# Norwegian Bokmål for Tiny Tiny RSS. # Copyright (C) 2007-2009 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package. # Christian Lomsdalen , 2007-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-24 19:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-19 16:40+0000\n" "Last-Translator: Jan Espen Pedersen \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.0.4\n" #: backend.php:55 msgid "Use default" msgstr "Bruk standard" #: backend.php:56 msgid "Never purge" msgstr "Slett aldri" #: backend.php:57 msgid "1 week old" msgstr "1 uke gammel" #: backend.php:58 msgid "2 weeks old" msgstr "2 uker gammel" #: backend.php:59 msgid "1 month old" msgstr "1 måned gammel" #: backend.php:60 msgid "2 months old" msgstr "2 måneder gammel" #: backend.php:61 msgid "3 months old" msgstr "3 måneder gammel" #: backend.php:64 msgid "Default interval" msgstr "Standard intervall" #: backend.php:65 backend.php:75 msgid "Disable updates" msgstr "Slå av oppdateringer" #: backend.php:66 backend.php:76 msgid "15 minutes" msgstr "Hvert 15. minutt" #: backend.php:67 backend.php:77 msgid "30 minutes" msgstr "Hvert 30. minutt" #: backend.php:68 backend.php:78 msgid "Hourly" msgstr "På timen" #: backend.php:69 backend.php:79 msgid "4 hours" msgstr "Hver 4. time" #: backend.php:70 backend.php:80 msgid "12 hours" msgstr "Hver 12. time" #: backend.php:71 backend.php:81 msgid "Daily" msgstr "Daglig" #: backend.php:72 backend.php:82 msgid "Weekly" msgstr "Ukentlig" #: backend.php:85 classes/pref/system.php:110 js/PrefUsers.js:57 msgid "User" msgstr "Bruker" #: backend.php:86 msgid "Power User" msgstr "Superbruker" #: backend.php:87 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: index.php:125 index.php:140 index.php:264 prefs.php:109 #: classes/pref/prefs.php:999 classes/pref/prefs.php:1013 #: classes/pref/system.php:173 js/CommonDialogs.js:442 js/CommonFilters.js:177 #: js/CommonFilters.js:401 plugins/af_psql_trgm/init.js:7 #: plugins/note/note.js:28 plugins/mail/mail.js:35 plugins/mailto/init.js:18 #: plugins/share/share.js:56 js/CommonDialogs.js:289 js/CommonDialogs.js:592 #: js/CommonFilters.js:273 js/Feeds.js:395 js/Feeds.js:465 js/Headlines.js:344 #: js/PrefFeedTree.js:165 js/PrefFeedTree.js:172 js/PrefFeedTree.js:296 #: js/PrefFeedTree.js:373 js/PrefFilterTree.js:100 js/PrefHelpers.js:27 #: js/PrefHelpers.js:39 js/PrefHelpers.js:88 js/PrefHelpers.js:200 #: js/PrefHelpers.js:283 js/PrefHelpers.js:351 js/PrefUsers.js:107 #: plugins/af_readability/init.js:19 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Laster, vennligst vent..." #: index.php:154 prefs.php:119 js/App.js:441 msgid "Communication problem with server." msgstr "Kommunikasjons problem med server." #: index.php:157 prefs.php:121 msgid "Recent entries found in event log." msgstr "Nylige oppføringer funnet i hendelsesloggen." #: index.php:160 msgid "Updates are available from Git." msgstr "Oppdateringer er tilgjengelig fra Git." #: index.php:175 msgid "Show articles" msgstr "Vis artikler" #: index.php:178 msgid "Adaptive" msgstr "Tilpasset" #: index.php:179 msgid "All Articles" msgstr "Alle artikler" #: index.php:180 classes/rpc.php:562 msgid "Starred" msgstr "Favoritter" #: index.php:181 classes/rpc.php:563 msgid "Published" msgstr "Publisert" #: index.php:182 msgid "Unread" msgstr "Ulest" #: index.php:183 msgid "With Note" msgstr "Med merknad" #: index.php:184 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Ignorer poenggivning" #: index.php:187 msgid "Sort articles" msgstr "Sorter artikler" #: index.php:191 msgid "Default" msgstr "Standard" #: index.php:192 msgid "Newest first" msgstr "Nyeste først" #: index.php:193 msgid "Oldest first" msgstr "Eldste først" #: index.php:194 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: index.php:206 index.php:240 classes/rpc.php:550 js/FeedTree.js:89 #: js/FeedTree.js:119 msgid "Mark as read" msgstr "Marker som lest" #: index.php:209 msgid "Older than one day" msgstr "Eldre enn en dag" #: index.php:212 msgid "Older than one week" msgstr "Eldre enn en uke" #: index.php:215 msgid "Older than two weeks" msgstr "Eldre enn to uker" #: index.php:230 msgid "Actions..." msgstr "Handlinger..." #: index.php:233 msgid "Preferences..." msgstr "Innstillinger..." #: index.php:234 msgid "Search..." msgstr "Søk..." #: index.php:235 msgid "Feed actions:" msgstr "Nyhetsstrømshandlinger:" #: index.php:236 plugins/bookmarklets/init.php:38 #: plugins/bookmarklets/init.php:72 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..." #: index.php:237 msgid "Edit this feed..." msgstr "Rediger nyhetsstrømmen..." #: index.php:238 classes/pref/feeds.php:945 js/PrefFeedTree.js:99 #: js/CommonDialogs.js:579 msgid "Unsubscribe" msgstr "Avabonner" #: index.php:239 msgid "All feeds:" msgstr "Alle nyhetsstrømmer:" #: index.php:241 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer" #: index.php:242 msgid "Other actions:" msgstr "Andre handlinger:" #: index.php:243 classes/rpc.php:536 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Veksle til bredformat modus" #: index.php:244 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Tastatursnarveier" #: index.php:253 msgid "Logout" msgstr "Logg ut" #: prefs.php:19 prefs.php:129 classes/rpc.php:565 classes/pref/prefs.php:1001 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: prefs.php:122 msgid "Exit preferences" msgstr "Forlat innstillinger" #: prefs.php:132 classes/pref/prefs.php:29 classes/pref/feeds.php:120 #: classes/pref/feeds.php:934 msgid "Feeds" msgstr "Nyhetsstrømmer" #: prefs.php:136 classes/pref/filters.php:228 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: prefs.php:140 classes/pref/labels.php:25 classes/feeds.php:1246 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #: prefs.php:145 msgid "Users" msgstr "Brukere" #: prefs.php:148 msgid "System" msgstr "System" #: include/controls.php:177 classes/pref/filters.php:900 #: classes/pref/feeds.php:240 classes/digest.php:114 classes/opml.php:545 #: classes/feeds.php:1258 msgid "Uncategorized" msgstr "Ukategorisert" #: include/functions.php:55 msgid "Detect automatically" msgstr "Oppdag automatisk" #: include/login_form.php:105 classes/handler/public.php:498 #: classes/pref/feeds.php:645 plugins/bookmarklets/init.php:300 #: js/CommonDialogs.js:539 js/PrefUsers.js:61 msgid "Login:" msgstr "Brukernavn:" #: include/login_form.php:114 classes/pref/feeds.php:651 #: plugins/bookmarklets/init.php:307 js/CommonDialogs.js:545 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: include/login_form.php:126 msgid "I forgot my password" msgstr "Glemt passord" #: include/login_form.php:131 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: include/login_form.php:134 classes/handler/public.php:274 #: classes/pref/prefs.php:1241 classes/pref/prefs.php:1263 msgid "Default profile" msgstr "Standard profil" #: include/login_form.php:144 msgid "Use less traffic" msgstr "Bruk mindre trafikk" #: include/login_form.php:148 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "Viser ikke bilder i artikler, reduserer automatisk oppdatering." #: include/login_form.php:156 js/Feeds.js:275 msgid "Safe mode" msgstr "" #: include/login_form.php:161 msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading." msgstr "" #: include/login_form.php:169 msgid "Remember me" msgstr "Husk meg" #: include/login_form.php:179 plugins/bookmarklets/init.php:320 msgid "Log in" msgstr "Logg inn" #: include/sessions.php:42 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)" #: include/sessions.php:50 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (UA changed)." msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)" #: include/sessions.php:64 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)" #: include/sessions.php:71 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)" #: classes/rpc.php:507 msgid "Navigation" msgstr "Navigasjon" #: classes/rpc.php:508 msgid "Open next feed" msgstr "Åpne neste strøm" #: classes/rpc.php:509 msgid "Open previous feed" msgstr "Åpne forrige strøm" #: classes/rpc.php:510 #, fuzzy msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)" msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?" #: classes/rpc.php:511 msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)" msgstr "" #: classes/rpc.php:512 #, fuzzy msgid "Scroll headlines by one page down" msgstr "Åpne artikkelsammendraget i nytt nettleservindu" #: classes/rpc.php:513 #, fuzzy msgid "Scroll headlines by one page up" msgstr "Velg artikkelen under musepekeren" #: classes/rpc.php:514 msgid "Open next article" msgstr "Åpne neste artikkel" #: classes/rpc.php:515 msgid "Open previous article" msgstr "Vis foregående artikkel" #: classes/rpc.php:516 msgid "Move to next article (don't expand)" msgstr "" #: classes/rpc.php:517 #, fuzzy msgid "Move to previous article (don't expand)" msgstr "Vis foregående artikkel" #: classes/rpc.php:518 msgid "Show search dialog" msgstr "Vis søkevinduet" #: classes/rpc.php:519 #, fuzzy msgid "Cancel active search" msgstr "Avbryt" #: classes/rpc.php:520 msgid "Article" msgstr "Artikkel" #: classes/rpc.php:521 js/Headlines.js:1338 msgid "Toggle starred" msgstr "Sett som favoritt" #: classes/rpc.php:522 js/Headlines.js:1350 msgid "Toggle published" msgstr "Sett som publisert" #: classes/rpc.php:523 js/Headlines.js:1325 msgid "Toggle unread" msgstr "Sett som ulest" #: classes/rpc.php:524 msgid "Edit tags" msgstr "Endre stikkord" #: classes/rpc.php:525 msgid "Open in new window" msgstr "Åpne i nytt vindu" #: classes/rpc.php:526 js/Headlines.js:1371 msgid "Mark below as read" msgstr "Marker nedenfor som lest" #: classes/rpc.php:527 js/Headlines.js:1364 msgid "Mark above as read" msgstr "Marker ovenfor som lest" #: classes/rpc.php:528 msgid "Scroll down" msgstr "Rulle ned" #: classes/rpc.php:529 msgid "Scroll up" msgstr "" #: classes/rpc.php:530 #, fuzzy msgid "Scroll down page" msgstr "Rulle ned" #: classes/rpc.php:531 msgid "Scroll up page" msgstr "" #: classes/rpc.php:532 msgid "Select article under cursor" msgstr "Velg artikkelen under musepekeren" #: classes/rpc.php:533 msgid "Email article" msgstr "Send artikkel på epost" #: classes/rpc.php:534 msgid "Close/collapse article" msgstr "Lukk/folde sammen artikkel" #: classes/rpc.php:535 #, fuzzy msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?" #: classes/rpc.php:537 msgid "Toggle full article text via Readability" msgstr "" #: classes/rpc.php:538 msgid "Article selection" msgstr "Artikkel valg" #: classes/rpc.php:539 msgid "Select all articles" msgstr "Velg alle artikler" #: classes/rpc.php:540 msgid "Select unread" msgstr "Velg ulest" #: classes/rpc.php:541 #, fuzzy msgid "Select starred" msgstr "Sett som favorittartikkel" #: classes/rpc.php:542 #, fuzzy msgid "Select published" msgstr "Slett uleste artikler" #: classes/rpc.php:543 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Handlinger for aktive artikler" #: classes/rpc.php:544 #, fuzzy msgid "Deselect everything" msgstr "Fjern artikler" #: classes/rpc.php:545 msgid "Feed" msgstr "Nyhetsstrøm" #: classes/rpc.php:546 #, fuzzy msgid "Refresh current feed" msgstr "Oppdater aktive nyhetsstrømmer" #: classes/rpc.php:547 #, fuzzy msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer" #: classes/rpc.php:548 classes/pref/feeds.php:937 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Abonner på nyhetsstrøm" #: classes/rpc.php:549 js/Headlines.js:1494 js/PrefFeedTree.js:93 #: js/FeedTree.js:96 msgid "Edit feed" msgstr "Rediger nyhetsstrømmen" #: classes/rpc.php:551 #, fuzzy msgid "Reverse headlines" msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)" #: classes/rpc.php:552 msgid "Toggle headline grouping" msgstr "" #: classes/rpc.php:553 #, fuzzy msgid "Debug feed update" msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert" #: classes/rpc.php:554 #, fuzzy msgid "Debug viewfeed()" msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert" #: classes/rpc.php:555 js/FeedTree.js:144 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest" #: classes/rpc.php:556 #, fuzzy msgid "Un/collapse current category" msgstr "Velg for å slå sammen kategorien" #: classes/rpc.php:557 #, fuzzy msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?" #: classes/rpc.php:558 #, fuzzy msgid "Toggle combined mode" msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?" #: classes/rpc.php:559 #, fuzzy msgid "Go to" msgstr "Gå til..." #: classes/rpc.php:560 classes/feeds.php:1114 msgid "All articles" msgstr "Alle artikler" #: classes/rpc.php:561 #, fuzzy msgid "Fresh" msgstr "Oppdater" #: classes/rpc.php:564 classes/feeds.php:1118 msgid "Recently read" msgstr "Nylig lest" #: classes/rpc.php:566 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Andre:" #: classes/rpc.php:567 msgid "Create label" msgstr "Lag etikett" #: classes/rpc.php:568 classes/pref/filters.php:659 msgid "Create filter" msgstr "Lag filter" #: classes/rpc.php:569 #, fuzzy msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten" #: classes/rpc.php:570 #, fuzzy msgid "Show help dialog" msgstr "Vis søkevinduet" #: classes/rpc.php:701 msgid "Shift" msgstr "" #: classes/rpc.php:704 msgid "Ctrl" msgstr "" #: classes/rpc.php:729 plugins/af_psql_trgm/init.php:112 #: plugins/share/init.php:269 msgid "Close this window" msgstr "Lukk dette vinduet" #: classes/handler/public.php:394 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Feil brukernavn og/eller passord" #: classes/handler/public.php:448 #, fuzzy msgid "Password recovery" msgstr "Passord:" #: classes/handler/public.php:488 classes/handler/public.php:518 #: classes/handler/public.php:591 classes/handler/public.php:687 #: classes/handler/public.php:699 classes/handler/public.php:704 #: classes/handler/public.php:728 plugins/bookmarklets/init.php:91 #: plugins/bookmarklets/init.php:136 plugins/bookmarklets/init.php:154 #: plugins/bookmarklets/init.php:159 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:491 msgid "" "You will need to provide valid account name and email. Password reset link " "will be sent to your email address." msgstr "" #: classes/handler/public.php:503 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: classes/handler/public.php:511 #, fuzzy, php-format msgid "How much is %d + %d:" msgstr "Hvor mye er to pluss to:" #: classes/handler/public.php:517 classes/pref/users.php:241 msgid "Reset password" msgstr "Nullstill passordet" #: classes/handler/public.php:529 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "" #: classes/handler/public.php:533 classes/handler/public.php:598 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Gå tilbake" #: classes/handler/public.php:574 #, fuzzy msgid "[tt-rss] Password reset request" msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord" #: classes/handler/public.php:594 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "" #: classes/handler/public.php:617 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å kjøre dette skriptet." #: classes/handler/public.php:657 msgid "Database Updater" msgstr "Databaseoppdaterer" #: classes/handler/public.php:668 #, fuzzy, php-format msgid "Performing updates to version %d" msgstr "Utfører oppdateringer..." #: classes/handler/public.php:673 #, fuzzy, php-format msgid "Updating to version %d" msgstr "Oppdaterer til versjon %d..." #: classes/handler/public.php:686 msgid "Try again" msgstr "" #: classes/handler/public.php:692 #, fuzzy msgid "Completed." msgstr "Oppdaterte artikler" #: classes/handler/public.php:709 #, fuzzy, php-format msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)." msgstr "" "Din Tiny Tiny RSS-database trenger å oppdateres til siste utgave (%d " "til %d)." #: