msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tt-rss git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-03 14:24+0300\n" "Last-Translator: Brendan \n" "Language-Team: OpenSRS brendan@tucows.com>\n" "Language: es_LA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: unknown\n" #: backend.php:73 msgid "Use default" msgstr "Usar configuración por defecto" #: backend.php:74 msgid "Never purge" msgstr "Nunca purgar" #: backend.php:75 msgid "1 week old" msgstr "1 semana de antigüedad" #: backend.php:76 msgid "2 weeks old" msgstr "2 semanas de antigüedad" #: backend.php:77 msgid "1 month old" msgstr "1 mes de antigüedad" #: backend.php:78 msgid "2 months old" msgstr "2 meses de antigüedad" #: backend.php:79 msgid "3 months old" msgstr "3 meses de antigüedad" #: backend.php:82 msgid "Default interval" msgstr "Intervalo por defecto" #: backend.php:83 #: backend.php:93 msgid "Disable updates" msgstr "Desactivar actualizaciones" #: backend.php:84 #: backend.php:94 #, fuzzy msgid "15 minutes" msgstr "Cada 15 minutos" #: backend.php:85 #: backend.php:95 #, fuzzy msgid "30 minutes" msgstr "Cada 30 minutos" #: backend.php:86 #: backend.php:96 msgid "Hourly" msgstr "Cada hora" #: backend.php:87 #: backend.php:97 #, fuzzy msgid "4 hours" msgstr "Cada 4 horas" #: backend.php:88 #: backend.php:98 #, fuzzy msgid "12 hours" msgstr "Cada 12 horas" #: backend.php:89 #: backend.php:99 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #: backend.php:90 #: backend.php:100 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #: backend.php:103 #: classes/pref/users.php:47 #: classes/pref/system.php:51 msgid "User" msgstr "Usuario" #: backend.php:104 msgid "Power User" msgstr "Usuario con poder" #: backend.php:105 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: errors.php:9 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it." msgstr "" #: errors.php:12 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them." msgstr "" #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed." msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado." #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado." #: errors.php:19 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>." msgstr "" #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "Petición no autorizada." #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "Ninguna operación a realizar." #: errors.php:25 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration." msgstr "" #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "" #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado." #: errors.php:31 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information." msgstr "" #: errors.php:35 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" #: errors.php:37 #, fuzzy msgid "Method not found" msgstr "Fuente no encontrada." #: errors.php:39 #, fuzzy msgid "Plugin not found" msgstr "Usuario no encontrado" #: index.php:143 #: index.php:159 #: index.php:274 #: prefs.php:112 #: classes/backend.php:5 #: classes/pref/filters.php:822 #: classes/pref/labels.php:294 #: classes/pref/feeds.php:1229 #: js/AppBase.js:142 #: js/CommonDialogs.js:266 #: js/CommonDialogs.js:342 #: js/Feeds.js:360 #: js/Feeds.js:461 #: js/Feeds.js:520 #: js/Headlines.js:109 #: js/Headlines.js:438 #: js/PrefFeedTree.js:122 #: js/PrefFeedTree.js:129 #: js/PrefFeedTree.js:246 #: js/PrefFeedTree.js:315 #: js/PrefFilterTree.js:100 #: js/PrefHelpers.js:23 #: js/PrefHelpers.js:72 #: js/PrefHelpers.js:138 #: js/tt-rss.js:451 #: js/tt-rss.js:464 #: plugins/import_export/import_export.js:17 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Cargando. Por favor, espere..." #: index.php:181 msgid "Show articles" msgstr "Mostrar artículos" #: index.php:184 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptable" #: index.php:185 msgid "All Articles" msgstr "Todos" #: index.php:186 #: include/functions.php:1172 #: classes/feeds.php:110 msgid "Starred" msgstr "Favoritos" #: index.php:187 #: include/functions.php:1173 #: classes/feeds.php:111 msgid "Published" msgstr "Publicados" #: index.php:188 #: classes/feeds.php:103 #: classes/feeds.php:109 msgid "Unread" msgstr "Sin leer" #: index.php:189 msgid "With Note" msgstr "Con anotación" #: index.php:190 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Ignorar la puntuación" #: index.php:193 msgid "Sort articles" msgstr "Ordenar artículos" #: index.php:196 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: index.php:197 msgid "Newest first" msgstr "Recientes primero" #: index.php:198 msgid "Oldest first" msgstr "Antiguos primero" #: index.php:199 msgid "Title" msgstr "Título" #: index.php:203 #: index.php:242 #: include/functions.php:1160 #: classes/feeds.php:115 #: js/FeedTree.js:42 #: js/FeedTree.js:70 msgid "Mark as read" msgstr "Marcar como leído" #: index.php:206 msgid "Older than one day" msgstr "Más de un día" #: index.php:209 msgid "Older than one week" msgstr "Más de una semana" #: index.php:212 msgid "Older than two weeks" msgstr "Más de dos semanas" #: index.php:228 #: js/AppBase.js:245 #: js/AppBase.js:252 msgid "Communication problem with server." msgstr "Problema de comunicación con el servidor." #: index.php:233 msgid "Actions..." msgstr "Acciones..." #: index.php:235 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencias..." #: index.php:236 msgid "Search..." msgstr "Buscar..." #: index.php:237 msgid "Feed actions:" msgstr "Acciones de la fuente:" #: index.php:238 #: classes/handler/public.php:575 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Suscribirse a una fuente..." #: index.php:239 msgid "Edit this feed..." msgstr "Editar esta fuente..." #: index.php:240 #: classes/pref/feeds.php:769 #: classes/pref/feeds.php:1202 #: js/PrefFeedTree.js:62 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancelar la suscripción" #: index.php:241 msgid "All feeds:" msgstr "Todas las fuentes:" #: index.php:243 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Ocultar/mostrar fuentes leídas" #: index.php:244 msgid "Other actions:" msgstr "Otras acciones:" #: index.php:245 #: include/functions.php:1146 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Alternar modo de pantalla ancha" #: index.php:246 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Ayuda para atajos de teclado" #: index.php:255 msgid "Logout" msgstr "Cerrar sesión" #: index.php:261 msgid "Updates are available from Git." msgstr "" #: prefs.php:33 #: prefs.php:130 #: include/functions.php:1175 #: classes/pref/prefs.php:425 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: prefs.php:121 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" #: prefs.php:122 msgid "Exit preferences" msgstr "Salir de las preferencias" #: prefs.php:133 #: classes/pref/feeds.php:114 #: classes/pref/feeds.php:1137 #: classes/pref/feeds.php:1191 msgid "Feeds" msgstr "Fuentes" #: prefs.php:136 #: classes/pref/filters.php:276 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: prefs.php:139 #: classes/feeds.php:1701 #: classes/pref/labels.php:94 msgid "Labels" msgstr "Marcadores" #: prefs.php:143 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: prefs.php:146 msgid "System" msgstr "Sistema" #: register.php:185 #: include/login_form.php:144 msgid "Create new account" msgstr "Crear nueva cuenta" #: register.php:191 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "" #: register.php:195 #: register.php:240 #: register.php:253 #: register.php:268 #: register.php:287 #: register.php:334 #: register.php:344 #: register.php:356 #: classes/handler/public.php:647 #: classes/handler/public.php:721 #: classes/handler/public.php:822 #: classes/handler/public.php:901 #: classes/handler/public.php:915 #: classes/handler/public.php:922 #: classes/handler/public.php:947 #, fuzzy msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS" #: register.php:216 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent." msgstr "" #: register.php:222 msgid "Desired login:" msgstr "Nombre de usuario deseado:" #: register.php:225 msgid "Check availability" msgstr "Comprobar la disponibilidad" #: register.php:227 #: classes/handler/public.php:737 msgid "Email:" msgstr "Correo electrónico:" #: register.php:230 #: classes/handler/public.php:742 msgid "How much is two plus two:" msgstr "" #: register.php:233 msgid "Submit registration" msgstr "Enviar solicitud de registro" #: register.php:251 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "" #: register.php:266 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "" #: register.php:285 msgid "Registration failed." msgstr "El registro ha fallado." #: register.php:331 msgid "Account created successfully." msgstr "Cuenta creada correctamente." #: register.php:353 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "" #: update.php:67 msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "" #: include/controls.php:85 #: classes/pref/filters.php:245 #: classes/pref/filters.php:256 #: classes/pref/filters.php:553 msgid "All feeds" msgstr "Todas las fuentes" #: include/controls.php:138 #: include/controls.php:230 #: classes/digest.php:124 #: classes/opml.php:509 #: classes/feeds.php:1713 #: classes/pref/feeds.php:233 msgid "Uncategorized" msgstr "Sin clasificar" #: include/feedbrowser.php:80 #, fuzzy, php-format msgid "%d archived article" msgid_plural "%d archived articles" msgstr[0] "Artículos archivados" msgstr[1] "Artículos archivados" #: include/feedbrowser.php:104 msgid "No feeds found." msgstr "No se han encontrado fuentes." #: include/functions.php:928 #, php-format msgid "%d min" msgstr "" #: include/functions.php:1122 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: include/functions.php:1123 msgid "Open next feed" msgstr "Abrir la fuente siguiente" #: include/functions.php:1124 msgid "Open previous feed" msgstr "Abrir la fuente anterior" #: include/functions.php:1125 msgid "Open next article" msgstr "Abrir el