You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tt-rss/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/messages.po

3963 lines
104 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
# poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
# gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
# joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS sv_SE\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-29 15:58+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-24 19:41+0100\n"
"Last-Translator: Mattias Tengblad <mst@eyesx.com>\n"
"Language-Team: Mattias Tengblad <mst@eyesx.com>\n"
"Language: Svenska\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: backend.php:73
msgid "Use default"
msgstr "Använd standard"
#: backend.php:74
msgid "Never purge"
msgstr "Rensa aldrig"
#: backend.php:75
msgid "1 week old"
msgstr "1 vecka"
#: backend.php:76
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 veckor"
#: backend.php:77
msgid "1 month old"
msgstr "1 månad"
#: backend.php:78
msgid "2 months old"
msgstr "2 månader"
#: backend.php:79
msgid "3 months old"
msgstr "3 månader"
#: backend.php:82
msgid "Default interval"
msgstr "Standardintervall"
#: backend.php:83 backend.php:93
msgid "Disable updates"
msgstr "Inaktivera uppdateringar"
#: backend.php:84 backend.php:94
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Varje kvart"
#: backend.php:85 backend.php:95
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Varje halvtimma"
#: backend.php:86 backend.php:96
msgid "Hourly"
msgstr "Varje timma"
#: backend.php:87 backend.php:97
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Var 4:e timme"
#: backend.php:88 backend.php:98
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Var 12:e timme"
#: backend.php:89 backend.php:99
msgid "Daily"
msgstr "Dagligen"
#: backend.php:90 backend.php:100
msgid "Weekly"
msgstr "Veckovis"
#: backend.php:103 classes/pref/users.php:123 classes/pref/system.php:44
msgid "User"
msgstr "Användare"
#: backend.php:104
msgid "Power User"
msgstr "Superanvändare"
#: backend.php:105
msgid "Administrator"
msgstr "Administratör"
#: errors.php:9
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
"Denna sida behöver XmlHttpRequest för att kunna köras. Din webbläsare verkar "
"inte stöda det."
#: errors.php:12
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
"Denna sida behöver cookies för att fungera. Din webbläsare verkar inte stöda "
"det."
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Sanitetskontroll för \"backend\" misslyckades."
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Sanitetskontroll för \"frontend\" misslyckades."
#: errors.php:19
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Felaktig version för databasshema. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Vänligen "
"uppdatera&lt;/a&gt;."
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "Förfrågan ej tillåten."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Ingen aktivtet vald."
#: errors.php:25
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Kunde inte visa flöde: sökning misslyckades. Vänligen kontrollera att "
"etiketten har rätt syntax och den lokala konfigurationen"
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Nekad. Din behörighetsnivå är för låg för att ladda denna sida."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Kontrollen av konfiguration misslyckades"
#: errors.php:31
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
"for more information."
msgstr ""
"Din version av MySQL stöds inte för närvarande. Vänligen se den officiella "
"webbplatsen för mer information."
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
"Test för \"SQL escaping\" misslyckades, kontrollera databas och PHP-"
"konfiguration"
#: index.php:128 index.php:145 index.php:265 prefs.php:98
#: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
#: classes/pref/filters.php:680 classes/pref/feeds.php:1388
#: plugins/digest/digest_body.php:61 js/feedlist.js:128 js/feedlist.js:439
#: js/functions.js:446 js/functions.js:784 js/functions.js:1194
#: js/functions.js:1330 js/functions.js:1642 js/prefs.js:86 js/prefs.js:576
#: js/prefs.js:666 js/prefs.js:867 js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
#: js/prefs.js:1566 js/prefs.js:1583 js/prefs.js:1599 js/prefs.js:1615
#: js/prefs.js:1634 js/prefs.js:1807 js/prefs.js:1823 js/tt-rss.js:506
#: js/tt-rss.js:523 js/viewfeed.js:820 js/viewfeed.js:1249
#: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/updater/updater.js:17
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Laddar, vänta..."
#: index.php:159
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Visa/dölj flödeslista"
#: index.php:162
msgid "Show articles"
msgstr "Visa artiklarna"
#: index.php:165
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivt"
#: index.php:166
msgid "All Articles"
msgstr "Alla artiklar"
#: index.php:167 include/functions.php:2007 classes/feeds.php:98
msgid "Starred"
msgstr "Stjärnmärkta"
#: index.php:168 include/functions.php:2008 classes/feeds.php:99
msgid "Published"
msgstr "Publicerade"
#: index.php:169 classes/feeds.php:85 classes/feeds.php:97
msgid "Unread"
msgstr "Olästa"
#: index.php:170
msgid "Unread First"
msgstr "Olästa först"
#: index.php:171
msgid "With Note"
msgstr "Med notering"
#: index.php:172
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorera poängsättningen"
#: index.php:175
msgid "Sort articles"
msgstr "Sortera artiklar"
#: index.php:178
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: index.php:179
msgid "Newest first"
msgstr "Nyast först"
#: index.php:180
msgid "Oldest first"
msgstr "Äldst först"
#: index.php:181
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: index.php:185 index.php:233 include/functions.php:1997
#: classes/feeds.php:103 classes/feeds.php:441 js/FeedTree.js:128
#: js/FeedTree.js:156 plugins/digest/digest.js:647
msgid "Mark as read"
msgstr "Markera som läst"
#: index.php:188
msgid "Older than one day"
msgstr "Äldre än en dag"
#: index.php:191
msgid "Older than one week"
msgstr "Äldre än en vecka"
#: index.php:194
msgid "Older than two weeks"
msgstr "Äldre än två veckor"
#: index.php:210
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Kommunikationsproblem med servern."
#: index.php:218
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Ny version av Tiny Tiny RSS finns att ladda ner!"
#: index.php:223
msgid "Actions..."
msgstr "Åtgärder..."
#: index.php:225
msgid "Preferences..."
msgstr "Inställningar..."
#: index.php:226
msgid "Search..."
msgstr "Sök..."
#: index.php:227
msgid "Feed actions:"
msgstr "Flödesåtgärder:"
#: index.php:228 classes/handler/public.php:559
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Prenumerera på flöde..."
#: index.php:229
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Redigera detta flöde..."
#: index.php:230
msgid "Rescore feed"
msgstr "Beräkna flödets poäng på nytt"
#: index.php:231 classes/pref/feeds.php:759 classes/pref/feeds.php:1340
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avsluta prenumeration"
#: index.php:232
msgid "All feeds:"
msgstr "Alla flöden:"
#: index.php:234
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Visa/dölj lästa flöden"
#: index.php:235
msgid "Other actions:"
msgstr "Andra aktiviteter:"
#: index.php:236 include/functions.php:1983
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Växla widescreenläge"
#: index.php:237
msgid "Select by tags..."
msgstr "Välj efter taggar..."
#: index.php:238
msgid "Create label..."
msgstr "Skapa etikett..."
#: index.php:239
msgid "Create filter..."
msgstr "Skapa filter..."
#: index.php:240
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Hjälp för kortkommandon..."
#: index.php:249 plugins/digest/digest_body.php:75
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:65
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:240
msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"
#: prefs.php:33 prefs.php:116 include/functions.php:2010
#: classes/pref/prefs.php:440
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: prefs.php:107
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Kortkommandon"
#: prefs.php:108
msgid "Exit preferences"
msgstr "Lämna inställningarna"
#: prefs.php:119 classes/pref/feeds.php:107 classes/pref/feeds.php:1266
#: classes/pref/feeds.php:1329
msgid "Feeds"
msgstr "Flöden"
#: prefs.php:122 classes/pref/filters.php:156
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: prefs.php:125 include/functions.php:1176 include/functions.php:1831
#: classes/pref/labels.php:90 plugins/mobile/mobile-functions.php:201
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"
#: prefs.php:129
msgid "Users"
msgstr "Användare"
#: prefs.php:132
msgid "System"
msgstr "System"
#: register.php:184 include/login_form.php:238
msgid "Create new account"
msgstr "Skapa ett nytt konto"
#: register.php:190
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Nyregistrering av användare är inaktiverat."
#: register.php:194 register.php:239 register.php:252 register.php:267
#: register.php:286 register.php:334 register.php:344 register.php:356
#: classes/handler/public.php:629 classes/handler/public.php:717
#: classes/handler/public.php:799 classes/handler/public.php:874
#: classes/handler/public.php:888 classes/handler/public.php:895
#: classes/handler/public.php:920
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Återgå till Tiny Tiny RSS"
#: register.php:215
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
"Ditt tillfälliga lösenords skickas till angiven e-postadress. Om du inte "
"loggar in inom 24 timmar kommer kontot automatiskt att raderas"
#: register.php:221
msgid "Desired login:"
msgstr "Önskat användarnamn:"
#: register.php:224
msgid "Check availability"
msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
#: register.php:226 classes/handler/public.php:757
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: register.php:229 classes/handler/public.php:762
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Hur mycket är två plus två?:"
#: register.php:232
msgid "Submit registration"
msgstr "Skicka registrering"
#: register.php:250
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Fll i samtliga uppgifter."
#: register.php:265
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Användarnamnet är tyvärr redan upptaget."
#: register.php:284
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrering misslyckades."
#: register.php:331
msgid "Account created successfully."
msgstr "Konto skapat."
#: register.php:353
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Nyregistrering av användare är för närvarande avstängt."
#: update.php:55
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Skript för att uppdatera Tiny Tiny RSS."
#: include/digest.php:109 include/functions.php:1185
#: include/functions.php:1732 include/functions.php:1817
#: include/functions.php:1839 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:220
msgid "Uncategorized"
msgstr "Okategoriserat"
#: include/feedbrowser.php:83
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d arkiverad artikel"
msgstr[1] "%d arkiverade artiklar"
#: include/feedbrowser.php:107
msgid "No feeds found."
msgstr "Inga flöden funna."