classes/handler/public.php:721 msgid "Perform updates" msgstr "Utfør oppdateringene" #: classes/pref/labels.php:170 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Laget merkelappen %s" #: classes/pref/labels.php:182 classes/pref/prefs.php:1294 #: classes/pref/filters.php:649 classes/pref/users.php:223 #: classes/pref/feeds.php:924 js/CommonDialogs.js:236 js/CommonFilters.js:436 #: js/CommonFilters.js:469 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Velg:" #: classes/pref/prefs.php:21 classes/pref/feeds.php:605 msgid "General" msgstr "Generelt" #: classes/pref/prefs.php:42 #, fuzzy msgid "Articles" msgstr "Alle artikler" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Digest" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:60 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: classes/pref/prefs.php:71 msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:75 #, fuzzy msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Tillatt duplikate artikler" #: classes/pref/prefs.php:76 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Svartelistede stikkord" #: classes/pref/prefs.php:77 #, fuzzy msgid "Default language" msgstr "Standard artikkelbegrensning" #: classes/pref/prefs.php:77 msgid "Used for full-text search" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:78 #, fuzzy msgid "Mark read on scroll" msgstr "Marker alle artikler som leste?" #: classes/pref/prefs.php:78 #, fuzzy msgid "Mark articles as read as you scroll past them" msgstr "Marker alle artikler som leste?" #: classes/pref/prefs.php:79 #, fuzzy msgid "Always expand articles" msgstr "Trykk for å utvide artikkel" #: classes/pref/prefs.php:80 #, fuzzy msgid "Combined mode" msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?" #: classes/pref/prefs.php:80 #, fuzzy msgid "Show flat list of articles instead of separate panels" msgstr "" "Viser en utvidet liste over nyhetsstrømsartikler isteden for en separat " "visning av titler og artikler." #: classes/pref/prefs.php:81 #, fuzzy msgid "Confirm marking feeds as read" msgstr "Bekreft markeringen av nyhetsstrøm som lest" #: classes/pref/prefs.php:82 #, fuzzy msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises" #: classes/pref/prefs.php:83 #, fuzzy msgid "Default update interval" msgstr "Standard intervall:" #: classes/pref/prefs.php:84 #, fuzzy msgid "Mark sent articles as read" msgstr "Marker alle artikler som leste?" #: classes/pref/prefs.php:85 #, fuzzy msgid "Enable digest" msgstr "Tillatt e-postsammendrag" #: classes/pref/prefs.php:85 #, fuzzy msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address" msgstr "" "Dette valget muliggjør utsendingen av daglige sammendrag over nye (og " "uleste) tittler til din e-postadresse" #: classes/pref/prefs.php:86 msgid "Try to send around this time" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:86 msgid "Time in UTC" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:87 #, fuzzy msgid "Enable API" msgstr "Tillatt" #: classes/pref/prefs.php:87 msgid "Allows accessing this account through the API" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:88 msgid "Enable categories" msgstr "Aktiver kategorier" #: classes/pref/prefs.php:89 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler" #: classes/pref/prefs.php:90 #, fuzzy msgid "Maximum age of fresh articles" msgstr "Maksimal alder på ferske artikler (i timer)" #: classes/pref/prefs.php:90 #, fuzzy msgid "hours" msgstr "Hver 4. time" #: classes/pref/prefs.php:91 #, fuzzy msgid "Hide read feeds" msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer" #: classes/pref/prefs.php:92 msgid "Always show special feeds" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:92 #, fuzzy msgid "While hiding read feeds" msgstr "Vis snarveier selv om leste nyhetskanaler skjules" #: classes/pref/prefs.php:93 msgid "Long date format" msgstr "Langt datoformat" #: classes/pref/prefs.php:93 msgid "" "Syntax is identical to PHP date() function." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:94 #, fuzzy msgid "Automatically show next feed" msgstr "Ved oppdatering vis neste nyhetsstrøm" #: classes/pref/prefs.php:94 #, fuzzy msgid "After marking one as read" msgstr "Bekreft markeringen av nyhetsstrøm som lest" #: classes/pref/prefs.php:95 #, fuzzy msgid "Purge articles older than" msgstr "Slett uleste artikler" #: classes/pref/prefs.php:95 msgid "days (0 disables)" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:96 msgid "Purge unread articles" msgstr "Slett uleste artikler" #: classes/pref/prefs.php:97 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)" #: classes/pref/prefs.php:98 msgid "Short date format" msgstr "Kort datoformat" #: classes/pref/prefs.php:99 #, fuzzy msgid "Show content preview in headlines" msgstr "Vis innholdsforhåndsvisning i titteloversikten" #: classes/pref/prefs.php:100 #, fuzzy msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler" #: classes/pref/prefs.php:100 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:101 msgid "SSL client certificate" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:102 classes/pref/feeds.php:592 #: js/CommonDialogs.js:458 #, fuzzy msgid "Do not embed media" msgstr "Ikke vis bilder i artiklene" #: classes/pref/prefs.php:103 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Fjern utrygge html-koder fra artiklene" #: classes/pref/prefs.php:103 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Fjern alle HTML-koder utenom de mest vanlige når artikler leses." #: classes/pref/prefs.php:104 js/PrefHelpers.js:223 #, fuzzy msgid "Customize stylesheet" msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)" #: classes/pref/prefs.php:105 msgid "Time zone" msgstr "Tidssone" #: classes/pref/prefs.php:106 #, fuzzy msgid "Group by feed" msgstr "Topp 25 nyhetsstrømmer" #: classes/pref/prefs.php:106 msgid "Group multiple-feed output by originating feed" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:107 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Språk:" #: classes/pref/prefs.php:108 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: classes/pref/prefs.php:214 msgid "The configuration was saved." msgstr "Konfigurasjonen er lagret." #: classes/pref/prefs.php:257 #, fuzzy msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Passord har blitt endret." #: classes/pref/prefs.php:273 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:305 msgid "Full name:" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:310 js/PrefUsers.js:93 #, fuzzy msgid "E-mail:" msgstr "E-post: " #: classes/pref/prefs.php:317 #, fuzzy msgid "Save data" msgstr "Lagre" #: classes/pref/prefs.php:368 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:372 #, fuzzy msgid "Old password:" msgstr "Gammelt passord" #: classes/pref/prefs.php:377 js/PrefUsers.js:83 #, fuzzy msgid "New password:" msgstr "Nytt passord" #: classes/pref/prefs.php:382 #, fuzzy msgid "Confirm password:" msgstr "Bekreft passord" #: classes/pref/prefs.php:389 msgid "Change password" msgstr "Endre passord" #: classes/pref/prefs.php:396 #, php-format msgid "" "Authentication module used for this session (%s) does not provide an " "ability to set passwords." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:412 #, fuzzy msgid "Generate new password" msgstr "Generer ny URL" #: classes/pref/prefs.php:417 #, fuzzy msgid "Remove selected passwords" msgstr "Fjerne markerte brukere?" #: classes/pref/prefs.php:465 classes/pref/prefs.php:524 #, fuzzy msgid "Your password:" msgstr "Bekreft passord" #: classes/pref/prefs.php:472 #, fuzzy msgid "Disable OTP" msgstr "(Avskrudd)" #: classes/pref/prefs.php:485 msgid "" "Scan the following code by the Authenticator application or copy the key " "manually" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:490 msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:502 msgid "OTP Key:" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:529 #, fuzzy msgid "One time password:" msgstr "Feil brukernavn og/eller passord" #: classes/pref/prefs.php:536 #, fuzzy msgid "Enable OTP" msgstr "Tillatt" #: classes/pref/prefs.php:550 msgid "Personal data" msgstr "Personlig informasjon" #: classes/pref/prefs.php:553 msgid "Password" msgstr "Passord" #: classes/pref/prefs.php:556 #, fuzzy msgid "App passwords" msgstr "Gammelt passord" #: classes/pref/prefs.php:559 #, fuzzy msgid "Authenticator (OTP)" msgstr "Autentisering" #: classes/pref/prefs.php:570 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:679 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Standard" #: classes/pref/prefs.php:689 #, fuzzy msgid "Customize" msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)" #: classes/pref/prefs.php:692 #, fuzzy msgid "More themes..." msgstr "Flere nyhetsstrømmer..." #: classes/pref/prefs.php:741 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Registrert" #: classes/pref/prefs.php:745 classes/pref/system.php:87 msgid "Clear" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:749 classes/pref/prefs.php:852 #: classes/pref/prefs.php:908 classes/pref/prefs.php:960 #: classes/pref/prefs.php:976 plugins/bookmarklets/init.php:362 #: js/CommonDialogs.js:635 msgid "More info..." msgstr "Mer info..." #: classes/pref/prefs.php:758 #, php-format msgid "Current server time: %s" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:806 msgid "Save configuration" msgstr "Lagre konfigurasjonen" #: classes/pref/prefs.php:809 #, fuzzy msgid "Save and exit preferences" msgstr "Forlat innstillinger" #: classes/pref/prefs.php:815 #, fuzzy msgid "Manage profiles" msgstr "Lag filter" #: classes/pref/prefs.php:819 msgid "Reset to defaults" msgstr "Tilbake til standard" #: classes/pref/prefs.php:856 classes/pref/prefs.php:912 #, php-format msgid "v%.2f, by %s" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:901 #, fuzzy msgid "Clear data" msgstr "Slett nyhetsstrømsdata" #: classes/pref/prefs.php:958 #, php-format msgid "" "The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive " "data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: " "%s" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:965 msgid "System plugins" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:969 msgid "User plugins" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:979 msgid "Enable selected plugins" msgstr "Aktiver merkede programtillegg" #: classes/pref/prefs.php:990 #, fuzzy msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Autentifisering" #: classes/pref/prefs.php:1004 classes/pref/feeds.php:1098 msgid "Plugins" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:1097 msgid "Incorrect one time password" msgstr "Feil engangspassord" #: classes/pref/prefs.php:1102 classes/pref/prefs.php:1156 msgid "Incorrect password" msgstr "Feil passord" #: classes/pref/prefs.php:1297 classes/pref/filters.php:652 #: classes/pref/users.php:226 classes/pref/feeds.php:927 #: js/CommonDialogs.js:239 js/CommonFilters.js:472 js/PrefFeedTree.js:506 #: js/CommonFilters.js:440 msgid "All" msgstr "Alle" #: classes/pref/prefs.php:1299 classes/pref/filters.php:654 #: classes/pref/users.php:228 classes/pref/feeds.php:929 #: js/CommonDialogs.js:241 js/CommonFilters.js:474 js/PrefFeedTree.js:508 #: js/CommonFilters.js:442 msgid "None" msgstr "Ingen" #: classes/pref/prefs.php:1308 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "beskrivelse" #: classes/pref/prefs.php:1309 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Lag" #: classes/pref/prefs.php:1310 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Siste oppdatering:" #: classes/pref/prefs.php:1359 #, php-format msgid "" "Generated password %s for %s. Please remember it for future " "reference." msgstr "" #: classes/pref/system.php:68 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: classes/pref/system.php:73 msgid "<<" msgstr "" #: classes/pref/system.php:77 #, php-format msgid "Page %d of %d" msgstr "" #: classes/pref/system.php:82 msgid ">>" msgstr "" #: classes/pref/system.php:91 msgid "Severity:" msgstr "" #: classes/pref/system.php:95 #, fuzzy msgid "Errors" msgstr "Oppdaterer feil" #: classes/pref/system.php:96 msgid "Warnings" msgstr "" #: classes/pref/system.php:97 #, fuzzy msgid "Everything" msgstr "Fjern artikler" #: classes/pref/system.php:107 msgid "Error" msgstr "" #: classes/pref/system.php:108 msgid "Filename" msgstr "" #: classes/pref/system.php:109 msgid "Message" msgstr "" #: classes/pref/system.php:111 msgid "Date" msgstr "Dato" #: classes/pref/system.php:154 msgid "Event Log" msgstr "" #: classes/pref/system.php:164 #, fuzzy msgid "PHP Information" msgstr "Utfør handlingen" #: classes/pref/filters.php:197 classes/pref/filters.php:208 #: classes/pref/filters.php:426 classes/pref/filters.php:847 msgid "All feeds" msgstr "Alle Nyhetsstrømmer" #: classes/pref/filters.php:219 classes/pref/filters.php:446 #, fuzzy msgid "(inverse)" msgstr "(Motsatt)" #: classes/pref/filters.php:215 classes/pref/filters.php:445 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:645 classes/pref/users.php:218 #: classes/pref/feeds.php:920 js/Feeds.js:620 msgid "Search" msgstr "Søk" #: classes/pref/filters.php:661 msgid "Combine" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:663 classes/pref/feeds.php:941 #: classes/pref/feeds.php:956 #, fuzzy msgid "Reset sort order" msgstr "Nullstill passordet" #: classes/pref/filters.php:665 classes/pref/users.php:237 #: js/CommonDialogs.js:572 js/CommonFilters.js:514 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: classes/pref/filters.php:720 msgid "[No caption]" msgstr "Ingen bildetekst" #: classes/pref/filters.php:722 #, fuzzy, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "Legger til kategori for nyhetsstrømmer" msgstr[1] "Legger til kategori for nyhetsstrømmer" #: classes/pref/filters.php:736 #, fuzzy msgid "matches any rule" msgstr "Match på:" #: classes/pref/filters.php:737 #, fuzzy msgid "inverse" msgstr "(Motsatt)" #: classes/pref/filters.php:740 #, fuzzy, php-format msgid "%s (+%d action)" msgid_plural "%s (+%d actions)" msgstr[0] "Nyhetsstrømshandlinger" msgstr[1] "Nyhetsstrømshandlinger" #: classes/pref/users.php:58 msgid "Registered" msgstr "Registrert" #: classes/pref/users.php:63 msgid "Last logged in" msgstr "Sist innlogget" #: classes/pref/users.php:68 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Nyhetsstrømmer som abonneres på" #: classes/pref/users.php:73 #, fuzzy msgid "Stored articles" msgstr "Favorittartikler" #: classes/pref/users.php:103 msgid "User not found" msgstr "Brukeren ble ikke funnet" #: classes/pref/users.php:170 #, fuzzy, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "La til bruker %s med passordet %s" #: classes/pref/users.php:174 #, fuzzy, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Kunne ikke lage brukeren %s" #: classes/pref/users.php:177 #, fuzzy, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Brukeren %s finnes allerede." #: classes/pref/users.php:233 msgid "Create user" msgstr "Lag bruker" #: classes/pref/users.php:277 msgid "Click to edit" msgstr "Trykk for å endre" #: classes/pref/feeds.php:70 classes/pref/feeds.php:226 #: classes/pref/feeds.php:274 classes/pref/feeds.php:280 #: classes/pref/feeds.php:309 #, fuzzy, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "Rediger nyhetsstrømmen" msgstr[1] "Rediger nyhetsstrømmen" #: classes/pref/feeds.php:537 #, fuzzy, php-format msgid "(%d day)" msgid_plural "(%d days)" msgstr[0] "Rediger nyhetsstrømmen" msgstr[1] "Rediger nyhetsstrømmen" #: classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:587 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "(Avskrudd)" #: classes/pref/feeds.php:543 #, php-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: