You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tt-rss/locale/nl_NL/LC_MESSAGES/messages.po

3759 lines
98 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TT-RSS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-15 09:45+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-02 13:55+0100\n"
"Last-Translator: ArmyOfPirates\n"
"Language-Team: translations <LL@li.org>\n"
"Language: DUTCH\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
#: backend.php:73
msgid "Use default"
msgstr "Gebruik standaardwaarde"
#: backend.php:74
msgid "Never purge"
msgstr "Nooit opschonen"
#: backend.php:75
msgid "1 week old"
msgstr "1 week oud"
#: backend.php:76
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 weken oud"
#: backend.php:77
msgid "1 month old"
msgstr "1 maand oud"
#: backend.php:78
msgid "2 months old"
msgstr "2 maanden oud"
#: backend.php:79
msgid "3 months old"
msgstr "3 maanden oud"
#: backend.php:82
msgid "Default interval"
msgstr "Standaard interval"
#: backend.php:83
#: backend.php:93
msgid "Disable updates"
msgstr "updates uitschakelen"
#: backend.php:84
#: backend.php:94
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Elke 15 minuten"
#: backend.php:85
#: backend.php:95
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Elke 30 minuten"
#: backend.php:86
#: backend.php:96
msgid "Hourly"
msgstr "Ieder uur"
#: backend.php:87
#: backend.php:97
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Om de 4 uur"
#: backend.php:88
#: backend.php:98
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Om de 12 uur"
#: backend.php:89
#: backend.php:99
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
#: backend.php:90
#: backend.php:100
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
#: backend.php:103
#: classes/pref/users.php:119
#: classes/pref/system.php:51
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: backend.php:104
msgid "Power User"
msgstr "Hoofdgebruiker"
#: backend.php:105
msgid "Administrator"
msgstr "Beheerder"
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Dit programma vereist XmlHttpRequest om goed te functioneren. Uw browser lijkt dit niet te ondersteunen."
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Dit programma vereist cookies om goed te functioneren. Uw browser lijkt dit niet te ondersteunen."
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Gezondheidscontrole server is mislukt."
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Frontend gezondheidscontrole mislukt."
#: errors.php:19
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr "Onjuiste database schema versie. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Bijwerken aub!&lt;/a&gt;."
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "Verzoek niet toegestaan."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Geen uit te voeren opdracht."
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Kon feed niet weergeven: de zoekopdracht is mislukt. Controleer aub de syntax van de labelzoektekst of de lokale configuratie. "
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Niet toegestaan. Uw toegangsniveau is onvoldoende voor deze pagina."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Configuratiecontrole mislukt"
#: errors.php:31
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "Uw versie van MySQL wordt niet ondersteund. Zie de officiële website voor meer informatie."
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr "SQL escaping test mislukt. Controleer uw database en de PHP configuratie"
#: index.php:128
#: index.php:145
#: index.php:265
#: prefs.php:97
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/labels.php:296
#: classes/pref/filters.php:678
#: classes/pref/feeds.php:1372
#: js/feedlist.js:128
#: js/feedlist.js:441
#: js/functions.js:446
#: js/functions.js:784
#: js/functions.js:1194
#: js/functions.js:1330
#: js/functions.js:1642
#: js/prefs.js:86
#: js/prefs.js:576
#: js/prefs.js:666
#: js/prefs.js:867
#: js/prefs.js:1454
#: js/prefs.js:1507
#: js/prefs.js:1566
#: js/prefs.js:1583
#: js/prefs.js:1599
#: js/prefs.js:1619
#: js/prefs.js:1792
#: js/prefs.js:1808
#: js/prefs.js:1826
#: js/tt-rss.js:507
#: js/tt-rss.js:524
#: js/viewfeed.js:821
#: js/viewfeed.js:1250
#: plugins/import_export/import_export.js:17
#: plugins/updater/updater.js:17
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Aan 't laden, even wachten aub..."
#: index.php:159
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Feedlijst inklappen"
#: index.php:162
msgid "Show articles"
msgstr "Toon artikelen"
#: index.php:165
msgid "Adaptive"
msgstr "Aangepast"
#: index.php:166
msgid "All Articles"
msgstr "Alle artikelen"
#: index.php:167
#: include/functions.php:2008
#: classes/feeds.php:98
msgid "Starred"
msgstr "Met ster"
#: index.php:168
#: include/functions.php:2009
#: classes/feeds.php:99
msgid "Published"
msgstr "Gepubliceerd"
#: index.php:169
#: classes/feeds.php:85
#: classes/feeds.php:97
msgid "Unread"
msgstr "Ongelezen"
#: index.php:170
msgid "Unread First"
msgstr "Ongelezen eerst"
#: index.php:171
msgid "With Note"
msgstr "Met notitie"
#: index.php:172
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Scores negeren"
#: index.php:175
msgid "Sort articles"
msgstr "Artikelen sorteren"
#: index.php:178
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: index.php:179
msgid "Newest first"
msgstr "Nieuwste eerst"
#: index.php:180
msgid "Oldest first"
msgstr "Oudste eerst"
#: index.php:181
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: index.php:185
#: index.php:233
#: include/functions.php:1998
#: classes/feeds.php:103
#: classes/feeds.php:424
#: js/FeedTree.js:128
#: js/FeedTree.js:156
msgid "Mark as read"
msgstr "Markeren als gelezen"
#: index.php:188
msgid "Older than one day"
msgstr "Ouder dan een dag"
#: index.php:191
msgid "Older than one week"
msgstr "Ouder dan een week"
#: index.php:194
msgid "Older than two weeks"
msgstr "Ouder dan twee weken"
#: index.php:210
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Communicatieprobleem met de server."
#: index.php:218
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Er is een nieuwe versie van Tiny Tiny RSS beschikbaar!"
#: index.php:223
msgid "Actions..."
msgstr "Acties..."
#: index.php:225
msgid "Preferences..."
msgstr "Voorkeuren…"
#: index.php:226
msgid "Search..."
msgstr "Zoeken..."
#: index.php:227
msgid "Feed actions:"
msgstr "Feed acties:"
#: index.php:228
#: classes/handler/public.php:562
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Abonneren op feed..."
#: index.php:229
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Bewerk deze feed..."
#: index.php:230
msgid "Rescore feed"
msgstr "Feed opnieuw score geven"
#: index.php:231
#: classes/pref/feeds.php:746
#: classes/pref/feeds.php:1327
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abonnement opzeggen"
#: index.php:232
msgid "All feeds:"
msgstr "Alle feeds:"
#: index.php:234
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Toon/Verberg gelezen feeds"
#: index.php:235
msgid "Other actions:"
msgstr "Andere acties:"
#: index.php:236
#: include/functions.php:1984
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Wisselen breedbeeld modus"
#: index.php:237
msgid "Select by tags..."
msgstr "Selectie met tags..."
#: index.php:238
msgid "Create label..."
msgstr "Label aanmaken…"
#: index.php:239
msgid "Create filter..."
msgstr "Filter aanmaken…"
#: index.php:240
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Hulp bij sneltoetscombinaties"
#: index.php:249
msgid "Logout"
msgstr "Afmelden"
#: prefs.php:33
#: prefs.php:115
#: include/functions.php:2011
#: classes/pref/prefs.php:440
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: prefs.php:106
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Sneltoetscombinaties"
#: prefs.php:107
msgid "Exit preferences"
msgstr "Verlaat voorkeuren"
#: prefs.php:118
#: classes/pref/feeds.php:106
#: classes/pref/feeds.php:1253
#: classes/pref/feeds.php:1316
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
#: prefs.php:121
#: classes/pref/filters.php:154
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: prefs.php:124
#: include/functions.php:1176
#: include/functions.php:1832
#: classes/pref/labels.php:90
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
#: prefs.php:128
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#: prefs.php:131
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: register.php:184
#: include/login_form.php:238
msgid "Create new account"
msgstr "Maak nieuw account aan"
#: register.php:190
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Het registreren van nieuwe gebruikers is door de beheerder uitgeschakeld."
#: register.php:194
#: register.php:239
#: register.php:252
#: register.php:267
#: register.php:286
#: register.php:334
#: register.php:344
#: register.php:356
#: classes/handler/public.php:632
#: classes/handler/public.php:723
#: classes/handler/public.php:805
#: classes/handler/public.php:880
#: classes/handler/public.php:894
#: classes/handler/public.php:901
#: classes/handler/public.php:926
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Ga terug naar Tiny Tiny RSS"
#: register.php:215
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Uw tijdelijke wachtwoord wordt naar het vermelde e-mailadres verstuurd. Accounts waarin niet wordt ingelogd, worden automatisch 24 uur na het verzenden van het tijdelijk wachtwoord verwijderd."
#: register.php:221
msgid "Desired login:"
msgstr "Gewenst loginID:"
#: register.php:224
msgid "Check availability"
msgstr "Controleer beschikbaarheid"
#: register.php:226
#: classes/handler/public.php:763
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: register.php:229
#: classes/handler/public.php:768
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Hoeveel is twee plus twee:"
#: register.php:232
msgid "Submit registration"
msgstr "Registratie indienen"
#: register.php:250
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Uw registratie informatie is incompleet."
#: register.php:265
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Sorry, deze naam is al in gebruik."
#: register.php:284
msgid "Registration failed."
msgstr "Registratie is mislukt."
#: register.php:331
msgid "Account created successfully."
msgstr "Het account is met succes aangemaakt."
#: register.php:353
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Nieuwe gebruikersregistratie is op dit moment niet mogelijk."
#: update.php:55
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS data update script."
#: include/digest.php:109
#: include/functions.php:1185
#: include/functions.php:1733
#: include/functions.php:1818
#: include/functions.php:1840
#: classes/opml.php:416
#: classes/pref/feeds.php:218
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ongecategoriseerd"
#: include/feedbrowser.php:83
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d gearchiveerd artikel"
msgstr[1] "%d gearchiveerde artikelen"
#: include/feedbrowser.php:107
msgid "No feeds found."
msgstr "Geen feeds gevonden."
