You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tt-rss/locale/cs_CZ/LC_MESSAGES/messages.po

4317 lines
116 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Copyright (C) 2005 - 2013.
# This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
#
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
# Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TT-RSS CZech\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-07 18:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-31 16:23+0000\n"
"Last-Translator: Marek Pavelka <mara.pavelka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/cs/"
">\n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
#: backend.php:57
msgid "Use default"
msgstr "Použít výchozí"
#: backend.php:58
msgid "Never purge"
msgstr "Nikdy nečistit"
#: backend.php:59
msgid "1 week old"
msgstr "starší než týden"
#: backend.php:60
msgid "2 weeks old"
msgstr "starší než 2 týdny"
#: backend.php:61
msgid "1 month old"
msgstr "starší než měsíc"
#: backend.php:62
msgid "2 months old"
msgstr "starší než 2 měsíce"
#: backend.php:63
msgid "3 months old"
msgstr "starší než 3 měsíce"
#: backend.php:66
msgid "Default interval"
msgstr "Výchozí interval"
#: backend.php:67 backend.php:77
msgid "Disable updates"
msgstr "Zakázat aktualizace"
#: backend.php:68 backend.php:78
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minut"
#: backend.php:69 backend.php:79
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minut"
#: backend.php:70 backend.php:80
msgid "Hourly"
msgstr "Každou hodinu"
#: backend.php:71 backend.php:81
msgid "4 hours"
msgstr "4 hodiny"
#: backend.php:72 backend.php:82
msgid "12 hours"
msgstr "12 hodin"
#: backend.php:73 backend.php:83
msgid "Daily"
msgstr "Denně"
#: backend.php:74 backend.php:84
msgid "Weekly"
msgstr "Týdně"
#: backend.php:87 classes/pref/users.php:47 classes/pref/system.php:68
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: backend.php:88
msgid "Power User"
msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
#: backend.php:89
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
#: errors.php:10
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
"Tento program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Zdá se, že váš "
"prohlížeč ji nepodporuje."
#: errors.php:13
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
"Tento program vyžaduje pro správnou funkci soubory cookie. Zdá se, že váš "
"prohlížeč je nepodporuje."
#: errors.php:16
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Základní kontrola vnitřního jádra selhala."
#: errors.php:18
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Základní kontrola klientské části selhala."
#: errors.php:20
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Nesprávná verze schématu databáze. &lt;a href='db-updater.php'&gt;"
"Aktualizujte&lt;/a&gt;."
#: errors.php:22
msgid "Request not authorized."
msgstr "Požadavek neověřen."
#: errors.php:24
msgid "No operation to perform."
msgstr "Žádná operace k provedení."
#: errors.php:26
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce shody "
"štítků nebo místní konfiguraci."
#: errors.php:28
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr ""
"Odepřeno. Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro přístup k této stránce."
#: errors.php:30
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Kontrola konfigurace selhala"
#: errors.php:32
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
"for more information."
msgstr ""
"Vaše verze MySQL není aktuálně podporována. Více informací naleznete na "
"oficiálních stránkách."
#: errors.php:36
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
"Test obrany proti SQL Injection selhal, zkontrolujte konfiguraci databáze a "
"PHP"
#: errors.php:38
msgid "Method not found"
msgstr "Metoda nebyla nalezena"
#: errors.php:40
msgid "Plugin not found"
msgstr "Modul nebyl nalezen"
#: errors.php:42
msgid "Encoding data as JSON failed"
msgstr "Kódování dat jako JSON selhalo"
#: index.php:139 index.php:154 index.php:277 prefs.php:124
#: classes/pref/filters.php:788 classes/pref/labels.php:281
#: classes/pref/feeds.php:1298 js/App.js:318 js/CommonDialogs.js:299
#: js/CommonDialogs.js:379 js/Feeds.js:359 js/Feeds.js:437 js/Headlines.js:315
#: js/PrefFeedTree.js:127 js/PrefFeedTree.js:134 js/PrefFeedTree.js:251
#: js/PrefFeedTree.js:320 js/PrefFilterTree.js:98 js/PrefHelpers.js:26
#: js/PrefHelpers.js:38 js/PrefHelpers.js:62 js/PrefHelpers.js:111
#: js/PrefHelpers.js:184 plugins/af_readability/init.js:17
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Načítání, čekejte..."
#: index.php:168 js/App.js:415 js/App.js:421
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
#: index.php:171
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr "Poslední záznamy nalezené v protokolu událostí."
#: index.php:174
msgid "Updates are available from Git."
msgstr "Jsou dostupné aktualizace z Git."
#: index.php:188
msgid "Show articles"
msgstr "Zobrazit články"
#: index.php:191
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivní"
#: index.php:192
msgid "All Articles"
msgstr "Všechny články"
#: index.php:193 classes/rpc.php:807 classes/feeds.php:77
msgid "Starred"
msgstr "Označeno hvězdičkou"
#: index.php:194 classes/rpc.php:808 classes/feeds.php:78
msgid "Published"
msgstr "Publikováno"
#: index.php:195 classes/feeds.php:70 classes/feeds.php:76
msgid "Unread"
msgstr "Nepřečteno"
#: index.php:196
msgid "With Note"
msgstr "S poznámkou"
#: index.php:197
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorovat hodnocení"
#: index.php:200
msgid "Sort articles"
msgstr "Seřadit články"
#: index.php:204
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: index.php:205
msgid "Newest first"
msgstr "Nejdříve nejnovější"
#: index.php:206
msgid "Oldest first"
msgstr "Nejdříve nejstarší"
#: index.php:207
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: index.php:219 index.php:253 classes/rpc.php:795 classes/feeds.php:82
#: js/FeedTree.js:89 js/FeedTree.js:119
msgid "Mark as read"
msgstr "Označit jako přečtené"
#: index.php:222
msgid "Older than one day"
msgstr "Starší než jeden den"
#: index.php:225
msgid "Older than one week"
msgstr "Starší než jeden týden"
#: index.php:228
msgid "Older than two weeks"
msgstr "Starší než dva týdny"
#: index.php:243
msgid "Actions..."
msgstr "Akce..."
#: index.php:246
msgid "Preferences..."
msgstr "Předvolby..."
#: index.php:247
msgid "Search..."
msgstr "Hledat..."
#: index.php:248
msgid "Feed actions:"
msgstr "Akce kanálů:"
#: index.php:249 classes/handler/public.php:781
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu..."
#: index.php:250
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Upravit tento kanál..."
#: index.php:251 classes/pref/feeds.php:814 classes/pref/feeds.php:1271
#: js/PrefFeedTree.js:63
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odhlásit odběr"
#: index.php:252
msgid "All feeds:"
msgstr "Všechny kanály:"
#: index.php:254
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
#: index.php:255
msgid "Other actions:"
msgstr "Ostatní akce:"
#: index.php:256 classes/rpc.php:781
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
#: index.php:257
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
#: index.php:266
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit se"
#: prefs.php:31 prefs.php:141 classes/rpc.php:811 classes/pref/prefs.php:568
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: prefs.php:133
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: prefs.php:134
msgid "Exit preferences"
msgstr "Opustit předvolby"
#: prefs.php:144 classes/pref/prefs.php:28 classes/pref/feeds.php:127
#: classes/pref/feeds.php:1205 classes/pref/feeds.php:1260
msgid "Feeds"
msgstr "Kanály"
#: prefs.php:148 classes/pref/filters.php:240
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: prefs.php:152 classes/pref/labels.php:85 classes/feeds.php:1431
msgid "Labels"
msgstr "Štítky"
#: prefs.php:157
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#: prefs.php:160
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: register.php:186 include/login_form.php:182
msgid "Create new account"
msgstr "Vytvořit nový účet"
#: register.php:192
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
#: register.php:196 register.php:241 register.php:254 register.php:269
#: register.php:288 register.php:335 register.php:345 register.php:357
#: classes/handler/public.php:799 classes/handler/public.php:849
#: classes/handler/public.php:873 classes/handler/public.php:965
#: classes/handler/public.php:995 classes/handler/public.php:1068
#: classes/handler/public.php:1165 classes/handler/public.php:1177
#: classes/handler/public.php:1182 classes/handler/public.php:1206
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
#: register.php:217
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
"Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účty, do kterých se nikdo "
"do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, jsou automaticky smazány."
#: register.php:223
msgid "Desired login:"
msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
#: register.php:226
msgid "Check availability"
msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
#: register.php:228 classes/handler/public.php:980
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: register.php:231
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Kolik je dva plus dva:"
#: register.php:234
msgid "Submit registration"
msgstr "Odeslat registraci"
#: register.php:252
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Vaše registrační údaje jsou neúplné."
#: register.php:267
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Bohužel, toto uživatelské jméno se již používá."
#: register.php:286
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrace selhala."
#: register.php:332
msgid "Account created successfully."
msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
#: register.php:354
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Registrace nových uživatelů jsou nyní uzavřeny."
#: update.php:128
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
#: include/controls.php:85 classes/pref/filters.php:209
#: classes/pref/filters.php:220 classes/pref/filters.php:535
msgid "All feeds"
msgstr "Všechny kanály"
#: include/controls.php:138 include/controls.php:230 classes/opml.php:544
#: classes/pref/feeds.php:247 classes/feeds.php:1443 classes/digest.php:124
msgid "Uncategorized"
msgstr "Bez kategorie"
#: include/functions.php:102
msgid "Detect automatically"
msgstr "Automaticky detekovat"
#: include/login_form.php:108 classes/pref/users.php:55
#: classes/handler/public.php:640 classes/handler/public.php:975
msgid "Login:"
msgstr "Přihlášení:"
#: include/login_form.php:117 classes/handler/public.php:647
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: include/login_form.php:129
msgid "I forgot my password"
msgstr "Zapomněl jsem heslo"
#: include/login_form.php:134
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: include/login_form.php:137 classes/rpc.php:69 classes/pref/prefs.php:1241
#: classes/handler/public.php:272
msgid "Default profile"
msgstr "Výchozí profil"
#: include/login_form.php:146
msgid "Use less traffic"
msgstr "Používat méně provozu"
#: include/login_form.php:150
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích, snižuje automatická obnovení."
#: include/login_form.php:158
#, fuzzy
msgid "Safe mode (no plugins)"
msgstr "Systémové moduly"
#: include/login_form.php:167
msgid "Remember me"
msgstr "Zapamatovat si mě"
#: include/login_form.php:178 classes/handler/public.php:660
msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit se"
#: include/sessions.php:44
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnila se verze schématu)"
#: include/sessions.php:52
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se uživatelský agent)."
#: include/sessions.php:66
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnilo se heslo)"
#: include/sessions.php:73
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (uživatel nebyl nalezen)"
#: classes/article.php:20
msgid "Article not found."
msgstr "Článek nenalezen."
