# TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa) 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org # Manuel Gualda Caballero , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: messages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-09 14:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-04 22:15+0100\n" "Last-Translator: Manuel Gualda Caballero \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: backend.php:106 msgid "Use default" msgstr "Usar configuración por defecto" #: backend.php:107 msgid "Never purge" msgstr "Nunca purgar" #: backend.php:108 msgid "1 week old" msgstr "1 semana de antigüedad" #: backend.php:109 msgid "2 weeks old" msgstr "2 semanas de antigüedad" #: backend.php:110 msgid "1 month old" msgstr "1 mes de antigüedad" #: backend.php:111 msgid "2 months old" msgstr "2 meses de antigüedad" #: backend.php:112 msgid "3 months old" msgstr "3 meses de antigüedad" #: backend.php:115 msgid "Default interval" msgstr "Intervalo por defecto" #: backend.php:116 msgid "Disable updates" msgstr "Desactivar actualizaciones" #: backend.php:117 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Cada 15 minutos" #: backend.php:118 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Cada 30 minutos" #: backend.php:119 msgid "Hourly" msgstr "Cada hora" #: backend.php:120 msgid "Each 4 hours" msgstr "Cada 4 horas" #: backend.php:121 msgid "Each 12 hours" msgstr "Cada 12 horas" #: backend.php:122 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #: backend.php:123 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #: backend.php:126 tt-rss.php:252 modules/pref-prefs.php:315 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: backend.php:127 msgid "Magpie" msgstr "Magpie" #: backend.php:128 msgid "SimplePie" msgstr "SimplePie" #: backend.php:137 modules/pref-users.php:126 msgid "User" msgstr "Usuario" #: backend.php:138 msgid "Power User" msgstr "Usuario con poder" #: backend.php:139 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: errors.php:3 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" #: errors.php:5 msgid "" "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " "doesn't seem to support it." msgstr "" "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece " "que su navegador no lo soporta." #: errors.php:8 msgid "" "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " "seem to support them." msgstr "" "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su " "navegador no las soporta." #: errors.php:11 msgid "Backend sanity check failed" msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado" #: errors.php:13 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado" #: errors.php:15 msgid "" "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please " "update</a>." msgstr "" "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. <a href='update." "php'>Por favor, actualice</a>." #: errors.php:17 msgid "Request not authorized." msgstr "Petición no autorizada." #: errors.php:19 msgid "No operation to perform." msgstr "Ninguna operación a realizar." #: errors.php:21 msgid "" "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la " "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local." #: errors.php:23 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "" "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página." #: errors.php:25 msgid "Configuration check failed" msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado." #: errors.php:27 msgid "" "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n" "\t\tofficial site for more information." msgstr "" "Su versión de MySQL no está soportada actualmente. Por favor, vaya al sitio " "oficial para obtener más información." #: errors.php:32 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su " "base de datos y PHP." #: functions.php:1863 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)" #: functions.php:1923 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta" #: functions.php:2849 modules/popup-dialog.php:175 #: modules/pref-filters.php:424 mobile/functions.php:751 msgid "All feeds" msgstr "Todas las fuentes" #: functions.php:2881 functions.php:2920 functions.php:3335 functions.php:4317 #: functions.php:4347 modules/backend-rpc.php:637 modules/pref-feeds.php:1305 msgid "Uncategorized" msgstr "Sin clasificar" #: functions.php:2910 functions.php:3543 modules/backend-rpc.php:642 #: mobile/functions.php:33 msgid "Special" msgstr "Especial" #: functions.php:2912 functions.php:3364 functions.php:3545 prefs.php:128 #: modules/backend-rpc.php:647 help/4.php:12 mobile/functions.php:83 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: functions.php:2930 functions.php:3357 functions.php:4169 #: localized_js.php:156 help/3.php:59 mobile/functions.php:61 offline.js:494 #: offline.js:1425 msgid "Starred articles" msgstr "Artículos favoritos" #: functions.php:2932 functions.php:3361 functions.php:4176 #: modules/pref-feeds.php:1494 help/3.php:60 mobile/functions.php:70 msgid "Published articles" msgstr "Artículos publicados" #: functions.php:2934 functions.php:3367 functions.php:4154 help/3.php:58 #: mobile/functions.php:52 msgid "Fresh articles" msgstr "Artículos recientes" #: functions.php:2936 functions.php:3370 functions.php:4147 #: localized_js.php:40 help/3.php:57 mobile/functions.php:43 offline.js:489 #: offline.js:1427 msgid "All articles" msgstr "Todos los artículos" #: functions.php:3321 functions.php:3323 msgid "Search results" msgstr "Buscar resultados" #: functions.php:3339 functions.php:3352 functions.php:3358 functions.php:3362 #: functions.php:3368 functions.php:3371 functions.php:3379 msgid "Searched for" msgstr "Resultado de la búsqueda para" #: functions.php:4025 msgid "Generated feed" msgstr "Fuente generada" #: functions.php:4030 functions.php:5366 localized_js.php:151 #: modules/pref-feeds.php:1073 modules/pref-feeds.php:1267 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:177 #: modules/pref-users.php:411 offline.js:409 msgid "Select:" msgstr "Seleccione:" #: functions.php:4031 localized_js.php:39 tt-rss.php:261 #: modules/pref-feeds.php:1074 modules/pref-feeds.php:1268 #: modules/pref-filters.php:378 modules/pref-labels.php:178 #: modules/pref-users.php:412 mobile/functions.php:570 msgid "All" msgstr "Todo" #: functions.php:4032 functions.php:4049 localized_js.php:174 tt-rss.php:244 #: mobile/functions.php:458 mobile/functions.php:571 msgid "Unread" msgstr "Sin leer" #: functions.php:4033 localized_js.php:75 mobile/functions.php:573 msgid "Invert" msgstr "Invertir" #: functions.php:4034 localized_js.php:101 modules/pref-feeds.php:1075 #: modules/pref-feeds.php:1269 modules/pref-filters.php:379 #: modules/pref-labels.php:179 modules/pref-users.php:413 #: mobile/functions.php:572 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: functions.php:4042 localized_js.php:35 tt-rss.php:194 #: modules/pref-feeds.php:1429 offline.js:185 msgid "Actions..." msgstr "Acciones..." #: functions.php:4048 localized_js.php:153 msgid "Selection toggle:" msgstr "Cambiar la selección:" #: functions.php:4050 