#: include/functions.php:1174
#: include/functions.php:1830
msgid "Special"
msgstr "Speciaal"
#: include/functions.php:1681
#: classes/feeds.php:1097
#: classes/pref/filters.php:425
msgid "All feeds"
msgstr "Alle feeds"
#: include/functions.php:1885
msgid "Starred articles"
msgstr "Artikelen met ster"
#: include/functions.php:1887
msgid "Published articles"
msgstr "Gepubliceerde artikelen"
#: include/functions.php:1889
msgid "Fresh articles"
msgstr "Nieuwe artikelen"
#: include/functions.php:1891
#: include/functions.php:2006
msgid "All articles"
msgstr "Alle artikelen"
#: include/functions.php:1893
msgid "Archived articles"
msgstr "Gearchiveerde artikelen"
#: include/functions.php:1895
msgid "Recently read"
msgstr "Recent gelezen"
#: include/functions.php:1958
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
#: include/functions.php:1959
msgid "Open next feed"
msgstr "Open volgende feed"
#: include/functions.php:1960
msgid "Open previous feed"
msgstr "Open voorgaande feed"
#: include/functions.php:1961
msgid "Open next article"
msgstr "Open volgende artikel"
#: include/functions.php:1962
msgid "Open previous article"
msgstr "Open voorgaand artikel"
#: include/functions.php:1963
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Open volgend artikel (lange artikelen niet scrollen)"
#: include/functions.php:1964
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Open vorig artikel (lange artikelen niet scrollen)"
#: include/functions.php:1965
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr "Open volgend artikel (niet uitklappen of markeren als gelezen)"
#: include/functions.php:1966
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr "Open vorig artikel (niet uitklappen of markeren als gelezen)"
#: include/functions.php:1967
msgid "Show search dialog"
msgstr "Toon zoekdialoogvenster"
#: include/functions.php:1968
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
#: include/functions.php:1969
msgid "Toggle starred"
msgstr "In/uitschakelen sterren"
#: include/functions.php:1970
#: js/viewfeed.js:1911
msgid "Toggle published"
msgstr "In/uitschakelen gepubliceerd"
#: include/functions.php:1971
#: js/viewfeed.js:1889
msgid "Toggle unread"
msgstr "In/uitschakelen gelezen"
#: include/functions.php:1972
msgid "Edit tags"
msgstr "Bewerk tags"
#: include/functions.php:1973
msgid "Dismiss selected"
msgstr "Geselecteerde negeren"
#: include/functions.php:1974
msgid "Dismiss read"
msgstr "Gelezene negeren"
#: include/functions.php:1975
msgid "Open in new window"
msgstr "Open in nieuw venster"
#: include/functions.php:1976
#: js/viewfeed.js:1930
msgid "Mark below as read"
msgstr "Hieronder markeren als gelezen"
#: include/functions.php:1977
#: js/viewfeed.js:1924
msgid "Mark above as read"
msgstr "Hierboven markeren als gelezen"
#: include/functions.php:1978
msgid "Scroll down"
msgstr "Omlaag scrollen"
#: include/functions.php:1979
msgid "Scroll up"
msgstr "Omhoog scrollen"
#: include/functions.php:1980
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Selecteer artikel onder de cursor"
#: include/functions.php:1981
msgid "Email article"
msgstr "E-mail artikel"
#: include/functions.php:1982
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Sluiten/inklappen artikel"
#: include/functions.php:1983
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "In/uitschakelen artikel uitklappen (gecombineerde modus)"
#: include/functions.php:1985
#: plugins/embed_original/init.php:31
msgid "Toggle embed original"
msgstr "In/uitschakelen origineel insluiten"
#: include/functions.php:1986
msgid "Article selection"
msgstr "Artikelselectie"
#: include/functions.php:1987
msgid "Select all articles"
msgstr "Selecteer alle artikelen"
#: include/functions.php:1988
msgid "Select unread"
msgstr "Selecteer ongelezen"
#: include/functions.php:1989
msgid "Select starred"
msgstr "Selecteer met ster"
#: include/functions.php:1990
msgid "Select published"
msgstr "Selecteer gepubliceerde"
#: include/functions.php:1991
msgid "Invert selection"
msgstr "Keer selectie om"
#: include/functions.php:1992
msgid "Deselect everything"
msgstr "Deselecteer alles"
#: include/functions.php:1993
#: classes/pref/feeds.php:540
#: classes/pref/feeds.php:783
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
#: include/functions.php:1994
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Ververs huidige feed"
#: include/functions.php:1995
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Toon/Verberg gelezen feeds"
#: include/functions.php:1996
#: classes/pref/feeds.php:1319
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Abonneer op feed"
#: include/functions.php:1997
#: js/FeedTree.js:135
#: js/PrefFeedTree.js:67
msgid "Edit feed"
msgstr "Bewerk feed"
#: include/functions.php:1999
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Draai kopteksten om"
#: include/functions.php:2000
msgid "Debug feed update"
msgstr "Debug feed update"
#: include/functions.php:2001
#: js/FeedTree.js:178
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Markeer alle feeds als gelezen"
#: include/functions.php:2002
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Uit/Inklappen huidige categorie"
#: include/functions.php:2003
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "In/uitschakelen gecombineerde modus"
#: include/functions.php:2004
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "In/uitschakelen automatisch uitklappen in gecombineerde modus"
#: include/functions.php:2005
msgid "Go to"
msgstr "Ga naar"
#: include/functions.php:2007
msgid "Fresh"
msgstr "Nieuw"
#: include/functions.php:2010
#: js/tt-rss.js:457
#: js/tt-rss.js:642
msgid "Tag cloud"
msgstr "Tag wolk"
#: include/functions.php:2012
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: include/functions.php:2013
#: classes/pref/labels.php:281
msgid "Create label"
msgstr "Maak label"
#: include/functions.php:2014
#: classes/pref/filters.php:652
msgid "Create filter"
msgstr "Maak filter"
#: include/functions.php:2015
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Uit/Inklappen zijbalk"
#: include/functions.php:2016
msgid "Show help dialog"
msgstr "Toon helpdialoogvenster"
#: include/functions.php:2537
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Zoekresultaten: %s"
#: include/functions.php:3132
msgid " - "
msgstr " - "
#: include/functions.php:3154
#: include/functions.php:3395
#: classes/article.php:281
msgid "no tags"
msgstr "geen tags"
#: include/functions.php:3164
#: classes/feeds.php:676
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Bewerk tags voor dit artikel"
#: include/functions.php:3196
#: classes/feeds.php:628
msgid "Originally from:"
msgstr "Oorspronkelijk uit:"
#: include/functions.php:3209
#: classes/feeds.php:641
#: classes/pref/feeds.php:559
msgid "Feed URL"
msgstr "Feed URL"
#: include/functions.php:3241
#: classes/dlg.php:37
#: classes/dlg.php:60
#: classes/dlg.php:93
#: classes/dlg.php:159
#: classes/dlg.php:190
#: classes/dlg.php:217
#: classes/dlg.php:250
#: classes/dlg.php:262
#: classes/backend.php:105
#: classes/pref/users.php:95
#: classes/pref/filters.php:145
#: classes/pref/prefs.php:1096
#: classes/pref/feeds.php:1626
#: classes/pref/feeds.php:1694
#: plugins/import_export/init.php:407
#: plugins/import_export/init.php:452
#: plugins/googlereaderimport/init.php:193
#: plugins/share/init.php:65
#: plugins/updater/init.php:368
msgid "Close this window"
msgstr "Sluit dit venster"
#: include/functions.php:3432
msgid "(edit note)"
msgstr "(bewerk notitie)"
#: include/functions.php:3667
msgid "unknown type"
msgstr "onbekend type"
#: include/functions.php:3723
msgid "Attachments"
msgstr "Bijlagen"
#: include/functions.php:4222
#, php-format
msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
msgstr "LibXML fout %s op regel %d (kolom %d): %s"
#: include/login_form.php:183
#: classes/handler/public.php:475
#: classes/handler/public.php:758
msgid "Login:"
msgstr "Aanmelden:"
#: include/login_form.php:194
#: classes/handler/public.php:478
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: include/login_form.php:199
msgid "I forgot my password"
msgstr "Ik ben mijn wachtwoord vergeten"
#: include/login_form.php:205
msgid "Profile:"
msgstr "Profiel:"
#: include/login_form.php:209
#: classes/handler/public.php:233
#: classes/rpc.php:63
#: classes/pref/prefs.php:1034
msgid "Default profile"
msgstr "Standaard profiel"
#: include/login_form.php:217
msgid "Use less traffic"
msgstr "Gebruik minder dataverkeer"
#: include/login_form.php:221
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Geeft geen afbeeldingen weer in artikelen, vermindert automatisch herladen."
#: include/login_form.php:229
msgid "Remember me"
msgstr "Onthoud mij"
#: include/login_form.php:235
#: classes/handler/public.php:483
msgid "Log in"
msgstr "Aanmelden"
#: include/sessions.php:61
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (onjuist IP)"
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Artikel niet gevonden."
#: classes/article.php:179
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Tags voor dit artikel (komma gescheiden):"
#: classes/article.php:204
#: classes/pref/users.php:172
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/filters.php:403
#: classes/pref/prefs.php:980
#: classes/pref/feeds.php:762
#: classes/pref/feeds.php:910
#: plugins/nsfw/init.php:83
#: plugins/note/init.php:51
#: plugins/instances/init.php:245
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: classes/article.php:206
#: classes/handler/public.php:452
#: classes/handler/public.php:486
#: classes/feeds.php:1024
#: classes/feeds.php:1076
#: classes/feeds.php:1136
#: classes/pref/users.php:174
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/filters.php:406
#: classes/pref/filters.php:801
#: classes/pref/filters.php:877
#: classes/pref/filters.php:944
#: classes/pref/prefs.php:982
#: classes/pref/feeds.php:763
#: classes/pref/feeds.php:913
#: classes/pref/feeds.php:1834
#: plugins/mail/init.php:124
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/instances/init.php:248
#: plugins/instances/init.php:436
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: classes/handler/public.php:416
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Deel met Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:424
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: classes/handler/public.php:426
#: classes/pref/feeds.php:557
#: classes/pref/feeds.php:798
#: plugins/instances/init.php:212
#: plugins/instances/init.php:401
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: classes/handler/public.php:428
msgid "Content:"
msgstr "Inhoud:"
#: classes/handler/public.php:430
msgid "Labels:"
msgstr "Labels:"
#: classes/handler/public.php:449
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Gedeeld artikel zal verschijnen in de Gepubliceerd feed."