#: classes/article.php:170
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Značky pro tento článek (oddělené čárkami):"
#: classes/article.php:182 classes/pref/users.php:114
#: classes/pref/filters.php:507 classes/pref/labels.php:73
#: classes/pref/feeds.php:815 classes/pref/feeds.php:980
#: plugins/af_readability/init.php:103 plugins/note/init.php:53
#: plugins/af_redditimgur/init.php:81 plugins/af_psql_trgm/init.php:197
#: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/af_proxy_http/init.php:232
#: plugins/mail/init.php:66
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: classes/article.php:184 classes/pref/users.php:116
#: classes/pref/filters.php:510 classes/pref/filters.php:924
#: classes/pref/filters.php:1003 classes/pref/filters.php:1096
#: classes/pref/labels.php:75 classes/pref/prefs.php:1194
#: classes/pref/prefs.php:1291 classes/pref/feeds.php:816
#: classes/pref/feeds.php:983 classes/pref/feeds.php:1713 classes/feeds.php:743
#: classes/feeds.php:784 classes/handler/public.php:618
#: plugins/note/init.php:55 plugins/mail/init.php:182
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: classes/article.php:273 classes/article.php:539
msgid "no tags"
msgstr "žádné značky"
#: classes/article.php:383
msgid "unknown type"
msgstr "neznámý typ"
#: classes/article.php:460
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
#: classes/rpc.php:752
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: classes/rpc.php:753
msgid "Open next feed"
msgstr "Otevřít další kanál"
#: classes/rpc.php:754
msgid "Open previous feed"
msgstr "Otevřít předchozí kanál"
#: classes/rpc.php:755
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
msgstr "Otevřít další článek (v kombinovaném režimu, posouvat dolů)"
#: classes/rpc.php:756
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
msgstr "Otevřít předchozí článek (v kombinovaném režimu, posouvat nahoru)"
#: classes/rpc.php:757
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page down"
msgstr "Posunout článek o stránku dolů"
#: classes/rpc.php:758
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page up"
msgstr "Posunout článek o stránku nahoru"
#: classes/rpc.php:759
msgid "Open next article"
msgstr "Otevřít další článek"
#: classes/rpc.php:760
msgid "Open previous article"
msgstr "Otevřít předchozí článek"
#: classes/rpc.php:761
#, fuzzy
msgid "Move to next article (don't expand)"
msgstr "Přejít na další článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
#: classes/rpc.php:762
#, fuzzy
msgid "Move to previous article (don't expand)"
msgstr ""
"Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
#: classes/rpc.php:763
msgid "Show search dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno hledání"
#: classes/rpc.php:764
#, fuzzy
msgid "Cancel active search"
msgstr "Zrušit hledání"
#: classes/rpc.php:765
msgid "Article"
msgstr "Článek"
#: classes/rpc.php:766 js/Headlines.js:1266
msgid "Toggle starred"
msgstr "Přepnout označeno hvězdičkou"
#: classes/rpc.php:767 js/Headlines.js:1278
msgid "Toggle published"
msgstr "Přepnout publikováno"
#: classes/rpc.php:768 js/Headlines.js:1253
msgid "Toggle unread"
msgstr "Přepnout nepřečteno"
#: classes/rpc.php:769
msgid "Edit tags"
msgstr "Upravit značky"
#: classes/rpc.php:770
msgid "Open in new window"
msgstr "Otevřít v novém okně"
#: classes/rpc.php:771 js/Headlines.js:1299
msgid "Mark below as read"
msgstr "Označit pod jako přečtené"
#: classes/rpc.php:772 js/Headlines.js:1292
msgid "Mark above as read"
msgstr "Označit nad jako přečtené"
#: classes/rpc.php:773
msgid "Scroll down"
msgstr "Posunout dolů"
#: classes/rpc.php:774
msgid "Scroll up"
msgstr "Posunout nahoru"
#: classes/rpc.php:775
msgid "Scroll down page"
msgstr "Posunout o stránku dolů"
#: classes/rpc.php:776
msgid "Scroll up page"
msgstr "Posunout o stránku nahoru"
#: classes/rpc.php:777
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
#: classes/rpc.php:778
msgid "Email article"
msgstr "Odeslat článek e-mailem"
#: classes/rpc.php:779
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Zavřít nebo sbalit článek"
#: classes/rpc.php:780
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Přepnout rozbalení článku (kombinovaný režim)"
#: classes/rpc.php:782
msgid "Toggle full article text via Readability"
msgstr "Přepnout text celého článku prostřednictvím Readability"
#: classes/rpc.php:783
msgid "Article selection"
msgstr "Výběr článků"
#: classes/rpc.php:784
msgid "Select all articles"
msgstr "Vybrat všechny články"
#: classes/rpc.php:785
msgid "Select unread"
msgstr "Vybrat nepřečtené"
#: classes/rpc.php:786
msgid "Select starred"
msgstr "Vybrat označené hvězdičkou"
#: classes/rpc.php:787
msgid "Select published"
msgstr "Vybrat publikované"
#: classes/rpc.php:788
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertovat výběr"
#: classes/rpc.php:789
msgid "Deselect everything"
msgstr "Zrušit výběr všeho"
#: classes/rpc.php:790 classes/pref/feeds.php:529 classes/pref/feeds.php:835
msgid "Feed"
msgstr "Kanál"
#: classes/rpc.php:791
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Obnovit aktuální kanál"
#: classes/rpc.php:792
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
#: classes/rpc.php:793 classes/pref/feeds.php:1263
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
#: classes/rpc.php:794 js/PrefFeedTree.js:57 js/FeedTree.js:96
#: js/Headlines.js:1422
msgid "Edit feed"
msgstr "Upravit kanál"
#: classes/rpc.php:796
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Obrácené pořadí nadpisů"
#: classes/rpc.php:797
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr "Přepnout seskupování nadpisů"
#: classes/rpc.php:798
msgid "Debug feed update"
msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
#: classes/rpc.php:799
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Ladit viewfeed()"
#: classes/rpc.php:800 js/FeedTree.js:144
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Označit všechny kanály jako přečtené"
#: classes/rpc.php:801
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Rozbalit nebo sbalit aktuální kategorii"
#: classes/rpc.php:802
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Přepnout automatické rozbalení v kombinovaném režimu"
#: classes/rpc.php:803
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
#: classes/rpc.php:804
msgid "Go to"
msgstr "Přejít na"
#: classes/rpc.php:805 classes/feeds.php:1299
msgid "All articles"
msgstr "Všechny články"
#: classes/rpc.php:806
msgid "Fresh"
msgstr "Nové"
#: classes/rpc.php:809 classes/feeds.php:1303
msgid "Recently read"
msgstr "Nedávno přečtené"
#: classes/rpc.php:810 js/App.js:1098 js/App.js:1175
msgid "Tag cloud"
msgstr "Shluk značek"
#: classes/rpc.php:812
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#: classes/rpc.php:813 classes/pref/labels.php:266
msgid "Create label"
msgstr "Vytvořit štítek"
#: classes/rpc.php:814 classes/pref/filters.php:767
msgid "Create filter"
msgstr "Vytvořit filtr"
#: classes/rpc.php:815
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel"
#: classes/rpc.php:816
msgid "Show help dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno nápovědy"
#: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:89 classes/dlg.php:153
#: classes/dlg.php:187 classes/dlg.php:204 classes/pref/filters.php:172
#: classes/pref/feeds.php:1524 classes/pref/feeds.php:1584
#: classes/backend.php:87 plugins/af_psql_trgm/init.php:111
#: plugins/share/init.php:133
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
#: classes/dlg.php:41
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
#: classes/dlg.php:54 classes/dlg.php:184 plugins/share/init.php:130
msgid "Generate new URL"
msgstr "Generovat novou URL"
#: classes/dlg.php:68
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
"Démon aktualizací je povolen v konfiguraci, ale proces typu démon není "
"spuštěn, což zabraňuje aktualizaci všech kanálů. Spusťte proces typu démon, "
"nebo kontaktujte vlastníka instance."
#: classes/dlg.php:72 classes/dlg.php:81
msgid "Last update:"
msgstr "Poslední aktualizace:"
#: classes/dlg.php:77
msgid ""
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
"Démonu aktualizací trvá příliš dlouho provedení aktualizace kanálu. To může "
"znamenat problém, jako je zhroucení nebo zablokování. Zkontrolujte proces "
"typu démon nebo kontaktujte vlastníka instance."
#: classes/dlg.php:170
#, php-format
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "K %s lze přistupovat pomocí následující tajné URL:"
#: classes/dlg.php:181 classes/pref/filters.php:997 classes/pref/prefs.php:791
#: classes/pref/prefs.php:902 classes/pref/prefs.php:936
#: classes/pref/prefs.php:982 classes/pref/prefs.php:997
#: plugins/bookmarklets/init.php:45
msgid "More info..."
msgstr "Více informací..."
#: classes/dlg.php:196
msgid ""
"You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences "
"(Personal data / Authentication)."
msgstr ""
"Používáte výchozí heslo tt-rss. Změňte ho v Předvolbách (Osobní údaje / "
"Ověření)."
#: classes/dlg.php:201
msgid "Open Preferences"
msgstr "Otevřít Předvolby"
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:32
msgid "OPML Utility"
msgstr "Nástroj OPML"
#: classes/opml.php:36
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importování OPML..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Zpět do předvoleb"
#: classes/opml.php:321
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Přidávání kanálu: %s"
#: classes/opml.php:341
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Duplicitní kanál: %s"
#: classes/opml.php:355
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Přidávání štítku %s"
#: classes/opml.php:358
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Duplicitní štítek: %s"
#: classes/opml.php:370
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Nastavení klíče předvoleb %s na %s"
#: classes/opml.php:406
#, php-format
msgid "Adding filter %s..."
msgstr "Přidávání filtru %s..."
#: classes/opml.php:544
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Zpracovávání kategorie: %s"
#: classes/opml.php:590
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
#: classes/opml.php:602
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Nelze přesunout nahraný soubor."
#: classes/opml.php:606
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Chyba: nahrajte soubor OPML."
#: classes/opml.php:617
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
#: classes/opml.php:626
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
#: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro otevření této karty."
#: classes/pref/users.php:26
msgid "Edit user"
msgstr "Upravit uživatele"
#: classes/pref/users.php:63 classes/pref/feeds.php:668
#: classes/pref/feeds.php:914 classes/pref/feeds.php:1694
#: plugins/auth_internal/init.php:69
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření"
#: classes/pref/users.php:68
msgid "Access level: "
msgstr "Úroveň přístupu: "
#: classes/pref/users.php:82 classes/pref/prefs.php:398
msgid "New password:"
msgstr "Nové heslo:"
#: classes/pref/users.php:90 classes/pref/filters.php:457
#: classes/pref/filters.php:895 classes/pref/feeds.php:699
#: classes/pref/feeds.php:936
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#: classes/pref/users.php:94 classes/pref/prefs.php:320
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: classes/pref/users.php:107
msgid "User details"
msgstr "Podrobnosti o uživateli"
#: classes/pref/users.php:148 classes/pref/users.php:390
msgid "Registered"
msgstr "Registrován"
#: classes/pref/users.php:149
msgid "Last logged in"
msgstr "Naposledy přihlášen"
#: classes/pref/users.php:157
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Počet odebíraných kanálů"
#: classes/pref/users.php:158
msgid "Stored articles"
msgstr "Uložené články"
#: classes/pref/users.php:162 classes/pref/users.php:389
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Odebírané kanály"
#: classes/pref/users.php:188
msgid "User not found"
msgstr "Uživatel nenalezen"
#: classes/pref/users.php:259
#, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "Přidán uživatel %s s heslem %s"
#: classes/pref/users.php:266
#, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Nelze vytvořit uživatele %s"
#: classes/pref/users.php:270
#, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "Uživatel %s již existuje."