#: include/functions.php:1174 include/functions.php:1829
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:174
msgid "Special"
msgstr "Special"
#: include/functions.php:1681 classes/feeds.php:1110
#: classes/pref/filters.php:427
msgid "All feeds"
msgstr "Alla flöden"
#: include/functions.php:1884
msgid "Starred articles"
msgstr "Stjärnmärkta artiklar"
#: include/functions.php:1886
msgid "Published articles"
msgstr "Publicerade artiklar"
#: include/functions.php:1888
msgid "Fresh articles"
msgstr "Nya artiklar"
#: include/functions.php:1890 include/functions.php:2005
msgid "All articles"
msgstr "Alla artiklar"
#: include/functions.php:1892
msgid "Archived articles"
msgstr "Arkiverade artiklar"
#: include/functions.php:1894
msgid "Recently read"
msgstr "Nyligen lästa"
#: include/functions.php:1957
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: include/functions.php:1958
msgid "Open next feed"
msgstr "Öppna nästa flöde"
#: include/functions.php:1959
msgid "Open previous feed"
msgstr "Öppna föregående flöde"
#: include/functions.php:1960
msgid "Open next article"
msgstr "Öppna näst artikel"
#: include/functions.php:1961
msgid "Open previous article"
msgstr "Öppna föregående artikel"
#: include/functions.php:1962
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Öppna nästa artikel (skrolla inte långa artiklar)"
#: include/functions.php:1963
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Öppna föregående artikel (skrolla inte långa artiklar)"
#: include/functions.php:1964
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr "Gå till nästa artikel (expandera inte eller markera som läst)"
#: include/functions.php:1965
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr "Gå till föregående artikel (expandera inte eller markera som läst)"
#: include/functions.php:1966
msgid "Show search dialog"
msgstr "Visa sökdialogen"
#: include/functions.php:1967
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
#: include/functions.php:1968
msgid "Toggle starred"
msgstr "Växla stjärnmarkering"
#: include/functions.php:1969 js/viewfeed.js:1931
msgid "Toggle published"
msgstr "Växla publicering"
#: include/functions.php:1970 js/viewfeed.js:1909
msgid "Toggle unread"
msgstr "Växla olästa"
#: include/functions.php:1971
msgid "Edit tags"
msgstr "Redigera taggar"
#: include/functions.php:1972
msgid "Dismiss selected"
msgstr "Avvisa markerade"
#: include/functions.php:1973
msgid "Dismiss read"
msgstr "Avvisa lästa"
#: include/functions.php:1974
msgid "Open in new window"
msgstr "Öppna i nytt fönster"
#: include/functions.php:1975 js/viewfeed.js:1950
msgid "Mark below as read"
msgstr "Märk nedanstående som lästa"
#: include/functions.php:1976 js/viewfeed.js:1944
msgid "Mark above as read"
msgstr "Märk ovanstående som lästa"
#: include/functions.php:1977
msgid "Scroll down"
msgstr "Skrolla ned"
#: include/functions.php:1978
msgid "Scroll up"
msgstr "Skrolla upp"
#: include/functions.php:1979
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Välj artikel under pekare"
#: include/functions.php:1980
msgid "Email article"
msgstr "Skicka artikel med e-post"
#: include/functions.php:1981
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Stäng/minimera artikel"
#: include/functions.php:1982
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Växla expanderat artikelläge (kombinerat läge)"
#: include/functions.php:1984 plugins/embed_original/init.php:31
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Stäng av/sätt på inbäddade original"
#: include/functions.php:1985
msgid "Article selection"
msgstr "Artikelval"
#: include/functions.php:1986
msgid "Select all articles"
msgstr "Välj alla artiklar"
#: include/functions.php:1987
msgid "Select unread"
msgstr "Välj olästa"
#: include/functions.php:1988
msgid "Select starred"
msgstr "Välj markerade"
#: include/functions.php:1989
msgid "Select published"
msgstr "Välj publicerade"
#: include/functions.php:1990
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertera val"
#: include/functions.php:1991
msgid "Deselect everything"
msgstr "Avmarkera allt"
#: include/functions.php:1992 classes/pref/feeds.php:553
#: classes/pref/feeds.php:796
msgid "Feed"
msgstr "Flöde"
#: include/functions.php:1993
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Uppdatera aktuellt flöde"
#: include/functions.php:1994
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Visa/dölj lästa flöden"
#: include/functions.php:1995 classes/pref/feeds.php:1332
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Prenumerera på flöde"
#: include/functions.php:1996 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
msgid "Edit feed"
msgstr "Redigera flöde"
#: include/functions.php:1998
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Omvänd sortering på rubrik"
#: include/functions.php:1999
msgid "Debug feed update"
msgstr "Felsök flödesuppdatering"
#: include/functions.php:2000 js/FeedTree.js:178
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Märk alla flöden som lästa"
#: include/functions.php:2001
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Öppna/stäng aktuell kategori:"
#: include/functions.php:2002
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Växla komboläge"
#: include/functions.php:2003
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Aktivera automatisk expandering i kombinerat läge"
#: include/functions.php:2004
msgid "Go to"
msgstr "Gå till"
#: include/functions.php:2006
msgid "Fresh"
msgstr "Nya"
#: include/functions.php:2009 js/tt-rss.js:456 js/tt-rss.js:615
msgid "Tag cloud"
msgstr "Taggmoln"
#: include/functions.php:2011
msgid "Other"
msgstr "Övriga"
#: include/functions.php:2012 classes/pref/labels.php:281
msgid "Create label"
msgstr "Skapa etikett"
#: include/functions.php:2013 classes/pref/filters.php:654
msgid "Create filter"
msgstr "Skapa filter"
#: include/functions.php:2014
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Visa/dölj sidofält"
#: include/functions.php:2015
msgid "Show help dialog"
msgstr "Visa hjälpfönster"
#: include/functions.php:2536
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Sökresultat: %s"
#: include/functions.php:3133
msgid " - "
msgstr " - "
#: include/functions.php:3155 include/functions.php:3431
#: classes/article.php:281
msgid "no tags"
msgstr "Inga taggar"
#: include/functions.php:3165 classes/feeds.php:689
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Redigera taggar för denna artikel"
#: include/functions.php:3197 classes/feeds.php:641
msgid "Originally from:"
msgstr "Ursprungligen från:"
#: include/functions.php:3210 classes/feeds.php:654 classes/pref/feeds.php:572
msgid "Feed URL"
msgstr "URL för flöde"
#: include/functions.php:3242 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
#: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:190
#: classes/dlg.php:217 classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:262
#: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:99
#: classes/pref/filters.php:147 classes/pref/prefs.php:1100
#: classes/pref/feeds.php:1641 classes/pref/feeds.php:1713
#: plugins/import_export/init.php:405 plugins/import_export/init.php:450
#: plugins/googlereaderimport/init.php:193 plugins/share/init.php:65
#: plugins/updater/init.php:368
msgid "Close this window"
msgstr "Stäng fönstret"
#: include/functions.php:3458
msgid "(edit note)"
msgstr "(Redigera notering)"
#: include/functions.php:3693
msgid "unknown type"
msgstr "Okänd typ"
#: include/functions.php:3749
msgid "Attachments"
msgstr "Bilagor"
#: include/functions.php:4248
#, php-format
msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
msgstr "LibXML-fel %s på rad %d (kolumn %d): %s"
#: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:475
#: classes/handler/public.php:752 plugins/mobile/login_form.php:40
msgid "Login:"
msgstr "Användarnamn:"
#: include/login_form.php:194 classes/handler/public.php:478
#: plugins/mobile/login_form.php:45
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: include/login_form.php:199
msgid "I forgot my password"
msgstr "Jag har glömt mitt lösenord"
#: include/login_form.php:205
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: include/login_form.php:209 classes/handler/public.php:233
#: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1036
msgid "Default profile"
msgstr "Standardprofil"
#: include/login_form.php:217
msgid "Use less traffic"
msgstr "Använd mindre datatrafik"
#: include/login_form.php:221
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Visar inte bilder i artiklar, reducerar automatiska omladdningar."
#: include/login_form.php:229
msgid "Remember me"
msgstr "Kom ihåg mig"
#: include/login_form.php:235 classes/handler/public.php:483
#: plugins/mobile/login_form.php:28
msgid "Log in"
msgstr "Logga in"
#: include/sessions.php:61
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)"
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Hittar inte artikel."
#: classes/article.php:179
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Taggar för denna artikel (kommaseparerade):"
#: classes/article.php:204 classes/pref/users.php:176
#: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:405
#: classes/pref/prefs.php:982 classes/pref/feeds.php:775
#: classes/pref/feeds.php:923 plugins/nsfw/init.php:83
#: plugins/note/init.php:51 plugins/instances/init.php:245
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: classes/article.php:206 classes/handler/public.php:452
#: classes/handler/public.php:486 classes/feeds.php:1037
#: classes/feeds.php:1089 classes/feeds.php:1149 classes/pref/users.php:178
#: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:408
#: classes/pref/filters.php:803 classes/pref/filters.php:879
#: classes/pref/filters.php:946 classes/pref/prefs.php:984
#: classes/pref/feeds.php:776 classes/pref/feeds.php:926
#: classes/pref/feeds.php:1853 plugins/mail/init.php:124
#: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
#: plugins/instances/init.php:436
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: classes/handler/public.php:416 plugins/bookmarklets/init.php:36
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Dela med Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:424
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: classes/handler/public.php:426 classes/pref/feeds.php:570
#: classes/pref/feeds.php:811 plugins/instances/init.php:212
#: plugins/instances/init.php:401
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: classes/handler/public.php:428
msgid "Content:"
msgstr "Innehåll:"
#: classes/handler/public.php:430
msgid "Labels:"
msgstr "Etiketter:"
#: classes/handler/public.php:449
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Delad artikel visas i 'Publicerade artiklar'."
#: classes/handler/public.php:451
msgid "Share"
msgstr "Dela"
#: classes/handler/public.php:473
msgid "Not logged in"
msgstr "Inte inloggad"
#: classes/handler/public.php:529
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord"
#: classes/handler/public.php:565 classes/handler/public.php:662
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Du prenumererar redan på <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:568 classes/handler/public.php:653
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Prenumererar på <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:571 classes/handler/public.php:656
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Kunde inte prenumerera på <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:574 classes/handler/public.php:659
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Hittade inga flöden i <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:577 classes/handler/public.php:665
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Hittade flera flödes-URLer."
#: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Kunde inte prenumerera på <b>%s</b> <br>Kan inte ladda ned URL "
#: classes/handler/public.php:599 classes/handler/public.php:688
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Prenumerera på valt flöde"
#: classes/handler/public.php:624 classes/handler/public.php:712
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Redigera prenumerationsinställningar"
#: classes/handler/public.php:739
msgid "Password recovery"
msgstr "Återställning av lösenord"
#: classes/handler/public.php:745
msgid ""
"You will need to provide valid account name and email. New password will be "
"sent on your email address."
msgstr ""
"Du måste uppge ett giltigt kontonamn och e-postadress. Ett ny lösenord "
"kommer att skickas till din e-post."
#: classes/handler/public.php:767 classes/pref/users.php:360
msgid "Reset password"
msgstr "Återställ lösenord"
#: classes/handler/public.php:777
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr ""
"Vissa av dom obligatoriska formulärparametrarna saknas eller är inkorrekta."