#: classes/handler/public.php:451
msgid "Share"
msgstr "Delen"
#: classes/handler/public.php:473
msgid "Not logged in"
msgstr "Niet ingelogd"
#: classes/handler/public.php:532
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord"
#: classes/handler/public.php:568
#: classes/handler/public.php:666
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Reeds geabonneerd op <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:571
#: classes/handler/public.php:657
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Geabonneerd op <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:574
#: classes/handler/public.php:660
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Kon niet abonneren op <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:577
#: classes/handler/public.php:663
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Geen feeds gevonden in <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:580
#: classes/handler/public.php:669
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Meerdere feed-URL's gevonden."
#: classes/handler/public.php:584
#: classes/handler/public.php:676
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Kon niet abonneren op <b>%s</b>.<br>Kon de feed URL niet downloaden."
#: classes/handler/public.php:602
#: classes/handler/public.php:694
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Abonneren op de geselecteerde feed"
#: classes/handler/public.php:627
#: classes/handler/public.php:718
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Bewerk abonnement opties"
#: classes/handler/public.php:745
msgid "Password recovery"
msgstr "Wachtwoordherstel"
#: classes/handler/public.php:751
msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
msgstr "Je moet een geldige naam en emailadres opgeven. Het nieuwe wachtwoord wordt naar je emailadres verzonden."
#: classes/handler/public.php:773
#: classes/pref/users.php:356
msgid "Reset password"
msgstr "Herstel wachtwoord"
#: classes/handler/public.php:783
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Sommige vereiste velden ontbreken of zijn onjuist."
#: classes/handler/public.php:787
#: classes/handler/public.php:813
msgid "Go back"
msgstr "Ga terug"
#: classes/handler/public.php:809
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Sorry, deze combinatie van naam en wachtwoord is onbekend."
#: classes/handler/public.php:829
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Uw toegangsrechten zijn niet voldoende om dit script uit te voeren."
#: classes/handler/public.php:853
msgid "Database Updater"
msgstr "Database updater"
#: classes/handler/public.php:918
msgid "Perform updates"
msgstr "Voor de updates uit"
#: classes/dlg.php:16
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Indien u labels en/of filters heeft geïmporteerd moet u waarschijnlijk te voorkeuren herladen om uw bijgewerkte gegevens te zien."
#: classes/dlg.php:48
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Uw publieke OPML URL is:"
#: classes/dlg.php:57
#: classes/dlg.php:214
msgid "Generate new URL"
msgstr "Genereer nieuwe URL"
#: classes/dlg.php:71
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "De update daemon is ingeschakeld in de configuratie, maar het achtergrondproces loopt niet. Dit voorkomt dat alle feeds wordt bijgewerkt. Start het achtergrondproces of contacteer de eigenaar van deze instantie."
#: classes/dlg.php:75
#: classes/dlg.php:84
msgid "Last update:"
msgstr "Laatste update:"
#: classes/dlg.php:80
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "De update daemon neemt te veel tijd om een feed bij te werken. Dit kan betekenen dat het proces is gescrashed of hangt. Controleer het achtergrondproces of contacteer de eigenaar van deze instantie."
#: classes/dlg.php:166
msgid "Match:"
msgstr "Match:"
#: classes/dlg.php:168
msgid "Any"
msgstr "Elke"
#: classes/dlg.php:171
msgid "All tags."
msgstr "Alle tags."
#: classes/dlg.php:173
msgid "Which Tags?"
msgstr "Welke tags?"
#: classes/dlg.php:186
msgid "Display entries"
msgstr "Items weergeven"
#: classes/dlg.php:205
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "u kunt deze feed bekijken als RSS via de volgende URL:"
#: classes/dlg.php:233
#: plugins/updater/init.php:331
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Nieuwe versie van Tiny Tiny RSS is beschikbaar (%s)."
#: classes/dlg.php:241
msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
msgstr "U kunt updaten met behulp van de ingebouwde updater in de Voorkeuren of via update.php"
#: classes/dlg.php:245
#: plugins/updater/init.php:335
msgid "See the release notes"
msgstr "Zie de uitgave opmerkingen"
#: classes/dlg.php:247
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
#: classes/dlg.php:255
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgstr "Fout bij verkrijgen van versie informatie, of geen nieuwe versie beschikbaar."
#: classes/feeds.php:56
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Laatst geüpdatet: %s"
#: classes/feeds.php:75
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Toon als RSS feed"
#: classes/feeds.php:76
#: classes/feeds.php:128
#: classes/pref/feeds.php:1478
msgid "View as RSS"
msgstr "Toon als RSS"
#: classes/feeds.php:83
msgid "Select:"
msgstr "Selecteer:"
#: classes/feeds.php:84
#: classes/pref/users.php:341
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/filters.php:280
#: classes/pref/filters.php:328
#: classes/pref/filters.php:646
#: classes/pref/filters.php:734
#: classes/pref/filters.php:761
#: classes/pref/prefs.php:994
#: classes/pref/feeds.php:1310
#: classes/pref/feeds.php:1575
#: classes/pref/feeds.php:1641
#: plugins/instances/init.php:287
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: classes/feeds.php:86
msgid "Invert"
msgstr "Omkeren"
#: classes/feeds.php:87
#: classes/pref/users.php:343
#: classes/pref/labels.php:277
#: classes/pref/filters.php:282
#: classes/pref/filters.php:330
#: classes/pref/filters.php:648
#: classes/pref/filters.php:736
#: classes/pref/filters.php:763
#: classes/pref/prefs.php:996
#: classes/pref/feeds.php:1312
#: classes/pref/feeds.php:1577
#: classes/pref/feeds.php:1643
#: plugins/instances/init.php:289
msgid "None"
msgstr "Niets"
#: classes/feeds.php:93
msgid "More..."
msgstr "Meer…"
#: classes/feeds.php:95
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Selectie schakelaar:"
#: classes/feeds.php:101
msgid "Selection:"
msgstr "Selectie:"
#: classes/feeds.php:104
msgid "Set score"
msgstr "Geef score"
#: classes/feeds.php:107
msgid "Archive"
msgstr "Archiveer"
#: classes/feeds.php:109
msgid "Move back"
msgstr "Terugzetten"
#: classes/feeds.php:110
#: classes/pref/filters.php:289
#: classes/pref/filters.php:337
#: classes/pref/filters.php:743
#: classes/pref/filters.php:770
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: classes/feeds.php:115
#: classes/feeds.php:120
#: plugins/mailto/init.php:25
#: plugins/mail/init.php:26
msgid "Forward by email"
msgstr "Doorsturen per e-mail"
#: classes/feeds.php:124
msgid "Feed:"
msgstr "Feed:"
#: classes/feeds.php:197
#: classes/feeds.php:824
msgid "Feed not found."
msgstr "Feed niet gevonden."
#: classes/feeds.php:254
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: classes/feeds.php:360
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Geïmporteerd op %s"
#: classes/feeds.php:520
msgid "mark as read"
msgstr "markeer als gelezen"
#: classes/feeds.php:570
msgid "Collapse article"
msgstr "Artikel inklappen"
#: classes/feeds.php:725
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Er zijn geen ongelezen artikelen gevonden om weer te geven."
#: classes/feeds.php:728
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Geen bijgewerkte artikelen gevonden om weer te geven."
#: classes/feeds.php:731
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Er zijn geen artikelen met ster gevonden om weer te geven."
#: classes/feeds.php:735
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Geen artikelen gevonden voor weergave. U kunt handmatig labels aan artikels toekennen (zie het Actie menu hierboven) of een filter gebruiken."
#: classes/feeds.php:737
msgid "No articles found to display."
msgstr "Geen artikelen gevonden om weer te geven."
#: classes/feeds.php:752
#: classes/feeds.php:919
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Feeds laatst bijgewerkt op %s"
#: classes/feeds.php:762
#: classes/feeds.php:929
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Sommige feeds hebben update fouten (klik voor details)"
#: classes/feeds.php:909
msgid "No feed selected."
msgstr "Geen feeds geselecteerd."
#: classes/feeds.php:962
#: classes/feeds.php:970
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Feed of website URL"
#: classes/feeds.php:976
#: classes/pref/feeds.php:579
#: classes/pref/feeds.php:811
#: classes/pref/feeds.php:1798
msgid "Place in category:"
msgstr "Plaats in categorie:"
#: classes/feeds.php:984
msgid "Available feeds"
msgstr "Beschikbare feeds"
#: classes/feeds.php:996
#: classes/pref/users.php:135
#: classes/pref/feeds.php:609
#: classes/pref/feeds.php:847
msgid "Authentication"
msgstr "Authenticatie"
#: classes/feeds.php:1000
#: classes/pref/users.php:398
#: classes/pref/feeds.php:615
#: classes/pref/feeds.php:851
#: classes/pref/feeds.php:1812
msgid "Login"
msgstr "LoginID"
#: classes/feeds.php:1003
#: classes/pref/prefs.php:260
#: classes/pref/feeds.php:628
#: classes/pref/feeds.php:857
#: classes/pref/feeds.php:1815
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: classes/feeds.php:1013
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Deze feed vereist authenticatie."
#: classes/feeds.php:1018
#: classes/feeds.php:1074
#: classes/pref/feeds.php:1833
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonneren"
#: classes/feeds.php:1021
msgid "More feeds"
msgstr "Meer feeds"
#: classes/feeds.php:1044
#: classes/feeds.php:1135
#: classes/pref/users.php:328
#: classes/pref/filters.php:639
#: classes/pref/feeds.php:1303
#: js/tt-rss.js:174
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: classes/feeds.php:1048
msgid "Popular feeds"
msgstr "Populaire feeds"
#: classes/feeds.php:1049
msgid "Feed archive"
msgstr "Feed archief"
#: classes/feeds.php:1052
msgid "limit:"
msgstr "beperking:"
#: classes/feeds.php:1075
#: classes/pref/users.php:354
#: classes/pref/labels.php:284
#: classes/pref/filters.php:396
#: classes/pref/filters.php:665
#: classes/pref/feeds.php:733
#: plugins/instances/init.php:294
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: classes/feeds.php:1086
msgid "Look for"
msgstr "Zoek naar"
#: classes/feeds.php:1094
msgid "Limit search to:"
msgstr "Beperk zoeken naar:"
#: classes/feeds.php:1110
msgid "This feed"
msgstr "Deze feed"
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Andere interface tips zijn te vinden in de Tiny Tiny RSS wiki."