#: classes/pref/users.php:295
#, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "Změněno heslo uživatele %s na %s"
#: classes/pref/users.php:330 classes/pref/filters.php:754
#: classes/pref/feeds.php:1247 classes/feeds.php:783 js/Feeds.js:569
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: classes/pref/users.php:340 classes/pref/filters.php:358
#: classes/pref/filters.php:418 classes/pref/filters.php:758
#: classes/pref/filters.php:844 classes/pref/filters.php:873
#: classes/pref/labels.php:257 classes/pref/prefs.php:1203
#: classes/pref/prefs.php:1313 classes/pref/feeds.php:1251
#: classes/pref/feeds.php:1479 classes/pref/feeds.php:1536
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: classes/pref/users.php:343 classes/pref/filters.php:361
#: classes/pref/filters.php:421 classes/pref/filters.php:761
#: classes/pref/filters.php:847 classes/pref/filters.php:876
#: classes/pref/labels.php:260 classes/pref/prefs.php:1206
#: classes/pref/prefs.php:1316 classes/pref/feeds.php:1254
#: classes/pref/feeds.php:1482 classes/pref/feeds.php:1539 classes/feeds.php:69
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: classes/pref/users.php:345 classes/pref/filters.php:363
#: classes/pref/filters.php:423 classes/pref/filters.php:763
#: classes/pref/filters.php:849 classes/pref/filters.php:878
#: classes/pref/labels.php:262 classes/pref/prefs.php:1208
#: classes/pref/prefs.php:1318 classes/pref/feeds.php:1256
#: classes/pref/feeds.php:1484 classes/pref/feeds.php:1541 classes/feeds.php:72
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: classes/pref/users.php:348
msgid "Create user"
msgstr "Vytvořit uživatele"
#: classes/pref/users.php:352 classes/pref/filters.php:773
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: classes/pref/users.php:354 classes/pref/filters.php:500
#: classes/pref/filters.php:780 classes/pref/labels.php:269
#: classes/pref/feeds.php:798
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"
#: classes/pref/users.php:356 classes/handler/public.php:994
msgid "Reset password"
msgstr "Obnovit heslo"
#: classes/pref/users.php:387 classes/pref/feeds.php:674
#: classes/pref/feeds.php:920 classes/pref/feeds.php:1697 classes/feeds.php:720
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"
#: classes/pref/users.php:388
msgid "Access Level"
msgstr "Úroveň přístupu"
#: classes/pref/users.php:391
msgid "Last login"
msgstr "Poslední přihlášení"
#: classes/pref/users.php:408
msgid "Click to edit"
msgstr "Klikněte pro úpravu"
#: classes/pref/users.php:424
msgid "No users defined."
msgstr "Nejsou definováni žádní uživatelé."
#: classes/pref/users.php:426
msgid "No matching users found."
msgstr "Nenalezeni žádní odpovídající uživatelé."
#: classes/pref/filters.php:231 classes/pref/filters.php:555
msgid "(inverse)"
msgstr "(inverzní)"
#: classes/pref/filters.php:227 classes/pref/filters.php:554
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s na %s v %s %s"
#: classes/pref/filters.php:347 classes/pref/filters.php:832
#: classes/pref/labels.php:25
msgid "Caption"
msgstr "Titulek"
#: classes/pref/filters.php:352 classes/pref/filters.php:838
#: classes/pref/filters.php:956
msgid "Match"
msgstr "Odpovídá"
#: classes/pref/filters.php:367 classes/pref/filters.php:427
#: classes/pref/filters.php:853 classes/pref/filters.php:882
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: classes/pref/filters.php:370 classes/pref/filters.php:430
#: classes/pref/filters.php:856 classes/pref/filters.php:885
#: classes/feeds.php:87
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
#: classes/pref/filters.php:411 classes/pref/filters.php:866
msgid "Apply actions"
msgstr "Použít akce"
#: classes/pref/filters.php:468 classes/pref/filters.php:901
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#: classes/pref/filters.php:479 classes/pref/filters.php:906
msgid "Match any rule"
msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
#: classes/pref/filters.php:490 classes/pref/filters.php:911
msgid "Inverse matching"
msgstr "Inverzní porovnání"
#: classes/pref/filters.php:504 classes/pref/filters.php:920
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: classes/pref/filters.php:770
msgid "Combine"
msgstr "Kombinovat"
#: classes/pref/filters.php:776 classes/pref/feeds.php:1267
#: classes/pref/feeds.php:1281
msgid "Reset sort order"
msgstr "Obnovit pořadí řazení"
#: classes/pref/filters.php:922
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: classes/pref/filters.php:972
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Inverzní porovnání regulárního výrazu"
#: classes/pref/filters.php:976
msgid "on field"
msgstr "pole"
#: classes/pref/filters.php:979 js/PrefFilterTree.js:46
msgid "in"
msgstr "v"
#: classes/pref/filters.php:1000
msgid "Save rule"
msgstr "Uložit pravidlo"
#: classes/pref/filters.php:1000 js/CommonFilters.js:132
msgid "Add rule"
msgstr "Přidat pravidlo"
#: classes/pref/filters.php:1023
msgid "Perform Action"
msgstr "Provést akci"
#: classes/pref/filters.php:1074
msgid "No actions available"
msgstr "Nejsou dostupné žádné akce"
#: classes/pref/filters.php:1093
msgid "Save action"
msgstr "Uložit akci"
#: classes/pref/filters.php:1093 js/CommonFilters.js:162
msgid "Add action"
msgstr "Přidat akci"
#: classes/pref/filters.php:1121
msgid "[No caption]"
msgstr "[Bez titulku]"
#: classes/pref/filters.php:1123
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d pravidlo)"
msgstr[1] "%s (%d pravidla)"
msgstr[2] "%s (%d pravidel)"
#: classes/pref/filters.php:1137
msgid "matches any rule"
msgstr "odpovídá jakémukoliv pravidlu"
#: classes/pref/filters.php:1138
msgid "inverse"
msgstr "inverzní"
#: classes/pref/filters.php:1141
#, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+%d akce)"
msgstr[1] "%s (+%d akce)"
msgstr[2] "%s (+%d akcí)"
#: classes/pref/labels.php:38
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Popředí:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
#: classes/pref/labels.php:231
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:272
msgid "Clear colors"
msgstr "Vymazat barvy"
#: classes/pref/prefs.php:20 classes/pref/feeds.php:521
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Articles"
msgstr "Články"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Digest"
msgstr "Výtah"
#: classes/pref/prefs.php:59
msgid "Advanced"
msgstr "Rozšířené"
#: classes/pref/prefs.php:70
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
msgstr "Nikdy nepoužívat tyto značky automaticky (čárkami oddělený seznam)."
#: classes/pref/prefs.php:74
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Povolit duplicitní články"
#: classes/pref/prefs.php:75
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Zakázané značky"
#: classes/pref/prefs.php:76
msgid "Default language"
msgstr "Výchozí jazyk"
#: classes/pref/prefs.php:76
msgid "Used for full-text search"
msgstr "Použito pro fulltextové vyhledávání"
#: classes/pref/prefs.php:77
msgid "Mark read on scroll"
msgstr "Označit jako přečtené při posouvání"
#: classes/pref/prefs.php:77
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
msgstr "Označit články jako přečtené při posouvání přes ně"
#: classes/pref/prefs.php:78
msgid "Always expand articles"
msgstr "Vždy rozbalovat články"
#: classes/pref/prefs.php:79
msgid "Combined mode"
msgstr "Kombinovaný režim"
#: classes/pref/prefs.php:79
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
msgstr "Zobrazit plochý seznam článků namísto oddělených panelů"
#: classes/pref/prefs.php:80
msgid "Confirm marking feeds as read"
msgstr "Potvrdit označení kanálů jako přečtených"
#: classes/pref/prefs.php:81
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Počet najednou zobrazovaných článků"
#: classes/pref/prefs.php:82
msgid "Default update interval"
msgstr "Výchozí interval aktualizace"
#: classes/pref/prefs.php:83
msgid "Mark sent articles as read"
msgstr "Označit odeslané články jako přečtené"
#: classes/pref/prefs.php:84
msgid "Enable digest"
msgstr "Povolit výtah"
#: classes/pref/prefs.php:84
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
msgstr ""
"Odeslat denní výtah nových (a nepřečtených) nadpisů na vaši e-mailovou adresu"
#: classes/pref/prefs.php:85
msgid "Try to send around this time"
msgstr "Pokusit se odeslat kolem tohoto času"
#: classes/pref/prefs.php:85
msgid "Time in UTC"
msgstr "Čas v UTC"
#: classes/pref/prefs.php:86
msgid "Enable API"
msgstr "Povolit API"
#: classes/pref/prefs.php:86
msgid "Allows accessing this account through the API"
msgstr "Umožňuje přístup k tomuto účtu přes rozhraní API"
#: classes/pref/prefs.php:87
msgid "Enable categories"
msgstr "Povolit kategorie"
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Seřadit kanály podle počtu nepřečtených článků"
#: classes/pref/prefs.php:89
msgid "Maximum age of fresh articles"
msgstr "Maximální stáří nových článků"
#: classes/pref/prefs.php:89
msgid "hours"
msgstr "hodiny"
#: classes/pref/prefs.php:90
msgid "Hide read feeds"
msgstr "Skrýt přečtené kanály"
#: classes/pref/prefs.php:91
msgid "Always show special feeds"
msgstr "Vždy zobrazovat speciální kanály"
#: classes/pref/prefs.php:91
msgid "While hiding read feeds"
msgstr "Při skrývání číst kanály"
#: classes/pref/prefs.php:92
msgid "Long date format"
msgstr "Dlouhý formát data"
#: classes/pref/prefs.php:92
msgid ""
"Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date."
"php'>date()</a> function."
msgstr ""
"Syntaxe je shodná s funkcí PHP <a href='https://www.php.net/manual/en/"
"function.date.php'>date()</a>."
#: classes/pref/prefs.php:93
msgid "Automatically show next feed"
msgstr "Automaticky zobrazit další kanál"
#: classes/pref/prefs.php:93
msgid "After marking one as read"
msgstr "Po označení jednoho jako přečteného"
#: classes/pref/prefs.php:94
msgid "Purge articles older than"
msgstr "Vyčistit články starší než"
#: classes/pref/prefs.php:94
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
msgstr "<strong>dní</strong> (0 zakáže)"
#: classes/pref/prefs.php:95
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Vyčistit nepřečtené články"
#: classes/pref/prefs.php:96
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Obrácené pořadí nadpisů (nejdříve nejstarší)"
#: classes/pref/prefs.php:97
msgid "Short date format"
msgstr "Krátký formát data"
#: classes/pref/prefs.php:98
msgid "Show content preview in headlines"
msgstr "Zobrazit náhled obsahu v nadpisech"
#: classes/pref/prefs.php:99
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Seřadit nadpisy podle data kanálu"
#: classes/pref/prefs.php:99
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
"Použít pro seřazení nadpisů datum zadané kanálem namísto data místního "
"importu."
#: classes/pref/prefs.php:100
msgid "SSL client certificate"
msgstr "Certifikát klienta SSL"
#: classes/pref/prefs.php:101 classes/pref/feeds.php:746
#: classes/pref/feeds.php:955
msgid "Do not embed media"
msgstr "Nevkládat média"
#: classes/pref/prefs.php:102
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Odstranit nebezpečné značky z článků"
#: classes/pref/prefs.php:102
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Při čtení článků odstranit všechny značky HTML kromě nejběžnějších."
#: classes/pref/prefs.php:103 js/PrefHelpers.js:153
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů"
#: classes/pref/prefs.php:104
msgid "Time zone"
msgstr "Časové pásmo"
#: classes/pref/prefs.php:105
msgid "Group by feed"
msgstr "Seskupit podle kanálu"
#: classes/pref/prefs.php:105
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
msgstr "Seskupit vícekanálový výstup podle prvotního kanálu"
#: classes/pref/prefs.php:106
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: classes/pref/prefs.php:107
msgid "Theme"
msgstr "Motiv"
#: classes/pref/prefs.php:213
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfigurace byla uložena."
#: classes/pref/prefs.php:256
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Vaše osobní údaje byly uloženy."
#: classes/pref/prefs.php:272
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Vaše předvolby jsou nyní nastaveny na výchozí hodnoty."