artículo siguiente" #: include/functions.php:1126 msgid "Open previous article" msgstr "Abrir el artículo anterior" #: include/functions.php:1127 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "" #: include/functions.php:1128 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "" #: include/functions.php:1129 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" msgstr "" #: include/functions.php:1130 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" msgstr "" #: include/functions.php:1131 msgid "Show search dialog" msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda" #: include/functions.php:1132 msgid "Article" msgstr "Artículo" #: include/functions.php:1133 #: js/Headlines.js:1053 msgid "Toggle starred" msgstr "Alternar favoritos" #: include/functions.php:1134 #: js/Headlines.js:1065 msgid "Toggle published" msgstr "Alternar publicados" #: include/functions.php:1135 #: js/Headlines.js:1040 msgid "Toggle unread" msgstr "Alternar sin leer" #: include/functions.php:1136 msgid "Edit tags" msgstr "Editar etiquetas" #: include/functions.php:1137 msgid "Open in new window" msgstr "Abrir en nueva ventana" #: include/functions.php:1138 #: js/Headlines.js:1086 msgid "Mark below as read" msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos" #: include/functions.php:1139 #: js/Headlines.js:1079 msgid "Mark above as read" msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos" #: include/functions.php:1140 msgid "Scroll down" msgstr "Desplazarse hacia abajo" #: include/functions.php:1141 msgid "Scroll up" msgstr "Desplazarse hacia arriba" #: include/functions.php:1142 msgid "Select article under cursor" msgstr "Seleccionar el artículo bajo el puntero del mouse" #: include/functions.php:1143 msgid "Email article" msgstr "Enviar artículo por correo electrónico" #: include/functions.php:1144 msgid "Close/collapse article" msgstr "Cerrar/plegar artículo" #: include/functions.php:1145 #, fuzzy msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "Alternar modo combinado" #: include/functions.php:1147 #: plugins/embed_original/init.php:33 msgid "Toggle embed original" msgstr "Alternar incrustación del artículo original" #: include/functions.php:1148 msgid "Article selection" msgstr "Selección de artículos" #: include/functions.php:1149 msgid "Select all articles" msgstr "Seleccionar todos los artículos" #: include/functions.php:1150 msgid "Select unread" msgstr "Seleccionar artículos sin leer" #: include/functions.php:1151 msgid "Select starred" msgstr "Seleccionar artículos favoritos" #: include/functions.php:1152 msgid "Select published" msgstr "Seleccionar artículos publicados" #: include/functions.php:1153 msgid "Invert selection" msgstr "Invertir selección" #: include/functions.php:1154 msgid "Deselect everything" msgstr "Deseleccionar todo" #: include/functions.php:1155 #: classes/pref/feeds.php:521 #: classes/pref/feeds.php:793 msgid "Feed" msgstr "Fuente" #: include/functions.php:1156 msgid "Refresh current feed" msgstr "Actualizar la fuente activa" #: include/functions.php:1157 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Ocultar/mostrar fuentes leídas" #: include/functions.php:1158 #: classes/pref/feeds.php:1194 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Suscribirse a una fuente" #: include/functions.php:1159 #: js/FeedTree.js:49 #: js/Headlines.js:1203 #: js/PrefFeedTree.js:56 msgid "Edit feed" msgstr "Editar fuente" #: include/functions.php:1161 msgid "Reverse headlines" msgstr "Invertir orden de titulares" #: include/functions.php:1162 msgid "Toggle headline grouping" msgstr "" #: include/functions.php:1163 msgid "Debug feed update" msgstr "Depurar la actualización de fuentes" #: include/functions.php:1164 #, fuzzy msgid "Debug viewfeed()" msgstr "Depurar la actualización de fuentes" #: include/functions.php:1165 #: js/FeedTree.js:98 #, fuzzy msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Marcar fuente como leída" #: include/functions.php:1166 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Desplegar/plegar la categoría" #: include/functions.php:1167 #, fuzzy msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Alternar modo combinado" #: include/functions.php:1168 msgid "Toggle combined mode" msgstr "Alternar modo combinado" #: include/functions.php:1169 msgid "Go to" msgstr "Ir a" #: include/functions.php:1170 #: classes/feeds.php:1574 msgid "All articles" msgstr "Todos" #: include/functions.php:1171 msgid "Fresh" msgstr "Reciente" #: include/functions.php:1174 #: js/tt-rss.js:393 #: js/tt-rss.js:483 msgid "Tag cloud" msgstr "Nube de etiquetas" #: include/functions.php:1176 msgid "Other" msgstr "Otro" #: include/functions.php:1177 #: classes/pref/labels.php:279 msgid "Create label" msgstr "Crear marcador" #: include/functions.php:1178 #: classes/pref/filters.php:801 msgid "Create filter" msgstr "Crear filtro" #: include/functions.php:1179 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral" #: include/functions.php:1180 msgid "Show help dialog" msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda" #: include/functions.php:2480 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "" #: include/functions.php:2481 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" msgstr "" #: include/functions.php:2482 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form" msgstr "" #: include/functions.php:2483 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "" #: include/functions.php:2484 #, fuzzy msgid "No file was uploaded" msgstr "No se ha cargado ningún archivo." #: include/functions.php:2485 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "" #: include/functions.php:2486 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "" #: include/functions.php:2487 msgid "A PHP extension stopped the file upload." msgstr "" #: include/login_form.php:89 #: classes/handler/public.php:466 #: classes/handler/public.php:732 msgid "Login:" msgstr "Nombre de usuario:" #: include/login_form.php:99 #: classes/handler/public.php:469 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: include/login_form.php:105 msgid "I forgot my password" msgstr "Olvidé mi contraseña" #: include/login_form.php:111 msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" #: include/login_form.php:115 #: classes/rpc.php:69 #: classes/handler/public.php:272 #: classes/pref/prefs.php:1036 msgid "Default profile" msgstr "Perfil por defecto" #: include/login_form.php:123 msgid "Use less traffic" msgstr "Usar menos tráfico" #: include/login_form.php:127 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "" #: include/login_form.php:135 msgid "Remember me" msgstr "Recordarme" #: include/login_form.php:141 #: classes/handler/public.php:474 msgid "Log in" msgstr "Iniciar sesión" #: include/sessions.php:45 msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "" #: include/sessions.php:53 msgid "Session failed to validate (UA changed)." msgstr "" #: include/sessions.php:67 msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "" #: include/sessions.php:74 msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "" #: classes/dlg.php:17 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data." msgstr "" #: classes/dlg.php:33 #: classes/dlg.php:56 #: classes/dlg.php:89 #: classes/dlg.php:154 #: classes/dlg.php:183 #: classes/dlg.php:199 #: classes/article.php:810 #: classes/backend.php:103 #: classes/pref/filters.php:208 #: classes/pref/prefs.php:1096 #: classes/pref/feeds.php:1467 #: classes/pref/feeds.php:1531 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109 #: plugins/share/init.php:128 #: plugins/import_export/init.php:446 #: plugins/import_export/init.php:490 msgid "Close this window" msgstr "Cerrar esta ventana" #: classes/dlg.php:44 #, fuzzy msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "URL del archivo OPML público" #: classes/dlg.php:53 #: classes/dlg.php:180 #: plugins/share/init.php:125 msgid "Generate new URL" msgstr "Generar URL nueva" #: classes/dlg.php:67 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." msgstr "" #: classes/dlg.php:71 #: classes/dlg.php:80 msgid "Last update:" msgstr "Última actualización:" #: classes/dlg.php:76 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner." msgstr "" #: classes/dlg.php:171 #, php-format msgid "%s can be accessed via the following secret URL:" msgstr "" #: classes/dlg.php:192 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)." msgstr "" #: classes/dlg.php:196 #, fuzzy msgid "Open Preferences" msgstr "Preferencias" #: classes/article.php:26 msgid "Article not found." msgstr "Artículo no encontrado." #: classes/article.php:211 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "" #: classes/article.php:236 #: classes/pref/users.php:103 #: classes/pref/filters.php:525 #: classes/pref/prefs.php:982 #: classes/pref/labels.php:82 #: classes/pref/feeds.php:773 #: classes/pref/feeds.php:913 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66 #: plugins/nsfw/init.php:85 #: plugins/note/init.php:58 #: plugins/mail/init.php:65 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238 #: plugins/af_readability/init.php:80 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: classes/article.php:238 #: classes/handler/public.php:443 #: classes/handler/public.php:477 #: classes/feeds.php:1025 #: classes/feeds.php:1077 #: classes/feeds.php:1116 #: classes/pref/users.php:105 #: classes/pref/filters.php:528 #: classes/pref/filters.php:945 #: classes/pref/filters.php:1022 #: classes/pref/filters.php:1115 #: classes/pref/prefs.php:984 #: classes/pref/labels.php:84 #: classes/pref/feeds.php:774 #: classes/pref/feeds.php:916 #: classes/pref/feeds.php:1668 #: plugins/note/init.php:60 #: plugins/mail/init.php:179 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: classes/article.php:337 #: classes/article.php:719 #: classes/article.php:874 msgid "no tags" msgstr "sin etiquetas" #: classes/article.php:447 