#: classes/backend.php:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetscombinaties"
#: classes/backend.php:61
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/backend.php:64
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Help onderwerp niet gevonden."
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML hulpprogramma"
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "OPML aan 't importeren…"
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Terug naar voorkeuren"
#: classes/opml.php:270
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Feed toevoegen: %s"
#: classes/opml.php:281
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Dubbele feed: %s"
#: classes/opml.php:295
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Toevoegen label %s"
#: classes/opml.php:298
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Dubbele label: %s"
#: classes/opml.php:310
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Instellen voorkeursleutel %s op %s"
#: classes/opml.php:339
msgid "Adding filter..."
msgstr "Filter toevoegen..."
#: classes/opml.php:416
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Verwerken categorie: %s"
#: classes/opml.php:465
#: plugins/import_export/init.php:420
#: plugins/googlereaderimport/init.php:66
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Upload mislukt met fout nummer %d"
#: classes/opml.php:479
#: plugins/import_export/init.php:434
#: plugins/googlereaderimport/init.php:80
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Kan het geüploade bestand niet verplaatsen."
#: classes/opml.php:483
#: plugins/import_export/init.php:438
#: plugins/googlereaderimport/init.php:84
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Fout: OPML bestand uploaden aub."
#: classes/opml.php:492
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Fout: kan het verplaatste OPML bestand niet vinden."
#: classes/opml.php:499
#: plugins/googlereaderimport/init.php:186
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Fout bij het parsen van het document."
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
#: plugins/instances/init.php:154
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Uw toegangsniveau is niet toereikend om deze tab te openen."
#: classes/pref/users.php:34
msgid "User not found"
msgstr "Gebruiker niet gevonden"
#: classes/pref/users.php:53
#: classes/pref/users.php:400
msgid "Registered"
msgstr "Geregistreerd"
#: classes/pref/users.php:54
msgid "Last logged in"
msgstr "Laatst ingelogd"
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Aantal geabonneerde feeds"
#: classes/pref/users.php:65
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Geabonneerde feeds"
#: classes/pref/users.php:138
msgid "Access level: "
msgstr "Toegangsniveau:"
#: classes/pref/users.php:151
msgid "Change password to"
msgstr "Wijzig wachtwoord naar"
#: classes/pref/users.php:157
#: classes/pref/feeds.php:636
#: classes/pref/feeds.php:863
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: classes/pref/users.php:160
msgid "E-mail: "
msgstr "E-mail: "
#: classes/pref/users.php:236
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Gebruiker <b>%s</b> toegevoegd met wachtwoord <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:243
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Kon gebruiker <b>%s</b> niet aanmaken"
#: classes/pref/users.php:247
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Gebruiker <b>%s</b> bestaat al."
#: classes/pref/users.php:269
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Wachtwoord van gebruiker<b>%s</b> naar <b>%s</b> gewijzigd"
#: classes/pref/users.php:271
#, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Wachtwoord van gebruiker<b>%s</b>naar <b>%s</b> versturen"
#: classes/pref/users.php:295
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Melding verandering van wachtwoord"
#: classes/pref/users.php:338
#: classes/pref/labels.php:272
#: classes/pref/filters.php:277
#: classes/pref/filters.php:325
#: classes/pref/filters.php:643
#: classes/pref/filters.php:731
#: classes/pref/filters.php:758
#: classes/pref/prefs.php:991
#: classes/pref/feeds.php:1307
#: classes/pref/feeds.php:1572
#: classes/pref/feeds.php:1638
#: plugins/instances/init.php:284
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: classes/pref/users.php:346
msgid "Create user"
msgstr "Gebruiker aanmaken"
#: classes/pref/users.php:350
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: classes/pref/users.php:352
#: classes/pref/filters.php:658
#: plugins/instances/init.php:293
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: classes/pref/users.php:399
msgid "Access Level"
msgstr "Toegangsniveau"
#: classes/pref/users.php:401
msgid "Last login"
msgstr "Laatste loginID"
#: classes/pref/users.php:420
#: plugins/instances/init.php:334
msgid "Click to edit"
msgstr "Klik om te bewerken"
#: classes/pref/users.php:440
msgid "No users defined."
msgstr "Geen gebruikers gedefinieerd."
#: classes/pref/users.php:442
msgid "No matching users found."
msgstr "Geen overeenkomstige gebruikers gevonden."
#: classes/pref/labels.php:22
#: classes/pref/filters.php:266
#: classes/pref/filters.php:722
msgid "Caption"
msgstr "Onderschrift"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Voorgrond:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Achtergrond:"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Label <b>%s</b> aangemaakt"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Wis kleuren"
#: classes/pref/filters.php:94
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Artikelen volgens dit filter:"
#: classes/pref/filters.php:131
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Er zijn geen recente artikelen die overeenkomen met dit filter gevonden."
#: classes/pref/filters.php:135
msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
msgstr "Complexe expressies kunnen geen resultaat geven bij het testen, tengevolge van problemen bij de database server's regexp implementatie."
#: classes/pref/filters.php:272
#: classes/pref/filters.php:726
#: classes/pref/filters.php:841
msgid "Match"
msgstr "Match"
#: classes/pref/filters.php:286
#: classes/pref/filters.php:334
#: classes/pref/filters.php:740
#: classes/pref/filters.php:767
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: classes/pref/filters.php:320
#: classes/pref/filters.php:753
msgid "Apply actions"
msgstr "Acties toepassen"
#: classes/pref/filters.php:370
#: classes/pref/filters.php:782
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: classes/pref/filters.php:379
#: classes/pref/filters.php:785
msgid "Match any rule"
msgstr "Match elke regel"
#: classes/pref/filters.php:388
#: classes/pref/filters.php:788
msgid "Inverse matching"
msgstr "Omgekeerde matching"
#: classes/pref/filters.php:400
#: classes/pref/filters.php:795
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: classes/pref/filters.php:433
msgid "(inverse)"
msgstr "(omgekeerd)"
#: classes/pref/filters.php:432
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s op %s in %s %s"
#: classes/pref/filters.php:655
msgid "Combine"
msgstr "Combineren"
#: classes/pref/filters.php:661
#: classes/pref/feeds.php:1323
#: classes/pref/feeds.php:1337
msgid "Reset sort order"
msgstr "Herstel sorteervolgorde"
#: classes/pref/filters.php:669
#: classes/pref/feeds.php:1359
msgid "Rescore articles"
msgstr "Artikelen nieuwe score geven"
#: classes/pref/filters.php:798
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: classes/pref/filters.php:853
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Omgekeerde regular expression matching"
#: classes/pref/filters.php:855
msgid "on field"
msgstr "op veld"
#: classes/pref/filters.php:861
#: js/PrefFilterTree.js:45
msgid "in"
msgstr "in"
#: classes/pref/filters.php:874
msgid "Save rule"
msgstr "Regel opslaan"
#: classes/pref/filters.php:874
#: js/functions.js:1013
msgid "Add rule"
msgstr "Regel toevoegen"
#: classes/pref/filters.php:897
msgid "Perform Action"
msgstr "Actie uitvoeren"
#: classes/pref/filters.php:923
msgid "with parameters:"
msgstr "met parameters:"
#: classes/pref/filters.php:941
msgid "Save action"
msgstr "Actie opslaan"
#: classes/pref/filters.php:941
#: js/functions.js:1039
msgid "Add action"
msgstr "Actie toevoegen"
#: classes/pref/filters.php:964
msgid "[No caption]"
msgstr "[Geen onderschrift]"
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Samenvatting"
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Sta dubbele artikels toe"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "Artikelen automatisch toekennen aan labels"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Op de zwarte lijst geplaatste tags"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Wanneer tags automatisch worden gedetecteerd in artikelen, zullen deze tags niet worden toegekend (komma-gescheiden lijst)."
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Artikelen automatisch als gelezen markeren"
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Deze optie schakelt het automatisch markeren als gelezen van artikelen (terwijl u door de artikellijst scrolt) in."
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Artikelen automatisch uitklappen in gecombineerde modus"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Combined feed display"
msgstr "Gecombineerde feed weergave"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Uitgeklapte lijst van artikelen weergeven in plaats van afzonderlijke weergave van kopteksten en artikelinhoud"
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Bevestig feed markeren als gelezen"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Aantal tegelijkertijd weer te geven artikelen "
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Standaard feed update interval"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr "Kortste interval waarmee een feed wordt gecontroleerd op updates, onafhankelijk van upate methode"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Markeer artikelen in e-mail samenvatting als gelezen"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Schakel e-mail samenvatting in"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Deze optie schakelt het verzenden van een dagelijkse samenvatting van nieuwe (en ongelezen) kopteksten naar het door u ingestelde e-mailadres in"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Tracht samenvattingen te verzenden rond een bepaalde tijd"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Gebruikt UTC tijdzone"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable API access"
msgstr "Sta API toegang toe"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Laat externe clienten to tot dit account via de API"
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Inschakelen feed categorieën"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Sorteer feeds op aantal ongelezen artikelen"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maximum leeftijd van nieuwe artikelen (uren) "
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Feeds zonder ongelezen artikelen verbergen"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Toon speciale feeds bij verbergen gelezen feeds"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Long date format"
msgstr "Lang datumformaat"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Toon volgende feed na bijwerken"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Automatisch volgende feed met ongelezen artikelen openen nadat er een is gemarkeerd als gelezen"
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Permanent verwijderen van artikelen na dit aantal dagen (0 - zet dit uit)"
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Ongelezen artikelen permanent verwijderen"
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Draai de koptekst volgorde om (oudste eerst)"
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Short date format"
msgstr "Korte datumformaat"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Toon voorbeeld van inhoud in lijst van kopteksten"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Sorteer kopteksten op feed datum"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "Door feed gespecificeerde data gebruiken om kopteksten te sorteren in plaats van lokaal geïmporteerde data."
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Aanmelden met een SSL-certificaat"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Klik om uw SSL cliëntcertificaat te registreren bij tt-rss"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Afbeeldingen niet insluiten in artikelen"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Verwijder onveilige tags uit artikelen"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Verwijder alles behalve de meest algemene HTML tags bij het lezen van artikelen."
#: classes/pref/prefs.php:54
#: js/prefs.js:1719
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Aanpassen opmaakmodel"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Aanpassen CSS opmaakmodel aan uw voorkeur"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Time zone"
msgstr "Gebruiker's tijdzone"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Kopteksten in virtuele feeds groeperen"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr "Speciale feeds, labels en categorieën worden gegroepeerd op oorspronkelijke feeds"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Selecteer een van de beschikbare CSS themas"
#: classes/pref/prefs.php:69
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Oud wachtwoord kan niet leeg zijn."