#: classes/handler/public.php:781 classes/handler/public.php:807
#: plugins/digest/digest_body.php:67
msgid "Go back"
msgstr "Gå tillbaka"
#: classes/handler/public.php:803
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr ""
"Beklagar, kombinationen av användarnamn och e-postadress kunde inte hittas."
#: classes/handler/public.php:823
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Du har inte behörighet att köra detta skript."
#: classes/handler/public.php:847
msgid "Database Updater"
msgstr "Databasuppdatering"
#: classes/handler/public.php:912
msgid "Perform updates"
msgstr "Utför uppdatering"
#: classes/dlg.php:16
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
msgstr ""
"Om du har importerat etiketter eller filter måste du ladda om "
"inställningarna för att se uppdateringarna"
#: classes/dlg.php:48
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Din publika OPML-URL är:"
#: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:214
msgid "Generate new URL"
msgstr "Skapa ny URL"
#: classes/dlg.php:71
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
"Uppdateringsdemon är aktiverad i konfigurationen, men processen körs inte. "
"Detta förhindrar alla flöden från att uppdateras. Starta om processen eller "
"kontakta den som administrerar instansen."
#: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
msgid "Last update:"
msgstr "Senaste uppdatering:"
#: classes/dlg.php:80
msgid ""
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
"Uppdateringsprocessen tar för lång tid på sig att uppdatera. Detta kan "
"indikera en låsning eller hängning. Kontrollera processen eller kontakta "
"administratören."
#: classes/dlg.php:166
msgid "Match:"
msgstr "Sök: "
#: classes/dlg.php:168
msgid "Any"
msgstr "Alla"
#: classes/dlg.php:171
msgid "All tags."
msgstr "Alla taggar."
#: classes/dlg.php:173
msgid "Which Tags?"
msgstr "Vilka taggar?"
#: classes/dlg.php:186
msgid "Display entries"
msgstr "Visa poster"
#: classes/dlg.php:205
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Du kan se detta flöde som RSS på följande URL:"
#: classes/dlg.php:233 plugins/updater/init.php:331
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Ny version av Tiny Tiny RSS tillgänglig(%s)."
#: classes/dlg.php:241
msgid ""
"You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
"php"
msgstr ""
"Du kan uppdatera med din inbyggda uppdateraren under Inställningar eller med "
"update.php"
#: classes/dlg.php:245 plugins/updater/init.php:335
msgid "See the release notes"
msgstr "Se releasenoteringar"
#: classes/dlg.php:247
msgid "Download"
msgstr "Ladda ned"
#: classes/dlg.php:255
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgstr "Fel i versionsinformation eller ingen ny version"
#: classes/feeds.php:56
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Senast uppdaterat: %s"
#: classes/feeds.php:75
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Visa RSS-flöde"
#: classes/feeds.php:76 classes/feeds.php:128 classes/pref/feeds.php:1496
msgid "View as RSS"
msgstr "Visa som RSS"
#: classes/feeds.php:83
msgid "Select:"
msgstr "Markera:"
#: classes/feeds.php:84 classes/pref/users.php:345 classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:330
#: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:736
#: classes/pref/filters.php:763 classes/pref/prefs.php:996
#: classes/pref/feeds.php:1323 classes/pref/feeds.php:1589
#: classes/pref/feeds.php:1659 plugins/instances/init.php:287
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: classes/feeds.php:86
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#: classes/feeds.php:87 classes/pref/users.php:347 classes/pref/labels.php:277
#: classes/pref/filters.php:284 classes/pref/filters.php:332
#: classes/pref/filters.php:650 classes/pref/filters.php:738
#: classes/pref/filters.php:765 classes/pref/prefs.php:998
#: classes/pref/feeds.php:1325 classes/pref/feeds.php:1591
#: classes/pref/feeds.php:1661 plugins/instances/init.php:289
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: classes/feeds.php:93
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
#: classes/feeds.php:95
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Invertera val:"
#: classes/feeds.php:101
msgid "Selection:"
msgstr "Markering:"
#: classes/feeds.php:104
msgid "Set score"
msgstr "Ange poäng"
#: classes/feeds.php:107
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: classes/feeds.php:109
msgid "Move back"
msgstr "Gå tillbaka"
#: classes/feeds.php:110 classes/pref/filters.php:291
#: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:745
#: classes/pref/filters.php:772
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: classes/feeds.php:115 classes/feeds.php:120 plugins/mailto/init.php:25
#: plugins/mail/init.php:26
msgid "Forward by email"
msgstr "Skicka med e-post"
#: classes/feeds.php:124
msgid "Feed:"
msgstr "Flöde:"
#: classes/feeds.php:197 classes/feeds.php:837
msgid "Feed not found."
msgstr "Kunde inte hitta flöde."
#: classes/feeds.php:254
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: classes/feeds.php:360
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importerad kl. %s"
#: classes/feeds.php:535
msgid "mark as read"
msgstr "markera som läst"
#: classes/feeds.php:585
msgid "Collapse article"
msgstr "Minimera artikel"
#: classes/feeds.php:738
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Hittade inga olästa artiklar."
#: classes/feeds.php:741
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Hittade inga uppdaterade artiklar."
#: classes/feeds.php:744
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Hittade inga stjärnmarkerade artiklar."
#: classes/feeds.php:748
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
"filter."
msgstr ""
"Hittade inga artiklar att visa. Du kan ge artiklar etiketter manuellt via "
"snabbmenyn för artiklar (gäller alla valda artiklar) eller genom att använda "
"filter."
#: classes/feeds.php:750
msgid "No articles found to display."
msgstr "Hittade inga artiklar att visa."
#: classes/feeds.php:765 classes/feeds.php:932
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Flöden senast uppdaterade %s"
#: classes/feeds.php:775 classes/feeds.php:942
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Vissa flöden har uppdateringsfel (klicka för detaljer)"
#: classes/feeds.php:922
msgid "No feed selected."
msgstr "Inget flöde valt."
#: classes/feeds.php:975 classes/feeds.php:983
msgid "Feed or site URL"
msgstr "URL för flöde eller webbplats"
#: classes/feeds.php:989 classes/pref/feeds.php:592 classes/pref/feeds.php:824
#: classes/pref/feeds.php:1817
msgid "Place in category:"
msgstr "Placera i kategori:"
#: classes/feeds.php:997
msgid "Available feeds"
msgstr "Tillgängliga flöden"
#: classes/feeds.php:1009 classes/pref/users.php:139
#: classes/pref/feeds.php:622 classes/pref/feeds.php:860
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: classes/feeds.php:1013 classes/pref/users.php:402
#: classes/pref/feeds.php:628 classes/pref/feeds.php:864
#: classes/pref/feeds.php:1831
msgid "Login"
msgstr "Användarnamn"
#: classes/feeds.php:1016 classes/pref/prefs.php:260
#: classes/pref/feeds.php:641 classes/pref/feeds.php:870
#: classes/pref/feeds.php:1834
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: classes/feeds.php:1026
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Detta flöde kräver autentisering."
#: classes/feeds.php:1031 classes/feeds.php:1087 classes/pref/feeds.php:1852
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumerera"
#: classes/feeds.php:1034
msgid "More feeds"
msgstr "Fler flöden"
#: classes/feeds.php:1057 classes/feeds.php:1148 classes/pref/users.php:332
#: classes/pref/filters.php:641 classes/pref/feeds.php:1316 js/tt-rss.js:173
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: classes/feeds.php:1061
msgid "Popular feeds"
msgstr "Populära flöden"
#: classes/feeds.php:1062
msgid "Feed archive"
msgstr "Flödesarkiv"
#: classes/feeds.php:1065
msgid "limit:"
msgstr "gräns:"
#: classes/feeds.php:1088 classes/pref/users.php:358
#: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:398
#: classes/pref/filters.php:667 classes/pref/feeds.php:746
#: plugins/instances/init.php:294
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: classes/feeds.php:1099
msgid "Look for"
msgstr "Sök efter"
#: classes/feeds.php:1107
msgid "Limit search to:"
msgstr "Begränsa sökning till:"
#: classes/feeds.php:1123
msgid "This feed"
msgstr "Detta flöde"
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Fler tips finns i wikin."
#: classes/backend.php:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kortkommandon"
#: classes/backend.php:61
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/backend.php:64
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Hittade inte något hjälpavsnitt."
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML-verktyg"
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importera OPML..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Återgå till inställningar"
#: classes/opml.php:270
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Lägger till flöde: %s"
#: classes/opml.php:281
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Dublett av flöde: %s"
#: classes/opml.php:295
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Lägger till etikett %s"
#: classes/opml.php:298
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Etikettsdubblett: %s"
#: classes/opml.php:310
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Sätter %s till %s"
#: classes/opml.php:339
msgid "Adding filter..."
msgstr "Lägger till filter..."
#: classes/opml.php:416
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Bearbetar kategori: %s"
#: classes/opml.php:465 plugins/import_export/init.php:418
#: plugins/googlereaderimport/init.php:66
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Uppladdningen misslyckades med felkod %d"
#: classes/opml.php:479 plugins/import_export/init.php:432
#: plugins/googlereaderimport/init.php:80
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Fel: kunde inte flytta uppladdad fil."
#: classes/opml.php:483 plugins/import_export/init.php:436
#: plugins/googlereaderimport/init.php:84
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Fel: vänligen ladda upp en OPMLfil."
#: classes/opml.php:492
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Fel: kunde inte hitta flyttad OPML-fil."
#: classes/opml.php:499 plugins/googlereaderimport/init.php:186
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Fel vid tolkning av dokument."
#: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
#: plugins/instances/init.php:154
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Du saknar behörighet för att öppna denna flik"
#: classes/pref/users.php:34
msgid "User not found"
msgstr "Hittade inte användaren"
#: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:404
msgid "Registered"
msgstr "Registrerad"
#: classes/pref/users.php:54
msgid "Last logged in"
msgstr "Senast inloggad"
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Antal flödesprenumerationer"
#: classes/pref/users.php:65
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Prenumererade flöden"
#: classes/pref/users.php:142
msgid "Access level: "
msgstr "Behörighetsnivå: "
#: classes/pref/users.php:155
msgid "Change password to"
msgstr "Nytt lösenord"
#: classes/pref/users.php:161 classes/pref/feeds.php:649
#: classes/pref/feeds.php:876
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: classes/pref/users.php:164
msgid "E-mail: "
msgstr "E-post: "
#: classes/pref/users.php:240
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Lade till användare <b>%s</b> med lösenord <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:247
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Kunde inte skapa användare <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:251
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Användaren <b>%s</b> finns redan."
