# Norwegian Bokmål for Tiny Tiny RSS. # Copyright (C) 2007-2009 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package. # Christian Lomsdalen , 2007-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-29 19:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-02 00:10+0100\n" "Last-Translator: Christian Lomsdalen \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: backend.php:102 msgid "Use default" msgstr "Bruk standard" #: backend.php:103 msgid "Never purge" msgstr "Slett aldri" #: backend.php:104 msgid "1 week old" msgstr "1 uke gammel" #: backend.php:105 msgid "2 weeks old" msgstr "2 uker gammel" #: backend.php:106 msgid "1 month old" msgstr "1 måned gammel" #: backend.php:107 msgid "2 months old" msgstr "2 måneder gammel" #: backend.php:108 msgid "3 months old" msgstr "3 måneder gammel" #: backend.php:111 msgid "Default interval" msgstr "Standard intervall:" #: backend.php:112 backend.php:122 msgid "Disable updates" msgstr "Slå av oppdateringer" #: backend.php:113 backend.php:123 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Hvert 15. minutt" #: backend.php:114 backend.php:124 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Hvert 30. minutt" #: backend.php:115 backend.php:125 msgid "Hourly" msgstr "På timen" #: backend.php:116 backend.php:126 msgid "Each 4 hours" msgstr "Hver 4. time" #: backend.php:117 backend.php:127 msgid "Each 12 hours" msgstr "Hver 12. time" #: backend.php:118 backend.php:128 msgid "Daily" msgstr "Daglig" #: backend.php:119 backend.php:129 msgid "Weekly" msgstr "Ukentlig" #: backend.php:132 tt-rss.php:143 modules/pref-prefs.php:347 msgid "Default" msgstr "Standard" #: backend.php:133 msgid "Magpie" msgstr "Magpie" #: backend.php:134 msgid "SimplePie" msgstr "SimplePie" #: backend.php:135 msgid "Twitter OAuth" msgstr "" #: backend.php:144 modules/pref-users.php:131 msgid "User" msgstr "Bruker" #: backend.php:145 msgid "Power User" msgstr "Superbruker" #: backend.php:146 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: backend.php:192 prefs.php:103 modules/pref-feeds.php:41 #: modules/pref-feeds.php:1131 modules/pref-feeds.php:1168 msgid "Feeds" msgstr "Nyhetsstrømmer" #: backend.php:219 #, fuzzy msgid "Article not found." msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet" #: backend.php:530 digest.php:61 prefs.php:64 tt-rss.php:58 tt-rss.php:110 #: tt-rss.php:192 modules/pref-feeds.php:1217 modules/pref-filters.php:424 #: modules/pref-labels.php:293 digest.js:129 viewfeed.js:1610 msgid "Loading, please wait..." msgstr "laster, vennligst vent" #: backend.php:543 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:66 #: modules/popup-dialog.php:109 #, fuzzy msgid "Default profile" msgstr "Standard artikkelbegrensning" #: db-updater.php:16 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å kjøre dette scriptet" #: db-updater.php:41 msgid "Database Updater" msgstr "Databaseoppdaterer" #: db-updater.php:82 msgid "Could not update database" msgstr "Kunne ikke oppdatere databasen" #: db-updater.php:85 msgid "Could not find necessary schema file, need version:" msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:" #: db-updater.php:86 msgid ", found: " msgstr ", funnet: " #: db-updater.php:89 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert" #: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197 #: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328 #: register.php:338 register.php:350 twitter.php:106 twitter.php:118 #: modules/pref-feeds.php:949 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS" #: db-updater.php:99 msgid "Please backup your database before proceeding." msgstr "Vennligst gjør backup av din database før du fortsetter." #: db-updater.php:101 #, php-format msgid "" "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to " "%d)." msgstr "" "Din Tiny Tiny RSS-database trenger å oppdateres til siste utgave (%d " "til %d)." #: db-updater.php:115 msgid "Perform updates" msgstr "Utfør oppdateringene" #: db-updater.php:120 msgid "Performing updates..." msgstr "Utfører oppdateringer..." #: db-updater.php:126 #, php-format msgid "Updating to version %d..." msgstr "Oppdaterer til versjon %d..." #: db-updater.php:139 msgid "Checking version... " msgstr "Sjekker utgave..." #: db-updater.php:145 msgid "OK!" msgstr "OK!" #: db-updater.php:147 msgid "ERROR!" msgstr "Feil!" #: db-updater.php:155 #, php-format msgid "" "Finished. Performed %d update(s) up to schema\n" "\t\t\tversion %d." msgstr "" "Ferdig. %d utførte oppdatering(er)i følge skjema\n" "\t\t\tversjon %d." #: digest.php:55 #, fuzzy msgid "" "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" "\t\t\tbrowser settings." msgstr "" "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n" "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n" "\t\tnettlesers instillinger." #: digest.php:70 prefs.php:85 tt-rss.php:83 msgid "Hello," msgstr "Hei, " #: digest.php:74 prefs.php:90 tt-rss.php:93 mobile/functions.php:59 #: mobile/functions.php:232 msgid "Logout" msgstr "Logg ut" #: digest.php:100 #, fuzzy msgid "feeds" msgstr "Nyhetsstrømmer" #: digest.php:106 #, fuzzy msgid "headlines" msgstr "Siste artikler:" #: digest.php:128 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version." msgstr "" #: errors.php:3 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjent feil" #: errors.php:5 msgid "" "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " "doesn't seem to support it." msgstr "" "Dette programmet krever XmlHttpRequest for å fungere slik det skal. Din " "nettleser ser ikke ut til å støtte dette." #: errors.php:8 msgid "" "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " "seem to support them." msgstr "" "Dette programmet krever cookies for å fungere ordentlig. Din nettleser ser " "ikke ut til å støtte dette." #: errors.php:11 msgid "Backend sanity check failed" msgstr "Bakgrunnsprogramsjekk feilet" #: errors.php:13 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Frontprogramsjekk feilet" #: errors.php:15 #, fuzzy msgid "" "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " "update</a>." msgstr "" "Feil databaseskjemautgave. <a href='update.php'>Vennligst oppdater</" "a>." #: errors.php:17 msgid "Request not authorized." msgstr "Forespørsel ikke autorisert" #: errors.php:19 msgid "No operation to perform." msgstr "Ingen handling å utføre" #: errors.php:21 msgid "" "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Kunne ikke vise nyhetsstrøm: spørring feilet. Vennligst sjekk " "merkelappsyntaks eller den lokale konfigurasjonen" #: errors.php:23 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "" "Adgang nektet. Ditt adgangsnivå er ikke høyt nok for å besøke denne siden." #: errors.php:25 msgid "Configuration check failed" msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet" #: errors.php:27 msgid "" "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n" "\t\tofficial site for more information." msgstr "" "Din utgave av MySQL er i øyeblikket ikke støttet. Vennligst besøk den \n" "\t\toffisielle siden for mer informasjon." #: errors.php:32 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" "SQL escaping testen feilen, sjekk database og PHP konfigurasjonene dine." #: functions.php:1922 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)" #: functions.php:1987 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Feil brukernavn og/eller passord" #: functions.php:2953 modules/popup-dialog.php:394 msgid "All feeds" msgstr "Alle Nyhetsstrømmer" #: functions.php:2985 functions.php:3028 functions.php:4290 functions.php:4299 #: modules/pref-feeds.php:83 msgid "Uncategorized" msgstr "Ukategorisert" #: functions.php:3018 functions.php:3639 mobile/functions.php:168 msgid "Special" msgstr "Snarveier" #: functions.php:3020 functions.php:3641 prefs.php:109 #: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195 #: viewfeed.js:2269 msgid "Labels" msgstr "Merkelapper" #: functions.php:3066 help/3.php:61 msgid "Starred articles" msgstr "Favorittartikler" #: functions.php:3068 help/3.php:62 msgid "Published articles" msgstr "Publiserte artikler" #: functions.php:3070 help/3.php:60 msgid "Fresh articles" msgstr "Ferske artikler" #: functions.php:3072 help/3.php:59 msgid "All articles" msgstr "Alle artikler" #: functions.php:3074 #, fuzzy msgid "Archived articles" msgstr "Lagrede artikler" #: functions.php:4059 msgid "Select:" msgstr "Velg:" #: functions.php:4060 modules/pref-feeds.php:1162 modules/pref-filters.php:399 #: modules/pref-labels.php:272 modules/pref-users.php:382 msgid "All" msgstr "Alle" #: functions.php:4061 functions.php:4073 tt-rss.php:135 msgid "Unread" msgstr "Ulest" #: functions.php:4062 msgid "Invert" msgstr "Motsatt" #: functions.php:4063 modules/pref-feeds.php:1164 modules/pref-filters.php:401 #: modules/pref-labels.php:274 modules/pref-users.php:384 msgid "None" msgstr "Ingen" #: functions.php:4069 tt-rss.php:161 msgid "Actions..." msgstr "Handlinger..." #: functions.php:4071 msgid "Selection toggle:" msgstr "Marker utvalg:" #: functions.php:4074 tt-rss.php:133 msgid "Starred" msgstr "Favoritter" #: functions.php:4075 tt-rss.php:134 msgid "Published" msgstr "Publisert" #: functions.php:4077 msgid "Selection:" msgstr "Utvalg:" #: functions.php:4079 localized_schema.php:10 tt-rss.php:155 tt-rss.php:170 #: digest.js:365 digest.js:436 digest.js:592 msgid "Mark as read" msgstr "Marker som lest" #: functions.php:4082 msgid "Archive" msgstr "" #: functions.php:4084 #, fuzzy msgid "Move back" msgstr "Gå tilbake" #: functions.php:4085 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Standard" #: functions.php:4089 functions.php:4641 functions.php:5258 msgid "Forward by email" msgstr "" #: functions.php:4095 PrefFilterTree.js:29 msgid "Feed:" msgstr "Nyhetsstrøm:" #: functions.php:4097 modules/popup-dialog.php:737 #, fuzzy msgid "View as RSS" msgstr "Se stikkord" #: functions.php:4107 functions.php:4693 #, fuzzy msgid "Visit the website" msgstr "Besøk den offisielle siden" #: functions.php:4153 #, fuzzy msgid "View as RSS feed" msgstr "Se nyhetsstrømmene" #: functions.php:4593 msgid " - " msgstr "-" #: functions.php:4622 functions.php:5236 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen" #: functions.php:4628 functions.php:5245 #, fuzzy msgid "Open article in new tab" msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu" #: functions.php:4635 functions.php:5252 msgid "Publish article with a note" msgstr "Publiser artikelen med notat" #: functions.php:4648 functions.php:5265 digest.js:435 msgid "Share on Twitter" msgstr "" #: functions.php:4654 #, fuzzy msgid "Close this panel" msgstr "Lukk dette vinduet" #: functions.php:4671 functions.php:5167 msgid "Originally from:" msgstr "" #: functions.php:4684 functions.php:5180 modules/popup-dialog.php:251 #: modules/pref-feeds.php:289 #, fuzzy msgid "Feed URL" msgstr "Nyhetsstrøm" #: functions.php:4725 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:563 #: modules/popup-dialog.php:622 modules/popup-dialog.php:760 #: modules/popup-dialog.php:790 modules/pref-feeds.php:1122 #: modules/pref-users.php:99 msgid "Close this window" msgstr "Lukk dette vinduet" #: functions.php:4778 msgid "Feed not found." msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet" #: functions.php:4847 msgid "" "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Kunne ikke vise nyhetsstrøm (spørring feilet). Vennligst sjekk " "merkelappsyntaksen eller lokal konfigurasjon." #: functions.php:5002 functions.php:5083 msgid "mark as read" msgstr "marker som lest" #: functions.php:5271 #, fuzzy msgid "Dismiss article" msgstr "Publiser artiklen" #: functions.php:5290 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Ingen uleste artikler funnet som kunne vises" #: functions.php:5293 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Ingen oppdaterte artikler funnet som kunne vises" #: functions.php:5296 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Ingen markerte artikler som kan vises" #: functions.php:5300 msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "(see the Actions menu above) or use a filter." msgstr "" "Ingen artikler ble funnet. Du kan gi artikler merkelapper manuelt (se aksjon-" "menyen ovenfor) eller bruke et filter." #: functions.php:5302 msgid "No articles found to display." msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises" #: functions.php:5317 functions.php:6630 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "" #: functions.php:5327 functions.php:6640 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Noen nyhetsstrømmer har oppdateringsfeil (trykk for detaljer)" #: functions.php:6133 tt-rss.php:175 msgid "Create label..." msgstr "Lag merkelapp..." #: functions.php:6147 #, fuzzy msgid "Remove:" msgstr "Fjern" #: functions.php:6151 #, fuzzy msgid "Assign:" msgstr "Tildel stikkord:" #: functions.php:6199 msgid "no tags" msgstr "Ingen stikkord" #: functions.php:6228 msgid "edit note" msgstr "Rediger notat" #: functions.php:6620 msgid "No feed selected." msgstr "Ingen valgt nyhetsstrøm" #: functions.php:6808 msgid "unknown type" msgstr "Ukjent type" #: functions.php:6848 msgid "Attachment:" msgstr "Vedlegg:" #: functions.php:6850 msgid "Attachments:" msgstr "Vedlegg:" #: localized_schema.php:3 tt-rss.php:145 modules/popup-dialog.php:378 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: localized_schema.php:4 msgid "Title or Content" msgstr "Tittel eller innhold" #: localized_schema.php:5 msgid "Link" msgstr "Lenke" #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379 msgid "Content" msgstr "Innhold" #: localized_schema.php:7 msgid "Article Date" msgstr "Artikkeldato" #: localized_schema.php:9 #, fuzzy msgid "Filter article" msgstr "Fjern artikler" #: localized_schema.php:11 msgid "Set starred" msgstr "Sett som favorittartikkel" #: localized_schema.php:12 digest.js:412 digest.js:694 viewfeed.js:480 msgid "Publish article" msgstr "Publiser artiklen" #: localized_schema.php:13 msgid "Assign tags" msgstr "Tildel stikkord" #: localized_schema.php:14 msgid "Assign label" msgstr "Tildel stikkord" #: localized_schema.php:16 msgid "" "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators " "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from " "different feeds to appear only once." msgstr "" "Dette valget er brukervennlig hvis du leser flere globale " "nyhetsstrømssamlere som har delvis overlappende brukerbase. Når denne er " "avskrudd kan samme post fra flere forskjellige nyhetsstrømmer vises på en " "gang." #: localized_schema.php:17 msgid "" "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " "headlines and article content" msgstr "" "Viser en utvidet liste over nyhetsstrømsartikler isteden for en separat " "visning av titler og artikler." #: localized_schema.php:18 msgid "" "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next " "feed with unread articles." msgstr "" "Når \"Marker som lest\" knappen blir klikket, åpne neste nyhetsstrøm med " "uleste artikler." #: localized_schema.php:19 msgid "" "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " "your configured e-mail address" msgstr "" "Dette valget muliggjør utsendingen av daglige sammendrag over nye (og " "uleste) tittler til din e-postadresse" #: localized_schema.php:20 msgid "" "This option enables marking articles as read automatically in combined mode " "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list." msgstr "" "Dette valge muliggjør markeringen av artikler som leste automatisk i " "kombinert modus, mens du blar i artikkellisten (med unntak for ferske " "artikler nyhetsstrømmen)." #: localized_schema.php:21 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Fjern alle HTML-koder utenom de mest vanlige når artikler leses." #: localized_schema.php:22 msgid "" "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" "separated list)." msgstr "" "Når stikkord blir automatisk funnet i artikler skal følgende stikkord ikke " "bli oppdaget (komma-separert liste)" #: localized_schema.php:23 msgid "" "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " "grouped by feeds" msgstr "" "Med dette valget haket av så vil overskriftene i spesielle nyhetskanaler og " "merkelapper grupperes etter nyhetskanalene" #: localized_schema.php:24 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "" #: localized_schema.php:25 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "" #: localized_schema.php:26 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)" msgstr "Slett gamle poster etter så mange dager (0 - fjerner denne funksjonen)" #: localized_schema.php:27 msgid "Update post on checksum change" msgstr "Oppdaterer artikkel etter checksumbytte" #: localized_schema.php:28 #, fuzzy msgid "Default interval between feed updates" msgstr "Standard intervall mellom nyhetsstrømsoppdateringer (i minutter)" #: localized_schema.php:29 #, fuzzy msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises" #: localized_schema.php:30 msgid "Allow duplicate posts" msgstr "Tillatt duplikate artikler" #: localized_schema.php:31 msgid "Enable feed categories" msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer" #: localized_schema.php:32 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Vis innholdsforhåndsvisning i titteloversikten" #: localized_schema.php:33 msgid "Short date format" msgstr "Kort datoformat" #: localized_schema.php:34 msgid "Long date format" msgstr "Langt datoformat" #: localized_schema.php:35 msgid "Use more accessible date/time format for headlines" msgstr "Bruk mer brukervennlige dato/tidsformater for artiklene" #: localized_schema.php:36 msgid "Combined feed display" msgstr "Kombinert nyhetsstrømsvisning" #: localized_schema.php:37 msgid "Hide feeds with no unread messages" msgstr "Skjul nyhetsstrømmer med ingen uleste meldinger" #: localized_schema.php:38 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Ved oppdatering vis neste nyhetsstrøm" #: localized_schema.php:39 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler" #: localized_schema.php:40 msgid "Set articles as unread on update" msgstr "Sett artikler som uleste ved oppdatering" #: localized_schema.php:41 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)" #: localized_schema.php:42 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Tillatt e-postsammendrag" #: localized_schema.php:43 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Bekreft markeringen av nyhetsstrøm som lest" #: localized_schema.php:44 msgid "Mark articles as read automatically" msgstr "Marker artikler som leste automatisk" #: localized_schema.php:45 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Fjern utrygge html-koder fra artiklene" #: localized_schema.php:46 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Svartelistede stikkord" #: localized_schema.php:47 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Maksimal alder på ferske artikler (i timer)" #: localized_schema.php:48 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Marker artikler i e--postsammendrag som leste" #: localized_schema.php:49 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus" #: localized_schema.php:50 msgid "Purge unread articles" msgstr "Slett uleste artikler" #: localized_schema.php:51 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Vis snarveier selv om leste nyhetskanaler skjules" #: localized_schema.php:52 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Grupper overskriftene i virtuelle nyhetskanaler" #: localized_schema.php:53 msgid "Do not show images in articles" msgstr "Ikke vis bilder i artiklene" #: localized_schema.php:54 msgid "Enable external API" msgstr "" #: localized_schema.php:55 msgid "User timezone" msgstr "" #: localized_schema.php:56 #, fuzzy msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler" #: localized_schema.php:57 prefs.js:1732 #, fuzzy msgid "Customize stylesheet" msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)" #: login_form.php:120 mobile/login_form.php:38 msgid "Login:" msgstr "Brukernavn:" #: login_form.php:124 mobile/login_form.php:43 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: login_form.php:129 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: login_form.php:139 #, fuzzy msgid "Profile:" msgstr "Fil:" #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28 msgid "Log in" msgstr "Logg inn" #: login_form.php:155 register.php:145 msgid "Create new account" msgstr "Lag ny konto" #: login_form.php:169 msgid "Use less traffic" msgstr "" #: opml.php:157 opml.php:162 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML-verktøy" #: opml.php:183 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..." msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..." #: opml.php:187 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..." msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..." #: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:45 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." msgstr "" "DOMXML-utvidelsen ble ikke funnet. Den er påkrevet for PHPversjoner under 5." #: opml.php:195 msgid "Return to preferences" msgstr "Returner til innstillinger" #: prefs.php:87 help/4.php:14 msgid "Exit preferences" msgstr "Forlat innstillinger" #: prefs.php:88 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastatursnarveier" #: prefs.php:100 tt-rss.php:85 modules/pref-prefs.php:267 help/3.php:64 #: help/4.php:8 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: prefs.php:106 modules/pref-filters.php:9 help/4.php:11 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: prefs.php:113 help/4.php:13 msgid "Users" msgstr "Brukere" #: register.php:149 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Registrering av nye brukere er administrativt avskrudd" #: register.php:173 msgid "" "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " "password is sent." msgstr "" "Ditt midlertidige passord vil bli sendt til den oppgitte e-posten. Kontoer, " "som ikke blir logget inn på, blir slettet automatisk 24 timer etter at " "passordet ble sendt." #: register.php:179 msgid "Desired login:" msgstr "Ønsket brukernavn:" #: register.php:182 msgid "Check availability" msgstr "Sjekk tilgjengeligheten" #: register.php:184 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: register.php:187 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Hvor mye er to pluss to:" #: register.php:190 msgid "Submit registration" msgstr "Send registreringen" #: register.php:208 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig." #: register.php:223 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Beklager, brukernavn er allerede tatt." #: register.php:241 msgid "Registration failed." msgstr "Registrering feilet" #: register.php:325 msgid "Account created