#: classes/pref/prefs.php:74
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Nieuw wachtwoord kan niet leeg zijn."
#: classes/pref/prefs.php:79
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Ingevulde wachtwoorden komen niet overeen."
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr "Functie niet ondersteund door authenticatiemodule."
#: classes/pref/prefs.php:127
msgid "The configuration was saved."
msgstr "De configuratie is opgeslagen."
#: classes/pref/prefs.php:142
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Onbekende optie: %s"
#: classes/pref/prefs.php:156
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Uw persoonlijke gegevens zijn opgeslagen."
#: classes/pref/prefs.php:176
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Je voorkeuren zijn nu ingesteld op de standaardwaarden."
#: classes/pref/prefs.php:198
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Persoonlijke gegevens / Authenticatie"
#: classes/pref/prefs.php:218
msgid "Personal data"
msgstr "Persoonlijke gegevens"
#: classes/pref/prefs.php:228
msgid "Full name"
msgstr "Volledige naam"
#: classes/pref/prefs.php:232
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: classes/pref/prefs.php:238
msgid "Access level"
msgstr "Toegangsniveau"
#: classes/pref/prefs.php:248
msgid "Save data"
msgstr "Gegevens opslaan"
#: classes/pref/prefs.php:267
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Uw wachtwoord staat op de standaard waarde. Verander het aub."
#: classes/pref/prefs.php:294
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Je wachtwoord wijzigen schakelt Eenmalig Wachtwoord uit."
#: classes/pref/prefs.php:299
msgid "Old password"
msgstr "Oud wachtwoord"
#: classes/pref/prefs.php:302
msgid "New password"
msgstr "Nieuw wachtwoord"
#: classes/pref/prefs.php:307
msgid "Confirm password"
msgstr "Bevestig wachtwoord"
#: classes/pref/prefs.php:317
msgid "Change password"
msgstr "Wijzig wachtwoord"
#: classes/pref/prefs.php:323
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Eenmalig wachtwoord / Authenticator"
#: classes/pref/prefs.php:327
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Eenmalig wachtwoord is geactiveerd. Voer je huidige wachtwoord in om dit uit te schakelen."
#: classes/pref/prefs.php:352
#: classes/pref/prefs.php:403
msgid "Enter your password"
msgstr "Vul uw wachtwoord in"
#: classes/pref/prefs.php:363
msgid "Disable OTP"
msgstr "EW (Eenmalig wachtwoord) uitschakelen"
#: classes/pref/prefs.php:369
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "U heeft een compatibele Authenticator nodig om dit te gebruiken. Veranderen van wachtwoord schakelt automatisch EW uit."
#: classes/pref/prefs.php:371
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Scan de volgende code met de Authenticator applicatie:"
#: classes/pref/prefs.php:408
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Geef aub uw eenmalig wachtwoord"
#: classes/pref/prefs.php:422
msgid "Enable OTP"
msgstr "Inschakelen EW"
#: classes/pref/prefs.php:428
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr "PHP GD functies zijn noodzakelijk voor EW ondersteuning."
#: classes/pref/prefs.php:471
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Sommige instellingen zijn alleen beschikbaar in het standaard profiel."
#: classes/pref/prefs.php:569
msgid "Customize"
msgstr "Aanpassen"
#: classes/pref/prefs.php:629
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
#: classes/pref/prefs.php:633
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: classes/pref/prefs.php:639
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Huidige servertijd: %s (UTC)"
#: classes/pref/prefs.php:671
msgid "Save configuration"
msgstr "Configuratie opslaan"
#: classes/pref/prefs.php:675
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Verlaat voorkeuren"
#: classes/pref/prefs.php:680
msgid "Manage profiles"
msgstr "Profielbeheer"
#: classes/pref/prefs.php:683
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Terugzetten naar de standaardwaarden"
#: classes/pref/prefs.php:706
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
#: classes/pref/prefs.php:708
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr "Je moet Tiny Tiny RSS herladen om wijzigingen te kunnen zien."
#: classes/pref/prefs.php:710
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
msgstr "Download meer plugins van tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> of <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#: classes/pref/prefs.php:736
msgid "System plugins"
msgstr "Systeem plug-ins"
#: classes/pref/prefs.php:740
#: classes/pref/prefs.php:794
msgid "Plugin"
msgstr "Plug-in"
#: classes/pref/prefs.php:741
#: classes/pref/prefs.php:795
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#: classes/pref/prefs.php:742
#: classes/pref/prefs.php:796
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: classes/pref/prefs.php:743
#: classes/pref/prefs.php:797
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: classes/pref/prefs.php:772
#: classes/pref/prefs.php:829
msgid "more info"
msgstr "meer info"
#: classes/pref/prefs.php:781
#: classes/pref/prefs.php:838
msgid "Clear data"
msgstr "Wis data"
#: classes/pref/prefs.php:790
msgid "User plugins"
msgstr "Gebruiker's plug-ins"
#: classes/pref/prefs.php:853
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Geselecteerd plug-ins inschakelen"
#: classes/pref/prefs.php:920
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Onjuist Eenmalig Wachtwoord"
#: classes/pref/prefs.php:923
#: classes/pref/prefs.php:940
msgid "Incorrect password"
msgstr "Onjuist wachtwoord"
#: classes/pref/prefs.php:965
#, php-format
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "U kunt door de CSS-declaraties aan te passen de kleuren, lettertypen en lay-out van uw huidige thema hier aanpassen. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Dit bestand</a> kan als richtlijn worden gebruikt."
#: classes/pref/prefs.php:1005
msgid "Create profile"
msgstr "Maak profiel"
#: classes/pref/prefs.php:1028
#: classes/pref/prefs.php:1056
msgid "(active)"
msgstr "(actief)"
#: classes/pref/prefs.php:1090
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Verwijder geselecteerde profielen"
#: classes/pref/prefs.php:1092
msgid "Activate profile"
msgstr "Activeer profiel"
#: classes/pref/feeds.php:13
msgid "Check to enable field"
msgstr "Aanvinken om veld in te schakelen"
#: classes/pref/feeds.php:546
msgid "Feed Title"
msgstr "Feed titel"
#: classes/pref/feeds.php:587
#: classes/pref/feeds.php:822
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: classes/pref/feeds.php:602
#: classes/pref/feeds.php:838
msgid "Article purging:"
msgstr "Artikelopschoning:"
#: classes/pref/feeds.php:632
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Hint:</b> U moet uw aanmeld informatie invullen als uw feed authenticatie vereist, behalve voor Twitter feeds."
#: classes/pref/feeds.php:648
#: classes/pref/feeds.php:867
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Verbergen voor populaire feeds"
#: classes/pref/feeds.php:660
#: classes/pref/feeds.php:873
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Toevoegen aan e-mail samenvatting"
#: classes/pref/feeds.php:673
#: classes/pref/feeds.php:879
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Altijd afbeeldingsbijlagen weergeven"
#: classes/pref/feeds.php:686
#: classes/pref/feeds.php:887
msgid "Do not embed images"
msgstr "Afbeeldingen niet insluiten."
#: classes/pref/feeds.php:699
#: classes/pref/feeds.php:895
msgid "Cache images locally"
msgstr "Afbeelding lokaal in cache plaatsen"
#: classes/pref/feeds.php:711
#: classes/pref/feeds.php:901
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Markeer bijgewerkte artikelen als niet-gelezen"
#: classes/pref/feeds.php:717
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#: classes/pref/feeds.php:731
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: classes/pref/feeds.php:753
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Herabonneren voor push updates"
#: classes/pref/feeds.php:760
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr "Herstelt PubSubHubbub abonnement status voor gepushte feeds."
#: classes/pref/feeds.php:1156
#: classes/pref/feeds.php:1209
msgid "All done."
msgstr "Alles gedaan."
#: classes/pref/feeds.php:1264
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Feeds met fouten"
#: classes/pref/feeds.php:1284
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Inactieve feeds"
#: classes/pref/feeds.php:1321
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Bewerk geselecteerde feeds"
#: classes/pref/feeds.php:1325
#: js/prefs.js:1764
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Batchmatig abonneren"
#: classes/pref/feeds.php:1332
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#: classes/pref/feeds.php:1335
msgid "Add category"
msgstr "Categorie toevoegen"
#: classes/pref/feeds.php:1339
msgid "Remove selected"
msgstr "Verwijder geselecteerde"
#: classes/pref/feeds.php:1350
msgid "More actions..."
msgstr "Meer acties…"
#: classes/pref/feeds.php:1354
msgid "Manual purge"
msgstr "Handmatig opschonen"
#: classes/pref/feeds.php:1358
msgid "Clear feed data"
msgstr "Wis feed data"
#: classes/pref/feeds.php:1409
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1411
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Met OPML kunt u feeds, filters, labels en Tiny Tiny RSS instellingen exporteren en importeren."
#: classes/pref/feeds.php:1411
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Alleen instellingen van het hoofdprofiel kunnen worden overgebracht met OPML."
#: classes/pref/feeds.php:1424
msgid "Import my OPML"
msgstr "Importeer mijn OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1428
msgid "Filename:"
msgstr "Bestandsnaam:"
#: classes/pref/feeds.php:1430
msgid "Include settings"
msgstr "Toevoegingsinstellingen"
#: classes/pref/feeds.php:1434
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML exporteren"
#: classes/pref/feeds.php:1438
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Uw OPML kan openbaar worden gepubliceerd en er kan op worden geabonneerd door iedereen die de URL hieronder kent."
#: classes/pref/feeds.php:1440
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "De gepubliceerde OPML bevatten niet uw Tiny Tiny RSS instellingen, feeds die authenticatie vereisen of feeds verborgen voor Populaire feeds."
#: classes/pref/feeds.php:1442
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Publieke OPML URL"
#: classes/pref/feeds.php:1443
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Gepubliceerde OPML URL weergeven"
#: classes/pref/feeds.php:1452
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox integratie"
#: classes/pref/feeds.php:1454
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Deze Tiny Tiny RSS site kan gebruikt worden als een Firefox Feed Reader door op de link hieronder te klikken."
#: classes/pref/feeds.php:1461
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Klik hier om deze site te registreren als een feed reader."