localized_js.php:155 tt-rss.php:243 #: mobile/functions.php:459 msgid "Starred" msgstr "Favorito" #: functions.php:4051 msgid "Published" msgstr "Publicado" #: functions.php:4053 localized_js.php:86 msgid "Mark as read:" msgstr "Marcar como leído" #: functions.php:4054 localized_js.php:152 mobile/functions.php:578 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: functions.php:4056 localized_js.php:66 mobile/functions.php:580 msgid "Entire feed" msgstr "Fuente completa" #: functions.php:4060 msgid "Assign label:" msgstr "Asignar etiqueta:" #: functions.php:4101 localized_js.php:56 msgid "Click to collapse category" msgstr "Plegar la categoría" #: functions.php:4367 msgid "No feeds to display." msgstr "No hay fuentes que mostrar." #: functions.php:4384 mobile/functions.php:12 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: functions.php:4529 msgid "audio/mpeg" msgstr "audio/mpeg" #: functions.php:4660 msgid " - " msgstr " - " #: functions.php:4684 functions.php:5394 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Editar las etiquetas de este artículo" #: functions.php:4692 msgid "Display original article content" msgstr "Desplegar el contenido original del artículo" #: functions.php:4699 functions.php:5376 msgid "Show article summary in new window" msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana" #: functions.php:4706 functions.php:5383 msgid "Publish article with a note" msgstr "Publicar el artículo con una nota" #: functions.php:4746 functions.php:5302 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconocido" #: functions.php:4781 functions.php:5340 msgid "Attachment:" msgstr "Adjunto:" #: functions.php:4783 functions.php:5342 msgid "Attachments:" msgstr "Adjuntos:" #: functions.php:4803 modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52 #: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-feeds.php:1124 msgid "Close this window" msgstr "Cerrar esta ventana" #: functions.php:4859 msgid "Feed not found." msgstr "Fuente no encontrada." #: functions.php:4928 mobile/functions.php:423 msgid "" "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la " "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local." #: functions.php:5094 functions.php:5181 msgid "mark as read" msgstr "marcar como leído" #: functions.php:5262 functions.php:5269 msgid "Click to expand article" msgstr "Desplegar el artículo" #: functions.php:5401 msgid "toggle unread" msgstr "cambiar a sin leer" #: functions.php:5420 msgid "No unread articles found to display." msgstr "No se han encontrado artículos sin leer." #: functions.php:5423 msgid "No updated articles found to display." msgstr "No se han encontrado artículos actualizados." #: functions.php:5426 msgid "No starred articles found to display." msgstr "No se han encontrado artículos favoritos." #: functions.php:5430 msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "(see the Actions menu above) or use a filter." msgstr "" "No se han encontrado artículos que desplegar. Si lo desea, puede asignar " "artículos a las etiquetas manualmente (ver el menú Acciones -arriba-) o usar " "un filtro." #: functions.php:5432 localized_js.php:94 offline.js:444 msgid "No articles found to display." msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar." #: functions.php:6134 tt-rss.php:209 msgid "Create label..." msgstr "Crear etiqueta..." #: functions.php:6147 msgid "(remove)" msgstr "(eliminar)" #: functions.php:6197 msgid "no tags" msgstr "sin etiquetas" #: functions.php:6226 msgid "edit note" msgstr "editar nota" #: localized_js.php:36 msgid "Adding feed..." msgstr "Añadiendo fuente..." #: localized_js.php:37 msgid "Adding feed category..." msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..." #: localized_js.php:38 msgid "Adding user..." msgstr "Añadiendo usuario..." #: localized_js.php:41 msgid "All feeds updated." msgstr "Se han actualizado todas las fuentes." #: localized_js.php:42 msgid "Assign score to article:" msgstr "Puntuar el artículo:" #: localized_js.php:43 msgid "Assign selected articles to label?" msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?" #: localized_js.php:44 prefs.js:332 msgid "Can't add category: no name specified." msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre." #: localized_js.php:45 functions.js:1392 msgid "Can't add filter: nothing to match on." msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia." #: localized_js.php:46 prefs.js:276 tt-rss.js:1456 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "No se puede crear la etiqueta: falta el título." #: localized_js.php:47 prefs.js:360 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "" "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario." #: localized_js.php:48 msgid "Can't open article: received invalid article link" msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. " #: localized_js.php:49 msgid "Can't open article: received invalid XML" msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido." #: localized_js.php:50 functions.js:1433 msgid "Can't subscribe: no feed URL given." msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente." #: localized_js.php:51 msgid "Category reordering disabled" msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada" #: localized_js.php:52 msgid "Category reordering enabled" msgstr "Reordenación de categorías habilitada" #: localized_js.php:53 msgid "Changing category of selected feeds..." msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..." #: localized_js.php:54 msgid "Clearing feed..." msgstr "Limpiando la fuente..." #: localized_js.php:55 msgid "Clearing selected feed..." msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..." #: localized_js.php:57 #, fuzzy msgid "Click to view" msgstr "Pulse aquí para editar" #: localized_js.php:58 msgid "comments" msgstr "comentarios" #: localized_js.php:59 msgid "Could not change feed URL." msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente." #: localized_js.php:60 msgid "Could not display article (missing XML object)" msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)" #: localized_js.php:61 msgid "Could not update headlines (missing XML data)" msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)" #: localized_js.php:62 msgid "Could not update headlines (missing XML object)" msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)" #: localized_js.php:63 offline.js:638 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet." msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados." #: localized_js.php:64 tt-rss.js:76 msgid "display feeds" msgstr "desplegar fuentes" #: localized_js.php:65 modules/pref-prefs.php:40 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden." #: localized_js.php:67 tt-rss.js:634 #, php-format msgid "Erase all non-starred articles in %s?" msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?" #: localized_js.php:68 prefs.js:619 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?" #: localized_js.php:69 prefs.js:305 msgid "Error: Invalid feed URL." msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida." #: localized_js.php:70 prefs.js:303 msgid "Error: No feed URL given." msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente." #: localized_js.php:71 msgid "Error while trying to load more headlines" msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares" #: localized_js.php:72 msgid "Failed to load article in new window" msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana" #: localized_js.php:73 msgid "Failed to open window for the article" msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo" #: localized_js.php:74 prefs.js:641 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "" "¿Cuántos días desea guardar el artículo? (0 = configuración por defecto)" #: localized_js.php:76 offline.js:1655 msgid "Last sync: Cancelled." msgstr "Última sincronización: Cancelada." #: localized_js.php:77 offline.js:837 msgid "Last sync: Error receiving data." msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos." #: localized_js.php:78 offline.js:808 #, php-format msgid "Last sync: %s" msgstr "Última sincronización: %s" #: localized_js.php:79 msgid "Loading feed list..." msgstr "Cargando la lista de la fuente..." #: localized_js.php:80 prefs.php:66 prefs.php:137 tt-rss.php:71 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Cargando. Por favor, espere..." #: localized_js.php:81 msgid "Local data removed." msgstr "Datos locales eliminados." #: localized_js.php:82 prefs.js:764 msgid "Login field cannot be blank." msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco." #: localized_js.php:83 tt-rss.js:280 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?" #: localized_js.php:84 tt-rss.js:809 tt-rss.js:822 #, php-format msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?" #: localized_js.php:85 viewfeed.js:1305 #, php-format msgid "Mark all visible articles in %s as read?" msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?" #: localized_js.php:87 viewfeed.js:1981 #, php-format msgid "Mark %d article(s) as read?" msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?" #: localized_js.php:88 viewfeed.js:1344 #, php-format msgid "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?" #: localized_js.php:89 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..." #: localized_js.php:90 functions.js:2215 #, php-format msgid "New articles in «%s»." msgstr "" #: localized_js.php:91 modules/pref-prefs.php:35 msgid "New password cannot be blank." msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco." #: localized_js.php:92 viewfeed.js:1938 msgid "No article is selected." msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo." #: localized_js.php:93 viewfeed.js:974 viewfeed.js:1009 viewfeed.js:1049 #: viewfeed.js:1136 viewfeed.js:1185 viewfeed.js:1337 msgid "No articles are selected." msgstr "No se han seleccionado artículos." #: localized_js.php:95 viewfeed.js:1979 msgid "No articles found to mark" msgstr "No se han encontrado artículos que marcar" #: localized_js.php:96 prefs.js:689 msgid "No categories are selected." msgstr "No se han seleccionado categorías." #: localized_js.php:97 prefs.js:598 prefs.js:628 prefs.js:659 prefs.js:926 #: prefs.js:947 prefs.js:1263 prefs.js:1312 prefs.js:1842 tt-rss.js:1501 msgid "No feeds are selected." msgstr "No se han seleccionado fuentes." #: localized_js.php:98 tt-rss.php:298 tt-rss.php:311 msgid "No feed selected." msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente." #: localized_js.php:99 prefs.js:563 prefs.js:906 msgid "No filters are selected." msgstr "No se han seleccionado filtros." #: localized_js.php:100 prefs.js:500 msgid "No labels are selected." msgstr "No se han seleccionado etiquetas." #: localized_js.php:102 prefs.js:987 msgid "No OPML file to upload." msgstr "No hay fichero OPML que subir." #: localized_js.php:103 prefs.js:530 prefs.js:818 prefs.js:839 prefs.js:877 msgid "No users are selected." msgstr "No se han seleccionado usuarios." #: localized_js.php:104 modules/pref-prefs.php:30 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco." #: localized_js.php:105 viewfeed.js:2254 msgid "Please enter a note for this article:" msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:" #: localized_js.php:106 prefs.js:269 tt-rss.js:1451 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Por favor, introduzca el título de la etiqueta:" #: localized_js.php:107 prefs.js:353 msgid "Please enter login:" msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:" #: localized_js.php:108 prefs.js:2037 msgid "Please enter new label background color:" msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:" #: localized_js.php:109 prefs.js:2035 msgid "Please enter new label foreground color:" msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:" #: localized_js.php:110 prefs.js:931 msgid "Please select one feed." msgstr "Por favor, seleccione una fuente." #: localized_js.php:111 prefs.js:613 msgid "Please select only one feed." msgstr "Por favor, seleccione una única fuente." #: localized_js.php:112 prefs.js:911 msgid "Please select only one filter." msgstr "Por favor, seleccione un único filtro." #: localized_js.php:113 prefs.js:823 prefs.js:844 prefs.js:882 msgid "Please select only one user." msgstr "Por favor, seleccione un único usuario." #: localized_js.php:114 tt-rss.js:604 tt-rss.js:623 tt-rss.js:837 #: tt-rss.js:1018 msgid "Please select some feed first." msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero." #: localized_js.php:115 viewfeed.js:644 viewfeed.js:711 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor, espere..." #: localized_js.php:116 msgid "Please wait until operation finishes." msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado." #: localized_js.php:117 localized_schema.php:18 viewfeed.js:603 #: viewfeed.js:718 msgid "Publish article" msgstr "Publicar artículo" #: localized_js.php:118 msgid "Published feed URL changed." msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada." #: localized_js.php:119 msgid "Purging selected feed..." msgstr "Purgando la fuente seleccionada..." #: localized_js.php:120 prefs.js:1867 #, php-format msgid "Remove filter %s?" msgstr "¿Eliminar el filtro %s?" #: localized_js.php:121 msgid "Remove selected articles from label?" msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?" #: localized_js.php:122 prefs.js:672 msgid "Remove selected categories?" msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?" #: localized_js.php:123 prefs.js:548 msgid "Remove selected filters?" msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?" #: localized_js.php:124 prefs.js:485 msgid "Remove selected labels?" msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?" #: localized_js.php:125 prefs.js:514 msgid "Remove selected users?" msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?" #: localized_js.php:126 msgid "Removing feed..." msgstr "Eliminando la fuente..." #: localized_js.php:127 msgid "Removing filter..." msgstr "Eliminando el filtro..." #: localized_js.php:128 msgid "Removing offline data..." msgstr "Eliminando los datos sin conexión..." #: localized_js.php:129 