successfully." msgstr "Kontoen ble opprettet med suksess." #: register.php:347 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Registrering av nye brukere er stengt." #: tt-rss.php:89 msgid "Comments?" msgstr "Kommentarer?" #: tt-rss.php:99 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!" #: tt-rss.php:125 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten" #: tt-rss.php:128 #, fuzzy msgid "Show articles" msgstr "Lagrede artikler" #: tt-rss.php:131 msgid "Adaptive" msgstr "Tilpasset" #: tt-rss.php:132 msgid "All Articles" msgstr "Alle artikler" #: tt-rss.php:136 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Ignorer poenggivning" #: tt-rss.php:137 msgid "Updated" msgstr "Oppdatert" #: tt-rss.php:140 #, fuzzy msgid "Sort articles" msgstr "Lagrede artikler" #: tt-rss.php:144 modules/pref-filters.php:147 msgid "Date" msgstr "Dato" #: tt-rss.php:146 msgid "Score" msgstr "Poeng" #: tt-rss.php:151 modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:529 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: tt-rss.php:163 msgid "Search..." msgstr "Søk..." #: tt-rss.php:164 msgid "Feed actions:" msgstr "Nyhetsstrømshandlinger:" #: tt-rss.php:165 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..." #: tt-rss.php:166 msgid "Edit this feed..." msgstr "Rediger nyhetsstrømmen..." #: tt-rss.php:167 msgid "Rescore feed" msgstr "Sett poeng på nytt for nyhetskanalene" #: tt-rss.php:168 modules/pref-feeds.php:473 modules/pref-feeds.php:1193 msgid "Unsubscribe" msgstr "Avabonner" #: tt-rss.php:169 msgid "All feeds:" msgstr "Alle nyhetsstrømmer:" #: tt-rss.php:171 help/3.php:46 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer" #: tt-rss.php:172 msgid "Other actions:" msgstr "Andre handlinger:" #: tt-rss.php:173 msgid "Switch to digest..." msgstr "" #: tt-rss.php:174 #, fuzzy msgid "Show tag cloud..." msgstr "Tag-sky" #: tt-rss.php:176 msgid "Create filter..." msgstr "Lag filter..." #: tt-rss.php:177 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Tastatursnarveier" #: twitter.php:93 msgid "Register with Twitter" msgstr "" #: twitter.php:97 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later." msgstr "" #: twitter.php:101 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter." msgstr "" #: twitter.php:113 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Registrert" #: modules/backend-rpc.php:844 #, fuzzy msgid "Your request could not be completed." msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig." #: modules/backend-rpc.php:848 msgid "Feed update has been scheduled." msgstr "" #: modules/backend-rpc.php:856 #, fuzzy msgid "Category update has been scheduled." msgstr "Passord har blitt endret." #: modules/backend-rpc.php:869 #, fuzzy msgid "Can't update this kind of feed." msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm" #: modules/help.php:6 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: modules/help.php:17 msgid "Help topic not found." msgstr "Hjelp-emne kunne ikke bli funnet" #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58 #, fuzzy, php-format msgid "
  • Adding category %s.
  • " msgstr "Legger til kategori %s." #: modules/opml_domdoc.php:82 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "" #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107 #, fuzzy msgid "is already imported." msgstr "Allerede importert." #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "OK!" #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138 msgid "Error while parsing document." msgstr "Feil under behandling av dokumentet" #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil" #: modules/opml_domxml.php:135 msgid "Error: can't find body element." msgstr "Feil: Kan ikke finne hovedelement." #: modules/popup-dialog.php:34 #, fuzzy msgid "Importing using DOMXML." msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..." #: modules/popup-dialog.php:40 #, fuzzy msgid "Importing using DOMDocument." msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..." #: modules/popup-dialog.php:80 #, fuzzy msgid "Create profile" msgstr "Lag filter" #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132 #, fuzzy msgid "(active)" msgstr "Tilpasset" #: modules/popup-dialog.php:166 #, fuzzy msgid "Remove selected profiles" msgstr "Fjerne valgte filtre?" #: modules/popup-dialog.php:168 #, fuzzy msgid "Activate profile" msgstr "Fjerne valgte filtre?" #: modules/popup-dialog.php:179 msgid "Public OPML URL" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:184 #, fuzzy msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler" #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:757 #, fuzzy msgid "Generate new URL" msgstr "Generert nyhetsstrøm" #: modules/popup-dialog.php:206 msgid "Notice" msgstr "Notis" #: modules/popup-dialog.php:212 msgid "" "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " "process or contact instance owner." msgstr "" "Oppdateringsprosessen er åpnet for i konfigurasjonsfilen, men prosessen blir " "ikke kjørt, noe som gjør at ingen nyhetsstrømmer blir oppdatert. Vennligst " "start prosessen eller konakt administratoren." #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225 msgid "Last update:" msgstr "Siste oppdatering:" #: modules/popup-dialog.php:221 msgid "" "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " "contact instance owner." msgstr "" "TT-RSS har oppdaget at oppdateringsmetoden bruker for lang tid å oppdatere " "nyhetsstrømmene. Dette kan indikere et krasj eller at noe henger. Vennligst " "sjekk oppdateringsprosessen eller kontakt vedkommende som innehar " "nyhetsstrømmen." #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:270 #: modules/pref-feeds.php:490 msgid "Feed" msgstr "Nyhetsstrøm" #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:301 #: modules/pref-feeds.php:518 msgid "Place in category:" msgstr "Plasser i kategori..." #: modules/popup-dialog.php:265 #, fuzzy msgid "Available feeds" msgstr "Alle Nyhetsstrømmer" #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:347 #: modules/pref-feeds.php:561 modules/pref-prefs.php:207 #: modules/pref-users.php:147 msgid "Authentication" msgstr "Autentifisering" #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:357 #: modules/pref-feeds.php:565 modules/pref-users.php:438 msgid "Login" msgstr "Logg inn" #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:365 #: modules/pref-feeds.php:571 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Passord:" #: modules/popup-dialog.php:294 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering" #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352 msgid "Subscribe" msgstr "Abonner" #: modules/popup-dialog.php:300 #, fuzzy msgid "More feeds" msgstr "Flere nyhetsstrømmer" #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354 #: modules/popup-dialog.php:426 modules/popup-dialog.php:533 #: modules/popup-dialog.php:601 modules/popup-dialog.php:729 #: modules/popup-dialog.php:814 modules/pref-feeds.php:476 #: modules/pref-feeds.php:619 modules/pref-filters.php:256 #: modules/pref-labels.php:80 modules/pref-users.php:186 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:425 #: modules/pref-users.php:369 tt-rss.js:233 msgid "Search" msgstr "Søk" #: modules/popup-dialog.php:328 #, fuzzy msgid "Popular feeds" msgstr "Vis nyhetsstrømmer" #: modules/popup-dialog.php:329 #, fuzzy msgid "Feed archive" msgstr "Nyhetsstrømshandlinger" #: modules/popup-dialog.php:332 #, fuzzy msgid "limit:" msgstr "Antall:" #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:463 #: modules/pref-filters.php:249 modules/pref-filters.php:411 #: modules/pref-labels.php:281 modules/pref-users.php:395 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: modules/popup-dialog.php:365 msgid "Look for" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:375 #, fuzzy msgid "match on" msgstr "Match på:" #: modules/popup-dialog.php:380 msgid "Title or content" msgstr "Tittel eller innhold" #: modules/popup-dialog.php:391 msgid "Limit search to:" msgstr "Begrens søket til:" #: modules/popup-dialog.php:407 msgid "This feed" msgstr "Denne nyhetsstrømmen" #: modules/popup-dialog.php:448 modules/pref-filters.php:138 msgid "Match" msgstr "Match" #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:150 msgid "before" msgstr "før" #: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-filters.php:151 msgid "after" msgstr "etter" #: modules/popup-dialog.php:470 modules/pref-filters.php:164 msgid "Check it" msgstr "Sjekk det" #: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:167 msgid "on field" msgstr "På felt:" #: modules/popup-dialog.php:479 modules/pref-filters.php:173 digest.js:392 msgid "in" msgstr "i" #: modules/popup-dialog.php:485 modules/pref-filters.php:179 msgid "Perform Action" msgstr "Utfør handlingen" #: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:199 msgid "with parameters:" msgstr "med parametrene:" #: modules/popup-dialog.php:516 modules/pref-feeds.php:375 #: modules/pref-feeds.php:577 modules/pref-filters.php:219 #: modules/pref-users.php:169 msgid "Options" msgstr "Alternativer:" #: modules/popup-dialog.php:520 modules/pref-filters.php:231 msgid "Enabled" msgstr "Tillatt" #: modules/popup-dialog.php:523 modules/pref-filters.php:240 msgid "Inverse match" msgstr "Motsatt markering" #: modules/popup-dialog.php:530 msgid "Create" msgstr "Lag" #: modules/popup-dialog.php:542 #, fuzzy msgid "Feeds with update errors" msgstr "Oppdateringsfeil" #: modules/popup-dialog.php:545 msgid "These feeds have not been updated because of errors:" msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:" #: modules/popup-dialog.php:574 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Denne artikkelens stikkord (separert med kommaer):" #: modules/popup-dialog.php:599 modules/popup-dialog.php:812 #: modules/pref-feeds.php:475 modules/pref-feeds.php:616 #: modules/pref-filters.php:253 modules/pref-labels.php:78 #: modules/pref-users.php:184 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: modules/popup-dialog.php:607 #, fuzzy msgid "Tag Cloud" msgstr "Tag-sky" #: modules/popup-dialog.php:669 modules/popup-dialog.php:675 msgid "[Forwarded]" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:669 #, fuzzy msgid "Multiple articles" msgstr "Alle artikler" #: modules/popup-dialog.php:690 msgid "From:" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:699 #, fuzzy msgid "To:" msgstr "Topp" #: modules/popup-dialog.php:712 #, fuzzy msgid "Subject:" msgstr "Velg:" #: modules/popup-dialog.php:728 #, fuzzy msgid "Send e-mail" msgstr "Skift e-post" #: modules/popup-dialog.php:748 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:775 #, fuzzy, php-format msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!" #: modules/popup-dialog.php:785 modules/pref-users.php:391 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Daglig" #: modules/popup-dialog.php:787 msgid "Download" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:799 #, php-format msgid "" "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " "with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:4 msgid "Check to enable field" msgstr "Marker for å tillate felt" #: modules/pref-feeds.php:276 #, fuzzy msgid "Feed Title" msgstr "Tittel" #: modules/pref-feeds.php:287 modules/pref-feeds.php:505 msgid "URL:" msgstr "Nettadresse:" #: modules/pref-feeds.php:324 