classes/pref/feeds.php:569 msgid "Check to enable field" msgstr "Marker for å tillate felt" #: classes/pref/feeds.php:585 #, fuzzy, php-format msgid "(%d days)" msgstr "Rediger nyhetsstrømmen" #: classes/pref/feeds.php:590 js/CommonDialogs.js:456 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Inkluder i e-postsammendraget" #: classes/pref/feeds.php:591 js/CommonDialogs.js:457 msgid "Always display image attachments" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:593 js/CommonDialogs.js:459 msgid "Cache media" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:594 js/CommonDialogs.js:460 #, fuzzy msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Marker alle artikler som leste?" #: classes/pref/feeds.php:609 js/CommonDialogs.js:46 js/PrefFeedTree.js:426 msgid "Place in category:" msgstr "Plasser i kategori:" #: classes/pref/feeds.php:617 js/Feeds.js:602 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: classes/pref/feeds.php:628 js/CommonDialogs.js:522 #, fuzzy msgid "Update interval:" msgstr "Standard intervall:" #: classes/pref/feeds.php:635 msgid "Article purging:" msgstr "Slett artikler:" #: classes/pref/feeds.php:642 plugins/auth_internal/init.php:68 #: js/PrefFeedTree.js:434 js/PrefUsers.js:71 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: classes/pref/feeds.php:658 js/PrefUsers.js:89 msgid "Options" msgstr "Alternativer" #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/af_psql_trgm/init.php:193 #: plugins/note/init.php:51 plugins/af_proxy_http/init.php:239 #: plugins/mail/init.php:67 plugins/af_readability/init.php:89 #: plugins/nsfw/init.php:75 plugins/af_redditimgur/init.php:79 #: js/CommonDialogs.js:580 js/CommonFilters.js:516 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: classes/pref/feeds.php:675 plugins/note/init.php:52 #: plugins/mail/init.php:186 plugins/bookmarklets/init.php:282 #: js/PrefFeedTree.js:454 js/CommonDialogs.js:581 js/CommonFilters.js:233 #: js/CommonFilters.js:317 js/CommonFilters.js:517 js/CommonFilters.js:521 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: classes/pref/feeds.php:896 msgid "Feeds with errors" msgstr "Nyhetsstrøm med feil" #: classes/pref/feeds.php:902 msgid "Inactive feeds" msgstr "Inaktiv nyhetsstrøm" #: classes/pref/feeds.php:939 #, fuzzy msgid "Edit selected feeds" msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..." #: classes/pref/feeds.php:943 js/PrefFeedTree.js:396 #, fuzzy msgid "Batch subscribe" msgstr "Avabonner" #: classes/pref/feeds.php:951 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: classes/pref/feeds.php:954 msgid "Add category" msgstr "Lag kategori" #: classes/pref/feeds.php:958 #, fuzzy msgid "Remove selected" msgstr "Fjerne valgte filtre?" #: classes/pref/feeds.php:1006 msgid "" "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny " "Tiny RSS settings." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1011 #, fuzzy msgid "Choose file..." msgstr "Lag filter..." #: classes/pref/feeds.php:1018 #, fuzzy msgid "Import OPML" msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..." #: classes/pref/feeds.php:1026 #, fuzzy msgid "Export OPML" msgstr "Eksporter OPML" #: classes/pref/feeds.php:1031 #, fuzzy msgid "Include settings" msgstr "Inkluder i e-postsammendraget" #: classes/pref/feeds.php:1037 #, fuzzy msgid "Published OPML" msgstr "Publisert" #: classes/pref/feeds.php:1040 #, fuzzy msgid "" "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " "knows the URL below." msgstr "" "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og " "kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor." #: classes/pref/feeds.php:1041 msgid "" "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that " "require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1045 msgid "Display published OPML URL" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1055 #, fuzzy msgid "" "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:" msgstr "" "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og " "kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor." #: classes/pref/feeds.php:1059 #, fuzzy msgid "Display URL" msgstr "Vis stikkord" #: classes/pref/feeds.php:1063 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1075 #, fuzzy msgid "My feeds" msgstr "Mine nyhetsstrømmer" #: classes/pref/feeds.php:1080 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1085 msgid "Sharing" msgstr "" #: classes/userhelper.php:193 #, fuzzy, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "" "Byttet passord forbruker %s\n" "\t\t\t\t\t til %s" #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:32 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML-verktøy" #: classes/opml.php:36 #, fuzzy msgid "Importing OPML..." msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..." #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Returner til innstillinger" #: classes/opml.php:321 #, fuzzy, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Legger til nyhetsstrøm..." #: classes/opml.php:341 #, fuzzy, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Lag filter" #: classes/opml.php:355 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Legger til etikett %s" #: classes/opml.php:358 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "" #: classes/opml.php:370 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "" #: classes/opml.php:406 #, fuzzy, php-format msgid "Adding filter %s..." msgstr "Legger til nyhetsstrøm..." #: classes/opml.php:545 #, fuzzy, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Plasser i kategori..." #: classes/opml.php:591 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "" #: classes/opml.php:603 #, fuzzy msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil" #: classes/opml.php:607 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Feil: vennligst last opp OPML fil." #: classes/opml.php:620 #, fuzzy msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil" #: classes/opml.php:629 msgid "Error while parsing document." msgstr "Feil under behandling av dokumentet." #: classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:458 msgid "Feed not found." msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet." #: classes/feeds.php:119 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Slett aldri" #: classes/feeds.php:198 classes/feeds.php:1116 msgid "Archived articles" msgstr "Arkiverte artikler" #: classes/feeds.php:268 #, fuzzy msgid "Collapse article" msgstr "Fjern artikler" #: classes/feeds.php:287 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Importert %s" #: classes/feeds.php:347 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Ingen uleste artikler funnet." #: classes/feeds.php:350 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Ingen oppdaterte artikler funnet som kunne vises." #: classes/feeds.php:353 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Ingen markerte artikler som kan vises." #: classes/feeds.php:357 #, fuzzy msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a " "filter." msgstr "" "Ingen artikler ble funnet. Du kan gi artikler merkelapper manuelt (se aksjon-" "menyen ovenfor) eller bruke et filter." #: classes/feeds.php:359 msgid "No articles found to display." msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises." #: classes/feeds.php:376 classes/feeds.php:526 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Nyhetsstrøm sist oppdatert: %s" #: classes/feeds.php:388 classes/feeds.php:538 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Noen nyhetsstrømmer har oppdateringsfeil (trykk for detaljer)" #: classes/feeds.php:515 msgid "No feed selected." msgstr "Ingen valgt nyhetsstrøm." #: classes/feeds.php:1108 msgid "Starred articles" msgstr "Favorittartikler" #: classes/feeds.php:1110 msgid "Published articles" msgstr "Publiserte artikler" #: classes/feeds.php:1112 msgid "Fresh articles" msgstr "Ferske artikler" #: classes/feeds.php:1244 msgid "Special" msgstr "Snarveier" #: classes/feeds.php:1339 #, php-format msgid "Incorrect search syntax: %s." msgstr "" #: classes/feeds.php:1529 #, fuzzy, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Søkeresultat" #: classes/timehelper.php:8 #, php-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: classes/article.php:26 plugins/share/init.php:262 #, fuzzy msgid "Article not found." msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet" #: plugins/close_button/init.php:25 #, fuzzy msgid "Close article" msgstr "Fjern artikler" #: plugins/auth_internal/init.php:80 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Vennligst skriv inn ditt engangspassord:" #: plugins/auth_internal/init.php:260 msgid "Password has been changed." msgstr "Passord har blitt endret." #: plugins/auth_internal/init.php:262 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Gammelt passord er feil." #: plugins/vf_shared/init.php:17 plugins/vf_shared/init.php:64 #, fuzzy msgid "Shared articles" msgstr "Favorittartikler" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:31 #, php-format msgid "Data saved (%s, %d)" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:121 #, fuzzy msgid "Show related articles" msgstr "Favorittartikler" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:134 #, fuzzy msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)" msgstr "Marker alle artikler som leste?" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164 msgid "Minimum similarity:" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:172 msgid "" "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point " "number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero " "disables checking." msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:177 msgid "Minimum title length:" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:187 #, fuzzy msgid "Enable for all feeds." msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:206 plugins/af_readability/init.php:106 msgid "Currently enabled for (click to edit):" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:226 msgid "Similarity (af_psql_trgm)" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:232 #, fuzzy msgid "Mark similar articles as read" msgstr "Marker alle artikler som leste?" #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:6 msgid "Edit article note" msgstr "Rediger artikkel merknad" #: plugins/af_proxy_http/init.php:215 msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)" msgstr "" #: plugins/af_proxy_http/init.php:233 #, fuzzy msgid "Enable proxy for all remote images." msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten" #: plugins/af_proxy_http/init.php:250 plugins/af_redditimgur/init.php:95 #, fuzzy msgid "Configuration saved" msgstr "Konfigurasjonen er lagret." #: plugins/mail/init.php:26 plugins/mail/init.php:77 #, fuzzy msgid "Forward by email" msgstr "Marker artikkel som favoritt" #: plugins/mail/init.php:34 msgid "Mail addresses saved." msgstr "" #: plugins/mail/init.php:45 msgid "Mail plugin" msgstr "" #: plugins/mail/init.php:60 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" msgstr "" #: plugins/mail/init.php:115 plugins/mail/init.php:123 #: plugins/mailto/init.php:51 plugins/mailto/init.php:59 msgid "[Forwarded]" msgstr "" #: plugins/mail/init.php:115 plugins/mailto/init.php:51 #, fuzzy msgid "Multiple articles" msgstr "Alle artikler" #: plugins/mail/init.php:166 #, fuzzy msgid "To:" msgstr "Topp" #: plugins/mail/init.php:174 #, fuzzy msgid "Subject:" msgstr "Velg:" #: plugins/mail/init.php:185 #, fuzzy msgid "Send email" msgstr "Skift e-post" #: plugins/af_readability/init.php:25 msgid "Data saved." msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:42 #, fuzzy msgid "Inline content" msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold" #: plugins/af_readability/init.php:43 #, fuzzy msgid "Append content" msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold" #: plugins/af_readability/init.php:52 #, fuzzy msgid "Toggle full article text" msgstr "Standard artikkelbegrensning" #: plugins/af_readability/init.php:62 msgid "Readability settings (af_readability)" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:83 msgid "" "Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:113 msgid "(append)" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:128 #, fuzzy msgid "Readability" msgstr "Sjekk tilgjengeligheten" #: plugins/af_readability/init.php:133 #, fuzzy msgid "Inline article content" msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold" #: plugins/af_readability/init.php:139 msgid "Append to summary, instead of replacing it" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:88 js/CommonDialogs.js:93 msgid "Subscribe" msgstr "Abonner" #: plugins/bookmarklets/init.php:101 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Abonnerer allerede på %s." #: plugins/bookmarklets/init.php:104 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Abonnert på %s." #: plugins/bookmarklets/init.php:107 #, fuzzy, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Abonnerer allerede på %s" #: plugins/bookmarklets/init.php:110 #, fuzzy, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet." #: plugins/bookmarklets/init.php:116 #, fuzzy, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "Abonnerer allerede på %s" #: plugins/bookmarklets/init.php:127 #, fuzzy msgid "Multiple feed URLs found:" msgstr "Adresse for nyhetsstrømmen for offentliggjorte innlegg har endret seg." #: plugins/bookmarklets/init.php:135 #, fuzzy msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer" #: plugins/bookmarklets/init.php:153 msgid "Edit subscription options" msgstr "Rediger abonnementsalternativer" #: plugins/bookmarklets/init.php:184 plugins/bookmarklets/init.php:359 #, fuzzy msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:256 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: plugins/bookmarklets/init.php:261 msgid "URL:" msgstr "Nettadresse:" #: plugins/bookmarklets/init.php:266 #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "Innhold" #: plugins/bookmarklets/init.php:271 msgid "Labels:" msgstr "Etiketter:" #: plugins/bookmarklets/init.php:281 msgid "Share" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:283 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:341 #, fuzzy, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:348 msgid "Bookmarklets" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:350 msgid "" "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " "in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:353 #, fuzzy msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:356 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:62 msgid "Feeds supported by af_comics" msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:64 msgid "The following comics are currently supported:" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:31 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:50 msgid "NSFW Plugin" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:65 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:87 #, fuzzy msgid "Configuration saved." msgstr "Konfigurasjonen er lagret." #: plugins/mailto/init.php:19 plugins/mailto/init.php:29 #, fuzzy msgid "Forward by email (mailto:)" msgstr "Marker artikkel som favoritt" #: plugins/mailto/init.php:79 #, fuzzy msgid "Click to open your mail client" msgstr "Trykk for å utvide artikkel" #: plugins/mailto/init.php:85 #, fuzzy msgid "Close this dialog" msgstr "Lukk dette vinduet" #: plugins/af_redditimgur/init.php:40 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:59 msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:66 msgid "Enable additional