#: classes/pref/feeds.php:1469
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Gepubliceerde & gedeelde artikelen / Gegenereerde feeds"
#: classes/pref/feeds.php:1471
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Gepubliceerde artikelen worden geëxporteerd als publieke RSS-feed en er kan door iedereen die de URL hieronder kent op worden geabonneerd."
#: classes/pref/feeds.php:1479
msgid "Display URL"
msgstr "Toon URL"
#: classes/pref/feeds.php:1482
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Wis alle gegenereerde URL's"
#: classes/pref/feeds.php:1486
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "U kunt alle artikelen gedeeld via unieke URL's hier uitschakelen."
#: classes/pref/feeds.php:1491
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Delen alle artikelen teniet doen"
#: classes/pref/feeds.php:1568
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Deze feeds hebben al 3 maanden geen nieuwe inhoud (oudste eerst):"
#: classes/pref/feeds.php:1604
#: classes/pref/feeds.php:1670
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klik om feed te bewerken"
#: classes/pref/feeds.php:1622
#: classes/pref/feeds.php:1690
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Abonnement opzeggen voor geselecteerde feeds"
#: classes/pref/feeds.php:1795
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Een geldige RSS feed per regel toevoegen (er wordt geen feed detectie uitgevoerd)"
#: classes/pref/feeds.php:1804
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Te abonneren feeds: één per regel"
#: classes/pref/feeds.php:1826
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Feeds vereisen authenticatie."
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Error Log"
msgstr "Fouten Log"
#: classes/pref/system.php:40
msgid "Refresh"
msgstr "Herlaad"
#: classes/pref/system.php:43
#, fuzzy
msgid "Clear log"
msgstr "Wis kleuren"
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: plugins/close_button/init.php:22
msgid "Close article"
msgstr "Sluit artikel"
#: plugins/nsfw/init.php:29
#: plugins/nsfw/init.php:40
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "NVVW (Niet Veilig Voor Werk) (klik om in/uit te schakelen)"
#: plugins/nsfw/init.php:50
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NVVW (Niet Veilig Voor Werk) Plug-in"
#: plugins/nsfw/init.php:77
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Tags te overwegen als NVVW (komma gescheiden)"
#: plugins/nsfw/init.php:98
msgid "Configuration saved."
msgstr "Configuratie opgeslagen."
#: plugins/auth_internal/init.php:62
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Geef aub uw eenmalig wachtwoord:"
#: plugins/auth_internal/init.php:185
msgid "Password has been changed."
msgstr "Wachtwoord is veranderd."
#: plugins/auth_internal/init.php:187
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Oud wachtwoord is onjuist."
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:55
#: plugins/mail/init.php:64
#: plugins/mail/init.php:70
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Doorgestuurd]"
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mail/init.php:64
msgid "Multiple articles"
msgstr "Meerdere artikelen"
#: plugins/mailto/init.php:71
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "Klikken op de volgende link om uw e-mail cliënt te starten:"
#: plugins/mailto/init.php:75
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Geselecteerde artikel(en) doorsturen per e-mail."
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "U zou in staat moeten zijn het bericht te bewerken vóórdat u het verzendt met uw e-mail cliënt."
#: plugins/mailto/init.php:83
msgid "Close this dialog"
msgstr "Sluit dit dialoogvenster"
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Sleep de link hieronder naar uw browser's werkbalk, open de feed waar u geïnteresseerd in bent in uw browser en klik op de link om u er op te abonneren."
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Abonneren op %s in Tiny Tiny RSS?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Abonneren in Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Gebruik deze bookmarklet om willekeurige pagina's met Tiny Tiny RSS te publiceren"
#: plugins/import_export/init.php:58
msgid "Import and export"
msgstr "Import en export"
#: plugins/import_export/init.php:60
#, fuzzy
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr "U kunt uw gearchiveerde of artikelen met ster exporteren en importeren om veilig te bewaren wanneer u migreert tussen tt-rss instanties."
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "Export my data"
msgstr "Exporteer mijn data"
#: plugins/import_export/init.php:81
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
#: plugins/import_export/init.php:219
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Kon niet importeren: onjuiste schema versie."
#: plugins/import_export/init.php:224
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Kon niet importeren: onbekend documentindeling."
#: plugins/import_export/init.php:383
msgid "Finished: "
msgstr "Klaar:"
#: plugins/import_export/init.php:384
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "%d artikel verwerkt, "
msgstr[1] "%d artikels verwerkt, "
#: plugins/import_export/init.php:385
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "%d geïmporteerd, "
msgstr[1] "%d geïmporteerd, "
#: plugins/import_export/init.php:386
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "%d feed gemaakt."
msgstr[1] "%d feeds gemaakt."
#: plugins/import_export/init.php:391
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Kon XML-document niet laden."
#: plugins/import_export/init.php:403
msgid "Prepare data"
msgstr "Voorbereiden data"
#: plugins/import_export/init.php:446
#: plugins/googlereaderimport/init.php:92
msgid "No file uploaded."
msgstr "Geen bestand geupload."
#: plugins/mail/init.php:85
msgid "From:"
msgstr "Van:"
#: plugins/mail/init.php:94
msgid "To:"
msgstr "Naar:"
#: plugins/mail/init.php:107
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"
#: plugins/mail/init.php:123
msgid "Send e-mail"
msgstr "Verzend e-mail"
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr "Bewerk artikel notitie"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:178
#, php-format
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
msgstr "Klaar. %d van de %d artikels geïmporteerd."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:182
msgid "The document has incorrect format."
msgstr "Het document heeft een onbekende indeling."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:353
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
msgstr "Importeer gedeelde items of items met ster van Google Reader"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:357
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
msgstr "Plak je starred.json of shared.json hieronder."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:371
msgid "Import my Starred items"
msgstr "Importeer items met Ster"
#: plugins/instances/init.php:141
msgid "Linked"
msgstr "Gekoppeld"
#: plugins/instances/init.php:204
#: plugins/instances/init.php:395
msgid "Instance"
msgstr "Instantie"
#: plugins/instances/init.php:215
#: plugins/instances/init.php:312
#: plugins/instances/init.php:404
msgid "Instance URL"
msgstr "Instantie URL"
#: plugins/instances/init.php:226
#: plugins/instances/init.php:414
msgid "Access key:"
msgstr "Toegangssleutel:"
#: plugins/instances/init.php:229
#: plugins/instances/init.php:313
#: plugins/instances/init.php:417
msgid "Access key"
msgstr "Toegangssleutel"
#: plugins/instances/init.php:233
#: plugins/instances/init.php:421
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr "Gebruik één toegang-sleutel voor beide gekoppelde instanties."
#: plugins/instances/init.php:241
#: plugins/instances/init.php:429
msgid "Generate new key"
msgstr "Genereer nieuwe sleutel"
#: plugins/instances/init.php:292
msgid "Link instance"
msgstr "Link instantie"
#: plugins/instances/init.php:304
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr "U kunt deze instantie verbinden met andere instanties van Tiny Tiny RSS om Populaire feeds te delen. Verbindt deze instantie van Tiny Tiny RSS met deze URL:"
#: plugins/instances/init.php:314
msgid "Last connected"
msgstr "Laatst verbonden"
#: plugins/instances/init.php:315
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: plugins/instances/init.php:316
msgid "Stored feeds"
msgstr "Opgeslagen feeds"
#: plugins/instances/init.php:433
msgid "Create link"
msgstr "Link aanmaken"
#: plugins/share/init.php:25
msgid "Share by URL"
msgstr "Deel via URL"
#: plugins/share/init.php:47
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "U kunt dit artikel delen via de volgende unieke URL:"
#: plugins/updater/init.php:321
#: plugins/updater/init.php:338
#: plugins/updater/updater.js:10
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS bijwerken"
#: plugins/updater/init.php:341
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "Uw Tiny Tiny RSS installatie is up-to-date."
#: plugins/updater/init.php:349
msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
msgstr "Sluit dit dialoogvenster niet voordat het bijwerken klaar is."
#: plugins/updater/init.php:358
msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
msgstr "Het is raadzaam eerst een backup van je tt-rss map te maken."
#: plugins/updater/init.php:359
msgid "Your database will not be modified."
msgstr "Je database wordt niet aangepast."
#: plugins/updater/init.php:360
msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
msgstr "Je huidige tt-rss installatie map wordt niet aangepast. Deze wordt hernoemd en in de hoofdmap gelaten. Je kan al je aangepaste bestanden overzetten nadat de update voltooid is."
#: plugins/updater/init.php:361
msgid "Ready to update."
msgstr "Klaar om bij te werken."
#: plugins/updater/init.php:366
msgid "Start update"
msgstr "Start update"
#: js/feedlist.js:397
#: js/feedlist.js:425
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Markeer alle artikelen in %s als gelezen?"
#: js/feedlist.js:416
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Markeer alle artikelen in %s ouder dan 1 dag als gelezen?"
#: js/feedlist.js:419
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Markeer alle artikelen in %s ouder dan 1 week als gelezen?"
#: js/feedlist.js:422
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Markeer alle artikelen in %s ouder dan 2 weken als gelezen?"
#: js/functions.js:65
msgid "The error will be reported to the configured log destination."
msgstr "De fout wordt in het geconfigureerde log vastgelegd."
#: js/functions.js:107
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr "Weet u zeker dat u deze uitzondering wilt rapporteren aan tt-rss.org? Het rapport zal uw browser informatie bevatten. Uw IP-adres zal bewaard worden in een database."
#: js/functions.js:236
msgid "Click to close"
msgstr "Klik om te sluiten"
#: js/functions.js:612
msgid "Error explained"
msgstr "Fout uitleg"
#: js/functions.js:694
msgid "Upload complete."
msgstr "Upload voltooid."
#: js/functions.js:718
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Opgeslagen feed pictogram verwijderen?"
#: js/functions.js:723
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Opgeslagen feed pictogram verwijderen..."
#: js/functions.js:728
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Feed pictogram verwijderd."
#: js/functions.js:750
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Selecteer aub een afbeeldingsbestand om te uploaden."
#: js/functions.js:752
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Nieuw pictogram voor deze feed uploaden?"
#: js/functions.js:753
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Aan 't uploaden, even wachten aub..."
#: js/functions.js:769
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Geeft een onderschrift voor label:"
#: js/functions.js:774
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Kan label niet aanmaken: onderschrift ontbreekt."