#: classes/pref/prefs.php:283
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Osobní údaje / Ověření"
#: classes/pref/prefs.php:286
msgid "Personal data"
msgstr "Osobní údaje"
#: classes/pref/prefs.php:315
msgid "Full name:"
msgstr "Celé jméno:"
#: classes/pref/prefs.php:328
msgid "Access level:"
msgstr "Úroveň přístupu:"
#: classes/pref/prefs.php:339
msgid "Save data"
msgstr "Uložit údaje"
#: classes/pref/prefs.php:351 classes/pref/feeds.php:682
#: classes/pref/feeds.php:928 classes/pref/feeds.php:1698 classes/feeds.php:724
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: classes/pref/prefs.php:389
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Změna aktuálního hesla zakáže jednorázové heslo."
#: classes/pref/prefs.php:393
msgid "Old password:"
msgstr "Staré heslo:"
#: classes/pref/prefs.php:403
msgid "Confirm password:"
msgstr "Potvrdit heslo:"
#: classes/pref/prefs.php:413
msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo"
#: classes/pref/prefs.php:418
#, php-format
msgid ""
"Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an "
"ability to set passwords."
msgstr ""
"Ověřovací modul použitý pro tuto relaci (<b>%s</b>) neposkytuje schopnost "
"nastavit hesla."
#: classes/pref/prefs.php:424
msgid "App passwords"
msgstr "Hesla aplikace"
#: classes/pref/prefs.php:436
msgid "Generate new password"
msgstr "Generovat nové heslo"
#: classes/pref/prefs.php:440
msgid "Remove selected passwords"
msgstr "Odebrat vybraná hesla"
#: classes/pref/prefs.php:444
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Jednorázové heslo / Ověření"
#: classes/pref/prefs.php:474 classes/pref/prefs.php:535
msgid "Your password:"
msgstr "Vaše heslo:"
#: classes/pref/prefs.php:484
msgid "Disable OTP"
msgstr "Zakázat jednorázové heslo"
#: classes/pref/prefs.php:494
msgid ""
"Scan the following code by the Authenticator application or copy the key "
"manually"
msgstr "Prohledat následující kód ověřovací aplikací nebo kopírovat klíč ručně"
#: classes/pref/prefs.php:500
msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
msgstr "Použít následující jednorázové heslo s kompatibilní ověřovací aplikací"
#: classes/pref/prefs.php:508
msgid "OTP Key:"
msgstr "Klíč jednorázového hesla:"
#: classes/pref/prefs.php:541
msgid "One time password:"
msgstr "Jednorázové heslo:"
#: classes/pref/prefs.php:548
msgid "Enable OTP"
msgstr "Povolit jednorázové heslo"
#: classes/pref/prefs.php:601
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Některé předvolby jsou dostupné pouze ve výchozím profilu."
#: classes/pref/prefs.php:709
msgid "default"
msgstr "výchozí"
#: classes/pref/prefs.php:719
msgid "Customize"
msgstr "Přizpůsobit"
#: classes/pref/prefs.php:722
msgid "More themes..."
msgstr "Více motivů..."
#: classes/pref/prefs.php:783
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"
#: classes/pref/prefs.php:787 classes/pref/system.php:44
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: classes/pref/prefs.php:798
#, php-format
msgid "Current server time: %s"
msgstr "Aktuální čas na serveru: %s"
#: classes/pref/prefs.php:827
msgid "Save configuration"
msgstr "Uložit konfiguraci"
#: classes/pref/prefs.php:831
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Uložit a opustit předvolby"
#: classes/pref/prefs.php:836
msgid "Manage profiles"
msgstr "Spravovat profily"
#: classes/pref/prefs.php:839
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty"
#: classes/pref/prefs.php:853 classes/pref/feeds.php:803
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
#: classes/pref/prefs.php:900
#, php-format
msgid ""
"The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive "
"data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>"
"%s</b>"
msgstr ""
"Následující doplňky používají \"háčkování\" obsahu jednotlivých zdrojů. To "
"může způsobit nadměrné využití dat a počáteční zatížení serveru vedoucí k "
"zablokování vaší instance: <b>%s</b>"
#: classes/pref/prefs.php:906
msgid "System plugins"
msgstr "Systémové moduly"
#: classes/pref/prefs.php:940 classes/pref/prefs.php:986
#, php-format
msgid "v%.2f, by %s"
msgstr "v%.2f, od %s"
#: classes/pref/prefs.php:948
msgid "User plugins"
msgstr "Uživatelské moduly"
#: classes/pref/prefs.php:975
msgid "Clear data"
msgstr "Vymazat data"
#: classes/pref/prefs.php:1000
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Povolit vybrané moduly"
#: classes/pref/prefs.php:1092
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Nesprávné jednorázové heslo"
#: classes/pref/prefs.php:1097 classes/pref/prefs.php:1151
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nesprávné heslo"
#: classes/pref/prefs.php:1175
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here."
msgstr ""
"Zde můžete přepsat barvy, písma a rozvržení vámi aktuálně vybraného motivu "
"vlastním nastavením CSS."
#: classes/pref/prefs.php:1182
msgid ""
"User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all "
"changes."
msgstr ""
"Bylo použito uživatelské CSS, možná bude potřeba znovu načíst stránku, "
"abyste viděli všechny změny."
#: classes/pref/prefs.php:1190
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: classes/pref/prefs.php:1192
msgid "Save and reload"
msgstr "Uložit a znovu načíst"
#: classes/pref/prefs.php:1217
msgid "Create profile"
msgstr "Vytvořit profil"
#: classes/pref/prefs.php:1236 classes/pref/prefs.php:1256
msgid "(active)"
msgstr "(aktivní)"
#: classes/pref/prefs.php:1287
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Odebrat vybrané profily"
#: classes/pref/prefs.php:1289
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktivovat profil"
#: classes/pref/prefs.php:1326
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: classes/pref/prefs.php:1327
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
#: classes/pref/prefs.php:1328
msgid "Last used"
msgstr "Naposledy použito"
#: classes/pref/prefs.php:1381
#, php-format
msgid ""
"Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future "
"reference."
msgstr ""
"Vygenerované heslo <strong>%s</strong> pro %s. Zapamatujte si ho pro budoucí "
"potřebu."
#: classes/pref/feeds.php:28
msgid "Check to enable field"
msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
#: classes/pref/feeds.php:77 classes/pref/feeds.php:233
#: classes/pref/feeds.php:281 classes/pref/feeds.php:287
#: classes/pref/feeds.php:316
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d kanál)"
msgstr[1] "(%d kanály)"
msgstr[2] "(%d kanálů)"
#: classes/pref/feeds.php:537
msgid "Feed Title"
msgstr "Název kanálu"
#: classes/pref/feeds.php:548 classes/handler/public.php:597
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: classes/pref/feeds.php:550
msgid "Feed URL"
msgstr "URL kanálu"
#: classes/pref/feeds.php:571 classes/pref/feeds.php:844
#: classes/pref/feeds.php:1685 classes/feeds.php:694
msgid "Place in category:"
msgstr "Umístit do kategorie:"
#: classes/pref/feeds.php:585
msgid "Site URL:"
msgstr "URL stránky:"
#: classes/pref/feeds.php:587
msgid "Site URL"
msgstr "URL stránky"
#: classes/pref/feeds.php:603 classes/pref/feeds.php:859 classes/feeds.php:768
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: classes/pref/feeds.php:612 classes/pref/feeds.php:870
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
#: classes/pref/feeds.php:621 classes/pref/feeds.php:877
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#: classes/pref/feeds.php:637 classes/pref/feeds.php:895
msgid "Article purging:"
msgstr "Čištění článků:"
#: classes/pref/feeds.php:644
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d day)"
msgid_plural "(%d days)"
msgstr[0] "(%d kanál)"
msgstr[1] "(%d kanály)"
msgstr[2] "(%d kanálů)"
#: classes/pref/feeds.php:646 classes/pref/feeds.php:903
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázat jednorázové heslo"
#: classes/pref/feeds.php:650
#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: classes/pref/feeds.php:686
msgid ""
"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
"requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
"<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací "
"údaje, s výjimkou pro kanály Twitteru."
#: classes/pref/feeds.php:697 classes/feeds.php:736
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
#: classes/pref/feeds.php:715 classes/pref/feeds.php:941
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Zahrnout do e-mailového výtahu"
#: classes/pref/feeds.php:731 classes/pref/feeds.php:948
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
#: classes/pref/feeds.php:761 classes/pref/feeds.php:962
msgid "Cache media"
msgstr "Ukládat média do mezipaměti"
#: classes/pref/feeds.php:776 classes/pref/feeds.php:969
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
#: classes/pref/feeds.php:780
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: classes/pref/feeds.php:788 classes/pref/feeds.php:1354
msgid "Choose file..."
msgstr "Zvolte soubor..."
#: classes/pref/feeds.php:796
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#: classes/pref/feeds.php:901
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d days)"
msgstr "(%d kanál)"
#: classes/pref/feeds.php:1220
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Kanály s chybami"
#: classes/pref/feeds.php:1229
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Neaktivní kanály"
#: classes/pref/feeds.php:1265
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Upravit vybrané kanály"
#: classes/pref/feeds.php:1269 js/PrefFeedTree.js:348
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Dávkové přihlášení k odběru"
#: classes/pref/feeds.php:1276
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: classes/pref/feeds.php:1279
msgid "Add category"
msgstr "Přidat kategorii"
#: classes/pref/feeds.php:1283
msgid "Remove selected"
msgstr "Odebrat vybrané"
#: classes/pref/feeds.php:1341
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1343
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
"Tiny RSS settings."
msgstr ""
"Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a "
"nastavení Tiny Tiny RSS."
#: classes/pref/feeds.php:1361
msgid "Import OPML"
msgstr "Importovat OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1369
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportovat OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1373
msgid "Include settings"
msgstr "Zahrnout nastavení"
#: classes/pref/feeds.php:1380
msgid "Published OPML"
msgstr "Publikované OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1382
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr ""
"Vaše OPML může být publikováno veřejně a odebíráno kýmkoliv, kdo zná "
"následující URL."
#: classes/pref/feeds.php:1384
msgid ""
"Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
"require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
"Publikované OPML neobsahuje vaše nastavení Tiny Tiny RSS, kanály vyžadující "
"ověření nebo skryté kanály před oblíbenými kanály."
#: classes/pref/feeds.php:1386
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Veřejná URL OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1387
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Zobrazit URL publikovaného OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1395
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
#: classes/pref/feeds.php:1397
msgid ""
"Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
msgstr ""
"Publikované články mohou být odebírány kýmkoliv, kdo zná následující URL:"
#: classes/pref/feeds.php:1402 classes/feeds.php:39 classes/feeds.php:40
#: classes/feeds.php:106 classes/feeds.php:107
msgid "Show as feed"
msgstr "Zobrazit jako kanál"
#: classes/pref/feeds.php:1403
msgid "Display URL"
msgstr "Zobrazit URL"
#: classes/pref/feeds.php:1406
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Vymazat všechny vygenerované URL"
#: classes/pref/feeds.php:1505 classes/pref/feeds.php:1562
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
#: classes/pref/feeds.php:1522 classes/pref/feeds.php:1581
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů"
#: classes/pref/feeds.php:1676
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
msgstr "Jeden platný kanál na řádek (neprobíhá žádná detekce)"
#: classes/pref/feeds.php:1707
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Kanály vyžadují ověření."
#: classes/pref/feeds.php:1712 classes/feeds.php:741
#: classes/handler/public.php:796
msgid "Subscribe"
msgstr "Přihlásit se k odběru"
#: classes/pref/system.php:32
msgid "Event Log"
msgstr "Protokol událostí"
#: classes/pref/system.php:41
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Severity:"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:51
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "Chyba"
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Warnings"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:53
#, fuzzy
msgid "Everything"
msgstr "Zrušit výběr všeho"
#: classes/pref/system.php:65
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: classes/pref/system.php:66
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: classes/pref/system.php:67
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: classes/pref/system.php:69
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: classes/pref/system.php:130
msgid "PHP Information"
msgstr "Informace o PHP"
#: classes/feeds.php:46
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Naposledy aktualizováno: %s"
#: classes/feeds.php:67
msgid "Select..."
msgstr "Vybrat..."