modules/pref-feeds.php:541 msgid "using" msgstr "bruker" #: modules/pref-feeds.php:336 modules/pref-feeds.php:552 msgid "Article purging:" msgstr "Slett artikler:" #: modules/pref-feeds.php:369 msgid "" "Hint: you need to fill in your login information if your feed " "requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:389 modules/pref-feeds.php:581 #, fuzzy msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Skjul fra min nyhetsstrømslisten" #: modules/pref-feeds.php:400 modules/pref-feeds.php:586 msgid "Right-to-left content" msgstr "Innhold som vises fra høyre til venstre" #: modules/pref-feeds.php:412 modules/pref-feeds.php:592 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Inkluder i e-postsammendraget" #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:598 msgid "Always display image attachments" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:439 #, fuzzy msgid "Cache images locally (SimplePie only)" msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren" #: modules/pref-feeds.php:447 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Handling" #: modules/pref-feeds.php:461 msgid "Replace" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:606 msgid "Cache images locally" msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren" #: modules/pref-feeds.php:831 modules/pref-feeds.php:884 msgid "All done." msgstr "Alt ferdig." #: modules/pref-feeds.php:915 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Abonnerer på %s" #: modules/pref-feeds.php:918 #, fuzzy, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Abonnerer allerede på %s" #: modules/pref-feeds.php:921 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Abonnerer allerede på %s" #: modules/pref-feeds.php:944 msgid "Edit subscription options" msgstr "Rediger abonnementsalternativer" #: modules/pref-feeds.php:1026 #, php-format msgid "Category $%s already exists in the database." msgstr "Kategorien $%s eksisterer allerede i databasen" #: modules/pref-feeds.php:1042 msgid "Create category" msgstr "Lag kategori" #: modules/pref-feeds.php:1112 msgid "No feed categories defined." msgstr "Ingen kategorier ble markert" #: modules/pref-feeds.php:1118 #, fuzzy msgid "Remove selected categories" msgstr "Fjerne valgte kategorier?" #: modules/pref-feeds.php:1142 #, fuzzy msgid "Feeds with errors" msgstr "Nyhetsstrømsredigerer" #: modules/pref-feeds.php:1159 modules/pref-filters.php:396 #: modules/pref-labels.php:269 modules/pref-users.php:379 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Velg:" #: modules/pref-feeds.php:1171 help/3.php:47 help/4.php:22 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Abonner på nyhetsstrøm" #: modules/pref-feeds.php:1173 #, fuzzy msgid "Edit selected feeds" msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..." #: modules/pref-feeds.php:1175 modules/pref-feeds.php:1185 #, fuzzy msgid "Reset sort order" msgstr "Nullstill passordet" #: modules/pref-feeds.php:1180 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "Kategori:" #: modules/pref-feeds.php:1183 msgid "Edit categories" msgstr "Rediger kategorier" #: modules/pref-feeds.php:1198 #, fuzzy msgid "More actions..." msgstr "Handlinger..." #: modules/pref-feeds.php:1202 msgid "Manual purge" msgstr "Slett manuelt" #: modules/pref-feeds.php:1206 msgid "Clear feed data" msgstr "Slett nyhetsstrømsdata" #: modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:415 msgid "Rescore articles" msgstr "Tilbakestill poengsummene for artiklene" #: modules/pref-feeds.php:1246 msgid "Hint: you can drag feeds and categories around." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1251 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: modules/pref-feeds.php:1253 msgid "" "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1255 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1270 msgid "Import" msgstr "Importer" #: modules/pref-feeds.php:1271 msgid "Export OPML" msgstr "Eksporter OPML" #: modules/pref-feeds.php:1274 #, fuzzy msgid "" "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " "knows the URL below." msgstr "" "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og " "kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor." #: modules/pref-feeds.php:1276 msgid "" "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds " "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1279 modules/pref-feeds.php:1325 #, fuzzy msgid "Display URL" msgstr "Vis stikkord" #: modules/pref-feeds.php:1286 #, fuzzy msgid "Firefox integration" msgstr "Firefox integrering" #: modules/pref-feeds.php:1288 msgid "" "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " "link below." msgstr "" "Denne Tiny Tiny RSS siden kan bli brukt som nyhetsstrømsleser for Firefox " "ved å trykke på lenken nedenfor." #: modules/pref-feeds.php:1295 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Trykk her for å registrere denne siden som nyhetsstrømsleser" #: modules/pref-feeds.php:1303 msgid "Subscribing using bookmarklet" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1305 msgid "" "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " "in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1309 #, fuzzy, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS" #: modules/pref-feeds.php:1313 #, fuzzy msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS" #: modules/pref-feeds.php:1317 #, fuzzy msgid "Published articles and generated feeds" msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?" #: modules/pref-feeds.php:1319 msgid "" "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " "by anyone who knows the URL specified below." msgstr "" "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og " "kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor." #: modules/pref-feeds.php:1328 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1334 #, fuzzy msgid "Twitter" msgstr "Tittel" #: modules/pref-feeds.php:1343 msgid "" "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of " "Tiny Tiny RSS with Twitter.com." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1345 msgid "" "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to " "access your Twitter feeds." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1349 msgid "Register with Twitter.com" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1355 #, fuzzy msgid "Clear stored credentials" msgstr "Slett nyhetsstrømsdata" #: modules/pref-feeds.php:1466 #, fuzzy, php-format msgid "%d archived articles" msgstr "Favorittartikler" #: modules/pref-feeds.php:1495 msgid "No feeds found." msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet." #: modules/pref-filters.php:358 #, php-format msgid "Created filter %s" msgstr "Laget filter %s" #: modules/pref-filters.php:405 help/3.php:33 help/4.php:25 msgid "Create filter" msgstr "Lag filter" #: modules/pref-filters.php:408 modules/pref-users.php:393 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: modules/pref-labels.php:21 msgid "Caption" msgstr "Overskrift" #: modules/pref-labels.php:36 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Steng" #: modules/pref-labels.php:41 #, fuzzy msgid "Foreground:" msgstr "Forgrunn" #: modules/pref-labels.php:41 #, fuzzy msgid "Background:" msgstr "bakgrunn" #: modules/pref-labels.php:231 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Laget merkelappen %s" #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:32 help/4.php:26 msgid "Create label" msgstr "Lag merkelapp" #: modules/pref-labels.php:284 msgid "Clear colors" msgstr "Fjern farger" #: modules/pref-prefs.php:31 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "Gammelt passord kan ikke være blankt." #: modules/pref-prefs.php:36 msgid "New password cannot be blank." msgstr "Nytt passord kan ikke vært blankt." #: modules/pref-prefs.php:41 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Innskrivne passord matcher ikke." #: modules/pref-prefs.php:65 msgid "Password has been changed." msgstr "Passord har blitt endret." #: modules/pref-prefs.php:67 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Gammelt passord er feil" #: modules/pref-prefs.php:95 msgid "The configuration was saved." msgstr "Konfigurasjonen er lagret." #: modules/pref-prefs.php:111 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Ukjent valg: %s" #: modules/pref-prefs.php:124 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "" #: modules/pref-prefs.php:156 msgid "Personal data" msgstr "Personlig informasjon" #: modules/pref-prefs.php:183 msgid "Full name" msgstr "" #: modules/pref-prefs.php:187 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: modules/pref-prefs.php:192 msgid "Access level" msgstr "Tilgangsnivå" #: modules/pref-prefs.php:202 #, fuzzy msgid "Save data" msgstr "Lagre" #: modules/pref-prefs.php:214 #, fuzzy msgid "Your password is at default value, please change it." msgstr "" "Passordet ditt er et standardpassord, \n" "\t\t\t\t\t\tVennligst bytt." #: modules/pref-prefs.php:242 msgid "Old password" msgstr "Gammelt passord" #: modules/pref-prefs.php:245 msgid "New password" msgstr "Nytt passord" #: modules/pref-prefs.php:250 msgid "Confirm password" msgstr "Bekreft passord" #: modules/pref-prefs.php:260 msgid "Change password" msgstr "Endre passord" #: modules/pref-prefs.php:341 msgid "Select theme" msgstr "Velg utseende" #: modules/pref-prefs.php:399 msgid "Customize" msgstr "" #: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:424 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: modules/pref-prefs.php:421 modules/pref-prefs.php:424 msgid "No" msgstr "Nei" #: modules/pref-prefs.php:456 msgid "Save configuration" msgstr "Lagre konfigurasjonen" #: modules/pref-prefs.php:459 msgid "Manage profiles" msgstr "" #: modules/pref-prefs.php:462 msgid "Reset to defaults" msgstr "Tilbake til standard" #: modules/pref-users.php:7 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å åpne denne siden." #: modules/pref-users.php:20 msgid "User details" msgstr "Brukerdetaljer" #: modules/pref-users.php:34 msgid "User not found" msgstr "Brukeren ble ikke funnet" #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440 msgid "Registered" msgstr "Registrert" #: modules/pref-users.php:54 msgid "Last logged in" msgstr "Sist innlogget" #: modules/pref-users.php:61 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Antall nyhetsstrømmer som abonneres på" #: modules/pref-users.php:65 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Nyhetsstrømmer som abonneres på" #: modules/pref-users.php:114 msgid "User Editor" msgstr "Brukeradministrering" #: modules/pref-users.php:150 msgid "Access level: " msgstr "Tilgangsnivå:" #: modules/pref-users.php:163 msgid "Change password to" msgstr "Endre passordet til" #: modules/pref-users.php:172 msgid "E-mail: " msgstr "E-post: " #: modules/pref-users.php:206 #, php-format msgid "Changed password of user %s." msgstr "Byttet passord for bruker %s." #: modules/pref-users.php:254 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "La til bruker %s med passordet %s" #: modules/pref-users.php:261 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Kunne ikke lage brukeren %s" #: modules/pref-users.php:265 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Brukeren %s finnes allerede." #: modules/pref-users.php:285 #, php-format msgid "" "Changed password of user %s\n" "\t\t\t\t\t to %s" msgstr "" "Byttet passord forbruker %s\n" "\t\t\t\t\t til %s" #: modules/pref-users.php:289 #, php-format msgid "Notifying %s." msgstr "Gir beskjed til %s" #: modules/pref-users.php:326 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord" #: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27 msgid "Create user" msgstr "Lag bruker" #: modules/pref-users.php:397 msgid "Reset password" msgstr "Nullstill passordet" #: modules/pref-users.php:439 msgid "Access Level" msgstr "Tilgangsnivå" #: modules/pref-users.php:441 msgid "Last login" msgstr "Siste innlogging" #: modules/pref-users.php:469 msgid "Click to edit" msgstr "Trykk for å endre" #: modules/pref-users.php:489 msgid "No users defined." msgstr "Ingen brukere er valgt" #: modules/pref-users.php:491 msgid "No matching users found." msgstr "Ingen matchende brukere ble funnet" #: help/2.php:1 msgid "Content filtering" msgstr "Innholdsfiltering" #: help/2.php:3 msgid "" "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering " "is done once, when new article is imported to the database from the " "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some " "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive." msgstr "" "Tiny Tiny RSS har støtte for filtrering (eller prosesering) av artikler. " "Filtreringen blir gjort engang, når nye artikler blir importert til " "databasen fra nyhetsstrømmene, Spesifike felt blir sammenlignet med regulære " "uttrykk og handlinger blir foretatt på bakgrunn av dette.Sammenligningen med " "regulære uttrykk tar ikke hensyn til om det er strore eller små bokstaver." #: help/2.php:5 msgid "" "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, " "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally " "and for some specific feed." msgstr "" "Støttede handlinger er: filtrering (ikke importering) av artikler, markere " "artikler som leste, sett som favoritt, tilordne stikkord, og å gi poeng. " "Filtre kan bli definert globalt og/eller for den enkelte nyhetsstrøm." #: help/2.php:7 msgid "" "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are " "considered when article is being imported and all actions executed in " "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching " "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those " "containing string XYZZY in title." msgstr "" "Sammenligning med basis i flere uttrykk og motsatt av uttrykk er støttet. " "Alle filtre blir vurdert når en artikkel blir importert og alle handlinger " "blir utført i rekkefølge. Motsatt sammenlignings snur det matchende " "resultatet slik at for eksempel et filter som søker etter XYZZY i " "tittelfeltet med beskjed om å bli snudd vil vise alle artikler som ikke " "inneholder XYZZY i tittelen." #: help/2.php:9 msgid "See also:" msgstr "Se også:" #: help/3.php:1 help/4.php:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatursnarveier" #: help/3.php:5 msgid "Navigation" msgstr "Navigasjon" #: help/3.php:8 msgid "Move between feeds" msgstr "Beveg deg mellom nyhetsstrømmene" #: help/3.php:9 msgid "Move between articles" msgstr "Beveg deg mellom artikler" #: help/3.php:10 msgid "Show search dialog" msgstr "Vis søkevinduet" #: help/3.php:13 msgid "Active article actions" msgstr "Handlinger for aktive artikler" #: help/3.php:16 msgid "Toggle starred" msgstr "Sett som favoritt" #: help/3.php:17 msgid "Toggle published" msgstr "Sett som publisert" #: help/3.php:18 msgid "Toggle unread" msgstr "Sett som ulest" #: help/3.php:19 msgid "Edit tags" msgstr "Endre stikkord" #: help/3.php:20 #, fuzzy msgid "Dismiss selected articles" msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?" #: help/3.php:21 #, fuzzy msgid "Dismiss read articles" msgstr "Skjul synlige leste artikler" #: help/3.php:22 msgid "Open article in new window" msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu" #: help/3.php:23 msgid "Mark articles below/above active one as read" msgstr "Marker alle artikler under/over den aktive som lest" #: help/3.php:24 msgid "Scroll article content" msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold" #: help/3.php:28 help/4.php:30 msgid "Other actions" msgstr "Andre handlinger" #: help/3.php:31 msgid "Select article under mouse cursor" msgstr "Velg artikkelen under musepekeren" #: help/3.php:34 msgid "Collapse sidebar" msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten" #: help/3.php:35 msgid "Toggle category reordering mode" msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?" #: help/3.php:36 help/4.php:34 msgid "Display this help dialog" msgstr "Vis denne hjelpdialogen" #: help/3.php:41 msgid "Feed actions" msgstr "Nyhetsstrømshandlinger" #: help/3.php:44 #, fuzzy msgid "Refresh active feed" msgstr "Oppdater aktive nyhetsstrømmer" #: help/3.php:45 msgid "Update all feeds" msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer" #: help/3.php:48 FeedTree.js:122 msgid "Edit feed" msgstr "Rediger nyhetsstrømmen" #: help/3.php:49 msgid "Sort by name or unread count" msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra navn eller antall uleste artikler" #: help/3.php:50 msgid "Mark feed as read" msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest" #: help/3.php:51 #, fuzzy msgid "Reverse headlines order" msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)" #: help/3.php:52 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest" #: help/3.php:53 msgid "If viewing category, (un)collapse it" msgstr "Hvis kategorien vises, brett ut/klapp den sammen." #: help/3.php:56 help/4.php:5 msgid "Go to..." msgstr "Gå til..." #: help/3.php:63 msgid "Tag cloud" msgstr "Tag-sky" #: help/3.php:70 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "" #: help/3.php:72 help/4.php:41 msgid "Press any key to close this window." msgstr "Trykk på en knapp for å lukk dette vinduet" #: help/4.php:9 msgid "My Feeds" msgstr "Mine nyhetsstrømmer" #: help/4.php:10 msgid "Other Feeds" msgstr "Andres nyhetsstrømmer" #: help/4.php:19 msgid "Panel actions" msgstr "Panelhandlinger" #: help/4.php:23 msgid "Top 25 feeds" msgstr "Topp 25 nyhetsstrømmer" #: help/4.php:24 msgid "Edit feed categories" msgstr "Rediger nyyhetsstrømskategorier" #: help/4.php:33 msgid "Focus search (if present)" msgstr "Fokuser søk (hvis mulig)" #: help/4.php:39 msgid "" "Note: not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS " "configuration and your access level." msgstr "" "Advarsel: ikke alle handlinger er nødvendigvis tilgjengelig, det " "avhenger av konfigureringen av Tiny Tiny RSS og ditt tilgangsnivå." #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:231 mobile/functions.php:354 #: mobile/prefs.php:25 msgid "Home" msgstr "" #: mobile/functions.php:390 msgid "Nothing found (click to reload feed)." msgstr "" #: mobile/prefs.php:30 #, fuzzy msgid "Enable categories" msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer" #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41 #: mobile/prefs.php:46 msgid "ON" msgstr "" #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41 #: mobile/prefs.php:46 msgid "OFF" msgstr "" #: mobile/prefs.php:35 #, fuzzy msgid "Show images in posts" msgstr "Ikke vis bilder i artiklene" #: mobile/prefs.php:40 #, fuzzy msgid "Hide read feeds" msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer" #: mobile/prefs.php:45 #, fuzzy msgid "Sort feeds by unread count" msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler" #: digest.js:24 tt-rss.js:523 tt-rss.js:536 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?" #: digest.js:70 #, fuzzy msgid "Mark %d displayed articles as read?" msgstr "Marker %d artikkel/artikler som leste?" #: digest.js:158 #, fuzzy msgid "Error: unable to load article." msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil" #: digest.js:405 digest.js:654 viewfeed.js:437 msgid "Unstar article" msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen" #: digest.js:407 digest.js:658 viewfeed.js:442 msgid "Star article" msgstr "Marker artikkel som favoritt" #: digest.js:410 digest.js:689 viewfeed.js:475 msgid "Unpublish article" msgstr "Fjern publiseringen av artikkelen." #: digest.js:419 #, fuzzy msgid "Click to expand article." msgstr "Trykk for å utvide artikkel" #: digest.js:442 msgid "Click to expand article" msgstr "Trykk for å utvide artikkel" #: digest.js:487 msgid "%d more..." msgstr "" #: digest.js:494 #, fuzzy msgid "No unread feeds." msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer" #: digest.js:594 #, fuzzy msgid "Load more..." msgstr "Laster hjelp..." #: feedlist.js:276 msgid "New articles available in this feed (click to show)" msgstr "" #: FeedTree.js:128 #, fuzzy msgid "Update feed" msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer" #: functions.js:613 msgid "Date syntax appears to be correct." msgstr "" #: functions.js:616 #, fuzzy msgid "Date syntax is incorrect." msgstr "Gammelt passord er feil" #: functions.js:752 #, fuzzy msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Fjern lagrede data" #: functions.js:784 #, fuzzy msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Vennligst velg en nyhetsstrøm" #: functions.js:786 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "" #: functions.js:803 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Vennligst skriv inn merkelappstekst:" #: functions.js:808 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Kan ikke skape merkelapp, mangler overskrift." #: functions.js:850 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Abonner på nyhetsstrøm" #: functions.js:858 msgid "Subscribing to feed..." msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..." #: functions.js:876 #, fuzzy msgid "Subscribed to %s" msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:" #: functions.js:881 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "" #: functions.js:884 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "" #: functions.js:920 #, fuzzy msgid "Couldn't download the specified URL." msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt" #: functions.js:923 #, fuzzy msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien." #: functions.js:952 msgid "Create Filter" msgstr "Lag filter" #: functions.js:1002 tt-rss.js:408 msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Fjerne abonnement på %s?" #: functions.js:1119 #, fuzzy msgid "Please enter category title:" msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:" #: functions.js:1150 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "" #: functions.js:1334 tt-rss.js:387 tt-rss.js:849 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm" #: functions.js:1346 #, fuzzy msgid "Edit Feed" msgstr "Rediger nyhetsstrømmen" #: functions.js:1383 #, fuzzy msgid "More Feeds" msgstr "Flere nyhetsstrømmer" #: functions.js:1422 prefs.js:413 prefs.js:443 prefs.js:475 prefs.js:661 #: prefs.js:681 prefs.js:1362 msgid "No feeds are selected." msgstr "Ingen nyhetsstrømmer er valgt" #: functions.js:1464 msgid "" "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not " "be removed." msgstr "" #: PrefFilterTree.js:32 #, fuzzy msgid "Inverse" msgstr "(Motsatt)" #: prefs.js:105 msgid "Please enter login:" msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn:" #: prefs.js:112 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler." #: prefs.js:174 #, fuzzy msgid "Edit Filter" msgstr "Filtre" #: prefs.js:178 msgid "Remove