duplicate checking" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:73 #, php-format msgid "Rewrite Reddit URLs to %s" msgstr "" #: plugins/toggle_sidebar/init.php:27 #, fuzzy msgid "Toggle sidebar" msgstr "Sett som favoritt" #: plugins/share/init.php:42 #, fuzzy msgid "Article unshared" msgstr "Marker artikkel som favoritt" #: plugins/share/init.php:50 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "" #: plugins/share/init.php:53 #, fuzzy msgid "Unshare all articles" msgstr "Uleste artikler" #: plugins/share/init.php:63 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "" #: plugins/share/init.php:82 #, fuzzy msgid "Share by URL" msgstr "Marker artikkel som favoritt" #: plugins/share/init.php:250 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "" #: plugins/share/init.php:267 #, fuzzy msgid "Unshare article" msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen" #: plugins/share/init.php:268 js/CommonDialogs.js:637 msgid "Generate new URL" msgstr "Generer ny URL" #: js/App.js:392 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastatursnarveier" #: js/App.js:543 #, fuzzy, perl-format msgid "Fatal error: %s" msgstr "Alvorlig feil" #: js/App.js:544 #, fuzzy msgid "Fatal error" msgstr "Alvorlig feil" #: js/App.js:1120 msgid "Please enable af_readability first." msgstr "Vennligst aktiver af_readability først." #: js/App.js:1133 js/App.js:1223 msgid "Widescreen is not available in combined mode." msgstr "" #: js/Article.js:36 #, fuzzy msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:" #: js/Article.js:62 js/Headlines.js:865 js/Headlines.js:877 #: js/Headlines.js:1020 js/Headlines.js:1037 js/Headlines.js:1054 #: js/Headlines.js:1191 plugins/mail/mail.js:9 plugins/mailto/init.js:9 #: js/Headlines.js:839 #, fuzzy msgid "No articles selected." msgstr "Ingen artikkel er valgt." #: js/Article.js:70 #, fuzzy msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:" #: js/Article.js:120 msgid "Article URL:" msgstr "Artikkel URL:" #: js/Article.js:122 #, fuzzy msgid "No URL could be displayed for this article." msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen" #: js/Article.js:144 msgid "no tags" msgstr "Ingen stikkord" #: js/Article.js:231 msgid "comments" msgstr "Kommentarer" #: js/Article.js:234 #, fuzzy msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "Kommentarer" msgstr[1] "Kommentarer" #: js/Article.js:320 #, fuzzy msgid "Edit article Tags" msgstr "Endre Stikkord" #: js/CommonDialogs.js:19 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Abonner på nyhetsstrøm" #: js/CommonDialogs.js:53 #, fuzzy msgid "Available feeds" msgstr "Alle Nyhetsstrømmer" #: js/CommonDialogs.js:86 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentisering." #: js/CommonDialogs.js:283 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Vennligst skriv inn merkelappstekst:" #: js/CommonDialogs.js:302 js/CommonDialogs.js:339 js/App.js:1202 #, perl-format msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Fjerne abonnement på %s?" #: js/CommonDialogs.js:328 js/App.js:1054 js/App.js:1182 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm." #: js/CommonDialogs.js:336 #, fuzzy msgid "Edit Feed" msgstr "Rediger nyhetsstrømmen" #: js/CommonDialogs.js:349 #, fuzzy msgid "Please select an image file." msgstr "Vennligst velg en nyhetsstrøm" #: js/CommonDialogs.js:400 #, fuzzy msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Fjern lagrede data" #: js/CommonFilters.js:170 #, fuzzy msgid "Edit rule" msgstr "Filtre" #: js/CommonFilters.js:170 #, fuzzy msgid "Add rule" msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer" #: js/CommonFilters.js:412 msgid "Enabled" msgstr "Tillatt" #: js/CommonFilters.js:413 #, fuzzy msgid "Match any rule" msgstr "Match på:" #: js/CommonFilters.js:414 #, fuzzy msgid "Inverse matching" msgstr "Motsatt markering" #: js/CommonFilters.js:478 js/CommonFilters.js:446 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: js/Feeds.js:255 #, fuzzy msgid "Your password is at default value" msgstr "" "Passordet ditt er et standardpassord, \n" "\t\t\t\t\t\tVennligst bytt." #: js/Headlines.js:991 #, perl-format msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "%d artikkel valgt" msgstr[1] "%d artikler valgt" #: js/Headlines.js:1062 #, fuzzy, perl-format msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?" msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?" #: js/Headlines.js:1064 #, fuzzy, perl-format msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?" msgstr[1] "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?" #: js/Headlines.js:1197 #, fuzzy, perl-format msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?" msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?" #: js/Headlines.js:1213 msgid "No article is selected." msgstr "Ingen artikkel er valgt." #: js/Headlines.js:1248 msgid "No articles found to mark" msgstr "Ingen artikler funnet som kan markeres" #: js/Headlines.js:1250 #, fuzzy, perl-format msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "Marker %d artikkel/artikler som leste?" msgstr[1] "Marker %d artikkel/artikler som leste?" #: js/Headlines.js:1309 msgid "Open original article" msgstr "Vis opprinnelig artikkel" #: js/Headlines.js:1316 msgid "Display article URL" msgstr "Vis artikkel URL" #: js/Headlines.js:1423 msgid "Assign label" msgstr "Tildel etikett" #: js/Headlines.js:1428 msgid "Remove label" msgstr "Fjern etikett" #: js/Headlines.js:1465 #, fuzzy msgid "Select articles in group" msgstr "Velg artikkelen under musepekeren" #: js/Headlines.js:1475 msgid "Mark group as read" msgstr "Marker gruppe som lest" #: js/Headlines.js:1487 msgid "Mark feed as read" msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest" #: js/PrefFeedTree.js:73 msgid "Edit category" msgstr "Rediger kategori" #: js/PrefFeedTree.js:80 msgid "Remove category" msgstr "Fjern kategori" #: js/PrefFeedTree.js:179 #, perl-format msgid "" "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" #: js/PrefFeedTree.js:192 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Fjern abonnement fra valgte nyhetsstrømmer?" #: js/PrefFeedTree.js:207 js/PrefFeedTree.js:276 js/PrefFeedTree.js:292 #: js/CommonDialogs.js:230 js/PrefFeedTree.js:497 msgid "No feeds selected." msgstr "Ingen valgt nyhetsstrøm." #: js/PrefFeedTree.js:242 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Fjerne valgte kategorier?" #: js/PrefFeedTree.js:255 msgid "No categories selected." msgstr "Ingen kategorier valgt." #: js/PrefFeedTree.js:303 #, fuzzy msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Nyhetsstrømsredigerer" #: js/PrefFeedTree.js:332 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Lagre endringer til de valgte nyhetsstrømmene?" #: js/PrefFeedTree.js:369 #, fuzzy msgid "Rename category to:" msgstr "Lag kategori" #: js/PrefFeedTree.js:381 #, fuzzy msgid "Category title:" msgstr "Kategoriredigerer" #: js/PrefFeedTree.js:399 #, fuzzy msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..." #: js/PrefFeedTree.js:520 #, fuzzy msgid "Click to edit feed" msgstr "Trykk for å endre" #: js/PrefFilterTree.js:47 js/CommonFilters.js:220 msgid "in" msgstr "i" #: js/PrefFilterTree.js:50 #, fuzzy msgid "Inverse" msgstr "(Motsatt)" #: js/PrefFilterTree.js:110 js/PrefFilterTree.js:139 #, fuzzy msgid "No filters selected." msgstr "Ingen filtre er valgt" #: js/PrefFilterTree.js:114 #, fuzzy msgid "Combine selected filters?" msgstr "Fjerne valgte filtre?" #: js/PrefFilterTree.js:126 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Fjerne valgte filtre?" #: js/PrefHelpers.js:20 #, fuzzy msgid "Remove selected app passwords?" msgstr "Fjerne markerte brukere?" #: js/PrefHelpers.js:45 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:86 #, fuzzy msgid "Clear event log?" msgstr "Fjern farger" #: js/PrefHelpers.js:100 #, fuzzy msgid "Settings Profiles" msgstr "Lag filter" #: js/PrefHelpers.js:108 msgid "" "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:123 #, fuzzy msgid "No profiles selected." msgstr "Ingen artikkel er valgt." #: js/PrefLabelTree.js:71 msgid "Label Editor" msgstr "Merkelappredigerer" #: js/PrefLabelTree.js:190 #, fuzzy msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Sett merkelappsfargene til standard?" #: js/PrefLabelTree.js:203 js/PrefLabelTree.js:223 msgid "No labels selected." msgstr "Ingen etiketter valgt." #: js/PrefLabelTree.js:210 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Fjerne merkede etiketter?" #: js/common.js:381 msgid "Click to close" msgstr "Klikk for å lukke" #: plugins/af_psql_trgm/init.js:6 #, fuzzy msgid "Related articles" msgstr "Fjern artikler" #: plugins/mail/mail.js:17 #, fuzzy msgid "Forward article by email" msgstr "Marker artikkel som favoritt" #: plugins/mail/mail.js:25 msgid "Error sending email:" msgstr "" #: plugins/mailto/init.js:17 #, fuzzy msgid "Forward article by email (mailto:)" msgstr "Marker artikkel som favoritt" #: plugins/share/share.js:7 #, fuzzy msgid "Share article by URL" msgstr "Marker artikkel som favoritt" #: plugins/share/share.js:9 #, fuzzy msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:" #: plugins/share/share.js:42 #, fuzzy msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen" #: plugins/share/share_prefs.js:5 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "" #: js/App.js:453 msgid "Update daemon is not running." msgstr "" #: js/App.js:466 msgid "Update daemon is not updating feeds." msgstr "" #: js/App.js:569 #, fuzzy msgid "Unhandled exception" msgstr "Alvorlig feil" #: js/App.js:1003 msgid "Please enable mail or mailto plugin first." msgstr "Vennligst aktiver epost eller mailto plugin først." #: js/App.js:1191 msgid "Please select some feed first." msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først." #: js/App.js:1196 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien." #: js/Article.js:327 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Denne artikkelens stikkord (separert med kommaer):" #: js/Article.js:347 msgid "Saving article tags..." msgstr "Lagrer artikkelens kategorier..." #: js/CommonDialogs.js:30 msgid "" "Provided URL is a HTML page referencing multiple feeds, please select " "required feed from the dropdown menu below." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:122 msgid "" "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network " "issues. Backend output was logged to browser console." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:136 #, fuzzy msgid "Subscribed to %s" msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:" #: js/CommonDialogs.js:145 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:148 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:161 #, fuzzy msgid "Expand to select feed" msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..." #: js/CommonDialogs.js:173 #, fuzzy msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt" #: js/CommonDialogs.js:176 msgid "XML validation failed: %s" msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:179 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Du abonnerer allerede på denne strømmen." #: js/CommonDialogs.js:201 #, fuzzy msgid "Feeds with update errors" msgstr "Oppdateringsfeil" #: js/CommonDialogs.js:209 js/PrefFeedTree.js:478 #, fuzzy msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Fjerne valgte filtre?" #: js/CommonDialogs.js:210 js/PrefFeedTree.js:479 #, fuzzy msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Fjerner valgte filtre..." #: js/CommonDialogs.js:305 msgid "Removing feed..." msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..." #: js/CommonDialogs.js:369 msgid "Upload failed: icon is too big." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:372 #, fuzzy msgid "Upload failed." msgstr "Oppdaterte artikler" #: js/CommonDialogs.js:376 #, fuzzy msgid "Upload complete." msgstr "Oppdaterte artikler" #: js/CommonDialogs.js:401 #, fuzzy msgid "Removing feed icon..." msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..." #: js/CommonDialogs.js:406 #, fuzzy msgid "Feed icon removed." msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet" #: js/CommonDialogs.js:426 js/CommonFilters.js:391 js/PrefFeedTree.js:344 #: js/PrefUsers.js:39 #, fuzzy msgid "Saving data..." msgstr "Lagrer Nyhetsstrøm" #: js/CommonDialogs.js:568 #, fuzzy msgid "Upload new icon..." msgstr "laster, vennligst vent" #: js/CommonDialogs.js:597 msgid "Show as feed" msgstr "Vis som egen RSS strøm" #: js/CommonDialogs.js:599 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:601 js/PrefHelpers.js:359 msgid "Trying to change address..." msgstr "Prøver å endre adressen..." #: js/CommonDialogs.js:619 js/PrefHelpers.js:373 msgid "Could not change feed URL." msgstr "Adressen for nyhetsstrømmen kunne ikke endres." #: js/CommonDialogs.js:626 msgid "%s can be accessed via the following secret URL:" msgstr "%s er tilgjengelig på følgende hemmelige adresse:" #: js/CommonFilters.js:14 #, fuzzy msgid "Edit Filter" msgstr "Filtre" #: js/CommonFilters.js:14 msgid "Create Filter" msgstr "Lag filter" #: js/CommonFilters.js:41 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..." msgstr "" #: js/CommonFilters.js:70 #, fuzzy msgid "Found %d articles matching this filter:" msgstr "Ingen filtre ble funnet." #: js/CommonFilters.js:79 #, fuzzy msgid "Error while trying to get filter test results." msgstr "Feil under forsøk på å hente flere overskrifter" #: js/CommonFilters.js:214 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "" #: js/CommonFilters.js:218 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Ingen" #: js/CommonFilters.js:230 #, fuzzy msgid "More info" msgstr "Mer info..." #: js/CommonFilters.js:232 #, fuzzy msgid "Save rule" msgstr "Lagre" #: js/CommonFilters.js:246 #, fuzzy msgid "Edit action" msgstr "Nyhetsstrømshandlinger" #: js/CommonFilters.js:246 #, fuzzy msgid "Add action" msgstr "Nyhetsstrømshandlinger" #: js/CommonFilters.js:316 #, fuzzy msgid "Save action" msgstr "Panelhandlinger" #: js/CommonFilters.js:356 #, fuzzy msgid "Remove filter?" msgstr "Fjerne %s filteret?" #: js/CommonFilters.js:361 msgid "Removing filter..." msgstr "Fjerner filter..." #: js/CommonFilters.js:449 js/CommonFilters.js:481 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: js/CommonFilters.js:515 js/CommonFilters.js:519 msgid "Test" msgstr "Test" #: js/CommonFilters.js:520 msgid "Create" msgstr "Lag" #: js/FeedTree.js:102 #, fuzzy msgid "Debug feed" msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert" #: js/FeedTree.js:125 msgid "(Un)collapse" msgstr "Folde sammen/ut" #: js/Feeds.js:257 msgid "" "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences " "(Personal data / Authentication)." msgstr "" "Du bruker et standard tt-rss passord. Vennligst endre det under " "Innstillinger (Personlig info / Autentisering)." #: js/Feeds.js:416 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Marker alle artikler som leste?" #: js/Feeds.js:420 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest..." #: js/Feeds.js:437 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?" msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?" #: js/Feeds.js:440 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?" msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?" #: js/Feeds.js:443 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?" #: js/Feeds.js:446 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s as read?" msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?" #: js/Feeds.js:449 #, fuzzy msgid "search results" msgstr "Søkeresultat" #: js/Feeds.js:449 #, fuzzy msgid "all articles" msgstr "Alle artikler" #: js/Feeds.js:490 