#: classes/pref/users.php:273
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Lösenord för användare <b>%s</b> ändrat till <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:275
#, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Nytt lösenord för användare <b>%s</b> skickat till <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:299
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Notifikation för ändring av lösenord"
#: classes/pref/users.php:342 classes/pref/labels.php:272
#: classes/pref/filters.php:279 classes/pref/filters.php:327
#: classes/pref/filters.php:645 classes/pref/filters.php:733
#: classes/pref/filters.php:760 classes/pref/prefs.php:993
#: classes/pref/feeds.php:1320 classes/pref/feeds.php:1586
#: classes/pref/feeds.php:1656 plugins/instances/init.php:284
msgid "Select"
msgstr "Markera"
#: classes/pref/users.php:350
msgid "Create user"
msgstr "Skapa användare"
#: classes/pref/users.php:354
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: classes/pref/users.php:356 classes/pref/filters.php:660
#: plugins/instances/init.php:293
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: classes/pref/users.php:403
msgid "Access Level"
msgstr "Behörighetsnivå"
#: classes/pref/users.php:405
msgid "Last login"
msgstr "Senaste inloggning"
#: classes/pref/users.php:426 plugins/instances/init.php:334
msgid "Click to edit"
msgstr "Klicka för att redigera"
#: classes/pref/users.php:446
msgid "No users defined."
msgstr "Inga användare definierade."
#: classes/pref/users.php:448
msgid "No matching users found."
msgstr "Hittade inga matchande användare."
#: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:268
#: classes/pref/filters.php:724
msgid "Caption"
msgstr "Titel"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Förgrund:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Skapade etikett <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Rensa färger"
#: classes/pref/filters.php:96
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Artiklar som matchar detta filter: "
#: classes/pref/filters.php:133
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Inga nya artiklar som matchar detta filter funna."
#: classes/pref/filters.php:137
msgid ""
"Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
"database server regexp implementation."
msgstr ""
"Komplexa uttryck kanske inte ger några testresultat på grund av problem med "
"databasens regexpimplementation"
#: classes/pref/filters.php:274 classes/pref/filters.php:728
#: classes/pref/filters.php:843
msgid "Match"
msgstr "Matcha"
#: classes/pref/filters.php:288 classes/pref/filters.php:336
#: classes/pref/filters.php:742 classes/pref/filters.php:769
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:755
msgid "Apply actions"
msgstr "Tillämpa åtgärder"
#: classes/pref/filters.php:372 classes/pref/filters.php:784
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverat"
#: classes/pref/filters.php:381 classes/pref/filters.php:787
msgid "Match any rule"
msgstr "Matcha alla regler"
#: classes/pref/filters.php:390 classes/pref/filters.php:790
msgid "Inverse matching"
msgstr "Invertera matchning"
#: classes/pref/filters.php:402 classes/pref/filters.php:797
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: classes/pref/filters.php:435
msgid "(inverse)"
msgstr "(invertera)"
#: classes/pref/filters.php:434
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s på %s i %s %s"
#: classes/pref/filters.php:657
msgid "Combine"
msgstr "Kombinera"
#: classes/pref/filters.php:663 classes/pref/feeds.php:1336
#: classes/pref/feeds.php:1350
msgid "Reset sort order"
msgstr "Återställ sorteringsordning"
#: classes/pref/filters.php:671 classes/pref/feeds.php:1375
msgid "Rescore articles"
msgstr "Poängsätt på nytt"
#: classes/pref/filters.php:800
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: classes/pref/filters.php:855
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Invertera matchning av regulära uttryck"
#: classes/pref/filters.php:857
msgid "on field"
msgstr "i fält"
#: classes/pref/filters.php:863 js/PrefFilterTree.js:45
#: plugins/digest/digest.js:242
msgid "in"
msgstr "i"
#: classes/pref/filters.php:876
msgid "Save rule"
msgstr "Spara regel"
#: classes/pref/filters.php:876 js/functions.js:1013
msgid "Add rule"
msgstr "Tillämpa regel"
#: classes/pref/filters.php:899
msgid "Perform Action"
msgstr "Utför aktivitet"
#: classes/pref/filters.php:925
msgid "with parameters:"
msgstr "med parametrar:"
#: classes/pref/filters.php:943
msgid "Save action"
msgstr "Spara aktivitet"
#: classes/pref/filters.php:943 js/functions.js:1039
msgid "Add action"
msgstr "Lägg till aktivitet"
#: classes/pref/filters.php:966
msgid "[No caption]"
msgstr "[Inge titel]"
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Generellt"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Visning"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Sammanställning"
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Tillåt dubbletter av artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "Ange etiketter för artiklar automatiskt"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Svartlistade taggar"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
"Använd inte följande taggar för automatisk taggning av artiklar (komma-"
"separerad lista)."
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Märk artiklar som lästa automatiskt"
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
"article list."
msgstr "Markera artiklar som lästa automatisk när du skrollar artikellistan"
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Expandera artiklar automatiskt i kombinerat läge"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinerad flödesvisning"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Visa expanderad lista med artiklar, istället för olika visningar för "
"rubriker och artikeltext"
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Bekräfta markera flöde som läst"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Antal artiklar att visa samtidigt"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Standardintervall för flödesuppdatering"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid ""
"Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
"update method"
msgstr ""
"Kortaste intervall som ett flöde kommer att kontrolleras för uppdateringar "
"oavsett uppdateringsmetod"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Flagga artiklar i e-postsammanfattning som lästa"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Aktivera e-postsammanfattning"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Skicka dagliga sammanställningar över nya (och olästa) rubriker till din e-"
"post"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Skicka sammanfattningar runt specificerad tid"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Använder tidszonen UTC"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable API access"
msgstr "Aktivera tillgång till API"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Tillåter externa klienter att få tillgång till detta konto via API"
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Aktivera kategorier"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Sortera flöde efter antal olästa artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maximal ålder för nya artiklar (i timmar)"
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Dölj flöden utan olästa artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Visa specialflöden när lästa feeds är dolda"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Long date format"
msgstr "Långa datum"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Visa nästa flöde när vi är ikapp"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid ""
"Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr ""
"Öppna automatiskt nästa flöde som har olästa artiklar efter att du markerat "
"ett som läst"
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Rensa artikel efter X antal dagar (0 - inaktiverar)"
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Rensa olästa artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:47 plugins/mobile/prefs.php:56
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Omvänd sortering (äldsta överst)"
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Short date format"
msgstr "Korta datum"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Förhandsgranska text i rubriklistan"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Sortera rubriker efter flödets datum"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "Sortera efter flödesdatum istället för efter importdatum"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Logga in med SSL-certifikat"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Registerar ditt SSL-klientcertifikat i tt-rss"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Bädda inte in bilder i artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Ta bort osäkra taggar från artiklar"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Ta bort alla utom de vanligast HTML-taggarna från artiklarna."
#: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1734
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Anpassa stilmall"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Anpassa CSS-stilmall efter eget tycke"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Time zone"
msgstr "Tidszon"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Gruppera rubriker i virtuella flöden"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr ""
"Speciella flöden, etiketter och kategorier är grupperade efter "
"ursprungsflöden"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Välj ett av dom tillgängliga CSS-temana"
#: classes/pref/prefs.php:69
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Föregående lösenord kan inte vara tomt."
#: classes/pref/prefs.php:74
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Nytt lösenord får inte vara tomt."
#: classes/pref/prefs.php:79
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr "Funktionen stöds inte av autenticeringsmodulen."
#: classes/pref/prefs.php:127
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfiguration sparad."
#: classes/pref/prefs.php:142
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Okänt alternativ: %s"
#: classes/pref/prefs.php:156
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Dina personliga data sparas."
#: classes/pref/prefs.php:176
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Dina inställningar är nu satta till standardvärdena."
#: classes/pref/prefs.php:198
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Personlig information / Autentisering"
#: classes/pref/prefs.php:218
msgid "Personal data"
msgstr "Personlig information"
#: classes/pref/prefs.php:228
msgid "Full name"
msgstr "Fullständigt namn"
#: classes/pref/prefs.php:232
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#: classes/pref/prefs.php:238
msgid "Access level"
msgstr "Behörighetsnivå"
#: classes/pref/prefs.php:248
msgid "Save data"
msgstr "Spara"
#: classes/pref/prefs.php:267
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Byt lösenord."
#: classes/pref/prefs.php:294
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Att ändra nuvarande lösenord kommer att inaktivera OTP."
#: classes/pref/prefs.php:299
msgid "Old password"
msgstr "Gammalt lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:302
msgid "New password"
msgstr "Nytt lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:307
msgid "Confirm password"
msgstr "Bekräfta lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:317
msgid "Change password"
msgstr "Byt lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:323
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "(OTP) / Autentifikator"
#: classes/pref/prefs.php:327
msgid ""
"One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
"to disable."
msgstr ""
"Engångslösenord är för närvarande aktiverade. Ange ditt nuvarande lösenord "
"nedan för att inaktivera."
#: classes/pref/prefs.php:352 classes/pref/prefs.php:403
msgid "Enter your password"
msgstr "Ange lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:363
msgid "Disable OTP"
msgstr "Stäng av OTP"
#: classes/pref/prefs.php:369
msgid ""
"You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
"would automatically disable OTP."
msgstr ""
"Du behöver en kompatibel autentifikator för att använda detta. Att byta "
"lösenord inaktiverar automatiskt OTP."
#: classes/pref/prefs.php:371
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Läs in följande QR-kod med autentifikator-applikationen:"
#: classes/pref/prefs.php:408
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Ange det genererade engångslösenordet"
#: classes/pref/prefs.php:422
msgid "Enable OTP"
msgstr "Aktivera OTP"
#: classes/pref/prefs.php:428
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr "PHPs GD-funktioner krävs för OTP stöd."
#: classes/pref/prefs.php:471
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Vissa inställningar är endast tillgängliga i standardprofilen."
#: classes/pref/prefs.php:569
msgid "Customize"
msgstr "Anpassa"
#: classes/pref/prefs.php:629
msgid "Register"
msgstr "Registrera"
#: classes/pref/prefs.php:633
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: classes/pref/prefs.php:639
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Aktuell servertid: %s (UTC)"
#: classes/pref/prefs.php:671
msgid "Save configuration"
msgstr "Spara konfiguration"
#: classes/pref/prefs.php:675
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Spara och lämna inställningarna"
#: classes/pref/prefs.php:680
msgid "Manage profiles"
msgstr "Hantera profiler"
#: classes/pref/prefs.php:683
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Återställ till standard"
#: classes/pref/prefs.php:706 classes/pref/prefs.php:708
msgid "Plugins"
msgstr "Tillägg"
#: classes/pref/prefs.php:710
msgid ""
"You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr ""
"Du kommer behöva ladda om Tiny Tiny RSS för att ändringarna för tillägg ska "
"träda i kraft."
