "Edit Filter"
|
|
|
msgstr "Rediģēt filtru"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:164
|
|
|
msgid "Remove filter?"
|
|
|
msgstr "Dzēst filtru?"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:169
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Removing filter..."
|
|
|
msgstr "Pievieno filtru..."
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:279
|
|
|
msgid "Remove selected labels?"
|
|
|
msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:282
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Removing selected labels..."
|
|
|
msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:295
|
|
|
#: js/prefs.js:1396
|
|
|
msgid "No labels are selected."
|
|
|
msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:309
|
|
|
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
|
|
|
msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:312
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Removing selected users..."
|
|
|
msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:326
|
|
|
#: js/prefs.js:507
|
|
|
#: js/prefs.js:528
|
|
|
#: js/prefs.js:567
|
|
|
msgid "No users are selected."
|
|
|
msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:344
|
|
|
msgid "Remove selected filters?"
|
|
|
msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:347
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Removing selected filters..."
|
|
|
msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:359
|
|
|
#: js/prefs.js:597
|
|
|
#: js/prefs.js:616
|
|
|
msgid "No filters are selected."
|
|
|
msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:378
|
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
|
|
|
msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:382
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
|
|
|
msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:412
|
|
|
msgid "Please select only one feed."
|
|
|
msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:418
|
|
|
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
|
|
|
msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:421
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Clearing selected feed..."
|
|
|
msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:440
|
|
|
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
|
|
|
msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:443
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Purging selected feed..."
|
|
|
msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:478
|
|
|
msgid "Login field cannot be blank."
|
|
|
msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:482
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Saving user..."
|
|
|
msgstr "Pievieno filtru..."
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:512
|
|
|
#: js/prefs.js:533
|
|
|
#: js/prefs.js:572
|
|
|
msgid "Please select only one user."
|
|
|
msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:537
|
|
|
msgid "Reset password of selected user?"
|
|
|
msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:540
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Resetting password for selected user..."
|
|
|
msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:602
|
|
|
msgid "Please select only one filter."
|
|
|
msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:620
|
|
|
msgid "Combine selected filters?"
|
|
|
msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:623
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Joining filters..."
|
|
|
msgstr "Pievieno filtru..."
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:684
|
|
|
msgid "Edit Multiple Feeds"
|
|
|
msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:708
|
|
|
msgid "Save changes to selected feeds?"
|
|
|
msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:797
|
|
|
msgid "OPML Import"
|
|
|
msgstr "OPML imports"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:824
|
|
|
msgid "Please choose an OPML file first."
|
|
|
msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:827
|
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:115
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Importing, please wait..."
|
|
|
msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:980
|
|
|
msgid "Reset to defaults?"
|
|
|
msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1099
|
|
|
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
|
|
|
msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1105
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Removing category..."
|
|
|
msgstr "Dzēst kategoriju"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1126
|
|
|
msgid "Remove selected categories?"
|
|
|
msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1129
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Removing selected categories..."
|
|
|
msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1142
|
|
|
msgid "No categories are selected."
|
|
|
msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1150
|
|
|
msgid "Category title:"
|
|
|
msgstr "Kategorijas virsraksts:"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1154
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Creating category..."
|
|
|
msgstr "Izveidot filtru..."
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1181
|
|
|
msgid "Feeds without recent updates"
|
|
|
msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1230
|
|
|
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
|
|
|
msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1319
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Clearing feed..."
|
|
|
msgstr "Dzēst barotņu datus"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1339
|
|
|
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
|
|
|
msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1342
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rescoring selected feeds..."
|
|
|
msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1362
|
|
|
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
|
|
|
msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1365
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rescoring feeds..."
|
|
|
msgstr "Pārvērtēt barotni"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1382
|
|
|
msgid "Reset selected labels to default colors?"
|
|
|
msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1419
|
|
|
msgid "Settings Profiles"
|
|
|
msgstr "Profilu iestatījumi"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1428
|
|
|
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
|
|
|
msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1431
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Removing selected profiles..."
|
|
|
msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1446
|
|
|
msgid "No profiles are selected."
|
|
|
msgstr "Nav izvēlēts profils."