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..." #: localized_js.php:130 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..." #: localized_js.php:131 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..." #: localized_js.php:132 msgid "Removing selected users..." msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..." #: localized_js.php:133 prefs.js:1711 msgid "Replace current publishing address with a new one?" msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?" #: localized_js.php:134 prefs.js:1849 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "" "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede tomar " "algo de tiempo." #: localized_js.php:135 tt-rss.js:1023 #, php-format msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?" #: localized_js.php:136 prefs.js:1827 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "" "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?" #: localized_js.php:137 msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?" msgstr "" "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes " "seleccionadas?" #: localized_js.php:138 msgid "Rescoring articles..." msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..." #: localized_js.php:139 tt-rss.js:684 msgid "Reset category order?" msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?" #: localized_js.php:140 prefs.js:2011 msgid "Reset label colors to default?" msgstr "¿Reajustar los colores de la etiqueta a las opciones por defecto?" #: localized_js.php:141 prefs.js:848 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "¿Reajustar la contraseña del usuario seleccionado?" #: localized_js.php:142 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..." #: localized_js.php:143 prefs.js:1271 msgid "Reset to defaults?" msgstr "¿Reajustar a las opciones por defecto?" #: localized_js.php:144 prefs.js:1926 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?" #: localized_js.php:145 prefs.js:1732 msgid "Save current configuration?" msgstr "¿Guardar la configuración actual?" #: localized_js.php:146 msgid "Saving article tags..." msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..." #: localized_js.php:147 msgid "Saving feed..." msgstr "Guardando fuente..." #: localized_js.php:148 msgid "Saving feeds..." msgstr "Guardando fuentes..." #: localized_js.php:149 msgid "Saving filter..." msgstr "Guardando filtro..." #: localized_js.php:150 msgid "Saving user..." msgstr "Guardando usuario..." #: localized_js.php:154 viewfeed.js:586 viewfeed.js:651 msgid "Star article" msgstr "Marcar el artículo como favorito" #: localized_js.php:157 functions.js:1437 msgid "Subscribing to feed..." msgstr "Suscribiéndose a la fuente..." #: localized_js.php:158 offline.js:1195 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?" msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?" #: localized_js.php:159 offline.js:890 msgid "Synchronizing..." msgstr "Sincronizando..." #: localized_js.php:160 offline.js:735 msgid "Synchronizing articles..." msgstr "Sincronizando artículos..." #: localized_js.php:161 offline.js:780 #, php-format msgid "Synchronizing articles (%d)..." msgstr "Sincronizando artículos (%d)..." #: localized_js.php:162 offline.js:698 msgid "Synchronizing categories..." msgstr "Sincronizando categorías..." #: localized_js.php:163 offline.js:679 msgid "Synchronizing feeds..." msgstr "Sincronizando fuentes..." #: localized_js.php:164 offline.js:716 msgid "Synchronizing labels..." msgstr "Sincronizando etiquetas..." #: localized_js.php:165 tt-rss.php:180 tt-rss.js:81 msgid "tag cloud" msgstr "nube de etiquetas" #: localized_js.php:166 offline.js:1672 msgid "" "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. " "Continue?" msgstr "" "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS " "en esta computadora. ¿Desea continuar?" #: localized_js.php:167 offline.js:1743 msgid "" "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?" msgstr "" "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en " "modo fuera de línea?" #: localized_js.php:168 msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode." msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea." #: localized_js.php:169 offline.js:1223 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?" msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?" #: localized_js.php:170 msgid "Trying to change address..." msgstr "Intentando cambiar la dirección..." #: localized_js.php:171 msgid "Trying to change e-mail..." msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..." #: localized_js.php:172 msgid "Trying to change password..." msgstr "Intentando cambiar la contraseña..." #: localized_js.php:173 viewfeed.js:706 msgid "Unpublish article" msgstr "Anular la publicación del artículo" #: localized_js.php:175 viewfeed.js:635 msgid "Unstar article" msgstr "Quitar el artículo de los favoritos" #: localized_js.php:176 prefs.js:1897 tt-rss.js:610 tt-rss.js:705 #, php-format msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?" #: localized_js.php:177 prefs.js:582 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?" #: localized_js.php:178 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..." #: localized_js.php:179 tt-rss.js:628 msgid "You can't clear this type of feed." msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente." #: localized_js.php:180 tt-rss.js:842 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "No puede editar esta clase de fuente." #: localized_js.php:181 tt-rss.js:1013 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente." #: localized_js.php:182 tt-rss.js:599 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría." #: localized_js.php:183 msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode." msgstr "" "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea." #: localized_js.php:184 msgid "" "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you " "switch it into offline mode again. Go online?" msgstr "" "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo " "haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?" #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:254 modules/popup-dialog.php:165 #: modules/pref-feeds.php:1280 modules/pref-feeds.php:1341 #: mobile/functions.php:782 msgid "Title" msgstr "Título" #: localized_schema.php:10 msgid "Title or Content" msgstr "Título o contenido" #: localized_schema.php:11 msgid "Link" msgstr "Enlace" #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:166 #: mobile/functions.php:783 msgid "Content" msgstr "Contenido" #: localized_schema.php:13 msgid "Article Date" msgstr "Fecha del artículo" #: localized_schema.php:15 msgid "Filter article" msgstr "Filtrar artículo" #: localized_schema.php:16 tt-rss.php:204 mobile/functions.php:583 msgid "Mark as read" msgstr "Marcar como leído" #: localized_schema.php:17 msgid "Set starred" msgstr "Fijar como favorito" #: localized_schema.php:19 msgid "Assign tags" msgstr "Asignar etiquetas" #: localized_schema.php:20 msgid "Assign label" msgstr "Asignar etiqueta" #: localized_schema.php:24 msgid "General" msgstr "General" #: localized_schema.php:26 