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconocido" #: classes/article.php:524 msgid "Attachments" msgstr "Adjuntos" #: classes/article.php:625 #: classes/feeds.php:649 #, fuzzy msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "comentarios" msgstr[1] "comentarios" #: classes/article.php:629 #: classes/feeds.php:653 msgid "comments" msgstr "comentarios" #: classes/article.php:688 msgid " - " msgstr " - " #: classes/article.php:729 #: classes/feeds.php:635 msgid "Edit tags for this article" msgstr "" #: classes/article.php:762 #: classes/feeds.php:597 msgid "Originally from:" msgstr "Original de:" #: classes/article.php:773 #: classes/feeds.php:608 #: classes/pref/feeds.php:538 msgid "Feed URL" msgstr "URL de la fuente" #: classes/article.php:912 msgid "(edit note)" msgstr "(editar nota)" #: classes/backend.php:31 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "" #: classes/backend.php:36 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" #: classes/backend.php:59 msgid "Shift" msgstr "Mayúsculas" #: classes/backend.php:62 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: classes/backend.php:97 msgid "Help topic not found." msgstr "Tema de ayuda no encontrado." #: classes/handler/public.php:407 #: plugins/bookmarklets/init.php:40 #, fuzzy msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:415 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: classes/handler/public.php:417 #: classes/pref/feeds.php:536 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:419 msgid "Content:" msgstr "Contenido:" #: classes/handler/public.php:421 msgid "Labels:" msgstr "Marcadores:" #: classes/handler/public.php:440 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "" #: classes/handler/public.php:442 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: classes/handler/public.php:464 msgid "Not logged in" msgstr "No ha iniciado sesión" #: classes/handler/public.php:527 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos" #: classes/handler/public.php:581 #, fuzzy, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Se ha suscrito a %s" #: classes/handler/public.php:584 #, fuzzy, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Se ha suscrito a %s" #: classes/handler/public.php:587 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "" #: classes/handler/public.php:590 #, fuzzy, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "No se han encontrado fuentes." #: classes/handler/public.php:593 msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "Múltiples fuentes encontradas." #: classes/handler/public.php:597 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "" #: classes/handler/public.php:615 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada" #: classes/handler/public.php:642 msgid "Edit subscription options" msgstr "Editar las opciones de suscripción" #: classes/handler/public.php:680 msgid "Password recovery" msgstr "Recuperación de contraseña" #: classes/handler/public.php:725 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address." msgstr "" #: classes/handler/public.php:747 #: classes/pref/users.php:372 msgid "Reset password" msgstr "Restablecer contraseña" #: classes/handler/public.php:757 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "" #: classes/handler/public.php:761 #: classes/handler/public.php:830 msgid "Go back" msgstr "Volver" #: classes/handler/public.php:799 #, fuzzy msgid "[tt-rss] Password reset request" msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña" #: classes/handler/public.php:826 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "" #: classes/handler/public.php:848 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "" #: classes/handler/public.php:874 msgid "Database Updater" msgstr "Actualizador de la base de datos" #: classes/handler/public.php:939 msgid "Perform updates" msgstr "Actualizar" #: classes/opml.php:28 #: classes/opml.php:33 msgid "OPML Utility" msgstr "Utilidad OPML" #: classes/opml.php:37 msgid "Importing OPML..." msgstr "Importando OPML..." #: classes/opml.php:42 msgid "Return to preferences" msgstr "Volver a las preferencias" #: classes/opml.php:298 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Añadiendo fuente: %s" #: classes/opml.php:309 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Duplicar fuente: %s" #: classes/opml.php:323 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Añadiendo el marcador %s" #: classes/opml.php:326 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Duplicar marcador: %s" #: classes/opml.php:338 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "" #: classes/opml.php:374 msgid "Adding filter..." msgstr "Añadiendo filtro..." #: classes/opml.php:509 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Procesando categoría: %s" #: classes/opml.php:555 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "" #: classes/opml.php:567 #: plugins/import_export/init.php:471 msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "" #: classes/opml.php:571 #: plugins/import_export/init.php:475 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "" #: classes/opml.php:582 msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "" #: classes/opml.php:591 msgid "Error while parsing document." msgstr "Error mientras se analizaba el documento." #: classes/feeds.php:53 #: classes/feeds.php:54 #: classes/feeds.php:140 #: classes/feeds.php:141 #: classes/pref/feeds.php:1331 #, fuzzy msgid "Show as feed" msgstr "Esta fuente" #: classes/feeds.php:62 #, php-format msgid "Last updated: %s" msgstr "Última actualización: %s" #: classes/feeds.php:100 #, fuzzy msgid "Select..." msgstr "Seleccionar" #: classes/feeds.php:102 #: classes/pref/users.php:359 #: classes/pref/filters.php:391 #: classes/pref/filters.php:449 #: classes/pref/filters.php:795 #: classes/pref/filters.php:878 #: classes/pref/filters.php:905 #: classes/pref/prefs.php:996 #: classes/pref/labels.php:273 #: classes/pref/feeds.php:1185 #: classes/pref/feeds.php:1421 #: classes/pref/feeds.php:1483 msgid "All" msgstr "Todos" #: classes/feeds.php:104 msgid "Invert" msgstr "Invertir" #: classes/feeds.php:105 #: classes/pref/users.php:361 #: classes/pref/filters.php:393 #: classes/pref/filters.php:451 #: classes/pref/filters.php:797 #: classes/pref/filters.php:880 #: classes/pref/filters.php:907 #: classes/pref/prefs.php:998 #: classes/pref/labels.php:275 #: classes/pref/feeds.php:1187 #: classes/pref/feeds.php:1423 #: classes/pref/feeds.php:1485 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: classes/feeds.php:107 msgid "Selection toggle:" msgstr "Alternar la selección:" #: classes/feeds.php:113 msgid "Selection:" msgstr "Selección:" #: classes/feeds.php:116 msgid "Set score" msgstr "Definir puntuación" #: classes/feeds.php:119 msgid "Archive" msgstr "Archivar" #: classes/feeds.php:121 msgid "Move back" msgstr "Mover a la fuente original" #: classes/feeds.php:122 #: classes/pref/filters.php:400 #: classes/pref/filters.php:458 #: classes/pref/filters.php:887 #: classes/pref/filters.php:914 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: classes/feeds.php:127 #: classes/feeds.php:132 #: plugins/mail/init.php:76 #: plugins/mailto/init.php:25 msgid "Forward by email" msgstr "Enviar por correo electrónico" #: classes/feeds.php:136 msgid "Feed:" msgstr "Fuente:" #: classes/feeds.php:194 #: classes/feeds.php:807 msgid "Feed not found." msgstr "Fuente no encontrada." #: classes/feeds.php:256 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: classes/feeds.php:342 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Importado en %s" #: classes/feeds.php:392 #: classes/feeds.php:485 msgid "mark feed as read" msgstr "Marcar fuente como leída" #: classes/feeds.php:542 msgid "Collapse article" msgstr "Cerrar artículo" #: classes/feeds.php:691 msgid "No unread articles found to display." msgstr "" #: classes/feeds.php:694 msgid "No updated articles found to display." msgstr "" #: classes/feeds.php:697 msgid "No starred articles found to display." msgstr "" #: classes/feeds.php:701 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter." msgstr "" #: classes/feeds.php:703 msgid "No articles found to display." msgstr "" #: classes/feeds.php:719 #: classes/feeds.php:910 #, fuzzy, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Última actualización: %s" #: classes/feeds.php:731 #: classes/feeds.php:922 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "" #: classes/feeds.php:899 msgid "No feed selected." msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente." #: classes/feeds.php:963 #: classes/feeds.php:971 msgid "Feed or site URL" msgstr "URL de la fuente o del sitio" #: classes/feeds.php:977 #: classes/pref/feeds.php:559 #: classes/pref/feeds.php:800 #: classes/pref/feeds.php:1631 msgid "Place in category:" msgstr "Categoría:" #: classes/feeds.php:985 msgid "Available feeds" msgstr "Fuentes disponibles" #: classes/feeds.php:997 #: classes/pref/users.php:61 #: classes/pref/feeds.php:621 #: classes/pref/feeds.php:848 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: classes/feeds.php:1001 #: classes/pref/users.php:404 #: classes/pref/feeds.php:625 #: classes/pref/feeds.php:852 #: classes/pref/feeds.php:1645 msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" #: classes/feeds.php:1005 #: classes/pref/prefs.php:243 #: classes/pref/feeds.php:631 #: classes/pref/feeds.php:860 #: classes/pref/feeds.php:1648 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: classes/feeds.php:1016 #: classes/pref/feeds.php:645 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Esta fuente requiere autenticación." #: classes/feeds.php:1019 #: classes/feeds.php:1075 #: classes/pref/feeds.php:1667 msgid "Subscribe" msgstr "Suscribir" #: classes/feeds.php:1022 msgid "More feeds" msgstr "Más fuentes" #: classes/feeds.php:1047 #: classes/feeds.php:1115 #: classes/pref/users.php:346 #: classes/pref/filters.php:788 #: classes/pref/feeds.php:1178 #: js/Feeds.js:618 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: classes/feeds.php:1051 msgid "Popular feeds" msgstr "Fuentes populares" #: classes/feeds.php:1052 msgid "Feed archive" msgstr "Archivo de fuentes" #: classes/feeds.php:1055 msgid "limit:" msgstr "límite:" #: classes/feeds.php:1076 #: classes/pref/users.php:370 #: classes/pref/filters.php:518 #: classes/pref/filters.php:814 #: classes/pref/labels.php:282 #: classes/pref/feeds.php:751 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: classes/feeds.php:1089 msgid "Look for" msgstr "Buscar" #: classes/feeds.php:1097 #, php-format msgid "in %s" msgstr "" #: classes/feeds.php:1102 msgid "Used for word stemming" msgstr "" #: classes/feeds.php:1111 msgid "Search syntax" msgstr "Sintaxis de búsqueda" #: classes/feeds.php:1568 msgid "Starred articles" msgstr "Favoritos" #: classes/feeds.php:1570 msgid "Published articles" msgstr "Publicados" #: classes/feeds.php:1572 msgid "Fresh articles" msgstr "Recientes" #: classes/feeds.php:1576 msgid "Archived articles" msgstr "Artículos archivados" #: classes/feeds.php:1578 msgid "Recently read" msgstr "Leídos recientemente" #: classes/feeds.php:1699 msgid "Special" msgstr "Especial" #: classes/feeds.php:1956 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Resultados de búsqueda: %s" #: classes/pref/users.php:6 #: classes/pref/system.php:8 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "" #: classes/pref/users.php:26 #, fuzzy msgid "Edit user" msgstr "Editar regla" #: classes/pref/users.php:64 msgid "Access level: " msgstr "Nivel de acceso: " #: classes/pref/users.php:82 #: classes/pref/feeds.php:647 #: classes/pref/feeds.php:866 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: classes/pref/users.php:96 msgid "User details" msgstr "Detalles del usuario" #: classes/pref/users.php:136 #: classes/pref/users.php:407 msgid "Registered" msgstr "Registrado" #: classes/pref/users.php:137 msgid "Last logged in" msgstr "Última sesión el" #: classes/pref/users.php:145 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Contador de fuentes suscritas" #: classes/pref/users.php:146 #, fuzzy msgid "Stored articles" msgstr "Favoritos" #: classes/pref/users.php:150 #: classes/pref/users.php:406 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Fuentes suscritas" #: classes/pref/users.php:176 msgid "User not found" msgstr "Usuario no encontrado" #: classes/pref/users.php:247 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "" #: classes/pref/users.php:254 #, fuzzy, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Crear usuario" #: classes/pref/users.php:258 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "" #: classes/pref/users.php:286 #, fuzzy, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Cambiar contraseña" #: classes/pref/users.php:288 #, php-format msgid "Sending new password of user %s to %s" msgstr "" #: classes/pref/users.php:311 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña" #: classes/pref/users.php:356 #: classes/pref/filters.php:388 #: classes/pref/filters.php:446 #: classes/pref/filters.php:792 #: classes/pref/filters.php:875 #: classes/pref/filters.php:902 #: classes/pref/prefs.php:993 #: classes/pref/labels.php:270 #: classes/pref/feeds.php:1182 #: classes/pref/feeds.php:1418 #: classes/pref/feeds.php:1480 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: classes/pref/users.php:364 msgid "Create user" msgstr "Crear usuario" #: classes/pref/users.php:368 #: classes/pref/filters.php:807 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: classes/pref/users.php:405 msgid "Access Level" msgstr "Nivel de acceso" #: classes/pref/users.php:408 msgid "Last login" msgstr "Última sesión" #: classes/pref/users.php:425 msgid "Click to edit" msgstr "Haga clic para editar" #: classes/pref/users.php:441 msgid "No users defined." msgstr "No se han definido usuarios." #: classes/pref/users.php:443 msgid "No matching users found." msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes." #: classes/pref/system.php:29 msgid "Event Log" msgstr "" #: classes/pref/system.php:40 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: classes/pref/system.php:43 #: classes/pref/prefs.php:616 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: classes/pref/system.php:48 msgid "Error" msgstr "Error" #: classes/pref/system.php:49 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: classes/pref/system.php:50 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: classes/pref/system.php:52 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: classes/pref/filters.php:155 #, fuzzy msgid "Preview article" msgstr "Recientes" #: classes/pref/filters.php:267 #: classes/pref/filters.php:573 msgid "(inverse)" msgstr "(inverso)" #: classes/pref/filters.php:263 #: classes/pref/filters.php:572 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:377 #: classes/pref/filters.php:866 #: classes/pref/labels.php:25 msgid "Caption" msgstr "Leyenda" #: classes/pref/filters.php:383 #: classes/pref/filters.php:870 #: classes/pref/filters.php:977 msgid "Match" msgstr "Coincidir" #: classes/pref/filters.php:397 #: classes/pref/filters.php:455 #: classes/pref/filters.php:884 #: classes/pref/filters.php:911 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: classes/pref/filters.php:441 #: classes/pref/filters.php:897 msgid "Apply actions" msgstr "Aplicar acciones" #: classes/pref/filters.php:492 #: classes/pref/filters.php:926 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: classes/pref/filters.php:501 #: classes/pref/filters.php:929 msgid "Match any rule" msgstr "Coincidencia con cualquier regla" #: classes/pref/filters.php:510 #: classes/pref/filters.php:932 msgid "Inverse matching" msgstr "Coincidencia inversa" #: classes/pref/filters.php:522 #: classes/pref/filters.php:939 msgid "Test" msgstr "Probar" #: classes/pref/filters.php:804 msgid "Combine" msgstr "Combinar" #: classes/pref/filters.php:810 #: classes/pref/feeds.php:1198 #: classes/pref/feeds.php:1212 msgid "Reset sort order" msgstr "Reiniciar orden" #: classes/pref/filters.php:942 msgid "Create" msgstr "Crear" #: classes/pref/filters.php:987 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:993 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular" #: classes/pref/filters.php:995 msgid "on field" msgstr "en el campo" #: classes/pref/filters.php:1001 #: js/PrefFilterTree.js:44 msgid "in" msgstr "en" #: classes/pref/filters.php:1014 msgid "Wiki: Filters" msgstr "Wiki: Filtros" #: classes/pref/filters.php:1019 msgid "Save rule" msgstr "Guardar regla" #: classes/pref/filters.php:1019 #: js/CommonFilters.js:133 msgid "Add rule" msgstr "Añadir regla" #: classes/pref/filters.php:1042 msgid "Perform Action" msgstr "Realizar la acción" #: classes/pref/filters.php:1093 #, fuzzy msgid "No actions available" msgstr "¡Nueva versión disponible!" #: classes/pref/filters.php:1112 msgid "Save action" msgstr "Guardar acción" #: classes/pref/filters.php:1112 #: js/CommonFilters.js:155 msgid "Add action" msgstr "Añadir acción" #: classes/pref/filters.php:1139 msgid "[No caption]" msgstr "[Sin leyenda]" #: classes/pref/filters.php:1141 #, fuzzy, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "Añadir regla" msgstr[1] "Añadir regla" #: classes/pref/filters.php:1155 #, fuzzy msgid "matches any rule" msgstr "Coincidencia con cualquier regla" #: classes/pref/filters.php:1158 #, fuzzy, php-format msgid "%s (+%d action)" msgid_plural "%s (+%d actions)" msgstr[0] "Añadir acción" msgstr[1] "Añadir acción" #: classes/pref/prefs.php:18 #: classes/pref/feeds.php:513 msgid "General" msgstr "General" #: classes/pref/prefs.php:19 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: classes/pref/prefs.php:20 msgid "Advanced" msgstr "Avanzadas" #: classes/pref/prefs.php:21 msgid "Digest" msgstr "Correos recopilatorios" #: classes/pref/prefs.php:25 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Permitir artículos duplicados" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Combined feed display" msgstr "Modo de fuente combinada" #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:30 #, fuzzy msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Marcar fuente como leída" #: classes/pref/prefs.php:31 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Default feed update interval" msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:33 #, fuzzy msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Incluir en el correo recopilatorio" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Habilitar correo recopilatorio" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Uses UTC timezone" msgstr "Usa la zona horaria UTC" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Enable API access" msgstr "Habilitar API" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Allows external clients to access this account through the API" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Enable feed categories" msgstr "Habilitar categorías de fuentes" #: classes/pref/prefs.php:38 #, fuzzy msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Purgar artículos sin leer" #: classes/pref/prefs.php:39 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:40 #, fuzzy msgid "Hide feeds with no unread articles" msgstr "Purgar artículos sin leer" #: classes/pref/prefs.php:41 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "Long date format" msgstr "Formato de fecha largo" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "The syntax used is identical to the PHP date() function." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:43 #, fuzzy msgid "On catchup show next feed" msgstr "Abrir la fuente siguiente" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:45 msgid "Purge unread articles" msgstr "Purgar artículos sin leer" #: classes/pref/prefs.php:46 #, fuzzy msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Invertir orden de titulares" #: classes/pref/prefs.php:47 msgid "Short date format" msgstr "Formato de fecha corto" #: classes/pref/prefs.php:48 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:51 #, fuzzy msgid "Do not embed media in articles" msgstr "No mostrar imágenes" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:53 #: js/PrefHelpers.js:113 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Personalizar hoja de estilo" #: classes/pref/prefs.php:53 #, fuzzy msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "Personalizar hoja de estilo" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Time zone" msgstr "Zona horaria" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Select one of the available CSS themes" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:126 msgid "The configuration was saved." msgstr "La configuración ha sido guardada." #: classes/pref/prefs.php:140 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:156 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:179 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Datos personales / Autenticación" #: classes/pref/prefs.php:199 msgid "Personal data" msgstr "Datos personales" #: classes/pref/prefs.php:211 msgid "Full name" msgstr "Nombre completo" #: classes/pref/prefs.php:215 msgid "E-mail" msgstr "Correo electrónico" #: classes/pref/prefs.php:221 msgid "Access level" msgstr "Nivel de acceso" #: classes/pref/prefs.php:231 msgid "Save data" msgstr "Guardar datos" #: classes/pref/prefs.php:279 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:284 msgid "Old password" msgstr "Antigua contraseña" #: classes/pref/prefs.php:287 msgid "New password" msgstr "Nueva contraseña" #: classes/pref/prefs.php:292 msgid "Confirm password" msgstr "Confirme la nueva contraseña" #: classes/pref/prefs.php:302 msgid "Change password" msgstr "Cambiar contraseña" #: classes/pref/prefs.php:308 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador" #: classes/pref/prefs.php:312 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:337 #: classes/pref/prefs.php:388 msgid "Enter your password" msgstr "Introduzca su contraseña" #: classes/pref/prefs.php:348 msgid "Disable OTP" msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso" #: classes/pref/prefs.php:354 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:356 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:393 #, fuzzy msgid "Enter the generated one time password" msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta" #: classes/pref/prefs.php:407 msgid "Enable OTP" msgstr "Activar contraseñas de un solo uso" #: classes/pref/prefs.php:413 msgid "PHP GD functions are required for OTP support." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:456 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:545 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #: classes/pref/prefs.php:612 msgid "Register" msgstr "Registro" #: classes/pref/prefs.php:622 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:654 msgid "Save configuration" msgstr "Guardar la configuración" #: classes/pref/prefs.php:658 msgid "Save and exit preferences" msgstr "Guardar preferencias y salir" #: classes/pref/prefs.php:663 msgid "Manage profiles" msgstr "Gestionar perfiles" #: classes/pref/prefs.php:666 msgid "Reset to defaults" msgstr "Opciones por defecto" #: classes/pref/prefs.php:679 #: classes/pref/feeds.php:756 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: classes/pref/prefs.php:681 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:711 msgid "System plugins" msgstr "Plugins de sistema" #: classes/pref/prefs.php:712 msgid "System plugins are enabled in config.php for all users." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:717 #: classes/pref/prefs.php:773 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: classes/pref/prefs.php:718 #: classes/pref/prefs.php:774 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: classes/pref/prefs.php:719 #: classes/pref/prefs.php:775 msgid "Version" msgstr "Versión" #: classes/pref/prefs.php:720 #: classes/pref/prefs.php:776 msgid "Author" msgstr "Autor" #: classes/pref/prefs.php:751 #: classes/pref/prefs.php:810 msgid "more info" msgstr "más información" #: classes/pref/prefs.php:760 #: classes/pref/prefs.php:819 msgid "Clear data" msgstr "Borrar datos" #: classes/pref/prefs.php:769 msgid "User plugins" msgstr "Plugins de usuario" #: classes/pref/prefs.php:834 msgid "Enable selected plugins" msgstr "Activar los plugins seleccionados" #: classes/pref/prefs.php:906 msgid "Incorrect one time password" msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta" #: classes/pref/prefs.php:911 #: classes/pref/prefs.php:942 msgid "Incorrect password" msgstr "Contraseña incorrecta" #: classes/pref/prefs.php:967 #, php-format msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:1007 msgid "Create profile" msgstr "Crear perfil" #: classes/pref/prefs.php:1030 #: classes/pref/prefs.php:1056 msgid "(active)" msgstr "(activo)" #: classes/pref/prefs.php:1090 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Borrar los perfiles seleccionados" #: classes/pref/prefs.php:1092 msgid "Activate profile" msgstr "Activar perfil" #: classes/pref/labels.php:40 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: classes/pref/labels.php:45 msgid "Foreground:" msgstr "Primer plano:" #: classes/pref/labels.php:45 msgid "Background:" msgstr "Fondo:" #: classes/pref/labels.php:244 #, fuzzy, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Crear marcador" #: classes/pref/labels.php:285 msgid "Clear colors" msgstr "Limpiar los colores" #: classes/pref/feeds.php:15 msgid "Check to enable field" msgstr "Marcar para habilitar el campo" #: classes/pref/feeds.php:64 #: classes/pref/feeds.php:219 #: classes/pref/feeds.php:267 #: classes/pref/feeds.php:273 #: classes/pref/feeds.php:302 #, fuzzy, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "Editar fuente" msgstr[1] "Editar fuente" #: classes/pref/feeds.php:527 msgid "Feed Title" msgstr "Título de la fuente" #: classes/pref/feeds.php:571 #, fuzzy msgid "Site URL:" msgstr "URL del artículo:" #: classes/pref/feeds.php:573 #, fuzzy msgid "Site URL" msgstr "URL de la fuente" #: classes/pref/feeds.php:584 #: classes/pref/feeds.php:814 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "Idioma" #: classes/pref/feeds.php:591 #: classes/pref/feeds.php:823 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: classes/pref/feeds.php:606 #: classes/pref/feeds.php:839 msgid "Article purging:" msgstr "Purga de artículos:" #: classes/pref/feeds.php:635 msgid "Hint: you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:661 #: classes/pref/feeds.php:870 msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "No incluir en fuentes populares" #: classes/pref/feeds.php:673 #: classes/pref/feeds.php:876 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Incluir en el correo recopilatorio" #: classes/pref/feeds.php:686 #: classes/pref/feeds.php:882 msgid "Always display image attachments" msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas" #: classes/pref/feeds.php:699 #: classes/pref/feeds.php:890 #, fuzzy msgid "Do not embed media" msgstr "No mostrar imágenes" #: classes/pref/feeds.php:712 #: classes/pref/feeds.php:898 msgid "Cache media" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:724 #: classes/pref/feeds.php:904 #, fuzzy msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Marcar fuente como leída" #: classes/pref/feeds.php:728 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: classes/pref/feeds.php:742 #: classes/pref/feeds.php:1283 #: plugins/import_export/init.php:71 #, fuzzy msgid "Choose file..." msgstr "Crear filtro..." #: classes/pref/feeds.php:749 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: classes/pref/feeds.php:1153 msgid "Feeds with errors" msgstr "Fuentes con errores" #: classes/pref/feeds.php:1160 msgid "Inactive feeds" msgstr "Fuentes inactivas" #: classes/pref/feeds.php:1196 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Editar fuentes seleccionadas" #: classes/pref/feeds.php:1200 #: js/PrefFeedTree.js:343 msgid "Batch subscribe" msgstr "Suscripción en lote" #: classes/pref/feeds.php:1207 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: classes/pref/feeds.php:1210 msgid "Add category" msgstr "Añadir categoría" #: classes/pref/feeds.php:1214 msgid "Remove selected" msgstr "Eliminar seleccionadas" #: classes/pref/feeds.php:1271 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1273 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1274 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1289 #, fuzzy msgid "Import OPML" msgstr "Importar OPML" #: classes/pref/feeds.php:1299 msgid "Export OPML" msgstr "Exportar OPML" #: classes/pref/feeds.php:1303 msgid "Include settings" msgstr "Incluir preferencias" #: classes/pref/feeds.php:1310 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1314 msgid "Public OPML URL" msgstr "URL del archivo OPML público" #: classes/pref/feeds.php:1315 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Mostrar la URL del OPML público" #: classes/pref/feeds.php:1322 msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1324 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1332 msgid "Display URL" msgstr "Mostrar URL" #: classes/pref/feeds.php:1335 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Limpiar todas las URL generadas" #: classes/pref/feeds.php:1414 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1445 #: classes/pref/feeds.php:1507 msgid "Click to edit feed" msgstr "Haga clic para editar fuente" #: classes/pref/feeds.php:1463 #: classes/pref/feeds.php:1527 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas" #: classes/pref/feeds.php:1628 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1637 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1660 msgid "Feeds require authentication." msgstr "Las fuentes requieren autenticación." #: plugins/bookmarklets/init.php:20 msgid "Bookmarklets" msgstr "Bookmarklets" #: plugins/bookmarklets/init.php:22 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:26 #, fuzzy, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Se ha suscrito a %s" #: plugins/bookmarklets/init.php:31 #, fuzzy msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29 #, php-format msgid "Data saved (%s, %d)" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119 #, fuzzy msgid "Show related articles" msgstr "Artículos compartidos" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227 #, fuzzy msgid "Mark similar articles as read" msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking." msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167 #, fuzzy msgid "Global settings" msgstr "Incluir preferencias" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171 msgid "Minimum similarity:" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176 msgid "Minimum title length:" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181 #, fuzzy msgid "Enable for all feeds:" msgstr "Habilitar categorías de fuentes" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198 #: plugins/af_readability/init.php:90 msgid "Currently enabled for (click to edit):" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216 msgid "Similarity (pg_trgm)" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:30 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:60 msgid "Extract missing content using Readability" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:65 msgid "Enable additional duplicate checking" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:79 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252 #, fuzzy msgid "Configuration saved" msgstr "Configuración guardada." #: plugins/nsfw/init.php:30 #: plugins/nsfw/init.php:42 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:52 msgid "NSFW Plugin" msgstr "Plugin NSFW" #: plugins/nsfw/init.php:79 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:100 msgid "Configuration saved." msgstr "Configuración guardada." #: plugins/af_comics/init.php:49 msgid "Feeds supported by af_comics" msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:51 msgid "The following comics are currently supported:" msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:69 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the Garfield comic use http://www.gocomics.com/garfield)." msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:71 msgid "Drop any updated filters into filters.local in plugin directory." msgstr "" #: plugins/note/init.php:28 #: plugins/note/note.js:10 msgid "Edit article note" msgstr "Editar nota del artículo" #: plugins/share/init.php:41 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "" #: plugins/share/init.php:44 msgid "Unshare all articles" msgstr "Dejar de compartir todos los artículos" #: plugins/share/init.php:78 msgid "Share by URL" msgstr "Compartir mediante URL" #: plugins/share/init.php:100 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "" #: plugins/share/init.php:122 msgid "Unshare article" msgstr "Dejar de compartir el artículo" #: plugins/mail/init.php:29 msgid "Mail addresses saved." msgstr "" #: plugins/mail/init.php:35 #, fuzzy msgid "Mail plugin" msgstr "Plugins de usuario" #: plugins/mail/init.php:37 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" msgstr "" #: plugins/mail/init.php:118 #: plugins/mail/init.php:124 #: plugins/mailto/init.php:50 #: plugins/mailto/init.php:58 msgid "[Forwarded]" msgstr "[Reenviado]" #: plugins/mail/init.php:118 #: plugins/mailto/init.php:50 msgid "Multiple articles" msgstr "Múltiples artículos" #: plugins/mail/init.php:146 msgid "To:" msgstr "Para:" #: plugins/mail/init.php:161 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: plugins/mail/init.php:178 msgid "Send e-mail" msgstr "Enviar correo electrónico" #: plugins/vf_shared/init.php:17 #: plugins/vf_shared/init.php:73 msgid "Shared articles" msgstr "Artículos compartidos" #: plugins/mailto/init.php:74 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:78 #, fuzzy msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Enviar artículo por correo electrónico" #: plugins/mailto/init.php:81 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:86 msgid "Close this dialog" msgstr "Cerrar este diálogo" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)" msgstr "" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232 #, fuzzy msgid "Enable proxy for all remote images." msgstr "Habilitar categorías de fuentes" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236 #, fuzzy msgid "Don't cache files locally." msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local" #: plugins/auth_internal/init.php:67 #, fuzzy msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta" #: plugins/auth_internal/init.php:208 msgid "Password has been changed." msgstr "La contraseña ha sido cambiada." #: plugins/auth_internal/init.php:210 msgid "Old password is incorrect." msgstr "La contraseña antigua es incorrecta." #: plugins/close_button/init.php:25 msgid "Close article" msgstr "Cerrar artículo" #: plugins/af_readability/init.php:25 msgid "Data saved." msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:41 #, fuzzy msgid "Inline content" msgstr "Editar nota del artículo" #: plugins/af_readability/init.php:47 msgid "Readability settings (af_readability)" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:78 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet." msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:107 #, fuzzy msgid "Readability" msgstr "Comprobar la disponibilidad" #: plugins/af_readability/init.php:118 #, fuzzy msgid "Inline article content" msgstr "Editar nota del artículo" #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Cerrar la lista de fuentes" #: plugins/import_export/init.php:53 msgid "Import and export" msgstr "Importar y exportar" #: plugins/import_export/init.php:55 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:60 msgid "Export my data" msgstr "Exportar mis datos" #: plugins/import_export/init.php:78 msgid "Import" msgstr "Importar" #: plugins/import_export/init.php:242 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:247 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:422 msgid "Finished: " msgstr "Terminado: " #: plugins/import_export/init.php:423 #, fuzzy, php-format msgid "%d article processed, " msgid_plural "%d articles processed, " msgstr[0] "Editar nota del artículo" msgstr[1] "Editar nota del artículo" #: plugins/import_export/init.php:424 #, php-format msgid "%d imported, " msgid_plural "%d imported, " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/import_export/init.php:425 #, fuzzy, php-format msgid "%d feed created." msgid_plural "%d feeds created." msgstr[0] "No se ha seleccionado ninguna fuente." msgstr[1] "No se ha seleccionado ninguna fuente." #: plugins/import_export/init.php:430 msgid "Could not load XML document." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:442 msgid "Prepare data" msgstr "Preparar datos" #: plugins/import_export/init.php:459 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d (%s)" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:483 msgid "No file uploaded." msgstr "No se ha cargado ningún archivo." #: js/AppBase.js:134 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: js/AppBase.js:356 msgid "Error explained" msgstr "Error explicado" #: js/Article.js:12 #, fuzzy msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:" #: js/Article.js:40 #: js/Headlines.js:665 #: js/Headlines.js:683 #: js/Headlines.js:701 #: js/Headlines.js:821 #: js/Headlines.js:861 #: plugins/mail/mail.js:7 #: plugins/mailto/init.js:7 #: js/Headlines.js:411 #: js/Headlines.js:449 #: js/Headlines.js:470 #, fuzzy msgid "No articles selected." msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo." #: js/Article.js:46 #, fuzzy msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:" #: js/Article.js:88 msgid "Article URL:" msgstr "URL del artículo:" #: js/Article.js:162 msgid "Could not display article (invalid object received - see error console for details)" msgstr "" #: js/Article.js:186 msgid "Edit article Tags" msgstr "Editar las etiquetas del artículo" #: js/CommonDialogs.js:29 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?" #: js/CommonDialogs.js:50 #, fuzzy msgid "Please select an image file to upload." msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?" #: js/CommonDialogs.js:51 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:67 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Suscribirse a una fuente" #: js/CommonDialogs.js:94 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:109 #, perl-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Se ha suscrito a %s" #: js/CommonDialogs.js:114 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:117 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:129 msgid "Expand to select feed" msgstr "Expandir para seleccionar fuente" #: js/CommonDialogs.js:143 #, perl-format msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:146 #, perl-format msgid "XML validation failed: %s" msgstr "Fallo de validación de XML: %s" #: js/CommonDialogs.js:149 #, fuzzy msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Se ha suscrito a %s" #: js/CommonDialogs.js:173 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Fuentes con errores de actualización" #: js/CommonDialogs.js:182 #: js/PrefFeedTree.js:378 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?" #: js/CommonDialogs.js:198 #: js/CommonDialogs.js:279 #: js/PrefFeedTree.js:164 #: js/PrefFeedTree.js:226 #: js/PrefFeedTree.js:242 #: js/PrefFeedTree.js:394 #, fuzzy msgid "No feeds selected." msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente." #: js/CommonDialogs.js:223 msgid "More Feeds" msgstr "Más fuentes" #: js/CommonDialogs.js:311 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:333 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:" #: js/CommonDialogs.js:357 #: js/tt-rss.js:515 #, perl-format msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?" #: js/CommonDialogs.js:385 #: js/tt-rss.js:355 #: js/tt-rss.js:496 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:399 msgid "Edit Feed" msgstr "Editar fuente" #: js/CommonDialogs.js:418 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "" #: js/FeedTree.js:76 #, fuzzy msgid "(Un)collapse" msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral" #: js/Feeds.js:230 msgid "Your password is at default value" msgstr "" #: js/Headlines.js:709 #, fuzzy, perl-format msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "¿Reiniciar la puntuación de los artículos en %?" msgstr[1] "¿Reiniciar la puntuación de los artículos en %?" #: js/Headlines.js:711 #, fuzzy, perl-format msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "¿Activar el perfil seleccionado?" msgstr[1] "¿Activar el perfil seleccionado?" #: js/Headlines.js:830 #, fuzzy, perl-format msgid "Archive %d selected article in %s?" msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Artículos archivados" msgstr[1] "Artículos archivados" #: js/Headlines.js:833 #, fuzzy, perl-format msgid "Move %d archived article back?" msgid_plural "Move %d archived articles back?" msgstr[0] "Artículos archivados" msgstr[1] "Artículos archivados" #: js/Headlines.js:834 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." msgstr "" #: js/Headlines.js:867 #, perl-format msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/Headlines.js:916 msgid "No article is selected." msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo." #: js/Headlines.js:951 msgid "No articles found to mark" msgstr "" #: js/Headlines.js:953 #, fuzzy, perl-format msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "Marcar artículos anteriores como leídos" msgstr[1] "Marcar artículos anteriores como leídos" #: js/Headlines.js:1024 msgid "Open original article" msgstr "Abrir artículo original" #: js/Headlines.js:1031 msgid "Display article URL" msgstr "Mostrar la URL del artículo" #: js/Headlines.js:1138 msgid "Assign label" msgstr "Asignar marcador" #: js/Headlines.js:1143 msgid "Remove label" msgstr "Eliminar marcador" #: js/Headlines.js:1174 msgid "Select articles in group" msgstr "Seleccionar los artículos del grupo" #: js/Headlines.js:1184 msgid "Mark group as read" msgstr "Marcar grupo como leído" #: js/Headlines.js:1196 msgid "Mark feed as read" msgstr "Marcar fuente como leída" #: js/PrefFeedTree.js:36 msgid "Edit category" msgstr "Editar categoría" #: js/PrefFeedTree.js:43 msgid "Remove category" msgstr "Borrar categoría" #: js/PrefFeedTree.js:136 #, perl-format msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" #: js/PrefFeedTree.js:149 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?" #: js/PrefFeedTree.js:192 msgid "Remove selected categories?" msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?" #: js/PrefFeedTree.js:205 #, fuzzy msgid "No categories selected." msgstr "No se han seleccionado categorías." #: js/PrefFeedTree.js:256 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Editar múltiples fuentes" #: js/PrefFeedTree.js:280 #, fuzzy msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada" #: js/PrefFeedTree.js:311 #, fuzzy msgid "Rename category to:" msgstr "Borrar categoría" #: js/PrefFeedTree.js:323 msgid "Category title:" msgstr "Nombre de la categoría:" #: js/PrefFeedTree.js:347 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..." #: js/PrefFeedTree.js:369 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes" #: js/PrefFilterTree.js:47 msgid "Inverse" msgstr "Inverso" #: js/PrefFilterTree.js:240 msgid "Remove selected filters?" msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?" #: js/PrefFilterTree.js:253 #: js/PrefFilterTree.js:110 #: js/PrefFilterTree.js:126 #, fuzzy msgid "No filters selected." msgstr "No se han seleccionado filtros." #: js/PrefHelpers.js:4 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:21 #, fuzzy msgid "Clear event log?" msgstr "Borrar registro" #: js/PrefHelpers.js:40 msgid "Settings Profiles" msgstr "Perfiles de preferencias" #: js/PrefHelpers.js:49 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:64 #, fuzzy msgid "No profiles selected." msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil." #: js/PrefHelpers.js:71 msgid "Activate selected profile?" msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?" #: js/PrefHelpers.js:80 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:129 msgid "Reset to defaults?" msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?" #: js/PrefHelpers.js:137 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:156 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:180 msgid "OPML Import" msgstr "Importar OPML" #: js/PrefHelpers.js:202 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "" #: js/common.js:182 msgid "Click to close" msgstr "Haga clic para cerrar" #: plugins/af_psql_trgm/init.js:10 #, fuzzy msgid "Related articles" msgstr "Artículos compartidos" #: plugins/share/share_prefs.js:3 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "" #: plugins/share/share.js:10 msgid "Share article by URL" msgstr "Compartir artículo mediante URL" #: plugins/share/share.js:13 msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "" #: plugins/share/share.js:48 msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "" #: plugins/embed_original/init.js:5 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." msgstr "" #: plugins/mail/mail.js:21 #: plugins/mailto/init.js:21 msgid "Forward article by email" msgstr "Enviar artículo por correo electrónico" #: plugins/mail/mail.js:30 msgid "Error sending email:" msgstr "" #: plugins/shorten_expanded/init.js:34 msgid "Click to expand article" msgstr "Desplegar el artículo" #: plugins/import_export/import_export.js:13 msgid "Export Data" msgstr "Exportar datos" #: plugins/import_export/import_export.js:40 #, perl-format msgid "Finished, exported %d article. You can download the data here." msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/import_export/import_export.js:93 msgid "Data Import" msgstr "Importación de datos" #: plugins/import_export/import_export.js:112 msgid "Please choose the file first." msgstr "" #: js/AppBase.js:267 msgid "Update daemon is not running." msgstr "" #: js/AppBase.js:282 msgid "Update daemon is not updating feeds." msgstr "" #: js/Article.js:190 msgid "Saving article tags..." msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..." #: js/CommonDialogs.js:13 msgid "Upload complete." msgstr "Carga completa." #: js/CommonDialogs.js:21 msgid "Upload failed: icon is too big." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:24 #, fuzzy msgid "Upload failed." msgstr "Carga completa." #: js/CommonDialogs.js:30 msgid "Removing feed icon..." msgstr "Borrando el icono de la fuente..." #: js/CommonDialogs.js:35 msgid "Feed icon removed." msgstr "Icono de la fuente borrado." #: js/CommonDialogs.js:52 msgid "Uploading, please wait..." msgstr "Cargando. Por favor, espere..." #: js/CommonDialogs.js:183 #: js/PrefFeedTree.js:379 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..." #: js/CommonDialogs.js:360 msgid "Removing feed..." msgstr "Eliminando la fuente..." #: js/CommonDialogs.js:403 #: js/PrefFeedTree.js:292 #: js/PrefFilterTree.js:223 #: js/PrefUsers.js:40 msgid "Saving data..." msgstr "Guardando datos..." #: js/CommonDialogs.js:420 #: js/PrefHelpers.js:203 msgid "Trying to change address..." msgstr "Intentando cambiar la dirección..." #: js/CommonDialogs.js:440 #: js/PrefHelpers.js:219 #, fuzzy msgid "Could not change feed URL." msgstr "Crear usuario" #: js/CommonFilters.js:133 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regla" #: js/CommonFilters.js:155 msgid "Edit action" msgstr "Editar acción" #: js/CommonFilters.js:194 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..." msgstr "" #: js/CommonFilters.js:224 #, fuzzy msgid "Found %d articles matching this filter:" msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:" #: js/CommonFilters.js:235 msgid "Error while trying to get filter test results." msgstr "" #: js/CommonFilters.js:277 msgid "Create Filter" msgstr "Crear filtro" #: js/Feeds.js:390 #, fuzzy msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos" #: js/Feeds.js:394 #, fuzzy msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Marcar fuente como leída" #: js/Feeds.js:433 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?" msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos en %?" #: js/Feeds.js:436 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?" msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos en %?" #: js/Feeds.js:439 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos en %?" #: js/Feeds.js:442 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s as read?" msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos en %?" #: js/Feeds.js:445 #, fuzzy msgid "search results" msgstr "Resultados de búsqueda: %s" #: js/Feeds.js:445 #, fuzzy msgid "all articles" msgstr "Todos" #: js/Feeds.js:487 #, fuzzy msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos en %?" #: js/Headlines.js:301 #: js/Headlines.js:349 #: js/Headlines.js:366 #, fuzzy msgid "Click to open next unread feed." msgstr "Haga clic para editar fuente" #: js/Headlines.js:305 msgid "Cancel search" msgstr "Cancelar búsqueda" #: js/Headlines.js:363 msgid "New articles found, reload feed to continue." msgstr "" #: js/Headlines.js:628 #, fuzzy msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "No se ha seleccionado ningún artículo." msgstr[1] "No se ha seleccionado ningún artículo." #: js/PrefFeedTree.js:137 