#: classes/feeds.php:71
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"
#: classes/feeds.php:74
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Přepínač výběru:"
#: classes/feeds.php:80
msgid "Selection:"
msgstr "Výběr:"
#: classes/feeds.php:83
msgid "Set score"
msgstr "Nastavit hodnocení"
#: classes/feeds.php:86
msgid "Move back"
msgstr "Přesunout zpět"
#: classes/feeds.php:89
msgid "Archive"
msgstr "Archivovat"
#: classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:98 plugins/mailto/init.php:24
#: plugins/mail/init.php:76
msgid "Forward by email"
msgstr "Přeposlat e-mailem"
#: classes/feeds.php:102
msgid "Feed:"
msgstr "Kanál:"
#: classes/feeds.php:158 classes/feeds.php:554
msgid "Feed not found."
msgstr "Kanál nenalezen."
#: classes/feeds.php:221
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: classes/feeds.php:277 classes/feeds.php:1301
msgid "Archived articles"
msgstr "Archivované články"
#: classes/feeds.php:351
msgid "Collapse article"
msgstr "Sbalit článek"
#: classes/feeds.php:381
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importováno v %s"
#: classes/feeds.php:445
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
#: classes/feeds.php:448
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
#: classes/feeds.php:451
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné články označené hvězdičkou k zobrazení."
#: classes/feeds.php:455
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
"filter."
msgstr ""
"Nenalezeny žádné články k zobrazení. Můžete přiřadit články ke štítkům ručně "
"z místní nabídky v záhlaví článku (použije se pro všechny vybrané články) "
"nebo použít filtr."
#: classes/feeds.php:457
msgid "No articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
#: classes/feeds.php:474 classes/feeds.php:630
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
#: classes/feeds.php:486 classes/feeds.php:642
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Některé kanály mají chyby aktualizace (klikněte pro podrobnosti)"
#: classes/feeds.php:619
msgid "No feed selected."
msgstr "Není vybrán žádný kanál."
#: classes/feeds.php:686
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Kanál nebo URL stránky"
#: classes/feeds.php:703
msgid "Available feeds"
msgstr "Dostupné kanály"
#: classes/feeds.php:762
#, php-format
msgid "Search %s..."
msgstr "Hledat %s..."
#: classes/feeds.php:770
msgid "Used for word stemming"
msgstr "Použito pro rozklad slov"
#: classes/feeds.php:780
msgid "Search syntax"
msgstr "Syntaxe hledání"
#: classes/feeds.php:1293
msgid "Starred articles"
msgstr "Články označené hvězdičkou"
#: classes/feeds.php:1295
msgid "Published articles"
msgstr "Publikované články"
#: classes/feeds.php:1297
msgid "Fresh articles"
msgstr "Nové články"
#: classes/feeds.php:1429
msgid "Special"
msgstr "Speciální"
#: classes/feeds.php:1520
#, php-format
msgid "Incorrect search syntax: %s."
msgstr "Nesprávná syntaxe hledání: %s."
#: classes/feeds.php:1710
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Výsledky hledání: %s"
#: classes/handler/public.php:519 plugins/bookmarklets/init.php:41
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:592
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
#: classes/handler/public.php:602
msgid "Content:"
msgstr "Obsah:"
#: classes/handler/public.php:607
msgid "Labels:"
msgstr "Štítky:"
#: classes/handler/public.php:617
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"
#: classes/handler/public.php:619
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu Publikováno."
#: classes/handler/public.php:715
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo"
#: classes/handler/public.php:809
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Již přihlášen k odběru <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:812
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Přihlášen k odběru <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:815
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:818
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:824
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
#: classes/handler/public.php:835
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "Nalezeno více URL kanálů:"
#: classes/handler/public.php:848
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Přihlásit se k odběru vybraného kanálu"
#: classes/handler/public.php:872
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Upravit volby odběru"
#: classes/handler/public.php:925
msgid "Password recovery"
msgstr "Obnovení hesla"
#: classes/handler/public.php:968
msgid ""
"You will need to provide valid account name and email. Password reset link "
"will be sent to your email address."
msgstr ""
"Budete muset zadat platný název a e-mail účtu. Odkaz na obnovení hesla bude "
"zaslán na vaši e-mailovou adresu."
#: classes/handler/public.php:988
#, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "Kolik je %d plus %d:"
#: classes/handler/public.php:1006
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Některé z požadovaných parametrů formuláře chybí nebo jsou nesprávné."
#: classes/handler/public.php:1010 classes/handler/public.php:1075
msgid "Go back"
msgstr "Jít zpět"
#: classes/handler/public.php:1051
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Vyžadováno obnovení hesla"
#: classes/handler/public.php:1071
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Bohužel, kombinace přihlašovacího jména a e-mailu nebyla nalezena."
#: classes/handler/public.php:1094
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro spuštění tohoto skriptu."
#: classes/handler/public.php:1135
msgid "Database Updater"
msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
#: classes/handler/public.php:1146
#, php-format
msgid "Performing updates to version %d"
msgstr "Provádění aktualizace na verzi %d"
#: classes/handler/public.php:1151
#, php-format
msgid "Updating to version %d"
msgstr "Aktualizace na verzi %d"
#: classes/handler/public.php:1164
msgid "Try again"
msgstr "Zkusit znovu"
#: classes/handler/public.php:1170
msgid "Completed."
msgstr "Dokončeno."
#: classes/handler/public.php:1187
#, php-format
msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)."
msgstr ""
"Databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na nejnovější verzi (%d na %d)."
#: classes/handler/public.php:1199
msgid "Perform updates"
msgstr "Provést aktualizace"
#: classes/timehelper.php:8
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: classes/backend.php:58
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/backend.php:61
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: plugins/bookmarklets/init.php:23
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Záložkové aplety"
#: plugins/bookmarklets/init.php:25
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
"Přetáhněte níže uvedený odkaz na panel nástrojů prohlížeče, otevřete v "
"prohlížeči kanál, o který máte zájem, a klikněte na odkaz pro přihlášení k "
"jeho odběru."
#: plugins/bookmarklets/init.php:29
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Přihlásit se k odběru %s v Tiny Tiny RSS?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Přihlásit se k odběru v Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:37
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
"Použijte tento záložkový aplet pro publikování libovolných stránek pomocí "
"Tiny Tiny RSS"
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
msgstr "Data uložena."
#: plugins/af_readability/init.php:47
msgid "Inline content"
msgstr "Vložený obsah"
#: plugins/af_readability/init.php:48
#, fuzzy
msgid "Append content"
msgstr "Vložený obsah"
#: plugins/af_readability/init.php:57
msgid "Toggle full article text"
msgstr "Přepnout úplný text článku"
#: plugins/af_readability/init.php:64
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr "Nastavení Readability (af_readability)"
#: plugins/af_readability/init.php:70 plugins/af_psql_trgm/init.php:166
msgid "Global settings"
msgstr "Globální nastavení"
#: plugins/af_readability/init.php:99
msgid ""
"Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
msgstr ""
"Zadejte fulltextové služby pro základní kód (záložkové aplety) a další moduly"
#: plugins/af_readability/init.php:117 plugins/af_psql_trgm/init.php:207
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr "Aktuálně povoleno pro (klikněte pro úpravu):"
#: plugins/af_readability/init.php:125
msgid "(append)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:136
msgid "Readability"
msgstr "Readability"
#: plugins/af_readability/init.php:148
msgid "Inline article content"
msgstr "Vložený obsah článku"
#: plugins/af_readability/init.php:153
msgid "Append to summary, instead of replacing it"
msgstr ""
#: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:10
msgid "Edit article note"
msgstr "Upravit poznámku článku"
#: plugins/auth_internal/init.php:81
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Zadejte své jednorázové heslo:"
#: plugins/auth_internal/init.php:256
msgid "Password has been changed."
msgstr "Heslo bylo změněno."
#: plugins/auth_internal/init.php:258
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Staré heslo je nesprávné."
#: plugins/mailto/init.php:47 plugins/mailto/init.php:55
#: plugins/mail/init.php:120 plugins/mail/init.php:128
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Přeposláno]"
#: plugins/mailto/init.php:47 plugins/mail/init.php:120
msgid "Multiple articles"
msgstr "Více článků"
#: plugins/mailto/init.php:71
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:"
#: plugins/mailto/init.php:75
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid ""
"You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr ""
"Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním "
"klientu."
#: plugins/mailto/init.php:83
msgid "Close this dialog"
msgstr "Zavřít toto dialogové okno"
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Přepnout postranní panel"
#: plugins/close_button/init.php:28
msgid "Close article"
msgstr "Zavřít článek"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:33
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr "Nastavení obsahu Redditu (af_redditimgur)"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
msgstr ""
"Extrahovat chybějící obsah pomocí Readability (vyžaduje af_readability)"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:72
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr "Povolit dodatečnou kontrolu duplicit"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:78
#, php-format
msgid "Rewrite Reddit URLs to %s"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:96 plugins/af_proxy_http/init.php:244
msgid "Configuration saved"
msgstr "Konfigurace uložena"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr "Data uložena (%s, %d)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:120
msgid "Show related articles"
msgstr "Zobrazit související články"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:127 plugins/af_psql_trgm/init.php:236
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Označit podobné články jako přečtené"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:172
msgid "Minimum similarity:"
msgstr "Minimální podobnost:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
msgid ""
"PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point "
"number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero "
"disables checking."
msgstr ""
"Rozšíření trigramu PostgreSQL vrací řetězcovou podobnost jako číslo s "
"plovoucí desetinnou čárkou (0-1). Nastavení příliš nízké hodnoty může "
"způsobit falešně pozitivní výsledky, nula kontrolu zakáže."
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
msgid "Minimum title length:"
msgstr "Minimální délka názvu:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:192
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Povolit pro všechny kanály:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:224
msgid "Similarity (pg_trgm)"
msgstr "Podobnost (pg_trgm)"
#: plugins/share/init.php:45
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Zde můžete zakázat všechny články sdílené pomocí jedinečných URL."
#: plugins/share/init.php:48
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
#: plugins/share/init.php:81
msgid "Share by URL"
msgstr "Sdílet pomocí URL"
#: plugins/share/init.php:103
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Tento článek můžete sdílet pomocí následující jedinečné URL:"
#: plugins/share/init.php:127
msgid "Unshare article"
msgstr "Zrušit sdílení článku"
#: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Neotvírat v práci (kliknutím přepnout)"
#: plugins/nsfw/init.php:53
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "Modul Neotvírat v práci"
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Značky považované za Neotvírat v práci (oddělené čárkami)"
#: plugins/nsfw/init.php:101
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurace uložena."
#: plugins/af_proxy_http/init.php:206
msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)"
msgstr "Nastavení proxy obrázků (af_proxy_http)"
#: plugins/af_proxy_http/init.php:230
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Povolit proxy pro všechny vzdálené obrázky."
#: plugins/af_comics/init.php:51
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "Kanály podporované af_comics"
#: plugins/af_comics/init.php:53
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "Nyní jsou podporovány následující komiksy:"
#: plugins/vf_shared/init.php:17 plugins/vf_shared/init.php:73
msgid "Shared articles"
msgstr "Sdílené články"
#: plugins/mail/init.php:29
msgid "Mail addresses saved."
msgstr "E-mailové adresy uloženy."