msgid "Allow duplicate posts" msgstr "Permitir envíos duplicados" #: localized_schema.php:27 msgid "" "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators " "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from " "different feeds to appear only once." msgstr "" "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta" "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, " "fuerza a que los mismos envíos que hayan sido publicados por varias fuentes " "aparezcan una sola vez." #: localized_schema.php:28 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)" msgstr "" "Intervalo por defecto entre las actualizaciones de las fuentes (en minutos)" #: localized_schema.php:29 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Activar los correos recopilatorios" #: localized_schema.php:30 msgid "" "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " "your configured e-mail address" msgstr "" "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares " "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la " "configuración" #: localized_schema.php:31 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)" msgstr "" "Purgar los envíos antiguos después de este número de días (0 = desactivado)" #: localized_schema.php:32 msgid "Update post on checksum change" msgstr "" "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")" #: localized_schema.php:33 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación" #: localized_schema.php:34 msgid "Enable offline reading" msgstr "Activar la lectura fuera de línea" #: localized_schema.php:35 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears." msgstr "" "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando " "\"Google Gears\"." #: localized_schema.php:37 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: localized_schema.php:39 msgid "Combined feed display" msgstr "Despliegue combinado de la fuente" #: localized_schema.php:40 msgid "" "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " "headlines and article content" msgstr "" "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de " "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos." #: localized_schema.php:41 msgid "Default article limit" msgstr "Límite de artículos por defecto" #: localized_schema.php:42 msgid "" "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - " "disables)." msgstr "" "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número " "personalizado que quieras (0 = desactivado)." #: localized_schema.php:43 msgid "Enable feed categories" msgstr "Habilitar las categorías de fuentes" #: localized_schema.php:44 msgid "Enable search toolbar" msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda" #: localized_schema.php:45 msgid "Hide feeds with no unread messages" msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer" #: localized_schema.php:46 msgid "Mark articles as read automatically" msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente" #: localized_schema.php:47 msgid "" "This option enables marking articles as read automatically in combined mode " "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list." msgstr "" "Esta opción habilita el marcado automático de los artículos como leídos " "cuando está activado el modo de despliegue combinado de las fuentes y nos " "desplazamos por la lista de artículos (excepción: fuente de artículos " "recientes)." #: localized_schema.php:48 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente" #: localized_schema.php:49 msgid "" "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next " "feed with unread articles." msgstr "" "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, " "abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer." #: localized_schema.php:50 msgid "Open article links in new browser window" msgstr "" "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador" #: localized_schema.php:51 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)" #: localized_schema.php:52 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares" #: localized_schema.php:53 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer" #: localized_schema.php:54 msgid "User stylesheet URL" msgstr "URL de la hoja de estilo del usuario" #: localized_schema.php:55 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty." msgstr "" "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por " "defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)." #: localized_schema.php:56 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)" #: localized_schema.php:57 msgid "Hide feedlist" msgstr "Ocultar la lista de fuentes" #: localized_schema.php:58 msgid "" "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful " "for small screens." msgstr "" "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo " "(útil para pequeñas pantallas)." #: localized_schema.php:59 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales" #: localized_schema.php:60 msgid "" "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " "grouped by feeds" msgstr "" "Cuando esta opción está habilitada, los titulares de fuentes especiales y " "etiquetas son agrupados por fuentes" #: localized_schema.php:62 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: localized_schema.php:64 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra" #: localized_schema.php:65 msgid "" "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" "separated list)." msgstr "" "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, " "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)" #: localized_schema.php:66 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Confirmar el marcado de la fuente como leída" #: localized_schema.php:67 msgid "Enable feed icons" msgstr "Habilitar los iconos de la fuente" #: localized_schema.php:68 msgid "Enable labels" msgstr "Habilitar las etiquetas" #: localized_schema.php:69 msgid "" "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. " "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use " "with caution." msgstr "" "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL " "diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada " "amigable para el usuario. Úsela con cautela." #: localized_schema.php:70 msgid "Long date format" msgstr "Formato de fecha largo" #: localized_schema.php:71 msgid "Set articles as unread on update" msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos" #: localized_schema.php:72 msgid "Short date format" msgstr "Formato de fecha corto" #: localized_schema.php:73 msgid "Show additional information in feedlist" msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes" #: localized_schema.php:74 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Quitar las etiquetas peligrosas de los artículos" #: localized_schema.php:75 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "" "Quitar todo salvo las etiquetas HTML más comunes cuando se esté leyendo los " "artículos." #: localized_schema.php:76 msgid "Use more accessible date/time format for headlines" msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares" #: localized_schema.php:77 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado" #: localized_schema.php:78 msgid "Purge unread articles" msgstr "Purgar los artículos no leídos" #: localized_schema.php:79 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas" #: localized_schema.php:80 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed" msgstr "" "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la " "interfaz de usuario" #: localized_schema.php:81 msgid "Enable inline MP3 player" msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea" #: localized_schema.php:82 msgid "" "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures." msgstr "" "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros " "de sonido MP3." #: localized_schema.php:83 msgid "Do not show images in articles" msgstr "No mostrar imágenes en los artículos" #: login_form.php:108 login.php:129 modules/popup-dialog.php:107 #: modules/pref-feeds.php:284 modules/pref-feeds.php:494 #: mobile/login_form.php:59 msgid "Login:" msgstr "Nombre de usuario:" #: login_form.php:111 login.php:132 modules/popup-dialog.php:111 #: modules/pref-feeds.php:289 modules/pref-feeds.php:500 #: mobile/login_form.php:60 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: login_form.php:115 login.php:136 mobile/login_form.php:62 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: login_form.php:131 login.php:152 mobile/login_form.php:71 msgid "Log in" msgstr "Iniciar sesión" #: login_form.php:134 login.php:155 register.php:148 msgid "Create new account" msgstr "Crear una nueva cuenta" #: login_form.php:148 login.php:169 msgid "Limit bandwidth usage" msgstr "Limitar el uso de ancho de banda" #: opml.php:99 opml.php:103 msgid "OPML Utility" msgstr "Utilidad OPML" #: opml.php:124 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..." msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..." #: opml.php:128 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..." msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..." #: opml.php:132 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." msgstr "" "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las " "versiones de PHP inferiores a la 5." #: opml.php:136 msgid "Return to preferences" msgstr "Volver a las preferencias" #: prefs.php:73 prefs.php:140 tt-rss.php:79 msgid "" "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" "\t\tbrowser settings." msgstr "" "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su " "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de " "configuración de su navegador." #: prefs.php:100 tt-rss.php:124 msgid "Hello," msgstr "Hola," #: prefs.php:102 prefs.php:112 help/4.php:14 msgid "Exit preferences" msgstr "Salir de las preferencias" #: prefs.php:104 tt-rss.php:134 mobile/functions.php:21 msgid "Logout" msgstr "Cerrar sesión" #: prefs.php:116 tt-rss.php:213 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" #: prefs.php:122 tt-rss.php:126 help/3.php:62 help/4.php:8 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: prefs.php:124 mobile/functions.php:15 msgid "Feeds" msgstr "Fuentes" #: prefs.php:126 help/4.php:11 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: prefs.php:131 help/4.php:13 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: register.php:152 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "" "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador." #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:907 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS" #: register.php:176 msgid "" "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " "password is sent." msgstr "" "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. " "Las cuentas en las que no se entre una vez serán borradas automáticamente a " "las 24 horas de enviar la contraseña temporal." #: register.php:182 msgid "Desired login:" msgstr "Nombre de usuario deseado:" #: register.php:185 msgid "Check availability" msgstr "Comprobar la disponibilidad" #: register.php:187 msgid "Email:" msgstr "Correo electrónico:" #: register.php:190 msgid "How much is two plus two:" msgstr "¿Cuánto es dos más dos?" #: register.php:193 msgid "Submit registration" msgstr "Enviar solicitud de registro" #: register.php:211 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Su información de registro está incompleta" #: register.php:226 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe." #: register.php:244 msgid "Registration failed." msgstr "El registro ha fallado." #: register.php:328 msgid "Account created successfully." msgstr "Cuenta creada correctamente." #: register.php:350 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos." #: tt-rss.php:130 msgid "Comments?" msgstr "¿Comentarios?" #: tt-rss.php:143 msgid "Offline reading" msgstr "Lectura fuera de línea" #: tt-rss.php:150 msgid "Cancel synchronization" msgstr "Cancelar la sincronización" #: tt-rss.php:153 msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizar" #: tt-rss.php:155 msgid "Remove stored data" msgstr "Eliminar los datos almacenados" #: tt-rss.php:157 msgid "Go offline" msgstr "Poner fuera de línea" #: tt-rss.php:162 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!" #: tt-rss.php:169 msgid "Go online" msgstr "Poner en línea" #: tt-rss.php:184 msgid "More feeds..." msgstr "Más fuentes..." #: tt-rss.php:195 msgid "Search..." msgstr "Buscar..." #: tt-rss.php:196 msgid "Feed actions:" msgstr "Acciones de la fuente:" #: tt-rss.php:197 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Suscribir a la fuente..." #: tt-rss.php:198 msgid "Edit this feed..." msgstr "Editar esta fuente..." #: tt-rss.php:199 msgid "Clear articles" msgstr "Limpiar los artículos" #: tt-rss.php:200 msgid "Rescore feed" msgstr "Reiniciar la puntuación de la fuente" #: tt-rss.php:201 modules/pref-feeds.php:396 modules/pref-feeds.php:1441 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancelar la suscripción" #: tt-rss.php:203 msgid "All feeds:" msgstr "Todas las fuentes:" #: tt-rss.php:205 help/3.php:44 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Ocultar o mostrar las fuentes leídas" #: tt-rss.php:207 msgid "Other actions:" msgstr "Otras acciones:" #: tt-rss.php:210 msgid "Create filter..." msgstr "Crear filtro..." #: tt-rss.php:211 msgid "Reset UI layout" msgstr "Reajustar el diseño de la interfaz de usuario" #: tt-rss.php:212 msgid "Reset category order" msgstr "Reajustar el orden de la categoría" #: tt-rss.php:223 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Plegar la lista de fuentes" #: tt-rss.php:225 msgid "Toggle Feedlist" msgstr "Cambiar la lista de fuentes" #: tt-rss.php:233 mobile/functions.php:745 msgid "Search:" msgstr "Buscar:" #: tt-rss.php:241 mobile/functions.php:456 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptable" #: tt-rss.php:242 mobile/functions.php:457 msgid "All Articles" msgstr "Todos los artículos" #: tt-rss.php:245 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Ignorar la puntuación" #: tt-rss.php:246 modules/pref-feeds.php:1286 modules/pref-feeds.php:1349 #: mobile/functions.php:501 mobile/functions.php:504 msgid "Updated" msgstr "Actualizado" #: tt-rss.php:249 msgid "Order:" msgstr "Orden:" #: tt-rss.php:253 modules/popup-dialog.php:250 modules/pref-filters.php:51 #: modules/pref-filters.php:472 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: tt-rss.php:255 msgid "Score" msgstr "Puntuación" #: tt-rss.php:259 msgid "Limit:" msgstr "Límite:" #: tt-rss.php:284 modules/pref-feeds.php:241 modules/pref-feeds.php:457 #: mobile/functions.php:436 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: tt-rss.php:302 msgid "Drag me to resize panels" msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles" #: update.php:19 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa." #: update.php:44 msgid "Database Updater" msgstr "Actualizador de la base de datos" #: update.php:85 msgid "Could not update database" msgstr "No se puede actualizar la base de datos" #: update.php:88 msgid "Could not find necessary schema file, need version:" msgstr "" "No se puede encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:" #: update.php:89 msgid ", found: " msgstr ", encontrado:" #: update.php:92 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada." #: update.php:102 msgid "Please backup your database before proceeding." msgstr "" "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de " "continuar." #: update.php:104 #, php-format msgid "" "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to " "%d)." msgstr "" "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión " "(%d to %d)." #: update.php:118 msgid "Perform updates" msgstr "Actualizar" #: update.php:123 msgid "Performing updates..." msgstr "Actualizando..." #: update.php:129 #, php-format msgid "Updating to version %d..." msgstr "Actualizando a la versión %d..." #: update.php:142 msgid "Checking version... " msgstr "Comprobando la versión..." #: update.php:148 msgid "OK!" msgstr "¡TODO CORRECTO!" #: update.php:150 msgid "ERROR!" msgstr "¡ERROR!" #: update.php:158 #, php-format msgid "" "Finished. Performed %d update(s) up to schema\n" "\t\t\tversion %d." msgstr "" "Tarea terminada. Realizada(s) %d actualización(es) a la versión del " "esquema %d." #: modules/help.php:6 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: modules/help.php:17 msgid "Help topic not found." msgstr "Tema de ayuda no encontrado." #: modules/opml_domdoc.php:54 #, php-format msgid "Adding category %s...
" msgstr "Añadiendo categoría %s...
" #: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106 msgid "Already imported." msgstr "Ya importado." #: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125 msgid "Done." msgstr "Hecho." #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139 msgid "Error while parsing document." msgstr "Error mientras se analizaba el documento." #: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML." #: modules/opml_domxml.php:56 #, php-format msgid "Adding category %s." msgstr "Añadiendo categoría %s." #: modules/opml_domxml.php:136 msgid "Error: can't find body element." msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"." #: modules/popup-dialog.php:8 msgid "Notice" msgstr "Aviso" #: modules/popup-dialog.php:14 msgid "" "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " "process or contact instance owner." msgstr "" "La actualización del demonio está habilitada en la configuración, pero el " "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la " "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio " "o solicítelo al propietario de la instancia." #: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:38 msgid "Last update:" msgstr "Última actualización:" #: modules/popup-dialog.php:26 msgid "" "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are " "seeing this dialog is probably a bug." msgstr "" "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que " "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error." #: modules/popup-dialog.php:34 msgid "" "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " "contact instance owner." msgstr "" "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una " "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor " "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise " "al propietario de la instancia." #: modules/popup-dialog.php:48 msgid "Visit official site" msgstr "Visitar el sitio oficial" #: modules/popup-dialog.php:61 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Suscribir a la fuente" #: modules/popup-dialog.php:70 modules/pref-feeds.php:142 #: modules/pref-feeds.php:421 modules/pref-filters.php:414 msgid "Feed" msgstr "Fuente" #: modules/popup-dialog.php:73 modules/pref-feeds.php:158 #: modules/pref-feeds.php:435 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:170 #: modules/pref-feeds.php:447 msgid "Place in category:" msgstr "Colocar en la categoría:" #: modules/popup-dialog.php:104 modules/pref-feeds.php:277 #: modules/pref-feeds.php:491 modules/pref-prefs.php:262 #: modules/pref-users.php:142 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: modules/popup-dialog.php:123 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Esta fuente requiere autenticación." #: modules/popup-dialog.php:130 modules/pref-feeds.php:105 msgid "Subscribe" msgstr "Suscribir" #: modules/popup-dialog.php:133 modules/popup-dialog.php:214 #: modules/popup-dialog.php:337 modules/popup-dialog.php:432 #: modules/pref-feeds.php:107 modules/pref-feeds.php:401 #: modules/pref-feeds.php:561 modules/pref-filters.php:166 #: modules/pref-users.php:183 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: modules/popup-dialog.php:140 modules/popup-dialog.php:211 #: modules/pref-feeds.php:80 modules/pref-feeds.php:1169 #: modules/pref-filters.php:307 modules/pref-labels.php:132 #: modules/pref-users.php:363 mobile/functions.php:19 mobile/functions.php:435 #: mobile/functions.php:736 mobile/functions.php:790 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: modules/popup-dialog.php:152 msgid "Look for" msgstr "Buscar" #: modules/popup-dialog.php:162 msgid "match on" msgstr "coincidencia con" #: modules/popup-dialog.php:167 mobile/functions.php:784 msgid "Title or content" msgstr "Título o contenido" #: modules/popup-dialog.php:172 msgid "Limit search to:" msgstr "Limitar la búsqueda a:" #: modules/popup-dialog.php:188 mobile/functions.php:764 msgid "This feed" msgstr "Esta fuente" #: modules/popup-dialog.php:226 msgid "Create Filter" msgstr "Crear filtro" #: modules/popup-dialog.php:245 modules/pref-filters.php:42 #: modules/pref-filters.php:413 msgid "Match" msgstr "Coincidir" #: modules/popup-dialog.php:253 modules/pref-filters.php:54 #: modules/pref-filters.php:444 msgid "before" msgstr "antes" #: modules/popup-dialog.php:254 modules/pref-filters.php:55 #: modules/pref-filters.php:445 msgid "after" msgstr "después" #: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-filters.php:70 msgid "Check it" msgstr "Comprobarlo" #: modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-filters.php:73 msgid "on field" msgstr "en el campo" #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-filters.php:79 