msgid "Removing category..." msgstr "Eliminando categoría..." #: js/PrefFeedTree.js:151 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..." #: js/PrefFeedTree.js:193 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..." #: js/PrefFeedTree.js:326 msgid "Creating category..." msgstr "Creando categoría..." #: js/PrefFilterTree.js:114 msgid "Combine selected filters?" msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?" #: js/PrefFilterTree.js:115 msgid "Joining filters..." msgstr "Uniendo filtros..." #: js/PrefFilterTree.js:131 #, fuzzy msgid "Please select only one filter." msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?" #: js/PrefFilterTree.js:151 msgid "Edit Filter" msgstr "Editar filtro" #: js/PrefFilterTree.js:190 msgid "Remove filter?" msgstr "¿Borrar el filtro?" #: js/PrefFilterTree.js:195 msgid "Removing filter..." msgstr "Eliminando el filtro..." #: js/PrefFilterTree.js:241 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..." #: js/PrefHelpers.js:5 #: plugins/share/share_prefs.js:4 msgid "Clearing URLs..." msgstr "Limpiando URL..." #: js/PrefHelpers.js:8 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Las URL generadas han sido borradas." #: js/PrefHelpers.js:50 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..." #: js/PrefHelpers.js:85 msgid "Creating profile..." msgstr "Creando perfil..." #: js/PrefHelpers.js:159 #: plugins/import_export/import_export.js:115 msgid "Importing, please wait..." msgstr "Importando. Por favor, espere..." #: js/PrefLabelTree.js:66 msgid "Label Editor" msgstr "Editor de marcadores" #: js/PrefLabelTree.js:124 #, fuzzy msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?" #: js/PrefLabelTree.js:137 #: js/PrefLabelTree.js:157 #, fuzzy msgid "No labels selected." msgstr "No se han seleccionado marcadores." #: js/PrefLabelTree.js:144 msgid "Remove selected labels?" msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?" #: js/PrefLabelTree.js:145 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Eliminando los marcadores seleccionados..." #: js/PrefUsers.js:15 #, fuzzy msgid "Please enter username:" msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:" #: js/PrefUsers.js:18 msgid "Adding user..." msgstr "Añadiendo usuario..." #: js/PrefUsers.js:36 msgid "User Editor" msgstr "Editor de usuario" #: js/PrefUsers.js:57 #: js/PrefUsers.js:96 #: js/PrefUsers.js:103 #, fuzzy msgid "No users selected." msgstr "No se han seleccionado usuarios." #: js/PrefUsers.js:62 #: js/PrefUsers.js:108 #, fuzzy msgid "Please select one user." msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?" #: js/PrefUsers.js:66 #, fuzzy msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Restablecer contraseña" #: js/PrefUsers.js:67 #, fuzzy msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..." #: js/PrefUsers.js:82 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." msgstr "" #: js/PrefUsers.js:83 msgid "Removing selected users..." msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..." #: js/tt-rss.js:308 msgid "Please enable mail or mailto plugin first." msgstr "" #: js/tt-rss.js:431 msgid "Please enable embed_original plugin first." msgstr "" #: js/tt-rss.js:444 #: js/tt-rss.js:535 msgid "Widescreen is not available in combined mode." msgstr "" #: js/tt-rss.js:504 #, fuzzy msgid "Please select some feed first." msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..." #: js/tt-rss.js:509 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "" #: plugins/note/note.js:14 msgid "Saving article note..." msgstr "Guardando nota del artículo..." #: plugins/share/share_prefs.js:9 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "Las URL compartidas han sido borradas." #: plugins/share/share.js:15 msgid "Trying to change URL..." msgstr "Intentando cambiar la URL..." #: plugins/share/share.js:40 #, fuzzy msgid "Could not change URL." msgstr "Intentando cambiar la URL..." #: plugins/share/share.js:50 msgid "Trying to unshare..." msgstr "Intentando dejar de compartir..." #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Nombre de archivo:" #~ msgid "View as RSS feed" #~ msgstr "Ver como fuente RSS" #~ msgid "View as RSS" #~ msgstr "Ver como RSS" #~ msgid "Error Log" #~ msgstr "Registro de errores" #~ msgid "No feeds are selected." #~ msgstr "No se han seleccionado fuentes." #~ msgid "No articles are selected." #~ msgstr "No se han seleccionado artículos." #~ msgid "Rescore feed" #~ msgstr "Reiniciar la puntuación" #~ msgid "Create label..." #~ msgstr "Crear marcador..." #~ msgid "Create filter..." #~ msgstr "Crear filtro..." #, fuzzy #~ msgid "Rescore articles in %s?" #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos en %?" #~ msgid "Rescoring articles..." #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..." #, fuzzy #~ msgid "Can't create label: missing caption." #~ msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:" #~ msgid "Firefox integration" #~ msgstr "Integración con Firefox" #~ msgid "Rescore articles" #~ msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos" #~ msgid "All done." #~ msgstr "Hecho." #~ msgid "More actions..." #~ msgstr "Más acciones..." #~ msgid "Manual purge" #~ msgstr "Purga manual" #~ msgid "Clear feed data" #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente" #~ msgid "Please enter category title:" #~ msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:" #, fuzzy #~ msgid "Please select only one feed." #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..." #~ msgid "Clearing selected feed..." #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..." #~ msgid "Purging selected feed..." #~ msgstr "Purgando la fuente seleccionada..." #~ msgid "Clearing feed..." #~ msgstr "Limpiando la fuente..." #, fuzzy #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?" #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos en %?" #~ msgid "Rescoring selected feeds..." #~ msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..." #~ msgid "Rescoring feeds..." #~ msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..." #~ msgid "Unstar article" #~ msgstr "Quitar el artículo de los favoritos" #~ msgid "Star article" #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito" #~ msgid "Unpublish article" #~ msgstr "Cancelar publicación de artículo" #~ msgid "Publish article" #~ msgstr "Publicar artículo" #~ msgid "Resubscribe to push updates" #~ msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push" #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Enlazado" #~ msgid "Instance" #~ msgstr "Instancia" #~ msgid "Instance URL" #~ msgstr "URL de la instancia" #~ msgid "Access key:" #~ msgstr "Clave de acceso:" #~ msgid "Access key" #~ msgstr "Clave de acceso" #~ msgid "Generate new key" #~ msgstr "Generar nueva clave" #~ msgid "Link instance" #~ msgstr "Enlazar instancia" #~ msgid "Last connected" #~ msgstr "Última sesión" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "Stored feeds" #~ msgstr "Fuentes archivadas" #~ msgid "Create link" #~ msgstr "Crear enlace" #~ msgid "Subscription reset." #~ msgstr "Suscripción reiniciada." #~ msgid "Link Instance" #~ msgstr "Enlazar instancia" #~ msgid "Edit Instance" #~ msgstr "Editar instancia" #~ msgid "Remove selected instances?" #~ msgstr "¿Eliminar instancias seleccionadas?" #~ msgid "Removing selected instances..." #~ msgstr "Eliminando instancias seleccionadas..." #~ msgid "No instances are selected." #~ msgstr "No se han seleccionado instancias." #, fuzzy #~ msgid "Please select only one instance." #~ msgstr "¿Eliminar instancias seleccionadas?" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Más..." #~ msgid "Dismiss selected" #~ msgstr "Desechar la selección" #~ msgid "Dismiss read" #~ msgstr "Desechar leídos" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalles" #, fuzzy #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found." #~ msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:" #~ msgid "Import my Starred items" #~ msgstr "Importar mis ítems favoritos" #, fuzzy #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Estado" #, fuzzy #~ msgid "Last matched articles" #~ msgstr "Favoritos" #, fuzzy #~ msgid "Clear database" #~ msgstr "Borrar datos" #~ msgid "Google Reader Import" #~ msgstr "Importación de Google Reader" #, fuzzy #~ msgid "Clear classifier database?" #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente" #~ msgid "with parameters:" #~ msgstr "con los parámetros:" #~ msgid "Select by tags..." #~ msgstr "Seleccionar por etiquetas..." #~ msgid "Limit search to:" #~ msgstr "Limitar la búsqueda a:" #, fuzzy #~ msgid "Old password cannot be blank." #~ msgstr "La contraseña antigua es incorrecta." #~ msgid "Match:" #~ msgstr "Coincidir:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Cualquiera" #~ msgid "All tags." #~ msgstr "Todas las etiquetas." #~ msgid "Which Tags?" #~ msgstr "¿Qué etiquetas?" #~ msgid "Display entries" #~ msgstr "Mostrar artículos" #, fuzzy #~ msgid "Select item(s) by tags" #~ msgstr "Seleccionar por etiquetas..." #~ msgid "Unread First" #~ msgstr "Sin leer primero" #~ msgid "Unknown option: %s" #~ msgstr "Opción desconocida: %s" #, fuzzy #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" #~ msgstr "¡Nueva versión disponible!" #, fuzzy #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." #~ msgstr "¡Nueva versión disponible!" #~ msgid "See the release notes" #~ msgstr "Ver las notas de la versión" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Descargar" #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS" #~ msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS" #~ msgid "Force update" #~ msgstr "Forzar actualización" #~ msgid "Ready to update." #~ msgstr "Listo para actualizar." #~ msgid "Start update" #~ msgstr "Empezar actualización" #~ msgid "From:" #~ msgstr "De:" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Seleccionar:"