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "Mail plugin"
msgstr "Modul odesílání e-mailů"
#: plugins/mail/init.php:38
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
"Zde můžete nastavit předdefinované e-mailové adresy (čárkami oddělený "
"seznam):"
#: plugins/mail/init.php:150
msgid "To:"
msgstr "Komu:"
#: plugins/mail/init.php:165
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
#: plugins/mail/init.php:181
msgid "Send e-mail"
msgstr "Odeslat e-mail"
#: js/App.js:309
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: js/App.js:534
msgid "Error explained"
msgstr "Vysvětlení chyby"
#: js/App.js:551
msgid "Fatal error"
msgstr "Závažná chyba"
#: js/Article.js:35
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Zadejte nové hodnocení pro vybrané články:"
#: js/Article.js:61 plugins/mailto/init.js:7 plugins/mail/mail.js:7
#: js/Headlines.js:749 js/Headlines.js:775 js/Headlines.js:787
#: js/Headlines.js:915 js/Headlines.js:933 js/Headlines.js:951
#: js/Headlines.js:1092 js/Headlines.js:1128
msgid "No articles selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
#: js/Article.js:69
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Zadejte nové hodnocení pro tento článek:"
#: js/Article.js:129
msgid "Article URL:"
msgstr "URL článku:"
#: js/Article.js:167
msgid "comments"
msgstr "komentáře"
#: js/Article.js:170
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "komentář"
msgstr[1] "komentáře"
msgstr[2] "komentářů"
#: js/CommonDialogs.js:12
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Odebrat uloženou ikonu kanálu?"
#: js/CommonDialogs.js:39
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Vyberte soubor obrázku k nahrání."
#: js/CommonDialogs.js:40
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Nahrát novou ikonu pro tento kanál?"
#: js/CommonDialogs.js:89
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
#: js/CommonDialogs.js:119
msgid ""
"Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
"issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
"Nepodařilo se zpracovat výstup. To může znamenat vypršení časového limitu "
"serveru a/nebo problémy se sítí. Výstup vnitřního jádra byl zaznamenán do "
"konzole prohlížeče."
#: js/CommonDialogs.js:134
#, perl-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Přihlášen k odběru %s"
#: js/CommonDialogs.js:143
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Zdá se, že zadaná URL je neplatná."
#: js/CommonDialogs.js:146
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Zdá se, že zadaná URL neobsahuje žádné kanály."
#: js/CommonDialogs.js:159
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Rozbalte pro výběr kanálu"
#: js/CommonDialogs.js:171
#, perl-format
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
#: js/CommonDialogs.js:174
#, perl-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "Ověření XML selhalo: %s"
#: js/CommonDialogs.js:177
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Již jste přihlášeni k odběru tohoto kanálu."
#: js/CommonDialogs.js:201
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Kanály s chybami aktualizace"
#: js/CommonDialogs.js:210 js/PrefFeedTree.js:383
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Odebrat vybrané kanály?"
#: js/CommonDialogs.js:231 js/CommonDialogs.js:316 js/PrefFeedTree.js:169
#: js/PrefFeedTree.js:231 js/PrefFeedTree.js:247 js/PrefFeedTree.js:399
msgid "No feeds selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
#: js/CommonDialogs.js:256
msgid "More Feeds"
msgstr "Více kanálů"
#: js/CommonDialogs.js:348
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
"Odebrat vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány."
#: js/CommonDialogs.js:370
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Zadejte titulek štítku:"
#: js/CommonDialogs.js:394 js/App.js:1208
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Odhlásit odběr %s?"
#: js/CommonDialogs.js:422 js/App.js:1057 js/App.js:1188
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Nemůžete upravit tento druh kanálu."
#: js/CommonDialogs.js:436
msgid "Edit Feed"
msgstr "Upravit kanál"
#: js/CommonDialogs.js:460
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Generovat novou adresu syndikace pro tento kanál?"
#: js/Feeds.js:231
msgid "Your password is at default value"
msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu"
#: js/PrefFeedTree.js:37
msgid "Edit category"
msgstr "Upravit kategorii"
#: js/PrefFeedTree.js:44
msgid "Remove category"
msgstr "Odebrat kategorii"
#: js/PrefFeedTree.js:141
#, perl-format
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
"Odebrat kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie "
"Nezařazeno."
#: js/PrefFeedTree.js:154
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů?"
#: js/PrefFeedTree.js:197
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Odebrat vybrané kategorie?"
#: js/PrefFeedTree.js:210
msgid "No categories selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
#: js/PrefFeedTree.js:261
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Upravit více kanálů"
#: js/PrefFeedTree.js:285
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
#: js/PrefFeedTree.js:316
msgid "Rename category to:"
msgstr "Přejmenovat kategorii na:"
#: js/PrefFeedTree.js:328
msgid "Category title:"
msgstr "Název kategorie:"
#: js/PrefFeedTree.js:352
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Přihlašování k odběru kanálů..."
#: js/PrefFeedTree.js:374
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
#: js/PrefFilterTree.js:49
msgid "Inverse"
msgstr "Inverzní"
#: js/PrefFilterTree.js:108 js/PrefFilterTree.js:124 js/PrefFilterTree.js:235
msgid "No filters selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
#: js/PrefFilterTree.js:112
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Kombinovat vybrané filtry?"
#: js/PrefFilterTree.js:129
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Vyberte pouze jeden filtr."
#: js/PrefFilterTree.js:149
msgid "Edit Filter"
msgstr "Upravit filtr"
#: js/PrefFilterTree.js:172
msgid "Remove filter?"
msgstr "Odebrat filtr?"
#: js/PrefFilterTree.js:222
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Odebrat vybrané filtry?"
#: js/PrefHelpers.js:19
msgid "Remove selected app passwords?"
msgstr "Odebrat vybraná hesla aplikace?"
#: js/PrefHelpers.js:43
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL kanálů. Pokračovat?"
#: js/PrefHelpers.js:60
msgid "Clear event log?"
msgstr "Vymazat protokol událostí?"
#: js/PrefHelpers.js:79
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profily nastavení"
#: js/PrefHelpers.js:88
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Odebrat vybrané profily? Aktivní a výchozí profily nebudou odebrány."
#: js/PrefHelpers.js:103
msgid "No profiles selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
#: js/PrefHelpers.js:110
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
#: js/PrefHelpers.js:119
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Zvolte profil k aktivaci."
#: js/PrefHelpers.js:175
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty?"
#: js/PrefHelpers.js:183
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Vymazat uložená data pro tento modul?"
#: js/PrefHelpers.js:202
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Nejdříve zvolte soubor OPML."
#: js/PrefHelpers.js:226
msgid "OPML Import"
msgstr "Import OPML"
#: js/PrefHelpers.js:248
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Nahradit aktuální publikační adresu OPML novou?"
#: js/common.js:216
msgid "Click to close"
msgstr "Klikněte pro zavření"
#: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:10
msgid "Related articles"
msgstr "Související články"
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
#: plugins/share/share.js:13
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Generovat novou URL sdílení pro tento článek?"
#: plugins/share/share.js:48
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Odebrat sdílení pro tento článek?"
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL sdílených článků. Pokračovat?"
#: plugins/mail/mail.js:30
msgid "Error sending email:"
msgstr "Chyba při odesílání e-mailu:"
#: js/App.js:436
msgid ""
"<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
msgstr ""
"<span onclick=\"App.explainError(1)\">Démon aktualizací není spuštěn.</span>"
#: js/App.js:449
msgid ""
"<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon is not updating feeds.</"
"span>"
msgstr ""
"<span onclick=\"App.explainError(3)\">Démon aktualizací neaktualizuje kanály."
"</span>"
#: js/App.js:601
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Neošetřená výjimka"
#: js/App.js:1003
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "Nejdříve povolte modul mail nebo mailto."
#: js/App.js:1126
msgid "Please enable af_readability first."
msgstr "Nejdříve povolte af_readability."
#: js/App.js:1139 js/App.js:1229
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr "Širokoúhlá obrazovka není dostupná v kombinovaném režimu."
#: js/App.js:1197
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Nejdříve vyberte nějaký kanál."
#: js/App.js:1202
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Nemůžete odhlásit odběr kategorie."
#: js/Article.js:267
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Upravit značky článku"
#: js/Article.js:272
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Ukládání značek článku..."
#: js/CommonDialogs.js:13
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Odebírání ikony kanálu..."
#: js/CommonDialogs.js:18
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Ikona kanálu odebrána."
#: js/CommonDialogs.js:41
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Nahrávání, čekejte..."
#: js/CommonDialogs.js:50
msgid "Upload complete."
msgstr "Nahrávání dokončeno."
#: js/CommonDialogs.js:65
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr "Nahrávání selhalo: ikona je příliš velká."
#: js/CommonDialogs.js:68
msgid "Upload failed."
msgstr "Nahrávání selhalo."
#: js/CommonDialogs.js:211 js/PrefFeedTree.js:384
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Odebírání vybraných kanálů..."
#: js/CommonDialogs.js:397
msgid "Removing feed..."
msgstr "Odebírání kanálu..."
#: js/CommonDialogs.js:440 js/PrefFeedTree.js:297 js/PrefFilterTree.js:205
#: js/PrefUsers.js:42
msgid "Saving data..."
msgstr "Ukládání dat..."
#: js/CommonDialogs.js:462 js/PrefHelpers.js:249
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Pokus o změnu adresy..."
#: js/CommonDialogs.js:482 js/PrefHelpers.js:265
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Nelze změnit URL kanálu."
#: js/CommonFilters.js:132
msgid "Edit rule"
msgstr "Upravit pravidlo"
#: js/CommonFilters.js:162
msgid "Edit action"
msgstr "Upravit akci"
#: js/CommonFilters.js:203
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr "Hledání článků (%d zpracováno, %f nalezeno)..."
#: js/CommonFilters.js:232
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Nalezeno %d článků odpovídajících tomuto filtru:"
#: js/CommonFilters.js:243
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr "Chyba při pokusu o získání výsledků testu filtru."
#: js/CommonFilters.js:285
msgid "Create Filter"
msgstr "Vytvořit filtr"
#: js/FeedTree.js:102
msgid "Debug feed"
msgstr "Ladit kanál"
#: js/FeedTree.js:125
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Rozbalit nebo sbalit"
#: js/Feeds.js:387
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
#: js/Feeds.js:391
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Označování všech kanálů jako přečtených..."
#: js/Feeds.js:409
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Označit %w v %s starší než 1 den jako přečtené?"
#: js/Feeds.js:412
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Označit %w v %s starší než 1 týden jako přečtené?"
#: js/Feeds.js:415
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Označit %w v %s starší než 2 týdny jako přečtené?"
#: js/Feeds.js:418
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Označit %w v %s jako přečtené?"
#: js/Feeds.js:421
msgid "search results"
msgstr "výsledky hledání"
#: js/Feeds.js:421
msgid "all articles"
msgstr "všechny články"
#: js/Feeds.js:464
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
#: js/Headlines.js:629 js/Headlines.js:679 js/Headlines.js:696
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Klikněte pro otevření dalšího nepřečteného kanálu."
#: js/Headlines.js:633
msgid "Cancel search"
msgstr "Zrušit hledání"
#: js/Headlines.js:693
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Nalezeny nové články, načtěte znovu kanál pro pokračování."
#: js/Headlines.js:886
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d vybraný článek"
msgstr[1] "%d vybrané články"
msgstr[2] "%d vybraných článků"
#: js/Headlines.js:959
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek v %s?"
msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články v %s?"
msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků v %s?"
#: js/Headlines.js:961
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek?"
msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články?"
msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků?"
#: js/Headlines.js:1101
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
#: js/Headlines.js:1104
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
#: js/Headlines.js:1105
msgid ""
"Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr ""
"Vezměte na vědomí, že články neoznačené hvězdičkou mohou být při další "
"aktualizaci kanálu vyčištěny."