filter %s?" msgstr "Fjerne %s filteret?" #: prefs.js:294 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Fjerne merkede merkelapper?" #: prefs.js:310 prefs.js:1403 msgid "No labels are selected." msgstr "Ingen merkelapper er markert" #: prefs.js:324 msgid "" "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " "removed." msgstr "" #: prefs.js:341 prefs.js:551 prefs.js:572 prefs.js:611 msgid "No users are selected." msgstr "Ingen bruker er markert" #: prefs.js:359 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Fjerne valgte filtre?" #: prefs.js:375 prefs.js:641 msgid "No filters are selected." msgstr "Ingen filtre er valgt" #: prefs.js:394 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer" #: prefs.js:428 msgid "Please select only one feed." msgstr "Vennligst velg kun en nyhetsstrøm" #: prefs.js:434 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i den valgte nyhetsstrømmen?" #: prefs.js:456 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "Hvor mange dager med artikler skal beholdes (0 - bruk standard)?" #: prefs.js:488 prefs.js:1435 msgid "" "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "" #: prefs.js:504 #, fuzzy msgid "No profiles selected." msgstr "Ingen artikkel er valgt." #: prefs.js:522 msgid "Login field cannot be blank." msgstr "Brukernavn kan ikke være blankt" #: prefs.js:556 prefs.js:577 prefs.js:616 msgid "Please select only one user." msgstr "Vennligst velg kun en bruker" #: prefs.js:581 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Nullstill passordet til utvalgte bruker?" #: prefs.js:646 msgid "Please select only one filter." msgstr "Vennligst velg kun et filter" #: prefs.js:695 #, fuzzy msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Nyhetsstrømsredigerer" #: prefs.js:719 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Lagre endringer til de valgte nyhetsstrømmene?" #: prefs.js:790 #, fuzzy msgid "OPML Import" msgstr "Importer" #: prefs.js:809 #, fuzzy msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først" #: prefs.js:953 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Tilbakefør til standardinnstillingene" #: prefs.js:1170 #, fuzzy msgid "Feed Categories" msgstr "Kategori:" #: prefs.js:1179 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Fjerne valgte kategorier?" #: prefs.js:1198 msgid "No categories are selected." msgstr "Ingen kategorier er valgt." #: prefs.js:1237 #, fuzzy msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?" #: prefs.js:1346 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?" #: prefs.js:1369 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "Endre poengene til artiklene? Dette kan ta lang tid." #: prefs.js:1389 #, fuzzy msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Sett merkelappsfargene til standard?" #: prefs.js:1426 msgid "Settings Profiles" msgstr "" #: prefs.js:1453 #, fuzzy msgid "No profiles are selected." msgstr "Ingen artikkel er valgt." #: prefs.js:1461 prefs.js:1514 #, fuzzy msgid "Activate selected profile?" msgstr "Fjerne valgte filtre?" #: prefs.js:1477 prefs.js:1530 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "" #: prefs.js:1538 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "" #: prefs.js:1639 msgid "Label Editor" msgstr "Merkelappredigerer" #: prefs.js:1703 msgid "" "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?" msgstr "" #: tt-rss.js:147 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Marker alle artikler som leste?" #: tt-rss.js:397 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien." #: tt-rss.js:402 tt-rss.js:610 tt-rss.js:1068 msgid "Please select some feed first." msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først" #: tt-rss.js:605 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Du kan ikke endre poengsummen for denne typen nyhetskanal" #: tt-rss.js:615 msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Endre poengene for artiklene i %s?" #: tt-rss.js:1108 #, fuzzy msgid "New version available!" msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!" #: viewfeed.js:666 viewfeed.js:704 viewfeed.js:741 viewfeed.js:803 #: viewfeed.js:835 viewfeed.js:951 viewfeed.js:995 viewfeed.js:1045 #: viewfeed.js:1823 msgid "No articles are selected." msgstr "Ingen artikler er valgt." #: viewfeed.js:931 msgid "Mark all visible articles in %s as read?" msgstr "Marker alle synlige artikler i %s som leste?" #: viewfeed.js:960 #, fuzzy msgid "Delete %d selected articles in %s?" msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?" #: viewfeed.js:962 #, fuzzy msgid "Delete %d selected articles?" msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?" #: viewfeed.js:1004 #, fuzzy msgid "Archive %d selected articles in %s?" msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?" #: viewfeed.js:1007 msgid "Move %d archived articles back?" msgstr "" #: viewfeed.js:1051 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?" #: viewfeed.js:1075 #, fuzzy msgid "Edit article Tags" msgstr "Endre Stikkord" #: viewfeed.js:1507 msgid "No article is selected." msgstr "Ingen artikkel er valgt." #: viewfeed.js:1542 msgid "No articles found to mark" msgstr "Ingen artikler funnet som kan markeres" #: viewfeed.js:1544 msgid "Mark %d article(s) as read?" msgstr "Marker %d artikkel/artikler som leste?" #: viewfeed.js:1633 #, fuzzy msgid "Unable to load article." msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil" #: viewfeed.js:1694 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Laster nyhetsstrømmer..." #: viewfeed.js:1806 msgid "Please enter a note for this article:" msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:" #: viewfeed.js:1837 msgid "Forward article by email" msgstr "" #: viewfeed.js:2223 #, fuzzy msgid "View article" msgstr "Filtrer artikkel" #: viewfeed.js:2229 #, fuzzy msgid "View in a new tab" msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu" #: viewfeed.js:2237 #, fuzzy msgid "Open original article" msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold" #, fuzzy #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs." #~ msgstr "Feil under forsøk på å hente flere overskrifter" #, fuzzy #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)." #~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:" #, fuzzy #~ msgid "Fatal Exception" #~ msgstr "Alvorlig feil" #, fuzzy #~ msgid "Add category..." #~ msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer" #~ msgid "audio/mpeg" #~ msgstr "Lyd/mpeg" #, fuzzy #~ msgid "Add label..." #~ msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generelt" #~ msgid "Enable offline reading" #~ msgstr "Tillatt lesning uten internett-tilgang" #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears." #~ msgstr "" #~ "Synkroniser nye artikler for å kunne bytte modus til å kunne lese uten " #~ "internett-tilgang med Google Gears." #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Grensesnitt" #~ msgid "Default article limit" #~ msgstr "Standard artikkelbegrensning" #~ msgid "" #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - " #~ "disables)." #~ msgstr "" #~ "Standard begrensning for artikler som skal vises, valgfritt antall (0 - " #~ "fjerner funksjonen)." #~ msgid "Enable search toolbar" #~ msgstr "Vis søkelinjen" #~ msgid "Open article links in new browser window" #~ msgstr "Åpne artikkel-lenker i nytt nettleservindu" #~ msgid "" #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty." #~ msgstr "" #~ "Lenke til brukerbestemt utseendemal for å overstyre standarden, avskrudd " #~ "hvis tomt felt." #~ msgid "Hide feedlist" #~ msgstr "Skjul nyhetskanalslisten" #~ msgid "" #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful " #~ "for small screens." #~ msgstr "" #~ "Dette valget skjuler kanallisten og tillater at den vises etter ønske, " #~ "brukbart for små skjermer." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avansert" #~ msgid "Enable feed icons" #~ msgstr "Bruk nyhetsstrømsikoner" #~ msgid "Enable labels" #~ msgstr "Tillat merkelapper" #~ msgid "" #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. " #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. " #~ "Use with caution." #~ msgstr "" #~ "Eksperimentel støtte for virtuelle nyhetsstrømmer basert på brukerlagde " #~ "SQL-spørringer. Denne funksjonen er veldig eksperimentel og er på " #~ "nåværende tidspunkt ikke brukervennlig. Benytt med varsomhet." #~ msgid "Show additional information in feedlist" #~ msgstr "Vis tilleggsinformasjon i nyhetsstrømslisten" #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed" #~ msgstr "" #~ "Foretrekk en mer treffsikker nyhetsstrømsliste i motsetning til hastighet " #~ "på brukergrensesnittet." #~ msgid "Enable inline MP3 player" #~ msgstr "Skru på den innebygde MP3-spilleren" #~ msgid "" #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures." #~ msgstr "" #~ "Bruk den flashbaserte XSPF spilleren for å spille MP3-formaterte " #~ "podcaster." #~ msgid "" #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" #~ "\t\tbrowser settings." #~ msgstr "" #~ "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n" #~ "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n" #~ "\t\tnettlesers instillinger." #, fuzzy #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Tilpasset" #~ msgid "" #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you " #~ "are seeing this dialog is probably a bug." #~ msgstr "" #~ "Du kjører siste utgave av Tiny Tiny RSS. Det at du ser denne dialogboksen " #~ "er mest sannsynlig en feil." #~ msgid "Feed Browser" #~ msgstr "Nyhetsstrømsredigerer" #~ msgid "Update Errors" #~ msgstr "Oppdaterer feil" #~ msgid "Category editor" #~ msgstr "Kategoriredigerer" #, fuzzy #~ msgid "Edit feeds" #~ msgstr "Rediger nyhetsstrømmen" #~ msgid "Show last article times" #~ msgstr "Vis tidspunktene for siste artikkel" #~ msgid "Last Article" #~ msgstr "Siste Artikkel" #, fuzzy #~ msgid "You don't have any subscribed feeds." #~ msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien." #, fuzzy #~ msgid "No matching feeds found." #~ msgstr "Ingen filtre ble funnet." #~ msgid "Filter Editor" #~ msgstr "Filteradministrering" #~ msgid "Field" #~ msgstr "Felt" #~ msgid "Params" #~ msgstr "Parametre" #~ msgid "(Disabled)" #~ msgstr "(Avskrudd)" #~ msgid "No filters defined." #~ msgstr "Ingen filtre er valgt" #~ msgid "No matching filters found." #~ msgstr "Ingen filtre ble funnet." #~ msgid "Click to change color" #~ msgstr "Trykk for å endre farge" #~ msgid "No labels defined." #~ msgstr "Ingen merkelapper er valgt" #~ msgid "No matching labels found." #~ msgstr "Ingen passende merkelapper ble funnet." #~ msgid "custom color:" #~ msgstr "valgfri farge:" #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on." #~ msgstr "Kan ikke legge til filter, ingen match på kriteriene" #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given." #~ msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt" #~ msgid "Error: No feed URL given." #~ msgstr "Feil: Ingen nyhetsstrømsadresse ble oppgitt." #~ msgid "Error: Invalid feed URL." #~ msgstr "Feil: Ugyldig nyhetsstrømsadresse." #, fuzzy #~ msgid "Can't add profile: no name specified." #~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn" #~ msgid "Can't add category: no name specified." #~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn" #~ msgid "No OPML file to upload." #~ msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp." #~ msgid "Save current configuration?" #~ msgstr "Lagre nåværende konfigurasjon?" #~ msgid "Please enter new label foreground color:" #~ msgstr "Vennligst legg inn forgrunnsfarge for merkelappen:" #~ msgid "Please enter new label background color:" #~ msgstr "Vennligst skriv inn bakgrunnsfarge for merkelappen:" #~ msgid "Saved filter %s" #~ msgstr "Lagret filter %s" #, fuzzy #~ msgid "Tiny Tiny RSS" #~ msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS" #~ msgid "Click to collapse category" #~ msgstr "Velg for å slå sammen kategorien" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Stikkord" #~ msgid "Show article summary in new window" #~ msgstr "Åpne artikkelsammendraget i nytt nettleservindu" #~ msgid "toggle unread" #~ msgstr "sett som ulest" #~ msgid "(remove)" #~ msgstr "(fjern)" #~ msgid "Offline reading" #~ msgstr "Lesning uten internett-tilgang" #~ msgid "Cancel synchronization" #~ msgstr "Avbryt synkroniseringen" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Synkroniser" #~ msgid "Remove stored data" #~ msgstr "Fjern lagrede data" #~ msgid "Go offline" #~ msgstr "Benytt modus for lesning uten internett-tilgang" #~ msgid "Go online" #~ msgstr "Benytt modus for lesning med internett-tilgang" #, fuzzy #~ msgid "Toggle reordering mode" #~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?" #~ msgid "Reset UI layout" #~ msgstr "Tilbakestill de grafiske instillingene" #~ msgid "Drag me to resize panels" #~ msgstr "Dra i meg for å endre størrelsen på panelene." #~ msgid "Showing most popular tags " #~ msgstr "Vis mest populære stikkord" #, fuzzy #~ msgid "more tags" #~ msgstr "Ingen stikkord" #~ msgid "Link to feed:" #~ msgstr "Lenk til nyhetsstrøm:" #~ msgid "Not linked" #~ msgstr "Ikke linket til" #~ msgid "(linked to %s)" #~ msgstr "(koblet til %s)" #~ msgid "E-mail has been changed." #~ msgstr "E-post har blitt endret." #~ msgid "Change e-mail" #~ msgstr "Skift e-post" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Vennligst vent..." #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet." #~ msgstr "" #~ "Data for lesning uten internett-tilgang er ikke blitt lastet ned enda." #~ msgid "Synchronizing feeds..." #~ msgstr "Synkroniserer nyhetsstrømmene..." #~ msgid "Synchronizing categories..." #~ msgstr "Synkroniserer kategorier..." #~ msgid "Synchronizing labels..." #~ msgstr "Synkroniser merkelapper..." #~ msgid "Synchronizing articles..." #~ msgstr "Synkroniserer artiklene..." #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..." #~ msgstr "Synkroniserer artiklene (%d)..." #~ msgid "Last sync: %s" #~ msgstr "Siste synkronisering: %s" #~ msgid "Last sync: Error receiving data." #~ msgstr "Siste synkronisering: Feil under mottak av dayta." #~ msgid "Synchronizing..." #~ msgstr "Synkroniserer..." #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?" #~ msgstr "Sett Tiny Tinyy RSS i modus for lesning uten internett-tilgang?" #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?" #~ msgstr "" #~ "Tiny Tiny RSS vil oppdatere seg, benytt internett-tilgang for lesning?" #~ msgid "Last sync: Cancelled." #~ msgstr "Siste synkronisering: Avbrutt." #~ msgid "" #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this " #~ "computer. Continue?" #~ msgstr "" #~ "Dette vil slette all informasjon lagret for benytte Tiny Tiny RSS uten " #~ "internett-tilgang på denne datamaskinen. Fortsett?" #~ msgid "" #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go " #~ "offline?" #~ msgstr "" #~ "Tiny Tiny RSS har problem med å koble til tjeneren. Ønsker du å benytte " #~ "muligheten til å lese uten internett-tilgang?" #~ msgid "display feeds" #~ msgstr "Vis nyhetsstrømmer" #~ msgid "Reset category order?" #~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen?" #~ msgid "Generated feed" #~ msgstr "Generert nyhetsstrøm" #~ msgid "No feeds to display." #~ msgstr "Ingen nyhetstrømmer å vise" #~ msgid "Published Articles" #~ msgstr "Publiserte artikler" #, fuzzy #~ msgid "Your Published articles feed URL is:" #~ msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler" #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?" #~ msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?" #~ msgid "Limit bandwidth usage" #~ msgstr "Begrens båndbreddebruken" #~ msgid "Reset category order" #~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen" #~ msgid "Remove selected users?" #~ msgstr "Fjerne markerte brukere?" #~ msgid "Adding feed..." #~ msgstr "Legger til nyhetsstrøm..." #, fuzzy #~ msgid "Adding profile..." #~ msgstr "Legger til nyhetsstrøm..." #~ msgid "Adding user..." #~ msgstr "Legger til bruker.." #~ msgid "Assign score to article:" #~ msgstr "Sett poengsum for artikkel:" #~ msgid "Assign selected articles to label?" #~ msgstr "Tillegg valgte artikler til merkelappen?" #~ msgid "Can't open article: received invalid article link" #~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok ugyldig artikkellenke" #~ msgid "Category reordering disabled" #~ msgstr "Kategorirekkefølge endring er ikke tillatt" #~ msgid "Category reordering enabled" #~ msgstr "Kategorirekkefølge endring tillatt" #, fuzzy #~ msgid "Changing password..." #~ msgstr "Endre passord" #~ msgid "Clearing feed..." #~ msgstr "Rensker nyhetsstrøm..." #~ msgid "Clearing selected feed..." #~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..." #~ msgid "comments" #~ msgstr "Kommentarer" #~ msgid "Could not change feed URL." #~ msgstr "Adressen for nyhetsstrømmen kunne ikke endres" #~ msgid "Could not display article (missing XML object)" #~ msgstr "Kunne ikke vise artikkelen (manglende XML objekt)." #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)" #~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML data)." #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)" #~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML objekt)." #~ msgid "Entire feed" #~ msgstr "Hele nyhetsstrømmen" #~ msgid "Failed to load article in new window" #~ msgstr "Feilet med å åpne artikkel i nytt nettleservindu." #~ msgid "Failed to open window for the article" #~ msgstr "Klarte ikke å åpne et vindu til artikkelen" #, fuzzy #~ msgid "Feed icon removed." #~ msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet" #~ msgid "Local data removed." #~ msgstr "Lokal data fjernet." #~ msgid "Mark as read:" #~ msgstr "Marker som lest:" #~ msgid "Marking all feeds as read..." #~ msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest" #~ msgid "Please wait until operation finishes." #~ msgstr "Vennligst venn til operasjonen avsluttes." #~ msgid "Remove selected articles from label?" #~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?" #~ msgid "Removing feed..." #~ msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..." #~ msgid "Removing filter..." #~ msgstr "Fjerner filter..." #~ msgid "Removing offline data..." #~ msgstr "Fjerner data for lesning uten internett-tilgang..." #~ msgid "Removing selected categories..." #~ msgstr "Fjerner valgte kategorier..." #~ msgid "Removing selected filters..." #~ msgstr "Fjerner valgte filtre..." #~ msgid "Removing selected labels..." #~ msgstr "Fjerner merkede merkelapper..." #, fuzzy #~ msgid "Removing selected profiles..." #~ msgstr "Fjerner valgte filtre..." #~ msgid "Removing selected users..." #~ msgstr "Fjerner markerte brukere..." #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?" #~ msgstr "" #~ "Sett poeng på nytt for de 100 siste artiklene i de valgte nyhetskanalene?" #~ msgid "Rescoring articles..." #~ msgstr "Endrer poengsummen for artiklene..." #~ msgid "Resetting password for selected user..." #~ msgstr "Nullstiller passordet for utvalgte bruker..." #~ msgid "Saving article tags..." #~ msgstr "Lagrer artikkelens kategorier..." #~ msgid "Saving feed..." #~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrøm" #~ msgid "Saving feeds..." #~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrømmene..." #~ msgid "Saving filter..." #~ msgstr "Lagrer filter..." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Lagrer bruker..." #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Utvalg" #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode." #~ msgstr "Tiny Tinyy RSS er i modus for lesning uten internett-tilgang." #~ msgid "Trying to change e-mail..." #~ msgstr "Prøver å endre e-posten..." #, fuzzy #~ msgid "Upload failed." #~ msgstr "Oppdaterte artikler" #~ msgid "" #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode." #~ msgstr "" #~ "Du må synkronisere noen artikler før du kan bytte modus til å kunne lese " #~ "uten internett-tilgang." #~ msgid "" #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you " #~ "switch it into offline mode again. Go online?" #~ msgstr "" #~ "Du kan ikke benytte tilgang til lesning uten internett-tilgang før du " #~ "bytter til denne modusen neste gang. Les med internett-tilgang?" #~ msgid "All feeds updated." #~ msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert" #~ msgid "Can't open article: received invalid XML" #~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok uriktig XML" #~ msgid "Changing category of selected feeds..." #~ msgstr "Endrer kategori for utvalgte nyhetsstrømmer" #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?" #~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i %s?" #~ msgid "Published feed URL changed." #~ msgstr "" #~ "Adresse for nyhetsstrømmen for offentliggjorte innlegg har endret seg." #~ msgid "Trying to change address..." #~ msgstr "Prøver å endre adressen..." #~ msgid "Trying to change password..." #~ msgstr "Prøver å endre passordet..." #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..." #~ msgstr "Fjerner abonnementer på valgte nyhetsstrømmer..." #~ msgid "You can't clear this type of feed." #~ msgstr "Du kan ikke rydde opp i denne typen nyhetsstrøm" #~ msgid "Adding category %s...
    " #~ msgstr "Legger til kategori %s...