#: js/functions.js:817
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Abonneren op feed"
#: js/functions.js:844
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Geabonneerd op %s"
#: js/functions.js:849
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Gespecificeerde URL lijkt ongeldig te zijn."
#: js/functions.js:852
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Gespecificeerde URL lijkt geen feeds te bevatten."
#: js/functions.js:862
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Uitklappen tot geselecteerde feed"
#: js/functions.js:874
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Kon de gespecificeerde URL: %s niet downloaden"
#: js/functions.js:878
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "XML validatie mislukt: %s"
#: js/functions.js:883
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "U bent al geabonneerd op deze feed."
#: js/functions.js:1013
msgid "Edit rule"
msgstr "Bewerk regel"
#: js/functions.js:1039
msgid "Edit action"
msgstr "Bewerk actie"
#: js/functions.js:1076
msgid "Create Filter"
msgstr "Filter aanmaken"
#: js/functions.js:1191
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgstr "Abonnement opnieuw instellen? Tiny Tiny RSS zal proberen zich opnieuw op de notification hub te abonneren bij de volgende feed update."
#: js/functions.js:1202
msgid "Subscription reset."
msgstr "Abonnement hersteld."
#: js/functions.js:1212
#: js/tt-rss.js:677
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Abonnement opzeggen voor %s?"
#: js/functions.js:1215
msgid "Removing feed..."
msgstr "Feed wordt verwijderd..."
#: js/functions.js:1324
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Vul titel van categorie in aub:"
#: js/functions.js:1355
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Nieuw syndicatie-adres voor deze feed genereren?"
#: js/functions.js:1359
#: js/prefs.js:1231
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Adres aan het aanpassen..."
#: js/functions.js:1546
#: js/tt-rss.js:422
#: js/tt-rss.js:658
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "U kunt dit type feed niet bewerken."
#: js/functions.js:1561
msgid "Edit Feed"
msgstr "Bewerk feed"
#: js/functions.js:1567
#: js/prefs.js:194
#: js/prefs.js:749
msgid "Saving data..."
msgstr "Gegevens opslaan..."
#: js/functions.js:1599
msgid "More Feeds"
msgstr "Meer feeds"
#: js/functions.js:1660
#: js/functions.js:1770
#: js/prefs.js:397
#: js/prefs.js:427
#: js/prefs.js:459
#: js/prefs.js:642
#: js/prefs.js:662
#: js/prefs.js:1207
#: js/prefs.js:1352
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Er zijn geen feeds geselecteerd."
#: js/functions.js:1702
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Geselecteerde feeds uit het archief verwijderen? Feeds met opgeslagen artikelen zullen niet worden verwijderd."
#: js/functions.js:1741
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Feeds met update fouten"
#: js/functions.js:1752
#: js/prefs.js:1189
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Geselecteerde feeds verwijderen?"
#: js/functions.js:1755
#: js/prefs.js:1192
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Geselecteerde feeds verwijderen..."
#: js/functions.js:1853
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: js/PrefFeedTree.js:47
msgid "Edit category"
msgstr "Bewerk categorie"
#: js/PrefFeedTree.js:54
msgid "Remove category"
msgstr "Categorie verwijderen"
#: js/PrefFilterTree.js:48
msgid "Inverse"
msgstr "Omgekeerd"
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
msgstr "Geef loginID aub:"
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Kan gebruiker niet aanmaken: geen loginID gespecificeerd."
#: js/prefs.js:66
msgid "Adding user..."
msgstr "Gebruiker toevoegen..."
#: js/prefs.js:94
msgid "User Editor"
msgstr "Gebruikers bewerken"
#: js/prefs.js:117
msgid "Edit Filter"
msgstr "Bewerk filter"
#: js/prefs.js:164
msgid "Remove filter?"
msgstr "Filter verwijderen?"
#: js/prefs.js:169
msgid "Removing filter..."
msgstr "Filter verwijderen..."
#: js/prefs.js:279
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Geselecteerde labels verwijderen?"
#: js/prefs.js:282
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Geselecteerde labels verwijderen..."
#: js/prefs.js:295
#: js/prefs.js:1393
msgid "No labels are selected."
msgstr "Er zijn geen labels geselecteerd."
#: js/prefs.js:309
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Geselecteerde gebruikers verwijderen? Noch de standaard admin gebruiker, noch uw eigen account zal worden verwijderd."
#: js/prefs.js:312
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Geselecteerde gebruikers verwijderen..."
#: js/prefs.js:326
#: js/prefs.js:507
#: js/prefs.js:528
#: js/prefs.js:567
msgid "No users are selected."
msgstr "Er zijn geen gebruikers geselecteerd."
#: js/prefs.js:344
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Geselecteerde filters verwijderen?"
#: js/prefs.js:347
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Geselecteerde filters verwijderen..."
#: js/prefs.js:359
#: js/prefs.js:597
#: js/prefs.js:616
msgid "No filters are selected."
msgstr "Er zijn geen filters geselecteerd."
#: js/prefs.js:378
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Abonnement opzeggen voor geselecteerde feeds?"
#: js/prefs.js:382
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Abonnement opzeggen voor geselecteerde feeds..."
#: js/prefs.js:412
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Selecteer aub slecht één feed."
#: js/prefs.js:418
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Alle artikelen zonder ster in deze feed wissen?"
#: js/prefs.js:421
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Geselecteerde feed opruimen..."
#: js/prefs.js:440
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Hoeveel dagen moeten artikelen worden bewaard (0 = gebruik standaardwaarde)?"
#: js/prefs.js:443
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Geselecteerde feeds opschonen..."
#: js/prefs.js:478
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Het loginID veld kan niet leeg zijn."
#: js/prefs.js:482
msgid "Saving user..."
msgstr "Gebruiker opslaan..."
#: js/prefs.js:512
#: js/prefs.js:533
#: js/prefs.js:572
msgid "Please select only one user."
msgstr "Selecteer aub slechts één gebruiker."
#: js/prefs.js:537
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Wachtwoord van geselecteerde gebruiker opnieuw instellen?"
#: js/prefs.js:540
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Wachtwoord van geselecteerde gebruiker opnieuw instellen..."
#: js/prefs.js:585
msgid "User details"
msgstr "Gebruiker's details"
#: js/prefs.js:602
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Selecteer aub slecht één filter."
#: js/prefs.js:620
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Geselecteerde filters combineren?"
#: js/prefs.js:623
msgid "Joining filters..."
msgstr "Filters samenvoegen..."
#: js/prefs.js:684
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Bewerk meervoudige feeds"
#: js/prefs.js:708
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Veranderingen aan geselecteerde feeds opslaan?"
#: js/prefs.js:785
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML import"
#: js/prefs.js:812
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "kies eerst een OPML-bestand aub."
#: js/prefs.js:815
#: plugins/import_export/import_export.js:115
#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Aan 't importeren, even wachten aub..."
#: js/prefs.js:982
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Terugzetten naar de standaardwaarden?"
#: js/prefs.js:1096
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Categorie %s verwijderen? elke genestelde feed zal in de rubriek 'Ongecategoriseerd' worden geplaatst."
#: js/prefs.js:1102
msgid "Removing category..."
msgstr "Categorie verwijderen..."
#: js/prefs.js:1123
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Geselecteerde categorieën verwijderen?"
#: js/prefs.js:1126
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Geselecteerde categorieën verwijderen..."
#: js/prefs.js:1139
msgid "No categories are selected."
msgstr "Geen categorieën geselecteerd."
#: js/prefs.js:1147
msgid "Category title:"
msgstr "Categorie titel:"
#: js/prefs.js:1151
msgid "Creating category..."
msgstr "Aanmaken categorie…"
#: js/prefs.js:1178
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Feeds zonder recente updates"
#: js/prefs.js:1227
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Huidig OPML publicatieadres vervangen door een nieuwe?"
#: js/prefs.js:1316
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Feed opruimen..."
#: js/prefs.js:1336
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Artikelen in geselecteerde feeds opnieuw een score geven?"
#: js/prefs.js:1339
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Geselecteerde feeds nieuwe score geven..."
#: js/prefs.js:1359
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Alle artikelen opnieuw een score geven? Dit kan veel tijd in beslag nemen."
#: js/prefs.js:1362
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Feed opnieuw score geven..."
#: js/prefs.js:1379
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Geselecteerd label naar de standaard kleur terugzetten?"
#: js/prefs.js:1416
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Instellingsprofielen"
#: js/prefs.js:1425
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Geselecteerde profielen verwijderen? Actieve en standaard profielen zullen niet worden verwijderd."
#: js/prefs.js:1428
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Geselecteerde profielen verwijderen..."
#: js/prefs.js:1443
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Er zijn geen profielen geselecteerd."
#: js/prefs.js:1451
#: js/prefs.js:1504
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Geselecteerd profiel activeren?"
#: js/prefs.js:1467
#: js/prefs.js:1520
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Kies een te activeren profiel aub."
#: js/prefs.js:1472
msgid "Creating profile..."
msgstr "Profiel aanmaken..."
#: js/prefs.js:1528
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Dit zal alle eerder gegenereerde feed-URL's ongeldig maken. Doorgaan?"
#: js/prefs.js:1531
#: js/prefs.js:1550
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "URLs opruimen..."
#: js/prefs.js:1538
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Genereerde URLs gewist."
#: js/prefs.js:1547
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Dit zal all eerder gedeelde artikel-URL's ongeldig maken. Doorgaan?"
#: js/prefs.js:1557
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Gedeelde URLs opgeruimd."
#: js/prefs.js:1648
msgid "Label Editor"
msgstr "Label editor"
#: js/prefs.js:1770
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Abonneren op feeds..."
#: js/prefs.js:1807
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Wis opgeslagen data voor deze plug-in?"
#: js/prefs.js:1824
msgid "Clear all messages in the error log?"
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:127
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Markeer alle artikelen als gelezen?"
#: js/tt-rss.js:133
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Alle feeds als gelezen markeren..."
#: js/tt-rss.js:381
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Eerst de e-mail plug-in inschakelen aub."
#: js/tt-rss.js:493
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Eerst embed_original plug-in inschakelen aub."
#: js/tt-rss.js:645
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr "Selecteer item(s) via tags"
#: js/tt-rss.js:666
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "U kunt het abonnementen niet opzeggen in deze categorie."