#: js/Headlines.js:1134
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Označit %d vybraný článek v %s jako přečtený?"
msgstr[1] "Označit %d vybrané články v %s jako přečtené?"
msgstr[2] "Označit %d vybraných článků v %s jako přečtené?"
#: js/Headlines.js:1150
msgid "No article is selected."
msgstr "Není vybrán žádný článek."
#: js/Headlines.js:1185
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
#: js/Headlines.js:1187
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
#: js/Headlines.js:1237
msgid "Open original article"
msgstr "Otevřít původní článek"
#: js/Headlines.js:1244
msgid "Display article URL"
msgstr "Zobrazit URL článku"
#: js/Headlines.js:1351
msgid "Assign label"
msgstr "Přiřadit štítek"
#: js/Headlines.js:1356
msgid "Remove label"
msgstr "Odebrat štítek"
#: js/Headlines.js:1393
msgid "Select articles in group"
msgstr "Vybrat články ve skupině"
#: js/Headlines.js:1403
msgid "Mark group as read"
msgstr "Označit skupinu jako přečtenou"
#: js/Headlines.js:1415
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Označit kanál jako přečtený"
#: js/PrefFeedTree.js:142
msgid "Removing category..."
msgstr "Odebírání kategorie..."
#: js/PrefFeedTree.js:156
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Odhlašování odběru vybraných kanálů..."
#: js/PrefFeedTree.js:198
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Odebírání vybraných kategorií..."
#: js/PrefFeedTree.js:331
msgid "Creating category..."
msgstr "Vytváření kategorie..."
#: js/PrefFilterTree.js:113
msgid "Joining filters..."
msgstr "Spojování filtrů..."
#: js/PrefFilterTree.js:177
msgid "Removing filter..."
msgstr "Odebírání filtru..."
#: js/PrefFilterTree.js:223
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Odebírání vybraných filtrů..."
#: js/PrefHelpers.js:44 plugins/share/share_prefs.js:4
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Vymazávání URL..."
#: js/PrefHelpers.js:47
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Generované URL vymazány."
#: js/PrefHelpers.js:89
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Odebírání vybraných profilů..."
#: js/PrefHelpers.js:124
msgid "Creating profile..."
msgstr "Vytváření profilu..."
#: js/PrefHelpers.js:205
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importování, čekejte..."
#: js/PrefLabelTree.js:70
msgid "Label Editor"
msgstr "Editor štítků"
#: js/PrefLabelTree.js:127
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Obnovit vybrané štítky na výchozí barvy?"
#: js/PrefLabelTree.js:140 js/PrefLabelTree.js:160
msgid "No labels selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky."
#: js/PrefLabelTree.js:147
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Odebrat vybrané štítky?"
#: js/PrefLabelTree.js:148
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Odebírání vybraných štítků..."
#: js/PrefUsers.js:17
msgid "Please enter username:"
msgstr "Zadejte uživatelské jméno:"
#: js/PrefUsers.js:20
msgid "Adding user..."
msgstr "Přidávání uživatele..."
#: js/PrefUsers.js:38
msgid "User Editor"
msgstr "Editor uživatelů"
#: js/PrefUsers.js:59 js/PrefUsers.js:98 js/PrefUsers.js:105
msgid "No users selected."
msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé."
#: js/PrefUsers.js:64 js/PrefUsers.js:110
msgid "Please select one user."
msgstr "Vyberte jednoho uživatele."
#: js/PrefUsers.js:68
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
#: js/PrefUsers.js:69
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Obnovování hesla pro vybraného uživatele..."
#: js/PrefUsers.js:84
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
"Odebrat vybrané uživatele? Výchozí účet správce ani váš účet nebudou "
"odebrány."
#: js/PrefUsers.js:85
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Odebírání vybraných uživatelů..."
#: plugins/af_readability/init.js:29
msgid "Unable to fetch full text for this article"
msgstr "Nelze načíst úplný text pro tento článek"
#: plugins/note/note.js:14
msgid "Saving article note..."
msgstr "Ukládání poznámky článku..."
#: plugins/shorten_expanded/init.js:42
msgid "Click to expand article"
msgstr "Klikněte pro rozbalení článku"
#: plugins/share/share.js:15
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Pokus o změnu URL..."
#: plugins/share/share.js:40
msgid "Could not change URL."
msgstr "Nelze změnit URL."
#: plugins/share/share_prefs.js:9
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Sdílené URL vymazány."
#~ msgid "There is no error, the file uploaded with success"
#~ msgstr "Nedošlo k žádné chybě, soubor byl úspěšně nahrán"
#~ msgid ""
#~ "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
#~ msgstr "Nahrávaný soubor překračuje direktivu upload_max_filesize v php.ini"
#~ msgid ""
#~ "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified "
#~ "in the HTML form"
#~ msgstr ""
#~ "Nahrávaný soubor překračuje direktivu MAX_FILE_SIZE, která byla zadána ve "
#~ "formuláři HTML"
#~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
#~ msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně"
#~ msgid "No file was uploaded"
#~ msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor"
#~ msgid "Missing a temporary folder"
#~ msgstr "Chybí dočasná složka"
#~ msgid "Failed to write file to disk."
#~ msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
#~ msgid "A PHP extension stopped the file upload."
#~ msgstr "Rozšíření PHP zastavilo nahrávání souboru."
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Klávesové zkratky"
#~ msgid "Don't cache files locally."
#~ msgstr "Neukládat soubory do mezipaměti místně."
#~ msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
#~ msgstr "Regulární výraz, bez vnějších oddělovačů (tj. lomítek)"
#~ msgid ""
#~ "Could not update headlines (invalid object received - see error console "
#~ "for details)"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze aktualizovat nadpisy (obdržen neplatný objekt podrobnosti v "
#~ "chybové konzoli)"
#~ msgid "Toggle embed original"
#~ msgstr "Přepnout vložen originál"
#~ msgid ""
#~ "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL "
#~ "(e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/"
#~ "garfield</code>)."
#~ msgstr ""
#~ "Pro přihlášení k odběru GoComics použijte jako URL kanálu normální "
#~ "webovou stránku komiksu (např. pro komiks <em>Garfield</em> použijte "
#~ "<code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
#~ msgid ""
#~ "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin "
#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "Všechny aktualizované filtry přetáhněte do <code>filters.local</code> v "
#~ "adresáři modulu."
#~ msgid "Please enable embed_original plugin first."
#~ msgstr "Nejdříve povolte modul embed_original."
#~ msgid "Toggle night mode"
#~ msgstr "Přepnout noční režim"
#~ msgid "Import and export"
#~ msgstr "Import a export"
#~ msgid ""
#~ "You can export and import your Starred and Archived articles for "
#~ "safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete exportovat a importovat své články označené hvězdičkou a "
#~ "archivované články pro uschování, nebo při migraci mezi stejnými verzemi "
#~ "instancí tt-rss."
#~ msgid "Export my data"
#~ msgstr "Exportovat má data"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importovat"
#~ msgid "Could not import: incorrect schema version."
#~ msgstr "Nelze importovat: nesprávná verze schématu."
#~ msgid "Could not import: unrecognized document format."
#~ msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
#~ msgid "Finished: "
#~ msgstr "Dokončeno: "
#~ msgid "%d article processed, "
#~ msgid_plural "%d articles processed, "
#~ msgstr[0] "zpracován %d článek, "
#~ msgstr[1] "zpracovány %d články, "
#~ msgstr[2] "zpracováno %d článků, "
#~ msgid "%d imported, "
#~ msgid_plural "%d imported, "
#~ msgstr[0] "%d importován, "
#~ msgstr[1] "%d importovány, "
#~ msgstr[2] "%d importováno, "
#~ msgid "%d feed created."
#~ msgid_plural "%d feeds created."
#~ msgstr[0] "vytvořen %d kanál."
#~ msgstr[1] "vytvořeny %d kanály."
#~ msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů."
#~ msgid "Could not load XML document."
#~ msgstr "Nelze načíst dokument XML."
#~ msgid "Prepare data"
#~ msgstr "Připravit data"
#~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
#~ msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d (%s)"
#~ msgid "No file uploaded."
#~ msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
#~ msgid "Export Data"
#~ msgstr "Exportovat data"
#~ msgid ""
#~ "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
#~ "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
#~ msgid_plural ""
#~ "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
#~ "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Dokončeno, exportován %d článek. <a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> "
#~ "můžete stáhnout data."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Dokončeno, exportovány %d články. <a class='visibleLink' href='%u'>Zde</"
#~ "a> můžete stáhnout data."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Dokončeno, exportováno %d článků. <a class='visibleLink' href='%u'>Zde</"
#~ "a> můžete stáhnout data."
#~ msgid "Data Import"
#~ msgstr "Import dat"
#~ msgid "Please choose the file first."
#~ msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
#~ msgid "%d archived article"
#~ msgid_plural "%d archived articles"
#~ msgstr[0] "%d archivovaný článek"
#~ msgstr[1] "%d archivované články"
#~ msgstr[2] "%d archivovaných článků"
#~ msgid "No feeds found."
#~ msgstr "Nenalezeny žádné kanály."
#~ msgid ""
#~ "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
#~ "preferences to see your new data."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud jste importovali štítky a/nebo filtry, budete možná muset znovu "
#~ "načíst předvolby pro zobrazení nových dat."
#, fuzzy
#~ msgid "Performing updates"
#~ msgstr "Provádím aktualizace..."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Database update required"
#~ msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
#~ msgid "Sending new password of user %s to %s"
#~ msgstr "Odesílání nového hesla uživatele %s na %s"
#~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
#~ msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
#~ msgstr "Skrýt před oblíbenými kanály"
#~ msgid ""
#~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
#~ "first):"
#~ msgstr ""
#~ "Tyto kanály nebyly aktualizovány novým obsahem po tři měsíce (nejdříve "
#~ "nejstarší):"
#~ msgid ""
#~ "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
#~ msgstr ""
#~ "Systémové moduly jsou povoleny v <strong>config.php</strong> pro všechny "
#~ "uživatele."
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Modul"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Verze"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"
#~ msgid "more info"
#~ msgstr "více informací"
#~ msgid "More feeds"
#~ msgstr "Více kanálů"
#~ msgid "Popular feeds"
#~ msgstr "Oblíbené kanály"
#~ msgid "Feed archive"
#~ msgstr "Archiv kanálů"
#~ msgid "limit:"
#~ msgstr "omezení:"
#~ msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
#~ msgstr ""
#~ "Použít Readability pro stránky sdílené prostřednictvím záložkového apletu."
#~ msgid "Toggle feedlist"
#~ msgstr "Přepnout seznam kanálů"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read"
#~ msgstr ""
#~ "Automaticky otevřít další kanál s nepřečtenými články po označení "
#~ "nějakého jako přečteného"
#~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
#~ msgstr ""
#~ "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS."
#~ msgid "Help topic not found."
#~ msgstr "Téma nápovědy nenalezeno."
#~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
#~ msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení."
#~ msgid "Wiki: Filters"
#~ msgstr "Wiki: Filtry"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Rozhraní"
#~ msgid ""
#~ "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied "
#~ "(comma-separated list)."
#~ msgstr ""
#~ "Při automatickém rozpoznávání značek v článcích nebudou použity tyto "
#~ "značky (seznam oddělený čárkami)."