#: classes/pref/prefs.php:712
msgid ""
"Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
"\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
"target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
"\">wiki</a>."
msgstr ""
"Ladda ner fler tillägg via tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target="
"\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> "
"eller <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/"
"wiki/Plugins\">wiki</a>."
#: classes/pref/prefs.php:738
msgid "System plugins"
msgstr "Systemtillägg"
#: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:796
msgid "Plugin"
msgstr "Tillägg"
#: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:797
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: classes/pref/prefs.php:744 classes/pref/prefs.php:798
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: classes/pref/prefs.php:745 classes/pref/prefs.php:799
msgid "Author"
msgstr "Skapare"
#: classes/pref/prefs.php:774 classes/pref/prefs.php:831
msgid "more info"
msgstr "mer info"
#: classes/pref/prefs.php:783 classes/pref/prefs.php:840
msgid "Clear data"
msgstr "Rensa data"
#: classes/pref/prefs.php:792
msgid "User plugins"
msgstr "Användartillägg"
#: classes/pref/prefs.php:855
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Aktivera valda tillägg"
#: classes/pref/prefs.php:922
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Felaktigt engångslösenord"
#: classes/pref/prefs.php:925 classes/pref/prefs.php:942
msgid "Incorrect password"
msgstr "Felaktigt lösenord"
#: classes/pref/prefs.php:967
#, php-format
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr ""
"Du kan åsidosätta färger, typsnitt och layout för ditt för närvarande valda "
"tema med anpassade CSS-regler här. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
"\" href=\"%s\">Denna fil</a> kan användas som grund."
#: classes/pref/prefs.php:1007
msgid "Create profile"
msgstr "Skapa profil"
#: classes/pref/prefs.php:1030 classes/pref/prefs.php:1060
msgid "(active)"
msgstr "(aktiva)"
#: classes/pref/prefs.php:1094
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Radera markerade profiler"
#: classes/pref/prefs.php:1096
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktivera profil"
#: classes/pref/feeds.php:13
msgid "Check to enable field"
msgstr "Markera för att aktivera"
#: classes/pref/feeds.php:559
msgid "Feed Title"
msgstr "Flödestitel"
#: classes/pref/feeds.php:600 classes/pref/feeds.php:835
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:851
msgid "Article purging:"
msgstr "Artikelrensning:"
#: classes/pref/feeds.php:645
msgid ""
"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
"requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
"<b>Tips:</b> du måste ange din inloggningsuppgifter om ditt flöde kräver "
"autentisering, dock ej för Twitter-flöden."
#: classes/pref/feeds.php:661 classes/pref/feeds.php:880
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Dölj från populära flöden"
#: classes/pref/feeds.php:673 classes/pref/feeds.php:886
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Inkludera i e-postsammanfattning"
#: classes/pref/feeds.php:686 classes/pref/feeds.php:892
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Visa alltid bilder"
#: classes/pref/feeds.php:699 classes/pref/feeds.php:900
msgid "Do not embed images"
msgstr "Bädda inte in bilder"
#: classes/pref/feeds.php:712 classes/pref/feeds.php:908
msgid "Cache images locally"
msgstr "Cacha bilder lokalt"
#: classes/pref/feeds.php:724 classes/pref/feeds.php:914
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Makera uppdaterade artiklar som olästa"
#: classes/pref/feeds.php:730
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: classes/pref/feeds.php:744
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
#: classes/pref/feeds.php:766
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Återprenumerera på push-uppdateringar:"
#: classes/pref/feeds.php:773
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr "Återställ PubSubHubbub-prenumerationer för push-uppdaterade feeds."
#: classes/pref/feeds.php:1169 classes/pref/feeds.php:1222
msgid "All done."
msgstr "Klart."
#: classes/pref/feeds.php:1277
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Flöden med fel"
#: classes/pref/feeds.php:1297
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Inaktiva flöden"
#: classes/pref/feeds.php:1334
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Redigera valda flöden"
#: classes/pref/feeds.php:1338 js/prefs.js:1779
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Massprenumerera"
#: classes/pref/feeds.php:1345
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: classes/pref/feeds.php:1348
msgid "Add category"
msgstr "Lägg till kategori"
#: classes/pref/feeds.php:1352
msgid "Remove selected"
msgstr "Ta bort markerade"
#: classes/pref/feeds.php:1361
msgid "(Un)hide empty categories"
msgstr "Visa/dölj tomma kategorier"
#: classes/pref/feeds.php:1366
msgid "More actions..."
msgstr "Fler åtgärder..."
#: classes/pref/feeds.php:1370
msgid "Manual purge"
msgstr "Manuell rensning"
#: classes/pref/feeds.php:1374
msgid "Clear feed data"
msgstr "Rensa flödesdata"
#: classes/pref/feeds.php:1425
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1427
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
"Tiny RSS settings."
msgstr ""
"Med OPML kan du importera och exportera dina flöden, filter, etiketter och "
"Tin Tiny RSS-inställningar"
#: classes/pref/feeds.php:1429
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Endast huvudprofilens inställningar kan migreras med OPML."
#: classes/pref/feeds.php:1442
msgid "Import my OPML"
msgstr "Importera OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1446
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"
#: classes/pref/feeds.php:1448
msgid "Include settings"
msgstr "Inkludera inställningar"
#: classes/pref/feeds.php:1452
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportera OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1456
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr ""
"Din OPML-fil kan publiceras publikt och den kan bli prenumererad på av alla "
"som känner till URLen nedan"
#: classes/pref/feeds.php:1458
msgid ""
"Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
"require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
"Publicerad OPML inkluderar inte dina Tiny Tiny RSS-inställningar, flöden som "
"kräver autentisering eller flöden som är dolda under populära flöden."
#: classes/pref/feeds.php:1460
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Publik OPML-URL"
#: classes/pref/feeds.php:1461
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Visa publicerad OPML-URL"
#: classes/pref/feeds.php:1470
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox-integration"
#: classes/pref/feeds.php:1472
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Denna Tiny Tiny RSS-webbplats kan användas som en flödesläsare för Firefox "
"genom att klicka på länken nedan."
#: classes/pref/feeds.php:1479
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Klicka här för att registrera denna webbplats som en flödesläsare."
#: classes/pref/feeds.php:1487
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Publicerade och delade artiklar / Genererade flöden"
#: classes/pref/feeds.php:1489
msgid "Published articles and generated feeds"
msgstr "Publicerade artiklar och genererade flöden"
#: classes/pref/feeds.php:1491
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"Publicerade artiklar exporteras som ett publikt RSS-flöde och kan prenumeras "
"på av alla som har URLen nedan."
#: classes/pref/feeds.php:1497
msgid "Display URL"
msgstr "Visa URL"
#: classes/pref/feeds.php:1500
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Rensa alla genererade URLer"
#: classes/pref/feeds.php:1502
msgid "Articles shared by URL"
msgstr "Artiklar delade per URL"
#: classes/pref/feeds.php:1504
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Du kan inaktivera alla artiklar som delas ut med unik URL här."
#: classes/pref/feeds.php:1507
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Ta bort delning av alla artiklar"
#: classes/pref/feeds.php:1582
msgid ""
"These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
"first):"
msgstr ""
"Följande flöden har inte uppdaterats med nytt innehåll på 3 månader (äldst "
"först): "
#: classes/pref/feeds.php:1619 classes/pref/feeds.php:1689
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klicka för att redigera flöde"
#: classes/pref/feeds.php:1637 classes/pref/feeds.php:1709
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Ta bort prenumeration för valda flöden"
#: classes/pref/feeds.php:1648
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Följande flöden har inte blivit uppdaterade pga fel:"
#: classes/pref/feeds.php:1814
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Lägg till ett giltigt RSS-flöde per rad (ingen flödesupptäckt görs)"
#: classes/pref/feeds.php:1823
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Flöden att prenumerera på, ett per rad"
#: classes/pref/feeds.php:1845
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Flödet kräver inloggning."
#: classes/pref/system.php:25
msgid "Error Log"
msgstr "Fellogg"
#: classes/pref/system.php:36
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: classes/pref/system.php:41
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: classes/pref/system.php:42
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: classes/pref/system.php:43
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: classes/pref/system.php:45
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: plugins/digest/digest_body.php:57
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
"application to function properly. Please check your browser settings."
msgstr ""
"Din webbläsare stöder inte Javascript som krävs för att denna applikation "
"ska fungera som den ska. Kontrollera dina webbläsarinställningar."
#: plugins/digest/digest_body.php:72
msgid "Hello,"
msgstr "Hej,"
#: plugins/digest/digest_body.php:78
msgid "Regular version"
msgstr "Standardversion"
#: plugins/close_button/init.php:22
msgid "Close article"
msgstr "Stäng artikel"
#: plugins/nsfw/init.php:29 plugins/nsfw/init.php:40
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "NSFW (klicka för att växla)"
#: plugins/nsfw/init.php:50
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW Plugin"
#: plugins/nsfw/init.php:77
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Lista NSFW-taggar (kommaseparerade)"
#: plugins/nsfw/init.php:98
msgid "Configuration saved."
msgstr "Inställningar sparade."
#: plugins/auth_internal/init.php:62
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Ange ditt engångslösenord:"
#: plugins/auth_internal/init.php:185
msgid "Password has been changed."
msgstr "Lösenord uppdaterat."
#: plugins/auth_internal/init.php:187
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Felaktigt gammalt lösenord."
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:64
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:140
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:176
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:203
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:239
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:376 plugins/mobile/prefs.php:25
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:412
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr "Inget kunde hittas (klicka för att ladda om flöde)"
#: plugins/mobile/login_form.php:52
msgid "Open regular version"
msgstr "Öppna normal version"
#: plugins/mobile/prefs.php:30
msgid "Enable categories"
msgstr "Aktivera kategorier"
#: plugins/mobile/prefs.php:31 plugins/mobile/prefs.php:36
#: plugins/mobile/prefs.php:42 plugins/mobile/prefs.php:47
#: plugins/mobile/prefs.php:52 plugins/mobile/prefs.php:57
msgid "ON"
msgstr "PÅ"
#: plugins/mobile/prefs.php:31 plugins/mobile/prefs.php:36
#: plugins/mobile/prefs.php:42 plugins/mobile/prefs.php:47
#: plugins/mobile/prefs.php:52 plugins/mobile/prefs.php:57
msgid "OFF"
msgstr "AV"
#: plugins/mobile/prefs.php:35
msgid "Browse categories like folders"
msgstr "Bläddra i kategorier som i mappar"
#: plugins/mobile/prefs.php:41
msgid "Show images in posts"
msgstr "Visa bilder i artiklar"
#: plugins/mobile/prefs.php:46
msgid "Hide read articles and feeds"
msgstr "Dölj lästa artiklar och flöden"
#: plugins/mobile/prefs.php:51
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Sortera flöden efter antal olästa artiklar"
#: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
#: plugins/mail/init.php:64 plugins/mail/init.php:70
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Vidarebefordrat]"
#: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:64
msgid "Multiple articles"
msgstr "Flera artiklar"
#: plugins/mailto/init.php:71
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "Klicka på följande länk för att skicka till ditt e-postprogram:"
#: plugins/mailto/init.php:75
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Vidarebefordra markerade artiklar med e-post"
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid ""
"You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "Du bör kunna redigera ditt meddelande innan det skickas"
#: plugins/mailto/init.php:83
msgid "Close this dialog"
msgstr "Stäng denna dialogruta"
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
"Dra länken nedan till din webbläsares verktygsrad, öppna det flöde du är "
"intresserad av i webbläsaren och klicka på länken för att prenumerara på det."