#: js/tt-rss.js:671
#: js/tt-rss.js:825
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Selecteer aub eerst een feed."
#: js/tt-rss.js:820
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "U kunt dit type feed geen andere score geven."
#: js/tt-rss.js:830
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Artikelen in %s opnieuw een score geven?"
#: js/tt-rss.js:833
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Artikelen nieuwe score geven..."
#: js/tt-rss.js:967
msgid "New version available!"
msgstr "Nieuwe versie beschikbaar!"
#: js/viewfeed.js:105
msgid "Cancel search"
msgstr "Zoeken annuleren"
#: js/viewfeed.js:454
msgid "Unstar article"
msgstr "Ster weghalen bij artikel"
#: js/viewfeed.js:458
msgid "Star article"
msgstr "Geef artikel een ster"
#: js/viewfeed.js:498
msgid "Unpublish article"
msgstr "Ongepubliceerd artikel"
#: js/viewfeed.js:502
msgid "Publish article"
msgstr "Artikel publiceren"
#: js/viewfeed.js:654
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d artikel geselecteerd"
msgstr[1] "%d artikelen geselecteerd"
#: js/viewfeed.js:726
#: js/viewfeed.js:754
#: js/viewfeed.js:781
#: js/viewfeed.js:844
#: js/viewfeed.js:878
#: js/viewfeed.js:998
#: js/viewfeed.js:1041
#: js/viewfeed.js:1094
#: js/viewfeed.js:2071
#: plugins/mailto/init.js:7
#: plugins/mail/mail.js:7
msgid "No articles are selected."
msgstr "Geen artikelen geselecteerd."
#: js/viewfeed.js:1006
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Verwijder %d geselecteerd artikel in %s?"
msgstr[1] "Verwijder %d geselecteerde artikelen in %s?"
#: js/viewfeed.js:1008
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Verwijder %d geselecteerd artikel?"
msgstr[1] "Verwijder %d geselecteerde artikelen?"
#: js/viewfeed.js:1050
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%d geselecteerd artikel archiveren in %s?"
msgstr[1] "%d geselecteerd artikelen archiveren in %s?"
#: js/viewfeed.js:1053
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "%d gearchiveerd artikel terugzetten?"
msgstr[1] "%d gearchiveerde artikelen terugzetten?"
#: js/viewfeed.js:1055
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "Let op, artikels zonder ster kunnen verloren gaan bij de volgende feed update."
#: js/viewfeed.js:1100
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Markeer %d geselecteerd artikel in %s als gelezen?"
msgstr[1] "Markeer %d geselecteerde artikelen in %s als gelezen?"
#: js/viewfeed.js:1124
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Bewerk artikel tags"
#: js/viewfeed.js:1130
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Artikel tags opslaan..."
#: js/viewfeed.js:1336
msgid "No article is selected."
msgstr "Geen artikel geselecteerd."
#: js/viewfeed.js:1371
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Geen artikelen gevonden om te markeren"
#: js/viewfeed.js:1373
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Markeer %d artikel als gelezen?"
msgstr[1] "Markeer %d artikelen als gelezen?"
#: js/viewfeed.js:1875
msgid "Open original article"
msgstr "Open origineel artikel"
#: js/viewfeed.js:1881
msgid "Display article URL"
msgstr "Toon artikel URL"
#: js/viewfeed.js:1900
msgid "Toggle marked"
msgstr "Markeer als (on)gelezen"
#: js/viewfeed.js:1981
msgid "Assign label"
msgstr "Labels toevoegen"
#: js/viewfeed.js:1986
msgid "Remove label"
msgstr "Label verwijderen"
#: js/viewfeed.js:2040
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Geef aub een nieuwe score voor de geselecteerde artikelen:"
#: js/viewfeed.js:2082
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Geef aub een nieuwe score voor dit artikel:"
#: js/viewfeed.js:2115
msgid "Article URL:"
msgstr "Artikel URL:"
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr "Sorry, uw browser lijkt iframes in een sandbox niet te ondersteunen."
#: plugins/mailto/init.js:21
#: plugins/mail/mail.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Artikel doorsturen per e-mail"
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Data exporteren"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Klaar met exporteren van %d artikel. U kunt de data <a class='visibleLink' href='%u'>hier</a> downloaden."
msgstr[1] "Klaar met exporteren van %d artikelen. U kunt de data <a class='visibleLink' href='%u'>hier</a> downloaden."
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Data importeren"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Kies het bestand eerst aub."
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr "Artikel notitie opslaan..."
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
msgid "Google Reader Import"
msgstr "Google Reader Importeerder"
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
msgid "Please choose a file first."
msgstr "Kies eerst een bestand aub."
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
msgstr "Link Instantie"
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
msgstr "Bewerk instantie"
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Geselecteerde instanties verwijderen?"
#: plugins/instances/instances.js:125
msgid "Removing selected instances..."
msgstr "Geselecteerde instanties verwijderen..."
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
msgid "No instances are selected."
msgstr "Er zijn geen instanties geselecteerd."
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Selecteer aub slechts één instantie."
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Deel artikel via URL"
#: plugins/updater/updater.js:58
msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr "Maak een back-up van uw tt-rss map alvorens door te gaan. Typ 'yes' om door te gaan. "
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Verberg/Toon lege categorieën"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Gepubliceerde artikelen en gegenereerde feeds"
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Artikelen gedeeld met URL"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Deze feeds zijn niet bijgewerkt omdat er fouten zijn opgetreden:"
#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
#~ msgstr "Uw browser ondersteunt geen Javascript. Dit is vereist voor het goed functioneren van deze applicatie. Controleer aub uw browser instellingen."
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Hallo,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Reguliere versie"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Startpagina"
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
#~ msgstr "Niets gevonden (klik om feed opnieuw te laden)."
#~ msgid "Open regular version"
#~ msgstr "Open de reguliere versie"
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "Inschakelen categorieën"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "AAN"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "UIT"
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Geef categorieën als mappen weer"
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Toon afbeeldingen in berichten"
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Verberg gelezen artikelen en feeds"
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Sorteer feeds op ongelezen aantallen"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Artikelarchief"
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Voorbeeldpaneel"
#~ msgid "Sample value"
#~ msgstr "Voorbeeld waarde"
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Geef waarde"
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Markeer %d getoond artikel als gelezen?"
#~ msgstr[1] "Markeer %d getoonde artikelen als gelezen?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Fout: kan artikel niet laden."
#~ msgid "Click to expand article."
#~ msgstr "Klik om artikel uit te klappen."
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "%d meer…"
#~ msgstr[1] "%d meer…"
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Geen ongelezen feeds."
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Laad meer..."
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Omschakelen naar samenvatting…"
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Toon tagwolk..."
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Klik om af te spelen"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Afspelen"
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Bezoek de website"
#, fuzzy
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Selecteer met ster"
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
#~ msgstr "Ik heb de code gescanned en wil nu EWW inschakelen"
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "aan 't afspelen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Kon bestand niet uploaden. U moet misschien de upload_max_filesize\n"
#~ "\t\t\t\tin PHP.ini aanpassen (huidige waarde = %s)"
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Standaard interval voor feed updates"
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Kon de database niet bijwerken"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Kon geen juist updateschemabestand vinden. Benodigde versie:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", gevonden: "
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS database is bijgewerkt."
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Maak aub een back-up van uw database voordat u verder gaat."
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
#~ msgstr "Uw Tiny Tiny RSS database moet worden geüpdate naar de laatste versie (<b>%d</b> naar <b>%d</b>)."
#~ msgid "Performing updates..."
#~ msgstr "Uitvoeren van updates..."
#~ msgid "Updating to version %d..."
#~ msgstr "Updaten naar versie %d..."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Versie controleren..."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "FOUT!"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Klaar. <b>%d</b> update(s) uitgevoerd volgens schema naar\n"
#~ "\t\t\tversie <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Klaar. <b>%d</b> update(s) uitgevoerd volgens schema naar\n"
#~ "\t\t\tversie <b>%d</b>."
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Uw database schema is van een nieuwere versie van Tiny Tiny RSS."
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr "Versie schema gevonden: <b>%d</b>, vereist: <b>%d</b>."
#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
#~ msgstr "Schema update onmogelijk. Update Tiny Tiny RSS bestanden naar de nieuwere versie en gaan door."
#, fuzzy
#~ msgid "Mark feed as read"
#~ msgstr "Markeer alle feeds als gelezen"
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Inschakelen externe API"
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Als deze optie is ingeschakeld worden kopteksten in de Speciale feedsrubriek en Labels gegroepeerd per feed"
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Titel of inhoud"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Koppeling"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Inhoud"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Datum artikel"
#~ msgid "Delete article"
#~ msgstr "Verwijder artikel"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Ster toevoegen"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Tags toevoegen"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "verander de score"
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr "Deze optie is nuttig als u verscheidene planet-type nieuws aggregators leest met een ten dele overeenkomende gebruikersgroep. Indien uitgeschakeld forceert het berichten van verschillende feeds slechts eenmaal te verschijnen."
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Data syntax lijkt correct:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Data syntax is onjuist."
#, fuzzy
#~ msgid "(%d feed)"
#~ msgid_plural "(%d feeds)"
#~ msgstr[0] "(%d feeds)"
#~ msgstr[1] "(%d feeds)"
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "NB!"
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Tag Wolk"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Markeer alle zichtbare artikelen in %s als gelezen?"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Score"
#~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
#~ msgstr "Inschakelen van toe te passen opties met de selectievakjes rechts:"
#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
#~ msgstr "Nieuwe artikelen beschikbaar in deze feed (klik voor weergave)"
#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Pocket"
#~ msgid "Pinterest"
#~ msgstr "Pinterest"
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Deel op identi.ca"
#~ msgid "Owncloud"
#~ msgstr "Owncloud"
#~ msgid "Owncloud url"
#~ msgstr "Owncloud url"
#~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
#~ msgstr "Bladwijzers op OwnCloud"
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Flattr dit artikel."
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Deel op Google+"
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Deel op Twitter"
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Toon additionele voorkeuren"
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Terug naar de feeds"
#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
#~ msgstr "Dit zal uw opgeslagen authenticatie informatie voor Twitter verwijderen. Doorgaan?"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Bijgewerkt"
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
#~ msgstr "Klaar: %d artikelen afgehandeld, %d geïmporteerd, %d feeds aangemaakt."
#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Gerelateerd"
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Melden aan <b>%s</b>."