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?" #: js/Feeds.js:611 #, fuzzy msgid "Search syntax" msgstr "Søk etter merkelapp" #: js/Headlines.js:606 #, fuzzy msgid "Cancel search" msgstr "Avbryt" #: js/Headlines.js:614 msgid "Select..." msgstr "Velg..." #: js/Headlines.js:721 js/Headlines.js:772 js/Headlines.js:789 msgid "Click to open next unread feed." msgstr "Klikk for å åpne neste uleste strøm." #: js/Headlines.js:786 #, fuzzy msgid "New articles found, reload feed to continue." msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises" #: js/PrefFeedTree.js:180 #, fuzzy msgid "Removing category..." msgstr "Lag kategori" #: js/PrefFeedTree.js:194 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Fjerner abonnementer på valgte nyhetsstrømmer..." #: js/PrefFeedTree.js:243 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Fjerner valgte kategorier..." #: js/PrefFeedTree.js:384 #, fuzzy msgid "Creating category..." msgstr "Lag filter..." #: js/PrefFeedTree.js:417 msgid "One valid feed per line (no detection is done)" msgstr "" #: js/PrefFeedTree.js:470 #, fuzzy msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Oppdateringsfeil" #: js/PrefFilterTree.js:115 #, fuzzy msgid "Joining filters..." msgstr "Fjerner filter..." #: js/PrefFilterTree.js:127 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Fjerner valgte filtre..." #: js/PrefHelpers.js:46 plugins/share/share_prefs.js:6 #, fuzzy msgid "Clearing URLs..." msgstr "Rensker nyhetsstrøm..." #: js/PrefHelpers.js:49 #, fuzzy msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Generert nyhetsstrøm" #: js/PrefHelpers.js:109 #, fuzzy msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Fjerner valgte filtre..." #: js/PrefHelpers.js:128 #, fuzzy msgid "Creating profile..." msgstr "Lag filter" #: js/PrefHelpers.js:178 #, fuzzy msgid "(active)" msgstr "Tilpasset" #: js/PrefHelpers.js:199 #, fuzzy msgid "Activate selected profile?" msgstr "Fjerne valgte filtre?" #: js/PrefHelpers.js:208 #, fuzzy msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først" #: js/PrefHelpers.js:239 msgid "" "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " "with custom CSS declarations here." msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:248 msgid "" "User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all " "changes." msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:274 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Tilbakestill til standardinnstillingene?" #: js/PrefHelpers.js:282 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:302 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Vennligst velg en OPML fil først." #: js/PrefHelpers.js:305 #, fuzzy msgid "Importing, please wait..." msgstr "laster, vennligst vent" #: js/PrefHelpers.js:314 #, fuzzy msgid "OPML Import" msgstr "Importer" #: js/PrefHelpers.js:325 msgid "" "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload " "preferences to see your new data." msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:356 msgid "Public OPML URL" msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:358 #, fuzzy msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?" #: js/PrefHelpers.js:381 #, fuzzy msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler" #: js/PrefLabelTree.js:124 msgid "Caption" msgstr "Overskrift" #: js/PrefLabelTree.js:141 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Steng" #: js/PrefLabelTree.js:145 #, fuzzy msgid "Foreground:" msgstr "Forgrunn" #: js/PrefLabelTree.js:146 #, fuzzy msgid "Background:" msgstr "bakgrunn" #: js/PrefLabelTree.js:211 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Fjerner merkede etiketter..." #: js/PrefUsers.js:17 #, fuzzy msgid "Please enter username:" msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn:" #: js/PrefUsers.js:20 msgid "Adding user..." msgstr "Legger til bruker.." #: js/PrefUsers.js:36 msgid "User Editor" msgstr "Brukeradministrering" #: js/PrefUsers.js:130 js/PrefUsers.js:169 #, fuzzy msgid "No users selected." msgstr "Ingen bruker er markert" #: js/PrefUsers.js:135 #, fuzzy msgid "Please select one user." msgstr "Vennligst velg kun en bruker" #: js/PrefUsers.js:139 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Nullstill passordet til utvalgte bruker?" #: js/PrefUsers.js:140 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Nullstiller passordet for utvalgte bruker..." #: js/PrefUsers.js:155 msgid "" "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " "removed." msgstr "" #: js/PrefUsers.js:156 msgid "Removing selected users..." msgstr "Fjerner markerte brukere..." #: plugins/note/note.js:9 msgid "Saving article note..." msgstr "Lagrer artikkelens notat..." #: plugins/af_readability/init.js:31 msgid "Unable to fetch full text for this article" msgstr "Kan ikke hente fulltekst for denne artikkelen" #: plugins/shorten_expanded/init.js:41 msgid "Click to expand article" msgstr "Trykk for å utvide artikkel" #: plugins/share/share.js:11 msgid "Trying to change URL..." msgstr "Prøver å endre URL..." #: plugins/share/share.js:34 #, fuzzy msgid "Could not change URL." msgstr "Adressen for nyhetsstrømmen kunne ikke endres" #~ msgid "" #~ "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " #~ "doesn't seem to support it." #~ msgstr "" #~ "Dette programmet krever XmlHttpRequest for å fungere slik det skal. Din " #~ "nettleser ser ikke ut til å støtte dette." #~ msgid "" #~ "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " #~ "seem to support them." #~ msgstr "" #~ "Dette programmet krever cookies for å fungere ordentlig. Din nettleser " #~ "ser ikke ut til å støtte dette." #~ msgid "Backend sanity check failed." #~ msgstr "Bakgrunnsprogramsjekk feilet." #~ msgid "Frontend sanity check failed." #~ msgstr "Frontprogramsjekk feilet." #~ msgid "" #~ "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " #~ "update</a>." #~ msgstr "" #~ "Feil databaseskjemautgave. <a href='update.php'>Vennligst " #~ "oppdater</a>." #~ msgid "Request not authorized." #~ msgstr "Forespørsel ikke autorisert." #~ msgid "No operation to perform." #~ msgstr "Ingen handling å utføre." #~ msgid "" #~ "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " #~ "local configuration." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke vise nyhetsstrøm: spørring feilet. Vennligst sjekk " #~ "merkelappsyntaks eller den lokale konfigurasjonen." #~ msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." #~ msgstr "" #~ "Adgang nektet. Ditt adgangsnivå er ikke høyt nok for å besøke denne siden." #~ msgid "Configuration check failed" #~ msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet" #~ msgid "" #~ "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official " #~ "site for more information." #~ msgstr "" #~ "Din utgave av MySQL er i øyeblikket ikke støttet. Vennligst besøk den " #~ "offisielle siden for mer informasjon." #~ msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" #~ msgstr "" #~ "SQL escaping testen feilen, sjekk database og PHP konfigurasjonene dine" #~ msgid "Method not found" #~ msgstr "Metoden ble ikke funnet" #~ msgid "Plugin not found" #~ msgstr "Plugin ble ikke funnet" #~ msgid "Encoding data as JSON failed" #~ msgstr "Koding av JSON feilet" #, fuzzy #~ msgid "Access level:" #~ msgstr "Tilgangsnivå:" #~ msgid "Match" #~ msgstr "Treff" #, fuzzy #~ msgid "Apply actions" #~ msgstr "Nyhetsstrømshandlinger" #~ msgid "on field" #~ msgstr "på felt" #~ msgid "Perform Action" #~ msgstr "Utfør handlingen" #, fuzzy #~ msgid "No actions available" #~ msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!" #, fuzzy #~ msgid "Feed Title" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "Feed URL" #~ msgstr "Nyhetsstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Site URL:" #~ msgstr "Side:" #, fuzzy #~ msgid "Site URL" #~ msgstr "Nyhetsstrøm" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Oppdater" #, fuzzy #~ msgid "Interval:" #~ msgstr "Grensesnitt" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Logg inn" #, fuzzy #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Handling" #~ msgid "Clear colors" #~ msgstr "Fjern farger" #~ msgid "Create profile" #~ msgstr "Lag profil" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected profiles" #~ msgstr "Fjerne valgte filtre?" #, fuzzy #~ msgid "Activate profile" #~ msgstr "Fjerne valgte filtre?" #~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab." #~ msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å åpne denne siden." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Rediger" #, fuzzy #~ msgid "Edit user" #~ msgstr "Filtre" #~ msgid "Access level: " #~ msgstr "Tilgangs nivå: " #~ msgid "User details" #~ msgstr "Brukerdetaljer" #~ msgid "Subscribed feeds count" #~ msgstr "Antall nyhetsstrømmer som abonneres på" #~ msgid "Access Level" #~ msgstr "Tilgangsnivå" #~ msgid "Last login" #~ msgstr "Siste innlogging" #~ msgid "No users defined." #~ msgstr "Ingen brukere er valgt." #~ msgid "No matching users found." #~ msgstr "Ingen matchende brukere ble funnet." #, fuzzy #~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds" #~ msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?" #, fuzzy #~ msgid "Unsubscribe from selected feeds" #~ msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "Feeds require authentication." #~ msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering" #~ msgid "Last updated: %s" #~ msgstr "Siste oppdatering: %s" #, fuzzy #~ msgid "Select articles" #~ msgstr "Velg alle artikler" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Motsatt" #, fuzzy #~ msgid "Set score" #~ msgstr "Poeng" #, fuzzy #~ msgid "Feed or site URL" #~ msgstr "Nyhetsstrøm" #~ msgid "Search %s..." #~ msgstr "Søk %s..." #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "Ukjent type" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Vedlegg" #, fuzzy #~ msgid "Global settings" #~ msgstr "Inkluder i e-postsammendraget" #, fuzzy #~ msgid "Forward selected article(s) by email." #~ msgstr "Marker artikkel som favoritt" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjelp" #~ msgid "Please select only one filter." #~ msgstr "Vennligst velg kun et filter." #~ msgid "Create new account" #~ msgstr "Lag ny konto" #~ msgid "New user registrations are administratively disabled." #~ msgstr "Registrering av nye brukere er administrativt slått av." #~ msgid "" #~ "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, " #~ "which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after " #~ "temporary password is sent." #~ msgstr "" #~ "Ditt midlertidige passord vil bli sendt til den oppgitte e-posten. " #~ "Kontoer, som ikke blir logget inn på, blir slettet automatisk 24 timer " #~ "etter at passordet ble sendt." #~ msgid "Desired login:" #~ msgstr "Ønsket brukernavn:" #~ msgid "Check availability" #~ msgstr "Sjekk tilgjengeligheten" #~ msgid "How much is two plus two:" #~ msgstr "Hvor mye er to pluss to:" #~ msgid "Submit registration" #~ msgstr "Send registreringen" #~ msgid "Your registration information is incomplete." #~ msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig." #~ msgid "Sorry, this username is already taken." #~ msgstr "Beklager, brukernavn er allerede tatt." #~ msgid "Registration failed." #~ msgstr "Registrering feilet." #~ msgid "Account created successfully." #~ msgstr "Kontoen ble opprettet med suksess." #~ msgid "New user registrations are currently closed." #~ msgstr "Registrering av nye brukere er stengt." #~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS data oppdaterings skript." #~ msgid "Tag cloud" #~ msgstr "Tag-sky" #~ msgid "" #~ "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " #~ "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " #~ "process or contact instance owner." #~ msgstr "" #~ "Oppdateringsprosessen er åpnet for i konfigurasjonsfilen, men prosessen " #~ "blir ikke kjørt, noe som gjør at ingen nyhetsstrømmer blir oppdatert. " #~ "Vennligst start prosessen eller konakt administratoren." #~ msgid "Last update:" #~ msgstr "Siste oppdatering:" #~ msgid "" #~ "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " #~ "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process " #~ "or contact instance owner." #~ msgstr "" #~ "TT-RSS har oppdaget at oppdateringsmetoden bruker for lang tid å " #~ "oppdatere nyhetsstrømmene. Dette kan indikere et krasj eller at noe " #~ "henger. Vennligst sjekk oppdateringsprosessen eller kontakt vedkommende " #~ "som innehar nyhetsstrømmen." #~ msgid "Open Preferences" #~ msgstr "Åpne Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Save and reload" #~ msgstr "Marker ovenfor som lest" #~ msgid "Selection toggle:" #~ msgstr "Marker utvalg:" #~ msgid "Selection:" #~ msgstr "Utvalg:" #, fuzzy #~ msgid "Move back" #~ msgstr "Gå tilbake" #, fuzzy #~ msgid "Archive" #~ msgstr "Artikkeldato" #~ msgid "Feed:" #~ msgstr "Nyhetsstrøm:" #~ msgid "More Feeds" #~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "Archive %d selected article in %s?" #~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" #~ msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?" #~ msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?" #, fuzzy #~ msgid "Move %d archived article back?" #~ msgid_plural "Move %d archived articles back?" #~ msgstr[0] "Favorittartikler" #~ msgstr[1] "Favorittartikler" #, fuzzy #~ msgid "No file was uploaded" #~ msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp." #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Tastatursnarveier" #, fuzzy #~ msgid "Don't cache files locally." #~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren" #, fuzzy #~ msgid "Toggle embed original" #~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?" #, fuzzy #~ msgid "Please enable embed_original plugin first." #~ msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først" #~ msgid "Toggle night mode" #~ msgstr "Veksle natt modus" #, fuzzy #~ msgid "Export my data" #~ msgstr "Eksporter OPML" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importer" #, fuzzy #~ msgid "Could not import: incorrect schema version." #~ msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:" #, fuzzy #~ msgid "%d article processed, " #~ msgid_plural "%d articles processed, " #~ msgstr[0] "Endre Stikkord" #~ msgstr[1] "Endre Stikkord" #, fuzzy #~ msgid "%d imported, " #~ msgid_plural "%d imported, " #~ msgstr[0] "Allerede importert." #~ msgstr[1] "Allerede importert." #, fuzzy #~ msgid "%d feed created." #~ msgid_plural "%d feeds created." #~ msgstr[0] "Ingen valgt nyhetsstrøm" #~ msgstr[1] "Ingen valgt nyhetsstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Prepare data" #~ msgstr "Lagre" #, fuzzy #~ msgid "No file uploaded." #~ msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp." #, fuzzy #~ msgid "Export Data" #~ msgstr "Eksporter OPML" #, fuzzy #~ msgid "Data Import" #~ msgstr "Importer" #, fuzzy #~ msgid "Please choose the file first." #~ msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først" #, fuzzy #~ msgid "%d archived article" #~ msgid_plural "%d archived articles" #~ msgstr[0] "Favorittartikler" #~ msgstr[1] "Favorittartikler" #~ msgid "No feeds found." #~ msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet." #, fuzzy #~ msgid "Performing updates" #~ msgstr "Utfører oppdateringer..." #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK!" #, fuzzy #~ msgid "Database update required" #~ msgstr "Databaseoppdaterer" #, fuzzy #~ msgid "Sending new password of user %s to %s" #~ msgstr "" #~ "Byttet passord forbruker %s\n" #~ "\t\t\t\t\t til %s" #~ msgid "[tt-rss] Password change notification" #~ msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord" #, fuzzy #~ msgid "Hide from Popular feeds" #~ msgstr "Skjul fra min nyhetsstrømslisten" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest " #~ "first):" #~ msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:" #, fuzzy #~ msgid "More feeds" #~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "Popular feeds" #~ msgstr "Vis nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "Feed archive" #~ msgstr "Nyhetsstrømshandlinger" #, fuzzy #~ msgid "limit:" #~ msgstr "Antall:" #, fuzzy #~ msgid "Toggle feedlist" #~ msgstr "Vis nyhetskanallisten" #~ msgid "Help topic not found." #~ msgstr "Hjelp-emne kunne ikke bli funnet" #, fuzzy #~ msgid "Wiki: Filters" #~ msgstr "Filtre" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied " #~ "(comma-separated list)." #~ msgstr "" #~ "Når stikkord blir automatisk funnet i artikler skal følgende stikkord " #~ "ikke bli oppdaget (komma-separert liste)" #, fuzzy #~ msgid "Automatically mark articles as read" #~ msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus" #~ msgid "Automatically expand articles in combined mode" #~ msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus" #~ msgid "Combined feed display" #~ msgstr "Kombinert nyhetsstrømsvisning" #~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read" #~ msgstr "Marker artikler i e--postsammendrag som leste" #, fuzzy #~ msgid "Enable API access" #~ msgstr "Tillat merkelapper" #~ msgid "Enable feed categories" #~ msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "Hide feeds with no unread articles" #~ msgstr "Skjul nyhetsstrømmer med ingen uleste meldinger" #, fuzzy #~ msgid "Do not embed media in articles" #~ msgstr "Ikke vis bilder i artiklene" #~ msgid "Group headlines in virtual feeds" #~ msgstr "Grupper overskriftene i virtuelle nyhetskanaler" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option enables marking articles as read automatically while you " #~ "scroll article list." #~ msgstr "" #~ "Dette valge muliggjør markeringen av artikler som leste automatisk i " #~ "kombinert modus, mens du blar i artikkellisten (med unntak for ferske " #~ "artikler nyhetsstrømmen)." #, fuzzy #~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" #~ msgstr "" #~ "Slett gamle poster etter så mange dager (0 - fjerner denne funksjonen)" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "E-post" #~ msgid "Access level" #~ msgstr "Tilgangsnivå" #, fuzzy #~ msgid "Enter your password" #~ msgstr "Feil brukernavn og/eller passord" #, fuzzy #~ msgid "Enter the generated one time password" #~ msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:" #, fuzzy #~ msgid "Not logged in" #~ msgstr "Sist innlogget" #, fuzzy #~ msgid "Preview article" #~ msgstr "Filtrer artikkel" #~ msgid " - " #~ msgstr "-" #~ msgid "Edit tags for this article" #~ msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen" #, fuzzy #~ msgid "Originally from:" #~ msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold" #, fuzzy #~ msgid "(edit note)" #~ msgstr "Rediger notat" #, fuzzy #~ msgid "mark feed as read" #~ msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest" #~ msgid "" #~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be " #~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below." #~ msgstr "" #~ "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal " #~ "og kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert " #~ "nedenfor." #~ msgid "Collapse feedlist" #~ msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten" #, fuzzy #~ msgid "Trying to unshare..." #~ msgstr "Prøver å endre adressen..." #, fuzzy #~ msgid "Your message has been sent." #~ msgstr "Passord har blitt endret." #, fuzzy #~ msgid "View as RSS feed" #~ msgstr "Se nyhetsstrømmene" #, fuzzy #~ msgid "View as RSS" #~ msgstr "Se stikkord" #~ msgid "No feeds are selected." #~ msgstr "Ingen nyhetsstrømmer er valgt" #, fuzzy #~ msgid "No profiles are selected." #~ msgstr "Ingen artikkel er valgt." #~ msgid "No articles are selected." #~ msgstr "Ingen artikler er valgt." #~ msgid "Can't create user: no login specified." #~ msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler." #~ msgid "Rescore feed" #~ msgstr "Sett poeng på nytt for nyhetskanalene" #~ msgid "Create label..." #~ msgstr "Lag merkelapp..." #~ msgid "Create filter..." #~ msgstr "Lag filter..." #~ msgid "You can't rescore this kind of feed." #~ msgstr "Du kan ikke endre poengsummen for denne typen nyhetskanal" #~ msgid "Rescore articles in %s?" #~ msgstr "Endre poengene for artiklene i %s?" #~ msgid "Rescoring articles..." #~ msgstr "Endrer poengsummen for artiklene..." #~ msgid "Can't create label: missing caption." #~ msgstr "Kan ikke skape merkelapp, mangler overskrift." #, fuzzy #~ msgid "Firefox integration" #~ msgstr "Firefox integrering" #~ msgid "" #~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking " #~ "the link below." #~ msgstr "" #~ "Denne Tiny Tiny RSS siden kan bli brukt som nyhetsstrømsleser for Firefox " #~ "ved å trykke på lenken nedenfor." #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader." #~ msgstr "Trykk her for å registrere denne siden som nyhetsstrømsleser" #~ msgid "Rescore articles" #~ msgstr "Tilbakestill poengsummene for artiklene" #~ msgid "All done." #~ msgstr "Alt ferdig." #~ msgid "Manual purge" #~ msgstr "Slett manuelt" #~ msgid "Clear feed data" #~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata" #, fuzzy #~ msgid "Please enter category title:" #~ msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:" #~ msgid "Please select only one feed." #~ msgstr "Vennligst velg kun en nyhetsstrøm" #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" #~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i den valgte nyhetsstrømmen?" #~ msgid "Clearing selected feed..." #~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..." #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" #~ msgstr "Hvor mange dager med artikler skal beholdes (0 - bruk standard)?" #, fuzzy #~ msgid "Purging selected feed..." #~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..." #~ msgid "Clearing feed..." #~ msgstr "Rensker nyhetsstrøm..." #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?" #~ msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?" #, fuzzy #~ msgid "Rescoring selected feeds..." #~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..." #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." #~ msgstr "Endre poengene til artiklene? Dette kan ta lang tid." #~ msgid "Rescoring feeds..." #~ msgstr "Setter poeng på nytt for nyhetskanalene..." #~ msgid "Unstar article" #~ msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen" #~ msgid "Star article" #~ msgstr "Marker artikkel som favoritt" #~ msgid "Unpublish article" #~ msgstr "Fjern publiseringen av artikkelen." #~ msgid "Publish article" #~ msgstr "Publiser artiklen" #, fuzzy #~ msgid "Resubscribe to push updates" #~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:" #, fuzzy #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Lenke" #, fuzzy #~ msgid "Access key:" #~ msgstr "Tilgangsnivå:" #, fuzzy #~ msgid "Access key" #~ msgstr "Tilgangsnivå" #, fuzzy #~ msgid "Generate new key" #~ msgstr "Generert nyhetsstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Link instance" #~ msgstr "Endre stikkord" #, fuzzy #~ msgid "Stored feeds" #~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "Create link" #~ msgstr "Lag" #, fuzzy #~ msgid "Subscription reset." #~ msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..." #, fuzzy #~ msgid "Link Instance" #~ msgstr "Endre stikkord" #, fuzzy #~ msgid "Edit Instance" #~ msgstr "Endre stikkord" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected instances?" #~ msgstr "Fjerne valgte filtre?" #, fuzzy #~ msgid "Removing selected instances..." #~ msgstr "Fjerner valgte filtre..." #, fuzzy #~ msgid "No instances are selected." #~ msgstr "Ingen filtre er valgt" #, fuzzy #~ msgid "Please select only one instance." #~ msgstr "Vennligst velg kun et filter" #, fuzzy #~ msgid "More..." #~ msgstr "Laster hjelp..." #, fuzzy #~ msgid "Dismiss selected" #~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?" #, fuzzy #~ msgid "Dismiss read" #~ msgstr "Publiser artiklen" #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" #~ msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)" #, fuzzy #~ msgid "Details" #~ msgstr "Daglig" #, fuzzy #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found." #~ msgstr "Ingen filtre ble funnet." #, fuzzy #~ msgid "Last matched articles" #~ msgstr "Favorittartikler" #, fuzzy #~ msgid "Clear database" #~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata" #, fuzzy #~ msgid "Please choose a file first." #~ msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først" #, fuzzy #~ msgid "Clear classifier database?" #~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata" #, fuzzy #~ msgid "Classifier information" #~ msgstr "Nyhetsstrømsinformasjon:" #~ msgid "with parameters:" #~ msgstr "med parametrene:" #~ msgid "Limit search to:" #~ msgstr "Begrens søket til:" #~ msgid "Old password cannot be blank." #~ msgstr "Gammelt passord kan ikke være blankt." #~ msgid "New password cannot be blank." #~ msgstr "Nytt passord kan ikke vært blankt." #~ msgid "Entered passwords do not match." #~ msgstr "Innskrivne passord matcher ikke." #~ msgid "Match:" #~ msgstr "Matcher:" #, fuzzy #~ msgid "All tags." #~ msgstr "Ingen stikkord" #, fuzzy #~ msgid "Display entries" #~ msgstr "Vis nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "Unread First" #~ msgstr "Ulest" #~ msgid "Unknown option: %s" #~ msgstr "Ukjent valg: %s" #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" #~ msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!" #, fuzzy #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)" #~ msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)" #, fuzzy #~ msgid "Assign articles to labels automatically" #~ msgstr "Marker artikler som leste automatisk" #, fuzzy #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." #~ msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!" #, fuzzy #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS" #~ msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS" #, fuzzy #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert" #, fuzzy #~ msgid "Force update" #~ msgstr "Utfør oppdateringene" #, fuzzy #~ msgid "Ready to update." #~ msgstr "Siste oppdatering:" #, fuzzy #~ msgid "Start update" #~ msgstr "Siste oppdatering:" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Velg:" #~ msgid "mark as read" #~ msgstr "marker som lest" #~ msgid "Change password to" #~ msgstr "Endre passordet til" #~ msgid "Login field cannot be blank." #~ msgstr "Brukernavn kan ikke være blankt" #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Lagrer bruker..." #, fuzzy #~ msgid "Toggle marked" #~ msgstr "Sett som favoritt" #, fuzzy #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "Rediger kategorier" #, fuzzy #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this " #~ "application to function properly. Please check your browser settings." #~ msgstr "" #~ "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n" #~ "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n" #~ "\t\tnettlesers instillinger." #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Hei, " #, fuzzy #~ msgid "Browse categories like folders" #~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen" #, fuzzy #~ msgid "Show images in posts" #~ msgstr "Ikke vis bilder i artiklene" #, fuzzy #~ msgid "Hide read articles and feeds" #~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "Sort feeds by unread count" #~ msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler" #, fuzzy #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "Artikkeldato" #, fuzzy #~ msgid "Example Pane" #~ msgstr "Eksempler" #, fuzzy #~ msgid "Set value" #~ msgstr "Sett som favorittartikkel" #, fuzzy #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr[0] "Marker %d artikkel/artikler som leste?" #~ msgstr[1] "Marker %d artikkel/artikler som leste?" #, fuzzy #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil" #, fuzzy #~ msgid "Click to expand article." #~ msgstr "Trykk for å utvide artikkel" #, fuzzy #~ msgid "%d more..." #~ msgid_plural "%d more..." #~ msgstr[0] "Laster hjelp..." #~ msgstr[1] "Laster hjelp..." #, fuzzy #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Laster hjelp..." #, fuzzy #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "Tag-sky" #, fuzzy #~ msgid "Click to play" #~ msgstr "Trykk for å endre" #, fuzzy #~ msgid "Visit the website" #~ msgstr "Besøk den offisielle siden" #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Velg utseende" #, fuzzy #~ msgid "Playing..." #~ msgstr "Laster nyhetsstrømmer..." #, fuzzy #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "Standard intervall mellom nyhetsstrømsoppdateringer (i minutter)" #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "Kunne ikke oppdatere databasen" #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:" #~ msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:" #~ msgid ", found: " #~ msgstr ", funnet: " #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert" #~ msgid "Please backup your database before proceeding." #~ msgstr "Vennligst gjør backup av din database før du fortsetter." #~ msgid "Checking version... " #~ msgstr "Sjekker utgave..." #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "Feil!" #, fuzzy #~ msgid "Finished. Performed %d update up to schema version %d." #~ msgid_plural "" #~ "Finished. Performed %d updates up to schema version %d." #~ msgstr[0] "" #~ "Ferdig. %d utførte oppdatering(er)i følge skjema\n" #~ "\t\t\tversjon %d." #~ msgstr[1] "" #~ "Ferdig. %d utførte oppdatering(er)i følge skjema\n" #~ "\t\t\tversjon %d." #~ msgid "" #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " #~ "grouped by feeds" #~ msgstr "" #~ "Med dette valget haket av så vil overskriftene i spesielle nyhetskanaler " #~ "og merkelapper grupperes etter nyhetskanalene" #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Tittel eller innhold" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Lenke" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Innhold" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Artikkeldato" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Sett som favorittartikkel" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Tildel stikkord" #~ msgid "" #~ "This option is useful when you are reading several planet-type " #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces " #~ "same posts from different feeds to appear only once." #~ msgstr "" #~ "Dette valget er brukervennlig hvis du leser flere globale " #~ "nyhetsstrømssamlere som har delvis overlappende brukerbase. Når denne er " #~ "avskrudd kan samme post fra flere forskjellige nyhetsstrømmer vises på en " #~ "gang." #, fuzzy #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "Gammelt passord er feil" #, fuzzy #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "Gammelt passord er feil" #~ msgid "Notice" #~ msgstr "Notis" #, fuzzy #~ msgid "Tag Cloud" #~ msgstr "Tag-sky" #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?" #~ msgstr "Marker alle synlige artikler i %s som leste?" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Poeng" #, fuzzy #~ msgid "Share on identi.ca" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "Flattr this article." #~ msgstr "Marker artikkel som favoritt" #, fuzzy #~ msgid "Share on Google+" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "Share on Twitter" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "Show additional preferences" #~ msgstr "Forlat innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Back to feeds" #~ msgstr "Trykk for å endre" #, fuzzy #~ msgid "Clearing credentials..." #~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Oppdatert" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" #~ "\t\t\tbrowser settings." #~ msgstr "" #~ "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n" #~ "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n" #~ "\t\tnettlesers instillinger." #~ msgid "Notifying %s." #~ msgstr "Gir beskjed til %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nei" #~ msgid "Comments?" #~ msgstr "Kommentarer?" #~ msgid "Move between feeds" #~ msgstr "Beveg deg mellom nyhetsstrømmene" #~ msgid "Move between articles" #~ msgstr "Beveg deg mellom artikler" #~ msgid "Active article actions" #~ msgstr "Handlinger for aktive artikler" #, fuzzy #~ msgid "Dismiss read articles" #~ msgstr "Skjul synlige leste artikler" #~ msgid "Mark articles below/above active one as read" #~ msgstr "Marker alle artikler under/over den aktive som lest" #~ msgid "Other actions" #~ msgstr "Andre handlinger" #~ msgid "Display this help dialog" #~ msgstr "Vis denne hjelpdialogen" #, fuzzy #~ msgid "Multiple articles actions" #~ msgstr "Alle artikler" #, fuzzy #~ msgid "Select starred articles" #~ msgstr "Slett uleste artikler" #~ msgid "Feed actions" #~ msgstr "Nyhetsstrømshandlinger" #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it" #~ msgstr "Hvis kategorien vises, brett ut/klapp den sammen." #~ msgid "Press any key to close this window." #~ msgstr "Trykk på en knapp for å lukk dette vinduet" #~ msgid "Other Feeds" #~ msgstr "Andres nyhetsstrømmer" #~ msgid "Panel actions" #~ msgstr "Panelhandlinger" #~ msgid "Edit feed categories" #~ msgstr "Rediger nyyhetsstrømskategorier" #~ msgid "Focus search (if present)" #~ msgstr "Fokuser søk (hvis mulig)" #~ msgid "" #~ "Note: not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS " #~ "configuration and your access level." #~ msgstr "" #~ "Advarsel: ikke alle handlinger er nødvendigvis tilgjengelig, det " #~ "avhenger av konfigureringen av Tiny Tiny RSS og ditt tilgangsnivå." #, fuzzy #~ msgid "Open article in new tab" #~ msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu" #~ msgid "Right-to-left content" #~ msgstr "Innhold som vises fra høyre til venstre" #, fuzzy #~ msgid "Cache content locally" #~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren" #, fuzzy #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Laster nyhetsstrømmer..." #, fuzzy #~ msgid "View in a tt-rss tab" #~ msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu" #~ msgid "Magpie" #~ msgstr "Magpie" #~ msgid "SimplePie" #~ msgstr "SimplePie" #~ msgid "using" #~ msgstr "bruker" #, fuzzy #~ msgid "match on" #~ msgstr "Match på:" #~ msgid "Title or content" #~ msgstr "Tittel eller innhold" #, fuzzy #~ msgid "Your request could not be completed." #~ msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig." #, fuzzy #~ msgid "Can't update this kind of feed." #~ msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Original article" #~ msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold" #, fuzzy #~ msgid "Update feed" #~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "With subcategories" #~ msgstr "Rediger kategorier" #, fuzzy #~ msgid "
  • Adding category %s.
  • " #~ msgstr "Legger til kategori %s." #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK!" #~ msgid "before" #~ msgstr "før" #~ msgid "after" #~ msgstr "etter" #~ msgid "Check it" #~ msgstr "Sjekk det" #, fuzzy #~ msgid "Apply to category" #~ msgstr "Plasser i kategori..." #~ msgid "Category $%s already exists in the database." #~ msgstr "Kategorien $%s eksisterer allerede i databasen" #~ msgid "No feed categories defined." #~ msgstr "Ingen kategorier ble markert" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected categories" #~ msgstr "Fjerne valgte kategorier?" #, fuzzy #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Tittel" #~ msgid "Created filter %s" #~ msgstr "Laget filter %s" #~ msgid "Attachment:" #~ msgstr "Vedlegg:" #~ msgid "Subscribing to feed..." #~ msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..." #, fuzzy #~ msgid "Filter Test Results" #~ msgstr "Filteruttrykk" #, fuzzy #~ msgid "Feed Categories" #~ msgstr "Kategori:" #~ msgid "" #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open " #~ "next feed with unread articles." #~ msgstr "" #~ "Når \"Marker som lest\" knappen blir klikket, åpne neste nyhetsstrøm med " #~ "uleste artikler." #, fuzzy #~ msgid "Importing using DOMXML." #~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..." #, fuzzy #~ msgid "Importing using DOMDocument." #~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..." #~ msgid "" #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." #~ msgstr "" #~ "DOMXML-utvidelsen ble ikke funnet. Den er påkrevet for PHPversjoner under " #~ "5." #, fuzzy #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)" #~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren" #, fuzzy #~ msgid "Publish" #~ msgstr "Publisert" #~ msgid "Changed password of user %s." #~ msgstr "Byttet passord for bruker %s." #~ msgid "Content filtering" #~ msgstr "Innholdsfiltering" #~ msgid "" #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. " #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from " #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and " #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive." #~ msgstr "" #~ "Tiny Tiny RSS har støtte for filtrering (eller prosesering) av artikler. " #~ "Filtreringen blir gjort engang, når nye artikler blir importert til " #~ "databasen fra nyhetsstrømmene, Spesifike felt blir sammenlignet med " #~ "regulære uttrykk og handlinger blir foretatt på bakgrunn av dette." #~ "Sammenligningen med regulære uttrykk tar ikke hensyn til om det er strore " #~ "eller små bokstaver." #~ msgid "" #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as " #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined " #~ "globally and for some specific feed." #~ msgstr "" #~ "Støttede handlinger er: filtrering (ikke importering) av artikler, " #~ "markere artikler som leste, sett som favoritt, tilordne stikkord, og å gi " #~ "poeng. Filtre kan bli definert globalt og/eller for den enkelte " #~ "nyhetsstrøm." #~ msgid "" #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are " #~ "considered when article is being imported and all actions executed in " #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching " #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those " #~ "containing string XYZZY in title." #~ msgstr "" #~ "Sammenligning med basis i flere uttrykk og motsatt av uttrykk er støttet. " #~ "Alle filtre blir vurdert når en artikkel blir importert og alle " #~ "handlinger blir utført i rekkefølge. Motsatt sammenlignings snur det " #~ "matchende resultatet slik at for eksempel et filter som søker etter XYZZY " #~ "i tittelfeltet med beskjed om å bli snudd vil vise alle artikler som ikke " #~ "inneholder XYZZY i tittelen." #~ msgid "See also:" #~ msgstr "Se også:" #~ msgid "short_desc" #~ msgstr "kort beskrivelse" #, fuzzy #~ msgid "Remove:" #~ msgstr "Fjern" #, fuzzy #~ msgid "Assign:" #~ msgstr "Tildel stikkord:" #~ msgid "Toggle category reordering mode" #~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?" #~ msgid "Update all feeds" #~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer" #~ msgid "Sort by name or unread count" #~ msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra navn eller antall uleste artikler" #, fuzzy #~ msgid "feeds" #~ msgstr "Nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "headlines" #~ msgstr "Siste artikler:" #~ msgid "Update post on checksum change" #~ msgstr "Oppdaterer artikkel etter checksumbytte" #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines" #~ msgstr "Bruk mer brukervennlige dato/tidsformater for artiklene" #~ msgid "Set articles as unread on update" #~ msgstr "Sett artikler som uleste ved oppdatering" #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..." #~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..." #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..." #~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..." #~ msgid "Error: can't find body element." #~ msgstr "Feil: Kan ikke finne hovedelement." #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Ukjent feil" #~ msgid "" #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or " #~ "local configuration." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke vise nyhetsstrøm (spørring feilet). Vennligst sjekk " #~ "merkelappsyntaksen eller lokal konfigurasjon." #~ msgid "Publish article with a note" #~ msgstr "Publiser artikelen med notat" #, fuzzy #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)." #~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:" #~ msgid "audio/mpeg" #~ msgstr "Lyd/mpeg" #~ msgid "Enable offline reading" #~ msgstr "Tillatt lesning uten internett-tilgang" #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears." #~ msgstr "" #~ "Synkroniser nye artikler for å kunne bytte modus til å kunne lese uten " #~ "internett-tilgang med Google Gears." #~ msgid "" #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - " #~ "disables)." #~ msgstr "" #~ "Standard begrensning for artikler som skal vises, valgfritt antall (0 - " #~ "fjerner funksjonen)." #~ msgid "Enable search toolbar" #~ msgstr "Vis søkelinjen" #~ msgid "Open article links in new browser window" #~ msgstr "Åpne artikkel-lenker i nytt nettleservindu" #~ msgid "" #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty." #~ msgstr "" #~ "Lenke til brukerbestemt utseendemal for å overstyre standarden, avskrudd " #~ "hvis tomt felt." #~ msgid "Hide feedlist" #~ msgstr "Skjul nyhetskanalslisten" #~ msgid "" #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful " #~ "for small screens." #~ msgstr "" #~ "Dette valget skjuler kanallisten og tillater at den vises etter ønske, " #~ "brukbart for små skjermer." #~ msgid "" #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. " #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. " #~ "Use with caution." #~ msgstr "" #~ "Eksperimentel støtte for virtuelle nyhetsstrømmer basert på brukerlagde " #~ "SQL-spørringer. Denne funksjonen er veldig eksperimentel og er på " #~ "nåværende tidspunkt ikke brukervennlig. Benytt med varsomhet." #~ msgid "Show additional information in feedlist" #~ msgstr "Vis tilleggsinformasjon i nyhetsstrømslisten" #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed" #~ msgstr "" #~ "Foretrekk en mer treffsikker nyhetsstrømsliste i motsetning til hastighet " #~ "på brukergrensesnittet." #~ msgid "Enable inline MP3 player" #~ msgstr "Skru på den innebygde MP3-spilleren" #~ msgid "" #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures." #~ msgstr "" #~ "Bruk den flashbaserte XSPF spilleren for å spille MP3-formaterte " #~ "podcaster." #, fuzzy #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Tilpasset" #~ msgid "" #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you " #~ "are seeing this dialog is probably a bug." #~ msgstr "" #~ "Du kjører siste utgave av Tiny Tiny RSS. Det at du ser denne dialogboksen " #~ "er mest sannsynlig en feil." #~ msgid "Feed Browser" #~ msgstr "Nyhetsstrømsredigerer" #~ msgid "Show last article times" #~ msgstr "Vis tidspunktene for siste artikkel" #~ msgid "Last Article" #~ msgstr "Siste Artikkel" #, fuzzy #~ msgid "You don't have any subscribed feeds." #~ msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien." #, fuzzy #~ msgid "No matching feeds found." #~ msgstr "Ingen filtre ble funnet." #~ msgid "Filter Editor" #~ msgstr "Filteradministrering" #~ msgid "Field" #~ msgstr "Felt" #~ msgid "Params" #~ msgstr "Parametre" #~ msgid "No filters defined." #~ msgstr "Ingen filtre er valgt" #~ msgid "Click to change color" #~ msgstr "Trykk for å endre farge" #~ msgid "No labels defined." #~ msgstr "Ingen merkelapper er valgt" #~ msgid "No matching labels found." #~ msgstr "Ingen passende merkelapper ble funnet." #~ msgid "custom color:" #~ msgstr "valgfri farge:" #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on." #~ msgstr "Kan ikke legge til filter, ingen match på kriteriene" #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given." #~ msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt" #~ msgid "Error: No feed URL given." #~ msgstr "Feil: Ingen nyhetsstrømsadresse ble oppgitt." #~ msgid "Error: Invalid feed URL." #~ msgstr "Feil: Ugyldig nyhetsstrømsadresse." #, fuzzy #~ msgid "Can't add profile: no name specified." #~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn" #~ msgid "Can't add category: no name specified." #~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn" #~ msgid "Save current configuration?" #~ msgstr "Lagre nåværende konfigurasjon?" #~ msgid "Please enter new label foreground color:" #~ msgstr "Vennligst legg inn forgrunnsfarge for merkelappen:" #~ msgid "Please enter new label background color:" #~ msgstr "Vennligst skriv inn bakgrunnsfarge for merkelappen:" #~ msgid "Saved filter %s" #~ msgstr "Lagret filter %s" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Stikkord" #~ msgid "toggle unread" #~ msgstr "sett som ulest" #~ msgid "(remove)" #~ msgstr "(fjern)" #~ msgid "Offline reading" #~ msgstr "Lesning uten internett-tilgang" #~ msgid "Cancel synchronization" #~ msgstr "Avbryt synkroniseringen" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Synkroniser" #~ msgid "Remove stored data" #~ msgstr "Fjern lagrede data" #~ msgid "Go offline" #~ msgstr "Benytt modus for lesning uten internett-tilgang" #~ msgid "Go online" #~ msgstr "Benytt modus for lesning med internett-tilgang" #~ msgid "Reset UI layout" #~ msgstr "Tilbakestill de grafiske instillingene" #~ msgid "Drag me to resize panels" #~ msgstr "Dra i meg for å endre størrelsen på panelene." #~ msgid "Showing most popular tags " #~ msgstr "Vis mest populære stikkord" #, fuzzy #~ msgid "more tags" #~ msgstr "Ingen stikkord" #~ msgid "Link to feed:" #~ msgstr "Lenk til nyhetsstrøm:" #~ msgid "Not linked" #~ msgstr "Ikke linket til" #~ msgid "(linked to %s)" #~ msgstr "(koblet til %s)" #~ msgid "E-mail has been changed." #~ msgstr "E-post har blitt endret." #~ msgid "Change e-mail" #~ msgstr "Skift e-post" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Vennligst vent..." #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet." #~ msgstr "" #~ "Data for lesning uten internett-tilgang er ikke blitt lastet ned enda." #~ msgid "Synchronizing feeds..." #~ msgstr "Synkroniserer nyhetsstrømmene..." #~ msgid "Synchronizing categories..." #~ msgstr "Synkroniserer kategorier..." #~ msgid "Synchronizing labels..." #~ msgstr "Synkroniser merkelapper..." #~ msgid "Synchronizing articles..." #~ msgstr "Synkroniserer artiklene..." #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..." #~ msgstr "Synkroniserer artiklene (%d)..." #~ msgid "Last sync: %s" #~ msgstr "Siste synkronisering: %s" #~ msgid "Last sync: Error receiving data." #~ msgstr "Siste synkronisering: Feil under mottak av dayta." #~ msgid "Synchronizing..." #~ msgstr "Synkroniserer..." #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?" #~ msgstr "Sett Tiny Tinyy RSS i modus for lesning uten internett-tilgang?" #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?" #~ msgstr "" #~ "Tiny Tiny RSS vil oppdatere seg, benytt