    " #~ msgid "Done." #~ msgstr "Ferdig." #~ msgid "The configuration was reset to defaults." #~ msgstr "Konfigurasjonen er satt tilbake til standard" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Utseender" #~ msgid "Change theme" #~ msgstr "Endre utseende" #, fuzzy #~ msgid "Hide read items" #~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected feeds from archive?" #~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "Søkeresultat" #~ msgid "Searched for" #~ msgstr "Søkte etter" #~ msgid "More feeds..." #~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer..." #~ msgid "Toggle Feedlist" #~ msgstr "Vis nyhetskanallisten" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Søk:" #~ msgid "Order:" #~ msgstr "Rekkefølge:" #~ msgid "browse more" #~ msgstr "utforsk videre" #~ msgid "Feed browser is administratively disabled." #~ msgstr "Nyhetsstrømsutforsker er administrativt avskrudd" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Vis" #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\"" #~ msgstr "Skjul fra \"Andre nyhetsstrømmer\"" #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories." #~ msgstr "Kunne ikke slette kategorien, den var ikke tom" #~ msgid "(Hidden)" #~ msgstr "(Skjult)" #~ msgid "Recategorize" #~ msgstr "Rekategoriser" #~ msgid "Other:" #~ msgstr "Andre:" #~ msgid "Generate another link" #~ msgstr "Genererer en ny adresse" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tilbake" #~ msgid "View:" #~ msgstr "Vis:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Oppdater" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Side" #, fuzzy #~ msgid "Back to feedlist" #~ msgstr "Trykk for å endre" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Stikkord:" #~ msgid "Mark as unread" #~ msgstr "Sett som ulest" #~ msgid "Where:" #~ msgstr "Hvor:" #~ msgid "Match on:" #~ msgstr "Match på:" #~ msgid "Internal error: Function not implemented" #~ msgstr "Intern feil: funksjonen er ikke implementert" #, fuzzy #~ msgid "Click to view" #~ msgstr "Trykk for å endre" #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest " #~ msgstr "Dette programmet krever XmlHttpRequest " #~ msgid "This program requires cookies " #~ msgstr "Dette programmet krever informasjonskapsler påslått" #~ msgid "  Keyboard shortcuts" #~ msgstr "  Tastatursnarveier" #~ msgid "description" #~ msgstr "beskrivelse" #~ msgid "filter_type_descr" #~ msgstr "Beskrivelse av filtertype" #~ msgid "action_description" #~ msgstr "Handlingsbeskrivelse" #~ msgid "short_desc" #~ msgstr "kort beskrivelse" #~ msgid "Can't add user: no login specified." #~ msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler." #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression." #~ msgstr "Kan ikke lage merkelapp, SQL-uttrykk mangler" #~ msgid "Saving label..." #~ msgstr "Lagrer merkelapp..." #~ msgid "Please select only one label." #~ msgstr "Vennligst velg kun en merkelapp" #~ msgid "Please select only one category." #~ msgstr "Vennligst velg kun en kategori" #~ msgid "Address changed." #~ msgstr "Adresse er endret" #~ msgid "" #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time." #~ msgstr "" #~ "Endre poengene til artiklene i alle nyhetskanalene? Dette kan ta lang tid." #~ msgid "Rescoring feeds..." #~ msgstr "Setter poeng på nytt for nyhetskanalene..." #, fuzzy #~ msgid "Restart in offline mode" #~ msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet" #~ msgid "MySQL Charset Updater" #~ msgstr "MySQL tegnsettsoppdaterer" #~ msgid "" #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only." #~ msgstr "" #~ "Dette skriptet er for Tiny Tiny RSS installasjoner med MySQL i bakgrunnen" #~ msgid "" #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n" #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data " #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n" #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set MYSQL_CHARSET option in " #~ "config.php to 'utf8'." #~ msgstr "" #~ "Dette skriptet vil konvertere din Tiny Tiny RSS database til UTF-8. \n" #~ "\t\t\tAvhengig av din nåvørende databasetegnsett kan du oppleve korrupt " #~ "databaseinnhold (manglende aksenter, osv.). \n" #~ "\t\t\tEtter oppdateringen må du endre MYSQL_CHARSET valget i " #~ "config.php til 'utf8'." #~ msgid "Converting database..." #~ msgstr "Konverterer database..." #~ msgid "" #~ "Fatal Error: You forgot to copy \n" #~ "\t\tconfig.php-dist to config.php and edit it.\n" #~ msgstr "" #~ "Alvorlig feil: Du har glemt å kopier \n" #~ "\t\tconfig.php-dist til config.php og redigert den.\n" #~ msgid "" #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n" #~ msgstr "Config: Konfigurasjonsfilens versjon er feil. Se config.php-dist.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal error: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n" #~ "\t\t\toption from config.php\n" #~ msgstr "" #~ "Alvorlig feil: RSS-bakgrunnstype er avlegs, vennligst fjern dette " #~ "valget fra config.php\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: XML Import/Export tools (xml-export.php\n" #~ "\t\tand xml-import.php) could be used maliciously. Please remove " #~ "them \n" #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n" #~ msgstr "" #~ "Alvorlig feil: XML Import/Eksport-verktøyet (xml-export.php\n" #~ "\t\tog xml-import.php) kan bli brukt ondskapsfullt. Vennligst " #~ "fjern dem fra din TT-RSS-installasjon.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n" #~ msgstr "" #~ "Alvorlig feil: Vennligst sett DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" #~ "\t\t\ttil 0 i enkelbrukermodus.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n" #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions." #~ msgstr "" #~ "Alvorlig feil: Du har åpnet for USE_CURL_FOR_ICONS, men din utgave " #~ "av PHP \n" #~ "\t\t\tser ikke ut til å støtte CURL." #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined" #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er udefinert." #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)" #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er for lav (mindre enn 60)" #, fuzzy #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to" #~ msgstr "" #~ "Konfigurer: SESSION_EXPIRE_TIME må være høyere eller lik " #~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME" #~ msgid "" #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE" #~ msgstr "" #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er ukompatibelt med SINGLE_USER_MODE" #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL" #~ msgstr "" #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er i øyeblikket ukompatibelt i forhold " #~ "til MySQL" #~ msgid "" #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and " #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS" #~ msgstr "" #~ "config: MAIL_FROM har blitt splittet fra DIGEST_FROM_NAME og " #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS" #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined" #~ msgstr "config: valget COUNTERS_MAX_AGE er forventet, men ikke definert" #~ msgid "" #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option " #~ "and read about other ways to update feeds on the wiki." #~ msgstr "" #~ "config: valget DAEMON_REFRESH_ONLY er avlegs. Vennligst fjern dette " #~ "valget og les om andre måter å oppdatere nyhetsstrømmer i wikien." #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Ukjent feil" #~ msgid "Feed information:" #~ msgstr "Nyhetsstrømsinformasjon:" #~ msgid "Site:" #~ msgstr "Side:" #~ msgid "Last updated:" #~ msgstr "Siste oppdatering:" #~ msgid "Other feeds: Top 25" #~ msgstr "Andre nyhetsstrømmer: Topp 25" #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:" #~ msgstr "Viser topp 25 nyhetsstrømmer, sortert etter popularitet:" #~ msgid "Top 25" #~ msgstr "Topp 25" #~ msgid "Content Filtering" #~ msgstr "Innholdsfilter" #~ msgid "User Manager" #~ msgstr "Brukeradministrering" #~ msgid "Toggle:" #~ msgstr "Vis:" #~ msgid "  Subscribe to feed" #~ msgstr "  Abonner på nyhetsstrømmen" #~ msgid "  Edit this feed" #~ msgstr "  Endre på nyhetsstrømmen" #~ msgid "  Clear articles" #~ msgstr "  Slett artikler" #~ msgid "  Rescore feed" #~ msgstr "  Endre poengsummen for nyhetskanalen" #~ msgid "  Unsubscribe" #~ msgstr "  Fjern abonnement" #~ msgid "  Mark as read" #~ msgstr "  Marker som lest" #~ msgid "  (Un)hide read feeds" #~ msgstr "  Skjul/vis leste nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "  Create label" #~ msgstr "  Lag filter" #~ msgid "  Create filter" #~ msgstr "  Lag filter" #~ msgid "  Reset category order" #~ msgstr "  Endre rekkefølgen på kategoriene" #~ msgid "" #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in " #~ "case you are interested in them too." #~ msgstr "" #~ "Denne siden viser nyhetsstrømmer som andre brukere av systemet abonnerer " #~ "på, i tilfelle du skulle være interessert i de også." #~ msgid "Match " #~ msgstr "Match" #~ msgid "Unread articles" #~ msgstr "Uleste artikler" #~ msgid "Title contains" #~ msgstr "Tittel inneholder" #~ msgid "Content contains" #~ msgstr "Innholdet inneholder" #~ msgid "Score equals" #~ msgstr "Poeng er lik" #~ msgid "Score is greater than" #~ msgstr "Fler poeng enn" #~ msgid "Score is less than" #~ msgstr "Færre poeng enn" #~ msgid "Articles newer than X hours" #~ msgstr "Artikler nyere enn X timer" #~ msgid "Articles newer than X days" #~ msgstr "Artikler nyere enn X dager" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Legg til" #~ msgid "" #~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. " #~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this " #~ "functionality." #~ msgstr "" #~ "Beklager, merkelapper har blitt administrativt avskrudd for denne " #~ "installasjonen. Vennligst kontakt sideadministratoren eller rediger " #~ "konfigurasjonsfilen for å åpne for denne funksjonaliteten." #~ msgid "Match SQL" #~ msgstr "Match SQL" #~ msgid "Error: SQL expression is blank." #~ msgstr "Feil: SQL uttrykket er blankt." #~ msgid "Saved label %s" #~ msgstr "Lagret merkelapp %s" #~ msgid "SQL Expression" #~ msgstr "SQL-uttrykk" #~ msgid "[No caption]" #~ msgstr "Ingen bildetekst" #~ msgid "Labels and SQL Expressions" #~ msgstr "Navnelapper og SQL-uttrykk" #~ msgid "" #~ "Label content is generated using SQL expressions. The «SQL " #~ "expression» is added to WHERE clause of view feed query. You can " #~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query " #~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced " #~ "and requires some understanding of SQL." #~ msgstr "" #~ "Navnelapper blir generert ut i fra SQL-uttrykk. «SQL-uttrykket» " #~ "blir lagt til i WHERE-klausulen i nyhetsstrømsforespørselen. Du kan " #~ "matche mot ttrss_entries tabellen felter og til og med bruke " #~ "«subselect» for å etterspørre ytterligere informasjon. Denne " #~ "funksjonaliteten bllir regnet som avansert og forutsetter noe kjennskap " #~ "til SQL." #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Eksempler" #~ msgid "Match all unread articles:" #~ msgstr "Match alle uleste artikler:" #~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:" #~ msgstr "Viser alle artikler som nevner Linux i tittelen:" #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):" #~ msgstr "Viser alle artiklene fra den siste uken (PostgreSQL):" #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:" #~ msgstr "Viser alle artikler med mellom 100 og 500 poeng:" #~ msgid "Search to label" #~ msgstr "Søk etter merkelapp" #~ msgid "Convert to label" #~ msgstr "Konverter til merkelapp" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Skrivebord" #~ msgid "Create Label" #~ msgstr "Lag merkelapp" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Test" #, fuzzy #~ msgid "Perform action" #~ msgstr "Utfør handlingen" #~ msgid "Filter expression" #~ msgstr "Filteruttrykk" #~ msgid "Enable icons in feedlist" #~ msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten" #~ msgid "Caption:" #~ msgstr "Overskrift:" #~ msgid "SQL Expression:" #~ msgstr "SQL-uttrykk:" #~ msgid "Match:" #~ msgstr "Matcher:" #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Handling:" #~ msgid "Params:" #~ msgstr "Parametre:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Tittel:" #~ msgid "Update using:" #~ msgstr "Oppdater med:" #~ msgid "Change password:" #~ msgstr "Bytt passord:" #~ msgid "Placeholder" #~ msgstr "Navneholder" #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "Vis" #~ msgid "This page" #~ msgstr "Denne siden" #~ msgid "Below active article" #~ msgstr "Nedenfor aktiv artikkel" #~ msgid "Next page" #~ msgstr "Neste side" #~ msgid "Previous page" #~ msgstr "Forrige side" #~ msgid "First page" #~ msgstr "Første side"