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Prenumerera på %s i Tiny Tiny RSS?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:30
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Prenumerera i Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
"Använd denna bookmarklet för att publicera webbsidor genom Tiny Tiny RSS"
#: plugins/import_export/init.php:58
msgid "Import and export"
msgstr "Importera och exportera"
#: plugins/import_export/init.php:60
msgid "Article archive"
msgstr "Artikelarkiv"
#: plugins/import_export/init.php:62
msgid ""
"You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
"or when migrating between tt-rss instances."
msgstr ""
"Du kan importera och exportera dina stjärnmärkta och arkiverad artiklar så "
"att du har en backup eller för att flytta mellan tt-rss instanser."
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "Export my data"
msgstr "Exportera min data"
#: plugins/import_export/init.php:81
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: plugins/import_export/init.php:217
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Kunde inte importera: inkorrekt version av databasschema"
#: plugins/import_export/init.php:222
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Kunde inte importera: okänt filformat"
#: plugins/import_export/init.php:381
msgid "Finished: "
msgstr "Klart:"
#: plugins/import_export/init.php:382
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "%d artikel bearbetad, "
msgstr[1] "%d artiklar bearbetade, "
#: plugins/import_export/init.php:383
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "%d importerat, "
msgstr[1] "%d importerade, "
#: plugins/import_export/init.php:384
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "%d flöde skapat."
msgstr[1] "%d flöden skapade."
#: plugins/import_export/init.php:389
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Kunde inte ladda XML-filen."
#: plugins/import_export/init.php:401
msgid "Prepare data"
msgstr "Förbered data"
#: plugins/import_export/init.php:444 plugins/googlereaderimport/init.php:92
msgid "No file uploaded."
msgstr "Ingen fil uppladdad."
#: plugins/mail/init.php:85
msgid "From:"
msgstr "Från:"
#: plugins/mail/init.php:94
msgid "To:"
msgstr "Till:"
#: plugins/mail/init.php:107
msgid "Subject:"
msgstr "Ämne:"
#: plugins/mail/init.php:123
msgid "Send e-mail"
msgstr "Skicka e-post"
#: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr "Redigera artikelnotering"
#: plugins/example/init.php:36
msgid "Example Pane"
msgstr "Exempelpanel"
#: plugins/example/init.php:67
msgid "Sample value"
msgstr "Exempelvärde"
#: plugins/example/init.php:73
msgid "Set value"
msgstr "Ange värde"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:178
#, php-format
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
msgstr "Allt klart. %d av %d artiklar importerade."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:182
msgid "The document has incorrect format."
msgstr "Dokumentet har ett felaktigt format."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:353
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
msgstr "Importera stjärnmärkta eller delade objekt från Google Reader"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:357
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
msgstr "Kopiera in din starred.json eller shared.json i fältet nedan."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:371
msgid "Import my Starred items"
msgstr "Importera mina stjärnmärkta objekt"
#: plugins/instances/init.php:141
msgid "Linked"
msgstr "Länkad"
#: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
msgid "Instance"
msgstr "Instans"
#: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
#: plugins/instances/init.php:404
msgid "Instance URL"
msgstr "Instans-URL"
#: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
msgid "Access key:"
msgstr "Accessnyckel:"
#: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
#: plugins/instances/init.php:417
msgid "Access key"
msgstr "Accessnyckel"
#: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr "Använd samma accessnyckel för bägge länkade instanserna"
#: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
msgid "Generate new key"
msgstr "Skapa en ny nyckel"
#: plugins/instances/init.php:292
msgid "Link instance"
msgstr "Länka instanser"
#: plugins/instances/init.php:304
msgid ""
"You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
"Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr ""
"Du kan ansluta till andra instanser av Tiny Tiny RSS för att dela populära "
"flöde. Länka till denna instans genom att använd följande URL:"
#: plugins/instances/init.php:314
msgid "Last connected"
msgstr "Senast ansluten"
#: plugins/instances/init.php:315
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: plugins/instances/init.php:316
msgid "Stored feeds"
msgstr "Sparade flöden"
#: plugins/instances/init.php:433
msgid "Create link"
msgstr "Skapa länk"
#: plugins/share/init.php:25
msgid "Share by URL"
msgstr "Dela via URL"
#: plugins/share/init.php:47
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Du kan dela denna artikel genom följande unika URL:"
#: plugins/updater/init.php:321 plugins/updater/init.php:338
#: plugins/updater/updater.js:10
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Uppdatera Tiny Tiny RSS"
#: plugins/updater/init.php:341
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "Din Tiny Tiny RSS är uppdaterad till senaste version."
#: plugins/updater/init.php:349
msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
msgstr "Stäng inte denna dialog förrän uppdatering är klar."
#: plugins/updater/init.php:358
msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
msgstr "Det är rekommenderat att ta backup av din tt-rss-katalog först."
#: plugins/updater/init.php:359
msgid "Your database will not be modified."
msgstr "Din databas kommer inte att modifieras."
#: plugins/updater/init.php:360
msgid ""
"Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
"renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
"your customized files after update finishes."
msgstr ""
"Katalogen för din nuvarande tt-rss-installation kommer inte att modifieras. "
"Den kommer att döpas om och lämnas i moderkatalogen. Du kommer att kunna "
"migrera alla dina anpassade filer när uppdateringen är klar."
#: plugins/updater/init.php:361
msgid "Ready to update."
msgstr "Redo att uppdatera."
#: plugins/updater/init.php:366
msgid "Start update"
msgstr "Starta uppdateringen"
#: js/feedlist.js:395 js/feedlist.js:423 plugins/digest/digest.js:26
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Märk alla artiklar i %s som lästa?"
#: js/feedlist.js:414
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Markera alla artiklar i %s äldre än 1 dag som lästa?"
#: js/feedlist.js:417
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Markera alla artiklar i %s äldre än 1 vecka som lästa?"
#: js/feedlist.js:420
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Markera alla artiklar i %s äldre än 2 veckor som lästa?"
#: js/functions.js:65
msgid "The error will be reported to the configured log destination."
msgstr "Felet kommer att skrivas ut i konfigurerad loggfil."
#: js/functions.js:107
msgid ""
"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
"your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr ""
"Vill du rapportera detta fel till tt-rss.org? Rapporten kommer innehålla "
"information om din webbläsare och din ip-adress."
#: js/functions.js:236
msgid "Click to close"
msgstr "Klicka för att stänga"
#: js/functions.js:612
msgid "Error explained"
msgstr "Fel förklarat"
#: js/functions.js:694
msgid "Upload complete."
msgstr "Uppladdning klar."
#: js/functions.js:718
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Ta bort sparad ikon för flöden?"
#: js/functions.js:723
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Tar bort flödesikon..."
#: js/functions.js:728
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Flödesikon borttagen."
#: js/functions.js:750
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Välj en bild att ladda upp."
#: js/functions.js:752
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Ladda upp ny ikon för detta flöde?"
#: js/functions.js:753
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Laddar upp, vänligen vänta..."
#: js/functions.js:769
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Ange titel för etikett:"
#: js/functions.js:774
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Kan inte skapa etikett: titel saknas"
#: js/functions.js:817
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Prenumerera på flöde"
#: js/functions.js:844
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Prenumererar på %s"
#: js/functions.js:849
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Den angivna URLen verkar vara felaktig."
#: js/functions.js:852
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Den angivna URLen verkar inte innehålla något flöde."
#: js/functions.js:862
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Expandera för att välja flöde"
#: js/functions.js:874
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Kunde inte ladda ned följande URL: %s"
#: js/functions.js:878
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "Validering av XML misslyckades: %s"
#: js/functions.js:883
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Du prenumererar redan på detta flöde."
#: js/functions.js:1013
msgid "Edit rule"
msgstr "Redigera regel"
#: js/functions.js:1039
msgid "Edit action"
msgstr "Redigera åtgärd"
#: js/functions.js:1076
msgid "Create Filter"
msgstr "Skapa filter"
#: js/functions.js:1191
msgid ""
"Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
"hub again on next feed update."
msgstr ""
"Återställ prenumeration? Tiny Tiny RSS kommer försöka prenumerera på "
"notifikationshubben igen vid nästa flödesuppdatering."
#: js/functions.js:1202
msgid "Subscription reset."
msgstr "Prenumeration återställd."
#: js/functions.js:1212 js/tt-rss.js:650
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Säg upp prenumeration på %s?"
#: js/functions.js:1215
msgid "Removing feed..."
msgstr "Tar bort flöde..."
#: js/functions.js:1324
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Ange kategorititel:"
#: js/functions.js:1355
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Generera en ny syndikeringsadress för detta flöde?"
#: js/functions.js:1359 js/prefs.js:1231
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Försöker ändra adress..."
#: js/functions.js:1546 js/tt-rss.js:421 js/tt-rss.js:631
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Detta typ av flöde kan inte redigeras."
#: js/functions.js:1561
msgid "Edit Feed"
msgstr "Redigera flöde"
#: js/functions.js:1567 js/prefs.js:194 js/prefs.js:749
msgid "Saving data..."
msgstr "Sparar data..."
#: js/functions.js:1599
msgid "More Feeds"
msgstr "Fler flöden"
#: js/functions.js:1660 js/functions.js:1770 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
#: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1207
#: js/prefs.js:1352
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Inget flöde valt."
#: js/functions.js:1702
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
"Radera markerade flöden från arkivet? Flöden med sparade artiklar kommer "
"inte raderas."
#: js/functions.js:1741
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Flöden med uppdateringsfel"
#: js/functions.js:1752 js/prefs.js:1189
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Ta bort markerade flöden?"