internett-tilgang for lesning?" #~ msgid "Last sync: Cancelled." #~ msgstr "Siste synkronisering: Avbrutt." #~ msgid "" #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this " #~ "computer. Continue?" #~ msgstr "" #~ "Dette vil slette all informasjon lagret for benytte Tiny Tiny RSS uten " #~ "internett-tilgang på denne datamaskinen. Fortsett?" #~ msgid "" #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go " #~ "offline?" #~ msgstr "" #~ "Tiny Tiny RSS har problem med å koble til tjeneren. Ønsker du å benytte " #~ "muligheten til å lese uten internett-tilgang?" #~ msgid "Reset category order?" #~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen?" #~ msgid "No feeds to display." #~ msgstr "Ingen nyhetstrømmer å vise" #~ msgid "Published Articles" #~ msgstr "Publiserte artikler" #, fuzzy #~ msgid "Your Published articles feed URL is:" #~ msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler" #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?" #~ msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?" #~ msgid "Limit bandwidth usage" #~ msgstr "Begrens båndbreddebruken" #~ msgid "Adding feed..." #~ msgstr "Legger til nyhetsstrøm..." #~ msgid "Assign score to article:" #~ msgstr "Sett poengsum for artikkel:" #~ msgid "Assign selected articles to label?" #~ msgstr "Tillegg valgte artikler til merkelappen?" #~ msgid "Can't open article: received invalid article link" #~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok ugyldig artikkellenke" #~ msgid "Category reordering disabled" #~ msgstr "Kategorirekkefølge endring er ikke tillatt" #~ msgid "Category reordering enabled" #~ msgstr "Kategorirekkefølge endring tillatt" #, fuzzy #~ msgid "Changing password..." #~ msgstr "Endre passord" #~ msgid "Could not display article (missing XML object)" #~ msgstr "Kunne ikke vise artikkelen (manglende XML objekt)." #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)" #~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML data)." #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)" #~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML objekt)." #~ msgid "Failed to load article in new window" #~ msgstr "Feilet med å åpne artikkel i nytt nettleservindu." #~ msgid "Failed to open window for the article" #~ msgstr "Klarte ikke å åpne et vindu til artikkelen" #~ msgid "Local data removed." #~ msgstr "Lokal data fjernet." #~ msgid "Mark as read:" #~ msgstr "Marker som lest:" #~ msgid "Please wait until operation finishes." #~ msgstr "Vennligst venn til operasjonen avsluttes." #~ msgid "Remove selected articles from label?" #~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?" #~ msgid "Removing offline data..." #~ msgstr "Fjerner data for lesning uten internett-tilgang..." #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?" #~ msgstr "" #~ "Sett poeng på nytt for de 100 siste artiklene i de valgte nyhetskanalene?" #~ msgid "Saving feeds..." #~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrømmene..." #~ msgid "Saving filter..." #~ msgstr "Lagrer filter..." #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Utvalg" #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode." #~ msgstr "Tiny Tinyy RSS er i modus for lesning uten internett-tilgang." #~ msgid "" #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode." #~ msgstr "" #~ "Du må synkronisere noen artikler før du kan bytte modus til å kunne lese " #~ "uten internett-tilgang." #~ msgid "" #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you " #~ "switch it into offline mode again. Go online?" #~ msgstr "" #~ "Du kan ikke benytte tilgang til lesning uten internett-tilgang før du " #~ "bytter til denne modusen neste gang. Les med internett-tilgang?" #~ msgid "Can't open article: received invalid XML" #~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok uriktig XML" #~ msgid "Changing category of selected feeds..." #~ msgstr "Endrer kategori for utvalgte nyhetsstrømmer" #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?" #~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i %s?" #~ msgid "Trying to change password..." #~ msgstr "Prøver å endre passordet..." #~ msgid "You can't clear this type of feed." #~ msgstr "Du kan ikke rydde opp i denne typen nyhetsstrøm" #~ msgid "Adding category %s...
    " #~ msgstr "Legger til kategori %s...
    " #~ msgid "Done." #~ msgstr "Ferdig." #~ msgid "The configuration was reset to defaults." #~ msgstr "Konfigurasjonen er satt tilbake til standard" #~ msgid "Change theme" #~ msgstr "Endre utseende" #, fuzzy #~ msgid "Hide read items" #~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected feeds from archive?" #~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?" #~ msgid "Searched for" #~ msgstr "Søkte etter" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Søk:" #~ msgid "Order:" #~ msgstr "Rekkefølge:" #~ msgid "browse more" #~ msgstr "utforsk videre" #~ msgid "Feed browser is administratively disabled." #~ msgstr "Nyhetsstrømsutforsker er administrativt avskrudd" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Vis" #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\"" #~ msgstr "Skjul fra \"Andre nyhetsstrømmer\"" #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories." #~ msgstr "Kunne ikke slette kategorien, den var ikke tom" #~ msgid "(Hidden)" #~ msgstr "(Skjult)" #~ msgid "Recategorize" #~ msgstr "Rekategoriser" #~ msgid "Generate another link" #~ msgstr "Genererer en ny adresse" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tilbake" #~ msgid "View:" #~ msgstr "Vis:" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Side" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Stikkord:" #~ msgid "Mark as unread" #~ msgstr "Sett som ulest" #~ msgid "Where:" #~ msgstr "Hvor:" #~ msgid "Internal error: Function not implemented" #~ msgstr "Intern feil: funksjonen er ikke implementert" #, fuzzy #~ msgid "Click to view" #~ msgstr "Trykk for å endre" #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest " #~ msgstr "Dette programmet krever XmlHttpRequest " #~ msgid "This program requires cookies " #~ msgstr "Dette programmet krever informasjonskapsler påslått" #~ msgid "  Keyboard shortcuts" #~ msgstr "  Tastatursnarveier" #~ msgid "filter_type_descr" #~ msgstr "Beskrivelse av filtertype" #~ msgid "action_description" #~ msgstr "Handlingsbeskrivelse" #~ msgid "Can't add user: no login specified." #~ msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler." #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression." #~ msgstr "Kan ikke lage merkelapp, SQL-uttrykk mangler" #~ msgid "Saving label..." #~ msgstr "Lagrer merkelapp..." #~ msgid "Please select only one label." #~ msgstr "Vennligst velg kun en merkelapp" #~ msgid "Please select only one category." #~ msgstr "Vennligst velg kun en kategori" #~ msgid "Address changed." #~ msgstr "Adresse er endret" #~ msgid "" #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time." #~ msgstr "" #~ "Endre poengene til artiklene i alle nyhetskanalene? Dette kan ta lang tid." #, fuzzy #~ msgid "Restart in offline mode" #~ msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet" #~ msgid "MySQL Charset Updater" #~ msgstr "MySQL tegnsettsoppdaterer" #~ msgid "" #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only." #~ msgstr "" #~ "Dette skriptet er for Tiny Tiny RSS installasjoner med MySQL i bakgrunnen" #~ msgid "" #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n" #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data " #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n" #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set MYSQL_CHARSET option in " #~ "config.php to 'utf8'." #~ msgstr "" #~ "Dette skriptet vil konvertere din Tiny Tiny RSS database til UTF-8. \n" #~ "\t\t\tAvhengig av din nåvørende databasetegnsett kan du oppleve korrupt " #~ "databaseinnhold (manglende aksenter, osv.). \n" #~ "\t\t\tEtter oppdateringen må du endre MYSQL_CHARSET valget i " #~ "config.php til 'utf8'." #~ msgid "Converting database..." #~ msgstr "Konverterer database..." #~ msgid "" #~ "Fatal Error: You forgot to copy \n" #~ "\t\tconfig.php-dist to config.php and edit it.\n" #~ msgstr "" #~ "Alvorlig feil: Du har glemt å kopier \n" #~ "\t\tconfig.php-dist til config.php og redigert den.\n" #~ msgid "" #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n" #~ msgstr "Config: Konfigurasjonsfilens versjon er feil. Se config.php-dist.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal error: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n" #~ "\t\t\toption from config.php\n" #~ msgstr "" #~ "Alvorlig feil: RSS-bakgrunnstype er avlegs, vennligst fjern dette " #~ "valget fra config.php\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: XML Import/Export tools (xml-export.php\n" #~ "\t\tand xml-import.php) could be used maliciously. Please remove " #~ "them \n" #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n" #~ msgstr "" #~ "Alvorlig feil: XML Import/Eksport-verktøyet (xml-export.php\n" #~ "\t\tog xml-import.php) kan bli brukt ondskapsfullt. Vennligst " #~ "fjern dem fra din TT-RSS-installasjon.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n" #~ msgstr "" #~ "Alvorlig feil: Vennligst sett DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" #~ "\t\t\ttil 0 i enkelbrukermodus.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n" #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions." #~ msgstr "" #~ "Alvorlig feil: Du har åpnet for USE_CURL_FOR_ICONS, men din utgave " #~ "av PHP \n" #~ "\t\t\tser ikke ut til å støtte CURL." #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined" #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er udefinert." #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)" #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er for lav (mindre enn 60)" #, fuzzy #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to" #~ msgstr "" #~ "Konfigurer: SESSION_EXPIRE_TIME må være høyere eller lik " #~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME" #~ msgid "" #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE" #~ msgstr "" #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er ukompatibelt med SINGLE_USER_MODE" #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL" #~ msgstr "" #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er i øyeblikket ukompatibelt i forhold " #~ "til MySQL" #~ msgid "" #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and " #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS" #~ msgstr "" #~ "config: MAIL_FROM har blitt splittet fra DIGEST_FROM_NAME og " #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS" #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined" #~ msgstr "config: valget COUNTERS_MAX_AGE er forventet, men ikke definert" #~ msgid "" #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option " #~ "and read about other ways to update feeds on the wiki." #~ msgstr "" #~ "config: valget DAEMON_REFRESH_ONLY er avlegs. Vennligst fjern dette " #~ "valget og les om andre måter å oppdatere nyhetsstrømmer i wikien." #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Ukjent feil" #~ msgid "Other feeds: Top 25" #~ msgstr "Andre nyhetsstrømmer: Topp 25" #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:" #~ msgstr "Viser topp 25 nyhetsstrømmer, sortert etter popularitet:" #~ msgid "Top 25" #~ msgstr "Topp 25" #~ msgid "Content Filtering" #~ msgstr "Innholdsfilter" #~ msgid "User Manager" #~ msgstr "Brukeradministrering" #~ msgid "Toggle:" #~ msgstr "Vis:" #~ msgid "  Subscribe to feed" #~ msgstr "  Abonner på nyhetsstrømmen" #~ msgid "  Edit this feed" #~ msgstr "  Endre på nyhetsstrømmen" #~ msgid "  Clear articles" #~ msgstr "  Slett artikler" #~ msgid "  Rescore feed" #~ msgstr "  Endre poengsummen for nyhetskanalen" #~ msgid "  Unsubscribe" #~ msgstr "  Fjern abonnement" #~ msgid "  Mark as read" #~ msgstr "  Marker som lest" #~ msgid "  (Un)hide read feeds" #~ msgstr "  Skjul/vis leste nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "  Create label" #~ msgstr "  Lag filter" #~ msgid "  Create filter" #~ msgstr "  Lag filter" #~ msgid "  Reset category order" #~ msgstr "  Endre rekkefølgen på kategoriene" #~ msgid "" #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in " #~ "case you are interested in them too." #~ msgstr "" #~ "Denne siden viser nyhetsstrømmer som andre brukere av systemet abonnerer " #~ "på, i tilfelle du skulle være interessert i de også." #~ msgid "Match " #~ msgstr "Match" #~ msgid "Title contains" #~ msgstr "Tittel inneholder" #~ msgid "Content contains" #~ msgstr "Innholdet inneholder" #~ msgid "Score equals" #~ msgstr "Poeng er lik" #~ msgid "Score is greater than" #~ msgstr "Fler poeng enn" #~ msgid "Score is less than" #~ msgstr "Færre poeng enn" #~ msgid "Articles newer than X hours" #~ msgstr "Artikler nyere enn X timer" #~ msgid "Articles newer than X days" #~ msgstr "Artikler nyere enn X dager" #~ msgid "" #~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. " #~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this " #~ "functionality." #~ msgstr "" #~ "Beklager, merkelapper har blitt administrativt avskrudd for denne " #~ "installasjonen. Vennligst kontakt sideadministratoren eller rediger " #~ "konfigurasjonsfilen for å åpne for denne funksjonaliteten." #~ msgid "Match SQL" #~ msgstr "Match SQL" #~ msgid "Error: SQL expression is blank." #~ msgstr "Feil: SQL uttrykket er blankt." #~ msgid "Saved label %s" #~ msgstr "Lagret merkelapp %s" #~ msgid "SQL Expression" #~ msgstr "SQL-uttrykk" #~ msgid "Labels and SQL Expressions" #~ msgstr "Navnelapper og SQL-uttrykk" #~ msgid "" #~ "Label content is generated using SQL expressions. The «SQL " #~ "expression» is added to WHERE clause of view feed query. You can " #~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query " #~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced " #~ "and requires some understanding of SQL." #~ msgstr "" #~ "Navnelapper blir generert ut i fra SQL-uttrykk. «SQL-uttrykket» " #~ "blir lagt til i WHERE-klausulen i nyhetsstrømsforespørselen. Du kan " #~ "matche mot ttrss_entries tabellen felter og til og med bruke " #~ "«subselect» for å etterspørre ytterligere informasjon. Denne " #~ "funksjonaliteten bllir regnet som avansert og forutsetter noe kjennskap " #~ "til SQL." #~ msgid "Match all unread articles:" #~ msgstr "Match alle uleste artikler:" #~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:" #~ msgstr "Viser alle artikler som nevner Linux i tittelen:" #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):" #~ msgstr "Viser alle artiklene fra den siste uken (PostgreSQL):" #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:" #~ msgstr "Viser alle artikler med mellom 100 og 500 poeng:" #~ msgid "Convert to label" #~ msgstr "Konverter til merkelapp" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Skrivebord" #~ msgid "Create Label" #~ msgstr "Lag merkelapp" #~ msgid "Caption:" #~ msgstr "Overskrift:" #~ msgid "SQL Expression:" #~ msgstr "SQL-uttrykk:" #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Handling:" #~ msgid "Params:" #~ msgstr "Parametre:" #~ msgid "Update using:" #~ msgstr "Oppdater med:" #~ msgid "Change password:" #~ msgstr "Bytt passord:" #~ msgid "Placeholder" #~ msgstr "Navneholder" #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "Vis" #~ msgid "This page" #~ msgstr "Denne siden" #~ msgid "Below active article" #~ msgstr "Nedenfor aktiv artikkel" #~ msgid "Next page" #~ msgstr "Neste side" #~ msgid "Previous page" #~ msgstr "Forrige side" #~ msgid "First page" #~ msgstr "Første side"