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1454
|
|
|
#: js/prefs.js:1507
|
|
|
msgid "Activate selected profile?"
|
|
|
msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1470
|
|
|
#: js/prefs.js:1523
|
|
|
msgid "Please choose a profile to activate."
|
|
|
msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1475
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Creating profile..."
|
|
|
msgstr "Izveidot profilu"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1531
|
|
|
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
|
|
|
msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1534
|
|
|
#: js/prefs.js:1553
|
|
|
msgid "Clearing URLs..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1541
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Generated URLs cleared."
|
|
|
msgstr "Izveidot jaunu URL"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1550
|
|
|
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
|
|
|
msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1560
|
|
|
msgid "Shared URLs cleared."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1648
|
|
|
msgid "Label Editor"
|
|
|
msgstr "Etiķešu redaktors"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1711
|
|
|
msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
|
|
|
msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1714
|
|
|
msgid "Clearing credentials..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1721
|
|
|
msgid "Twitter credentials have been cleared."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1791
|
|
|
msgid "Subscribing to feeds..."
|
|
|
msgstr "Barotņu pasūtīšana"
|
|
|
|
|
|
#: js/prefs.js:1828
|
|
|
msgid "Clear stored data for this plugin?"
|
|
|
msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
|
|
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:120
|
|
|
msgid "Mark all articles as read?"
|
|
|
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
|
|
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:126
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Marking all feeds as read..."
|
|
|
msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
|
|
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:358
|
|
|
msgid "You can't unsubscribe from the category."
|
|
|
msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
|
|
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:363
|
|
|
#: js/tt-rss.js:519
|
|
|
msgid "Please select some feed first."
|
|
|
msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
|
|
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:514
|
|
|
msgid "You can't rescore this kind of feed."
|
|
|
msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
|
|
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:524
|
|
|
msgid "Rescore articles in %s?"
|
|
|
msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
|
|
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:527
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rescoring articles..."
|
|
|
msgstr "Pārvērtēt rakstus"
|
|
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:694
|
|
|
msgid "Please enable mail plugin first."
|
|
|
msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
|
|
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:800
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Please enable embed_original plugin first."
|
|
|
msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
|
|
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:864
|
|
|
msgid "New version available!"
|
|
|
msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:104
|
|
|
msgid "Cancel search"
|
|
|
msgstr "Atcelt meklēšanu"
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:437
|
|
|
#: plugins/digest/digest.js:257
|
|
|
#: plugins/digest/digest.js:694
|
|
|
msgid "Unstar article"
|
|
|
msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:442
|
|
|
#: plugins/digest/digest.js:259
|
|
|
#: plugins/digest/digest.js:698
|
|
|
msgid "Star article"
|
|
|
msgstr "Zvaigžņot rakstu"
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:475
|
|
|
#: plugins/digest/digest.js:262
|
|
|
#: plugins/digest/digest.js:729
|
|
|
msgid "Unpublish article"
|
|
|
msgstr "Atpublicēt rakstu"
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:688
|
|
|
#: js/viewfeed.js:716
|
|
|
#: js/viewfeed.js:743
|
|
|
#: js/viewfeed.js:805
|
|
|
#: js/viewfeed.js:837
|
|
|
#: js/viewfeed.js:974
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1017
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1067
|
|
|
#: js/viewfeed.js:2015
|
|
|
#: plugins/mailto/init.js:7
|
|
|
#: plugins/mail/mail.js:7
|
|
|
msgid "No articles are selected."
|
|
|
msgstr "Nav norādīts raksts."
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:954
|
|
|
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
|
|
|
msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:982
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete %d selected article in %s?"
|
|
|
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
|
|
|
msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
|
|
|
msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:984
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete %d selected article?"
|
|
|
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
|
|
|
msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
|
|
|
msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1026
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Archive %d selected article in %s?"
|
|
|
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
|
|
|
msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
|
|
|
msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1029
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move %d archived article back?"
|
|
|
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
|
|
|
msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
|
|
|
msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1073
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
|
|
|
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
|
|
|
msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
|
|
|
msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1097
|
|
|
msgid "Edit article Tags"
|
|
|
msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1103
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Saving article tags..."
|
|
|
msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1283
|
|
|
msgid "No article is selected."
|
|
|
msgstr "Nav izvēlēts raksts."
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1318
|
|
|
msgid "No articles found to mark"
|
|
|
msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1320
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mark %d article as read?"
|
|
|
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
|
|
|
msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
|
|
|
msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1826
|
|
|
msgid "Open original article"
|
|
|
msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1832
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Display article URL"
|
|
|
msgstr "Parādīt URL"
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1902
|
|
|
msgid "Remove label"
|
|
|
msgstr "Dzēst etiķeti"
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1926
|
|
|
msgid "Playing..."
|
|
|
msgstr "Atskaņo..."