#~ msgid "Automatically mark articles as read"
#~ msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
#~ msgid "Automatically expand articles in combined mode"
#~ msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu"
#~ msgid "Combined feed display"
#~ msgstr "Kombinované zobrazení kanálu"
#~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
#~ msgstr "Označit články v e-mailovém výtahu jako přečtené"
#~ msgid "Enable API access"
#~ msgstr "Povolit přístup pomocí API"
#~ msgid "Enable feed categories"
#~ msgstr "Povolit kategorie kanálů"
#~ msgid "Hide feeds with no unread articles"
#~ msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
#~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
#~ msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss"
#~ msgid "Do not embed media in articles"
#~ msgstr "Nevkládat média do článků"
#~ msgid "Group headlines in virtual feeds"
#~ msgstr "Seskupovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
#~ msgid ""
#~ "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
#~ msgstr ""
#~ "Speciální kanály, štítky a kategorie jsou seskupeny podle původních kanálů"
#~ msgid "Feeds to subscribe, One per line"
#~ msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádek"
#~ msgid "Look for"
#~ msgstr "Hledat"
#~ msgid "in %s"
#~ msgstr "v %s"
#~ msgid ""
#~ "This option enables marking articles as read automatically while you "
#~ "scroll article list."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba umožňuje automatické označování článků jako přečtených při "
#~ "posouvání seznamem článků."
#~ msgid ""
#~ "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless "
#~ "of update method"
#~ msgstr ""
#~ "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu "
#~ "aktualizace"
#~ msgid "Uses UTC timezone"
#~ msgstr "Používá časové pásmo UTC"
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
#~ msgstr "Vyčistit články po tomto počtu dnů (0 - zakázat)"
#~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
#~ msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů CSS podle vašich představ"
#~ msgid "Select one of the available CSS themes"
#~ msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "Access level"
#~ msgstr "Úroveň přístupu"
#~ msgid ""
#~ "One time passwords are currently enabled. Enter your current password "
#~ "below to disable."
#~ msgstr ""
#~ "Jednorázová hesla jsou nyní povolena. Níže zadejte své aktuální heslo pro "
#~ "zakázání."
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Zadejte své heslo"
#~ msgid ""
#~ "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your "
#~ "password would automatically disable OTP."
#~ msgstr ""
#~ "Pro použití budete potřebovat kompatibilní nástroj ověření. Změna hesla "
#~ "automaticky zakáže jednorázové heslo."
#~ msgid "Enter the generated one time password"
#~ msgstr "Zadejte vygenerované jednorázové heslo"
#~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
#~ msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu jednorázového hesla."
#~ msgid "Not logged in"
#~ msgstr "Nepřihlášený"
#~ msgid "Preview article"
#~ msgstr "Náhled článku"
#~ msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
#~ msgstr ""
#~ "Bohužel, váš prohlížeč nepodporuje vložené rámce v izolovaném prostoru."
#~ msgid " - "
#~ msgstr " - "
#~ msgid "Edit tags for this article"
#~ msgstr "Upravit značky pro tento článek"
#~ msgid "Originally from:"
#~ msgstr "Původně z:"
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "(upravit poznámku)"
#~ msgid "mark feed as read"
#~ msgstr "označit kanál jako přečtený"
#~ msgid ""
#~ "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Budete muset znovu načíst Tiny Tiny RSS pro uplatnění změn v modulech."
#~ msgid ""
#~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
#~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
#~ msgstr ""
#~ "Publikované články jsou exportovány jako veřejný kanál RSS, který může "
#~ "odebírat kdokoliv, kdo zná níže zadanou URL."
#~ msgid "Trying to unshare..."
#~ msgstr "Pokus o zrušení sdílení..."
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Název souboru:"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zavřít"
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "Vaše zpráva byla odeslána."
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "Zobrazit jako kanál RSS"
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "Zobrazit jako RSS"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Protokol chyb"
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
#~ msgstr "Můžete zobrazit tento kanál jako RSS pomocí následující URL:"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno."
#~ msgid "Clear all messages in the error log?"
#~ msgstr "Vymazat všechny zprávy v protokolu chyb?"
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Přehodnotit kanál"
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Vytvořit štítek..."
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Vytvořit filtr..."
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
#~ msgstr "Nemůžete přehodnotit tento druh kanálu."
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "Přehodnotit články v %s?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Přehodnocování článků..."
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek."
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Integrace s Firefoxem"
#~ msgid ""
#~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
#~ "the link below."
#~ msgstr ""
#~ "Tato stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox "
#~ "kliknutím na následující odkaz."
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "Klikněte sem pro registraci této stránky jako čtečky kanálů."
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Přehodnotit články"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Vše hotovo."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Ruční čištění"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Vymazat data kanálu"
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Zadejte název kategorie:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Vyberte pouze jeden kanál."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Smazat ve vybraném kanálu všechny články neoznačené hvězdičkou?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Vymazávání vybraného kanálu..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Kolik dnů článků ponechat (0 - použít výchozí)?"
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Čištění vybraného kanálu..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Vymazávání kanálu..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?"
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Přehodnocování vybraných kanálů..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může trvat dlouho."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Přehodnocování kanálů..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Zrušit označení článku hvězdičkou"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Označit článek hvězdičkou"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Zrušit publikování článku"
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Publikovat článek"
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Znovu se přihlásit k odběru pro aktualizace doručené bez vyžádání"
#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
#~ msgstr ""
#~ "Obnoví stav odběru PubSubHubbub pro kanály s povoleným doručením bez "
#~ "vyžádání."
#~ msgid ""
#~ "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target="
#~ "\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> "
#~ "or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/"
#~ "wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href="
#~ "\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">fórech</a> nebo <a target="
#~ "\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
#~ "\">wiki</a> tt-rss.org."
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Propojeno"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instance"
#~ msgid "Instance URL"
#~ msgstr "URL instance"
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Přístupový klíč:"
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Přístupový klíč"
#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
#~ msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Generovat nový klíč"
#~ msgid "Link instance"
#~ msgstr "Propojit instanci"
#~ msgid ""
#~ "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
#~ "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
#~ msgstr ""
#~ "Můžete připojit další instance Tiny Tiny RSS k této pro sdílení "
#~ "oblíbených kanálů. Připojit k této instanci Tiny Tiny RSS pomocí této URL:"
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Naposledy připojen"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stav"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Uložené kanály"
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Vytvořit odkaz"
#~ msgid ""
#~ "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the "
#~ "notification hub again on next feed update."
#~ msgstr ""
#~ "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru "
#~ "oznamovacího centra při další aktualizaci kanálu."
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Odběr obnoven."
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Propojit instanci"
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Upravit instanci"
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Odebrat vybrané instance?"
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Odebírání vybraných instancí..."
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Nejsou vybrány žádné instance."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Vyberte pouze jednu instanci."
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle protokolu."
#~ msgid "Report to tt-rss.org"
#~ msgstr "Nahlásit na tt-rss.org"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will "
#~ "include information about your web browser and tt-rss configuration. Your "
#~ "IP will be saved in the database."
#~ msgstr ""
#~ "Opravdu chcete nahlásit tuto výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude "
#~ "obsahovat informace o vašem prohlížeči a konfiguraci tt-rss. Vaše adresa "
#~ "IP bude uložena do databáze."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Více..."
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Zrušit vybrané"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Zrušit přečtené"
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (nesprávná adresa IP)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Podrobnosti"
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající tomuto filtru."
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
#~ msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno."
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Dokument nemá správný formát."
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
#~ msgstr ""
#~ "Importovat sdílené položky nebo položky označené hvězdičkou z Google "
#~ "Readeru"
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
#~ msgstr ""
#~ "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json nebo shared."
#~ "json."
#~ msgid "Import my Starred items"
#~ msgstr "Importovat mé položky označené hvězdičkou"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Stav"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Články označené hvězdičkou"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Vymazat data"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
#~ msgid "Google Reader Import"
#~ msgstr "Import z Google Reader"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Vymazat data kanálu"
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "s parametry:"
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Vybrat podle značek..."
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Omezit hledání na:"
#~ msgid ""
#~ "Complex expressions might not give results while testing due to issues "
#~ "with database server regexp implementation."
#~ msgstr ""
#~ "Komplexní výrazy nemusí vrátit výsledky při testování kvůli problémům s "
#~ "implementací regulárních výrazů databázového serveru."
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "Funkce není podporována modulem ověření."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Odpovídá:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Jakémukoliv"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Všechny značky."
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Které značky?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Zobrazit položky"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Vybrat položky podle značek"
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Nejdříve nepřečtené"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Neznámá volba: %s"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS!"
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se agent u uživatele)"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
#~ msgid ""
#~ "You can update using built-in updater in the Preferences or by using "
#~ "update.php"
#~ msgstr ""
#~ "Můžete aktualizovat pomocí vestavěného nástroje v předvolbách nebo pomocí "
#~ "update.php"
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "Zobrazit poznámky k verzi"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Stáhnout"
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
#~ msgstr ""
#~ "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná žádná nová "
#~ "verze."
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS"
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Vynutit aktualizaci"
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
#~ msgstr "Nezavírejte tento dialog, dokud není aktualizace dokončena."
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
#~ msgstr "Je doporučeno nejdříve zálohovat adresář tt-rss."
#~ msgid "Your database will not be modified."
#~ msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
#~ msgid ""
#~ "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will "
#~ "be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate "
#~ "all your customized files after update finishes."
#~ msgstr ""
#~ "Váš aktuální instalační adresář tt-rss nebude změněn. Bude přejmenován a "
#~ "ponechán v nadřazeném adresáři. Budete mít možnost přenést všechny své "
#~ "upravené soubory po skončení aktualizace."
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "Připraveno k aktualizaci."
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Spustit aktualizaci"
#~ msgid ""
#~ "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište 'yes' pro "
#~ "pokračování."
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
#~ msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Od:"
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Vybrat:"
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "označit jako přečtené"
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Změnit heslo na"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Ukládám uživatele..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Přepnout označené"
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Publikované články a generované kanály"
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Články sdílené pomocí URL"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:"
#~ msgid ""
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
#~ "application to function properly. Please check your browser settings."
#~ msgstr ""
#~ "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou "
#~ "funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Ahoj,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Normální verze"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Domů"
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
#~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)."
#~ msgid "Open regular version"
#~ msgstr "Otevřít normální verzi"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "Zapnuto"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "Vypnuto"
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Procházet kategorie jako složky"
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích"
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály"
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Archiv článků"
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Ukázková výplň"
#~ msgid "Sample value"
#~ msgstr "Ukázková hodnota"
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Nastavit hodnotu"
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?"
#~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?"
#~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "%d další..."
#~ msgstr[1] "%d další..."
#~ msgstr[2] "%d dalších..."
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály."
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Načíst další..."
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Přepnout na souhrn..."
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Zobrazit seznam značek..."
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Klikněte pro přehrání"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Přehrát"
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Navštívit webové stránky"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Zvolit motiv"
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
#~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP"
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Přehrává se..."
#~ msgid ""
#~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in "
#~ "PHP.ini (current value = %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v "
#~ "php.ini (současná hodnota: %s)"
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů"
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", nalezeno: "
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální."
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Kontroluji verzi... "
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "CHYBA"
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural ""
#~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Dokončeno. Provedena <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Dokončeno. Provedeny <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Dokončeno. Provedeno <b>%d</b> aktualizací na schéma verze <b>%d</b>."
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS."
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr "Nalezeno schéma verze: <b>%d</b>, vyžadováno: <b>%d</b>."
#~ msgid ""
#~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
#~ "version and continue."
#~ msgstr ""
#~ "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější "
#~ "verzi a pokračujte."
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Nadpis nebo obsah"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Odkaz"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Obsah"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Datum článku"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Nastavit hvězdičku"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Přiřadit značky"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Upravit hodnocení"
#~ msgid ""
#~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
#~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
#~ "same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr ""
#~ "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající "
#~ "databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých "
#~ "zdrojů a zobrazí je jako jeden."
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
#~ "grouped by feeds"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky "
#~ "seskupeny dle kanálů"
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Povolit externí API"
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Formát data je neplatný."