#: js/functions.js:1755 js/prefs.js:1192
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Tar bort valda flöden..."
#: js/functions.js:1853
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: js/PrefFeedTree.js:47
msgid "Edit category"
msgstr "Redigera kategori"
#: js/PrefFeedTree.js:54
msgid "Remove category"
msgstr "Ta bort kategori"
#: js/PrefFilterTree.js:48
msgid "Inverse"
msgstr "Invertera"
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
msgstr "Ange inloggning:"
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Kan inte skapa användare, ingen inloggning angiven."
#: js/prefs.js:66
msgid "Adding user..."
msgstr "Lägger till användare..."
#: js/prefs.js:94
msgid "User Editor"
msgstr "Användareditor"
#: js/prefs.js:117
msgid "Edit Filter"
msgstr "Redigera filter"
#: js/prefs.js:164
msgid "Remove filter?"
msgstr "Radera filter?"
#: js/prefs.js:169
msgid "Removing filter..."
msgstr "Tar bort filter..."
#: js/prefs.js:279
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Radera markerade etiketter?"
#: js/prefs.js:282
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Tar bort valda etiketter..."
#: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1393
msgid "No labels are selected."
msgstr "Inga etiketter valda."
#: js/prefs.js:309
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr "Radera markerade användare? Varken admin eller ditt konto kan raderas."
#: js/prefs.js:312
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Tar bort valda användare..."
#: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
msgid "No users are selected."
msgstr "Ingen användare vald."
#: js/prefs.js:344
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Radera markerade filter?"
#: js/prefs.js:347
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Tar bort valda filter..."
#: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
msgid "No filters are selected."
msgstr "Inga filter valda."
#: js/prefs.js:378
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Avsluta prenumeration på markerade flöden?"
#: js/prefs.js:382
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Tar bort prenumeration för valda flöden..."
#: js/prefs.js:412
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Välj endast ett flöde."
#: js/prefs.js:418
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Radera alla artiklar som inte är stjärnmärkta i valt flöde?"
#: js/prefs.js:421
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Rensar valda flöden..."
#: js/prefs.js:440
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Hur många dagars artiklar ska sparas (0 - använda default)?"
#: js/prefs.js:443
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Rensar ut valda flöden..."
#: js/prefs.js:478
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Användarnamnet kan inte vara tomt."
#: js/prefs.js:482
msgid "Saving user..."
msgstr "Sparar användare..."
#: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
msgid "Please select only one user."
msgstr "Markera endast en användare."
#: js/prefs.js:537
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Återställ lösenordet för markerad användare?"
#: js/prefs.js:540
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Återställer lösenord för vald användare..."
#: js/prefs.js:585
msgid "User details"
msgstr "Användardetaljer"
#: js/prefs.js:602
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Markera endast ett filter."
#: js/prefs.js:620
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Slå ihop markerade filter?"
#: js/prefs.js:623
msgid "Joining filters..."
msgstr "Slår ihop filter..."
#: js/prefs.js:684
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Redigera flera flöden"
#: js/prefs.js:708
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Spara ändringar för valda flöden?"
#: js/prefs.js:785
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML-import"
#: js/prefs.js:812
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Välj en OPML-fil först."
#: js/prefs.js:815 plugins/import_export/import_export.js:115
#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importerar, vänligen vänta..."
#: js/prefs.js:982
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Återställ till standardvärden?"
#: js/prefs.js:1096
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Radera kategori %s? Nästlade flöden placeras i Okategoriserat."
#: js/prefs.js:1102
msgid "Removing category..."
msgstr "Tar bort kategori..."
#: js/prefs.js:1123
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Radera markekrade kategorier?"
#: js/prefs.js:1126
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Raderar valda kategorier..."
#: js/prefs.js:1139
msgid "No categories are selected."
msgstr "Inga kategorier valda."
#: js/prefs.js:1147
msgid "Category title:"
msgstr "Kategorinamn:"
#: js/prefs.js:1151
msgid "Creating category..."
msgstr "Skapar kategori..."
#: js/prefs.js:1178
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Flöden som inte uppdaterats på länge"
#: js/prefs.js:1227
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Byt nuvarande OPML-adress med en ny?"
#: js/prefs.js:1316
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Rensar flöde..."
#: js/prefs.js:1336
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Beräkna värde på artiklarna i vald flöden på nytt?"
#: js/prefs.js:1339
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Räknar om poäng för valda flöden..."
#: js/prefs.js:1359
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Beräkna nya värden på alla artiklar? Detta kan ta mycket lång tid."
#: js/prefs.js:1362
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Räknar om flödets poäng..."
#: js/prefs.js:1379
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Återställ valda etiketter till standardfärger?"
#: js/prefs.js:1416
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Inställningsprofiler"
#: js/prefs.js:1425
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Radera markerade profiler? Aktiva profiler tas inte bort."
#: js/prefs.js:1428
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Raderar valda profiler...."
#: js/prefs.js:1443
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Inga profiler valda."
#: js/prefs.js:1451 js/prefs.js:1504
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivera markerad profil?"
#: js/prefs.js:1467 js/prefs.js:1520
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Välj en profil att aktivera."
#: js/prefs.js:1472
msgid "Creating profile..."
msgstr "Skapar profil..."
#: js/prefs.js:1528
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Detta tar bort alla tidigare skapade flödes-URLer. Vill du fortsätta?"
#: js/prefs.js:1531 js/prefs.js:1550
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Rensar URLer..."
#: js/prefs.js:1538
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Genererade URLer rensade."
#: js/prefs.js:1547
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Detta tar bort alla tidigare delade artikel-URLer. Fortsätt?"
#: js/prefs.js:1557
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Delade URLer rensade."
#: js/prefs.js:1663
msgid "Label Editor"
msgstr "Etikettseditor"
#: js/prefs.js:1785
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Prenumererar på flöden..."
#: js/prefs.js:1822
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Radera lagrad data för detta tillägg?"
#: js/tt-rss.js:126
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Flagga alla artiklar som lästa?"
#: js/tt-rss.js:132
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Markerar alla flöden som lästa..."
#: js/tt-rss.js:380
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Aktivera e-post-tillägget först."
#: js/tt-rss.js:492
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Vänligen aktivera tillägget embed_original först."
#: js/tt-rss.js:618
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr "Välj artiklar baserat på taggar"
#: js/tt-rss.js:639
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Du kan inte säga upp prenumeration på kategorin."
#: js/tt-rss.js:644 js/tt-rss.js:798
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Välj några flöden först."
#: js/tt-rss.js:793
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Den här typen av flöden kan inte poängsättas."
#: js/tt-rss.js:803
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Beräkna om poängen för artiklarna i %s?"
#: js/tt-rss.js:806
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Räknar om artikelpoäng..."
#: js/tt-rss.js:940
msgid "New version available!"
msgstr "Ny version tillgänglig!"
#: js/viewfeed.js:102
msgid "Cancel search"
msgstr "Avbryt sökning"
#: js/viewfeed.js:453 plugins/digest/digest.js:258
#: plugins/digest/digest.js:714
msgid "Unstar article"
msgstr "Ta bort stjärnmarkering från artikeln"
#: js/viewfeed.js:457 plugins/digest/digest.js:260
#: plugins/digest/digest.js:718
msgid "Star article"
msgstr "Stjärnmärk artikel"
#: js/viewfeed.js:497 plugins/digest/digest.js:263
#: plugins/digest/digest.js:749
msgid "Unpublish article"
msgstr "Avpublicera artikeln"
#: js/viewfeed.js:501 plugins/digest/digest.js:265
#: plugins/digest/digest.js:754
msgid "Publish article"
msgstr "Publicera artikel"
#: js/viewfeed.js:653
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d artikel vald"
msgstr[1] "%d artiklar valda"
#: js/viewfeed.js:725 js/viewfeed.js:753 js/viewfeed.js:780 js/viewfeed.js:843
#: js/viewfeed.js:877 js/viewfeed.js:997 js/viewfeed.js:1040
#: js/viewfeed.js:1093 js/viewfeed.js:2091 plugins/mailto/init.js:7
#: plugins/mail/mail.js:7
msgid "No articles are selected."
msgstr "Inga artiklar valda."
#: js/viewfeed.js:1005
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Radera %d vald artikel i %s?"
msgstr[1] "Radera %d valda artiklar i %s?"
#: js/viewfeed.js:1007
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Radera %d vald artikel?"
msgstr[1] "Radera %d valda artiklar?"
#: js/viewfeed.js:1049
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Arkivera %d vald artikel i %s?"
msgstr[1] "Arkivera %d valda artiklar i %s?"
#: js/viewfeed.js:1052
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Flytta tillbaka %d arkiverad artikel?"
msgstr[1] "Flytta tillbaka %d arkiverade artiklar?"
#: js/viewfeed.js:1054
msgid ""
"Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr ""
"Vänligen notera att icke stjärnmärkta artiklar kanske rensas vid nästa "
"flödesuppdatering."
#: js/viewfeed.js:1099
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Markera %d vald artikel i %s som läst?"
msgstr[1] "Markera %d valda artiklar i %s som läst?"
#: js/viewfeed.js:1123
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Redigera artikeltaggar"
#: js/viewfeed.js:1129
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Sparar artikeltaggar..."
#: js/viewfeed.js:1335
msgid "No article is selected."
msgstr "Ingen artikel vald."
#: js/viewfeed.js:1370
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Hittade inga artiklar att flagga"
#: js/viewfeed.js:1372
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Markera %d artikel som läst?"
msgstr[1] "Markera %d artiklar som lästa?"
#: js/viewfeed.js:1895
msgid "Open original article"
msgstr "Öppna orginalartikeln"
#: js/viewfeed.js:1901
msgid "Display article URL"
msgstr "Visa artikel-URL"
#: js/viewfeed.js:1920
msgid "Toggle marked"
msgstr "Växla markerade"
#: js/viewfeed.js:2001
msgid "Assign label"
msgstr "Ange etikett"
#: js/viewfeed.js:2006
msgid "Remove label"
msgstr "Ta bort etikett"
#: js/viewfeed.js:2060
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Ange ny poäng för markerade artiklar:"
#: js/viewfeed.js:2102
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Ange ny poäng för denna artikel:"
#: js/viewfeed.js:2135
msgid "Article URL:"
msgstr "URL för artikel:"
#: plugins/digest/digest.js:72
msgid "Mark %d displayed article as read?"
msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
msgstr[0] "Markera %d visad artikel som läst?"
msgstr[1] "Markera %d visade artiklar som lästa?"
#: plugins/digest/digest.js:290
msgid "Error: unable to load article."
msgstr "Fel: kunde inte ladda artikel."