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1927
|
|
|
msgid "Click to pause"
|
|
|
msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:1984
|
|
|
msgid "Please enter new score for selected articles:"
|
|
|
msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:2026
|
|
|
msgid "Please enter new score for this article:"
|
|
|
msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
|
|
|
|
|
|
#: js/viewfeed.js:2059
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Article URL:"
|
|
|
msgstr "Visus rakstus"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/digest/digest.js:71
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mark %d displayed article as read?"
|
|
|
msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
|
|
|
msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
|
|
|
msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/digest/digest.js:289
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: unable to load article."
|
|
|
msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/digest/digest.js:447
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Click to expand article."
|
|
|
msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/digest/digest.js:518
|
|
|
msgid "%d more..."
|
|
|
msgid_plural "%d more..."
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/digest/digest.js:525
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No unread feeds."
|
|
|
msgstr "Saglabātās barotnes"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/digest/digest.js:632
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Load more..."
|
|
|
msgstr "Ielādē..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/embed_original/init.js:6
|
|
|
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.js:21
|
|
|
#: plugins/mail/mail.js:21
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Forward article by email"
|
|
|
msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:13
|
|
|
msgid "Export Data"
|
|
|
msgstr "Eksportēt datus"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:40
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
|
|
|
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
|
|
|
msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
|
|
|
msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:93
|
|
|
msgid "Data Import"
|
|
|
msgstr "Datu imports"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:112
|
|
|
msgid "Please choose the file first."
|
|
|
msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/note/note.js:17
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Saving article note..."
|
|
|
msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/instances/instances.js:10
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Link Instance"
|
|
|
msgstr "Saites instance"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/instances/instances.js:73
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit Instance"
|
|
|
msgstr "Instance"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/instances/instances.js:122
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove selected instances?"
|
|
|
msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/instances/instances.js:125
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Removing selected instances..."
|
|
|
msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/instances/instances.js:139
|
|
|
#: plugins/instances/instances.js:151
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No instances are selected."
|
|
|
msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/instances/instances.js:156
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Please select only one instance."
|
|
|
msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:10
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Share article by URL"
|
|
|
msgstr "Kopīgot ar URL"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/updater/updater.js:58
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
|
|
|
msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Updated"
|
|
|
#~ msgstr "Atjaunotos"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
|
|
|
#~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open regular version"
|
|
|
#~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
|
#~ msgstr "Mājas"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
|
|
|
#~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable categories"
|
|
|
#~ msgstr "Iespējot kategorijas"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ON"
|
|
|
#~ msgstr "IESL."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "OFF"
|
|
|
#~ msgstr "Izsl."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Browse categories like folders"
|
|
|
#~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show images in posts"
|
|
|
#~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
|
|
|
#~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
|
|
|
#~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Related"
|
|
|
#~ msgstr "Saistīts"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
|
|
|
#~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
|
#~ msgstr "Jā"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
|
#~ msgstr "Nē"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Comments?"
|
|
|
#~ msgstr "Komentāri?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "News"
|
|
|
#~ msgstr "Jaunumi"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move between feeds"
|
|
|
#~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move between articles"
|
|
|
#~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Active article actions"
|
|
|
#~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
|
|
|
#~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll article content"
|
|
|
#~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other actions"
|
|
|
#~ msgstr "Citas darbības"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display this help dialog"
|
|
|
#~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple articles actions"
|
|
|
#~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select starred articles"
|
|
|
#~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Feed actions"
|
|
|
#~ msgstr "Barotnes darbības"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mark feed as read"
|
|
|
#~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
|
|
|
#~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Press any key to close this window."
|
|
|
#~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Feeds"
|
|
|
#~ msgstr "Manas barotnes"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Panel actions"
|
|
|
#~ msgstr "Paneļa darbības"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Top 25 feeds"
|
|
|
#~ msgstr "25 barotņu tops"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit feed categories"
|
|
|
#~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Focus search (if present)"
|
|
|
#~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
|
|
|
#~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
|
|
|
#~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open article in new tab"
|
|
|
#~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select theme"
|
|
|
#~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Right-to-left content"
|
|
|
#~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cache content locally"
|
|
|
#~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
|
|
|
#~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Loading..."
|
|
|
#~ msgstr "Ielādē..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
|
|
|
#~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"
|