#: plugins/digest/digest.js:464
msgid "Click to expand article."
msgstr "Klicka för att expandera artikeln."
#: plugins/digest/digest.js:535
msgid "%d more..."
msgid_plural "%d more..."
msgstr[0] "%d mer..."
msgstr[1] "%d mer..."
#: plugins/digest/digest.js:542
msgid "No unread feeds."
msgstr "Inga olästa flöden."
#: plugins/digest/digest.js:649
msgid "Load more..."
msgstr "Ladda mer..."
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr "Din webbläsare stöder inte sandboxade iframes"
#: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Vidarebefordra artikel via e-post"
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Exportera data"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
msgid ""
"Finished, exported %d article. You can download the data <a "
"class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural ""
"Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
"class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] ""
"Klart, %d artikel exporterades. Du kan ladda ner datan <a "
"class='visibleLink' href='%u'>här</a>."
msgstr[1] ""
"Klart, %d artiklar exporterades. Du kan ladda ner datan <a "
"class='visibleLink' href='%u'>här</a>."
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Importera data"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Välj fil först."
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr "Sparar artikelnotering..."
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
msgid "Google Reader Import"
msgstr "Google Reader-import"
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
msgid "Please choose a file first."
msgstr "Vänligen välj en fil först."
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
msgstr "Länka instanser"
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
msgstr "Redigera instanser"
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Ta bort markerade instanser?"
#: plugins/instances/instances.js:125
msgid "Removing selected instances..."
msgstr "Tar bort markerade instanser..."
#: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
msgid "No instances are selected."
msgstr "Inga instanser valda."
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Välj enbart en instans."
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Dela artikel via URL"
#: plugins/updater/updater.js:58
msgid ""
"Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
"continue."
msgstr ""
"Ta backup på din tt-rss-katalog innan du fortsätter. Skriv 'yes' för att "
"fortsätta."
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Kunde inte uppdatera databasen"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Kunde inte hitta rätt schemafil, behöver version:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", hittade: "
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS databas är uppdaterad."
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Ta en backup av din databas innan du forsätter."
#~ msgid ""
#~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> "
#~ "to <b>%d</b>)."
#~ msgstr ""
#~ "Din Tiny Tiny RSS-databas behöver uppdateras till den senaste versionen "
#~ "(<b>%d</b> till <b>%d</b>)."
#~ msgid "Performing updates..."
#~ msgstr "Uppdatering pågår..."
#~ msgid "Updating to version %d..."
#~ msgstr "Uppdaterar till version %d..."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Kontrollerar version..."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "FEL!"
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural ""
#~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Klart. Genomförde <b>%d</b> uppdatering upp till schemaversion <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Klart. Genomförde <b>%d</b> uppdateringar upp till schemaversion <b>%d</"
#~ "b>."
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Ditt databasschema är för en nyare Tiny Tiny RSS Version."
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr "Fann schemaversion: <b>%d</b>, behöver version: <b>%d</b>."
#~ msgid ""
#~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
#~ "version and continue."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte uppdatera schema. Uppdatera Tiny Tiny RSS på filsystemet till en "
#~ "ny version "
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Byt läge till sammanfattning..."
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Visa taggmoln..."
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Klicka för att starta"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Besök den officiella webbsiten"
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Standardintervall mellan flödesuppdateringar"
#~ msgid "User timezone"
#~ msgstr "Tidszon"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Välj tema"
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
#~ msgstr "Jag har läst av bilden och vill aktivera OTP"
#~ msgid ""
#~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in "
#~ "PHP.ini (current value = %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Filen kunde inte laddas upp. Kontrollera upload_max_filesize i PHP.ini "
#~ "(nuvarande inställning = %s)"
#~ msgid "close"
#~ msgstr "stäng"
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Spelar..."
#~ msgid "Click to pause"
#~ msgstr "Klicka för att pausa"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Uppdaterade"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Poäng"
#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Relaterade"
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Titel eller innehåll"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Länk"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Innehåll"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Artikeldatum"
#~ msgid "Delete article"
#~ msgstr "Radera artikel"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Stjärnmarkera"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Tagga"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Redigera poäng"
#~ msgid ""
#~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
#~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
#~ "same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är användbart när du läser flera sammanslagna kanaler som har "
#~ "delvis samma användarbas. När inaktiverad så visas samma artikel från "
#~ "flera olika kanaler endast en gång."
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
#~ "grouped by feeds"
#~ msgstr "Gruppera rubriker efter kanaler i Etiketter och Specialkanaler"
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Aktivera externt API"
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Notering"
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Tagmoln"
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Informerar <b>%s</b>."
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Visa ytterligare inställningar"
#~ msgid "(%d feeds)"
#~ msgstr "(%d kanaler)"
#~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
#~ msgstr "Välj de alternativ du vill tillämpla med checkboxarna till höger:"
#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Pocket"
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Åter till kanallistan"
#~ msgid "Pinterest"
#~ msgstr "Pinterest"
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
#~ msgstr "Klar: %d artiklar bearbetade, %d importerade, %d kanaler skapade."
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Dela på identi.ca"
#~ msgid "Owncloud"
#~ msgstr "Owncloud"
#~ msgid "Owncloud url"
#~ msgstr "Owncloud URL"
#~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
#~ msgstr "Bokmärk på OwnCloud"
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Dela på flattrn."
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Dela på Google+"
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Dela på Twitter"
#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
#~ msgstr "Ny artikel i denna kanal (klicka för att visa)"
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Datumsyntaxen verkar vara korrekt:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Datumsyntaxen är felaktig."
#~ msgid ""
#~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Detta raderar din lagrade inloggningsinformation till Twitter. Fortsätt?"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Flagga alla artiklar i %s som lästa?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
#~ msgid "Comments?"
#~ msgstr "Kommentarer?"
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Nyheter"
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Flytta mellan kanaler"
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Flytta mellan artiklar"
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Aktivera artikelaktiviteter"
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Flagga artiklar nedanför/ovanför den aktiva som lästa"
#~ msgid "Scroll article content"
#~ msgstr "Skrolla artikelinnehåll"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Andra aktiviteter"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "Visa denna hjälpruta"
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Fler artikelalternativ"
#, fuzzy
#~ msgid "Select unread articles"
#~ msgstr "Markera olästa artiklar"
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Markera stjärmärkta artiklar"
#, fuzzy
#~ msgid "Select published articles"
#~ msgstr "Markera publicerade artiklar"
#, fuzzy
#~ msgid "Deselect all articles"
#~ msgstr "Avmarkera alla artiklar"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Kanalalternativ"
#~ msgid "Mark feed as read"
#~ msgstr "Flagga kanal som läst"
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Öppna/stäng visad kategori"
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Tryck valfri tangent för att stänga detta fönster."
#~ msgid "My Feeds"
#~ msgstr "Mina kanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Other Feeds"
#~ msgstr "Andra kanaler"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Panelalternativ"
#~ msgid "Top 25 feeds"
#~ msgstr "Topp 25 kanaler"
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "Redigera kanalkategorier"
#~ msgid "Focus search (if present)"
#~ msgstr "Fokusera sökning (om vald)"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
#~ "configuration and your access level."
#~ msgstr ""
#~ "<b>OBS:</b> Beroende på konfiguration och behörigheter så kanske inte "
#~ "alla alternativ är tillgängliga."
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Öppna artikel i ny flik"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Innehåll från höger till vänster"
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Cachea innehåll lokalt"
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
#~ msgstr "Flagga artiklar som uppdaterade när innehåll ändras"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Laddar..."
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Visa i en tt-rss-flik"
#~ msgid "Magpie"
#~ msgstr "Magpie"
#~ msgid "SimplePie"
#~ msgstr "SimplePie"
#~ msgid "using"
#~ msgstr "använder"
#~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
#~ msgstr "OAuth används automatiskt för Twitterkanaler"
#~ msgid "match on"
#~ msgstr "sök på:"
#~ msgid "Title or content"
#~ msgstr "Titel eller innehåll"
#~ msgid "Your request could not be completed."
#~ msgstr "Kunde inte utföras."
#~ msgid "Feed update has been scheduled."
#~ msgstr "Kanaluppdatering är schemalagd."
#~ msgid "Category update has been scheduled."
#~ msgstr "Kategoriuppdatering är schemalagd."
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
#~ msgstr "Du kan inte uppdatera denna typ av kanal"
#~ msgid "Original article"
#~ msgstr "Orignalartikel"
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "Alla kanaler uppdaterade"
#~ msgid "With subcategories"
#~ msgstr "Med underkategorier"
#~ msgid "Twitter OAuth"
#~ msgstr "Twitter OAuth"
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
#~ msgstr "<li>Läggar till kategori <b>%s</b>.</li>"
#~ msgid "Duplicate filter %s"
#~ msgstr "Filterdubblett %s"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Register with Twitter"
#~ msgstr "Registera hos Twitter"
#~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte ansluta till Twitter. Ladda om sidan eller försök igen senare."
#~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
#~ msgstr "Grattis! Du är nu registrerad med Twitter."
#~ msgid "before"
#~ msgstr "före"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "efter"
#~ msgid "Check it"
#~ msgstr "Testa"
#~ msgid "Apply to category"
#~ msgstr "Tillämpa i kategori"
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
#~ msgstr "Kategori <b>$%s</b> finns redan i databasen."
#~ msgid "No feed categories defined."
#~ msgstr "Inga kanalkategorier definierade."
#~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
#~ msgstr "<b>Tips</b>: Du kan dra runt kanaler och kategorier med musen."
#~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
#~ msgstr "Prenumerera via en bookmarklet"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"
#~ msgid ""
#~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
#~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
#~ msgstr ""
#~ "Innan du kan uppdatera dina Twitterkanaler måste du registrera denna "
#~ "instans av Tiny Tiny RSS hos Twitter."
#~ msgid ""
#~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
#~ "to access your Twitter feeds."
#~ msgstr ""
#~ "Du är registerad hos Twitter och ska nu ha åtkomst till dina "
#~ "Twitterkanaler "
#~ msgid "Register with Twitter.com"
#~ msgstr "Registrera hos Twitter"
#~ msgid "Clear stored credentials"
#~ msgstr "Radera lagrad inloggningsuppgifter"
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Skapade filter <b>%s</b>"
#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "Bilaga:"
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "Prenumererar på kanal..."
#~ msgid "Filter Test Results"
#~ msgstr "Filtertestresultat"
#~ msgid ""
#~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
#~ "next feed with unread articles."
#~ msgstr ""
#~ "Växla automatiskt till nästa kanal när du klickar på \"Markera alla som "
#~ "lästa\"i verktygsraden."