msgid "in" msgstr "en" #: modules/popup-dialog.php:282 modules/pref-filters.php:84 msgid "Perform Action" msgstr "Realizar la acción" #: modules/popup-dialog.php:299 modules/pref-filters.php:104 msgid "with parameters:" msgstr "con los parámetros:" #: modules/popup-dialog.php:312 modules/pref-feeds.php:300 #: modules/pref-feeds.php:509 modules/pref-filters.php:123 #: modules/pref-users.php:164 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: modules/popup-dialog.php:318 modules/pref-filters.php:135 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:144 msgid "Inverse match" msgstr "coincidencia inversa" #: modules/popup-dialog.php:333 msgid "Create" msgstr "Crear" #: modules/popup-dialog.php:348 msgid "Update Errors" msgstr "Errores de actualización" #: modules/popup-dialog.php:351 msgid "These feeds have not been updated because of errors:" msgstr "" "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:" #: modules/popup-dialog.php:369 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: modules/popup-dialog.php:378 msgid "Edit Tags" msgstr "Editar etiquetas" #: modules/popup-dialog.php:383 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):" #: modules/popup-dialog.php:428 modules/pref-feeds.php:399 #: modules/pref-feeds.php:559 modules/pref-filters.php:162 #: modules/pref-users.php:180 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: modules/popup-dialog.php:441 help/3.php:61 msgid "Tag cloud" msgstr "Nube de etiquetas" #: modules/popup-dialog.php:444 msgid "Showing most popular tags " msgstr "Etiquetas más populares" #: modules/popup-dialog.php:445 msgid "browse more" msgstr "navegar más" #: modules/pref-feeds.php:4 msgid "Check to enable field" msgstr "Marcar para habilitar el campo" #: modules/pref-feeds.php:44 msgid "Subscribed to feeds:" msgstr "Suscrito a las fuentes:" #: modules/pref-feeds.php:59 msgid "Feed browser is administratively disabled." msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador." #: modules/pref-feeds.php:63 msgid "Feed Browser" msgstr "Navegador de fuentes" #: modules/pref-feeds.php:83 msgid "Top" msgstr "Arriba" #: modules/pref-feeds.php:92 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: modules/pref-feeds.php:132 msgid "Feed Editor" msgstr "Editor de fuente" #: modules/pref-feeds.php:187 msgid "Link to feed:" msgstr "Enlace a la fuente:" #: modules/pref-feeds.php:204 msgid "Not linked" msgstr "No enlazada" #: modules/pref-feeds.php:255 modules/pref-feeds.php:470 msgid "using" msgstr "usando" #: modules/pref-feeds.php:267 modules/pref-feeds.php:482 msgid "Article purging:" msgstr "Purgando el artículo" #: modules/pref-feeds.php:314 modules/pref-feeds.php:515 msgid "Hide from \"Other Feeds\"" msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\"" #: modules/pref-feeds.php:325 modules/pref-feeds.php:520 msgid "Right-to-left content" msgstr "Contenido de derecha a izquierda" #: modules/pref-feeds.php:336 modules/pref-feeds.php:525 msgid "Hide from my feed list" msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes" #: modules/pref-feeds.php:348 modules/pref-feeds.php:531 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Incluir en el correo recopilatorio" #: modules/pref-feeds.php:361 modules/pref-feeds.php:537 msgid "Always display image attachments" msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas" #: modules/pref-feeds.php:383 modules/pref-feeds.php:545 msgid "Cache images locally" msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local" #: modules/pref-feeds.php:411 msgid "Multiple Feed Editor" msgstr "Editor de múltiples fuentes" #: modules/pref-feeds.php:801 modules/pref-feeds.php:848 msgid "All done." msgstr "Hecho." #: modules/pref-feeds.php:878 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Suscrito a %s." #: modules/pref-feeds.php:880 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Ya está suscrito a %s." #: modules/pref-feeds.php:902 msgid "Edit subscription options" msgstr "Editar las opciones de suscripción" #: modules/pref-feeds.php:988 msgid "Category editor" msgstr "Editor de categorías" #: modules/pref-feeds.php:1011 #, php-format msgid "Category $%s already exists in the database." msgstr "La categoría $%s ya existe en la base de datos." #: modules/pref-feeds.php:1042 msgid "Unable to delete non empty feed categories." msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías." #: modules/pref-feeds.php:1059 msgid "Create category" msgstr "Crear categoría" #: modules/pref-feeds.php:1119 msgid "No feed categories defined." msgstr "No se han definido categorías de fuentes." #: modules/pref-feeds.php:1130 modules/pref-filters.php:156 #: modules/pref-filters.php:516 modules/pref-labels.php:239 #: modules/pref-users.php:484 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: modules/pref-feeds.php:1152 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "" "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)" #: modules/pref-feeds.php:1174 help/3.php:45 help/4.php:22 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Suscribir a la fuente" #: modules/pref-feeds.php:1179 msgid "More Feeds" msgstr "Más fuentes" #: modules/pref-feeds.php:1266 msgid "Show last article times" msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos" #: modules/pref-feeds.php:1283 modules/pref-feeds.php:1345 msgid "Last Article" msgstr "Último artículo" #: modules/pref-feeds.php:1370 modules/pref-filters.php:490 #: modules/pref-users.php:459 msgid "Click to edit" msgstr "Pulse aquí para editar" #: modules/pref-feeds.php:1378 msgid "(Hidden)" msgstr "(oculto)" #: modules/pref-feeds.php:1391 #, php-format msgid "(linked to %s)" msgstr "(enlazado a %s)" #: modules/pref-feeds.php:1417 modules/pref-feeds.php:1430 msgid "Selection:" msgstr "Selección:" #: modules/pref-feeds.php:1423 msgid "Recategorize" msgstr "Volver a categorizar" #: modules/pref-feeds.php:1431 modules/pref-filters.php:514 #: modules/pref-users.php:482 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: modules/pref-feeds.php:1435 msgid "Manual purge" msgstr "Purga manual" #: modules/pref-feeds.php:1439 msgid "Clear feed data" msgstr "Limpiar los datos de la fuente" #: modules/pref-feeds.php:1440 modules/pref-filters.php:324 msgid "Rescore articles" msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos" #: modules/pref-feeds.php:1447 msgid "Other:" msgstr "Otro:" #: modules/pref-feeds.php:1448 msgid "Edit categories" msgstr "Editar categorías" #: modules/pref-feeds.php:1460 msgid "You don't have any subscribed feeds." msgstr "No está suscrito a ninguna fuente." #: modules/pref-feeds.php:1462 msgid "No matching feeds found." msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes." #: modules/pref-feeds.php:1468 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: modules/pref-feeds.php:1472 msgid "File:" msgstr "Fichero:" #: modules/pref-feeds.php:1475 msgid "Import" msgstr "Importar" #: modules/pref-feeds.php:1482 msgid "Export OPML" msgstr "Exportar OPML" #: modules/pref-feeds.php:1485 msgid "Firefox Integration" msgstr "Integración con Firefox" #: modules/pref-feeds.php:1487 msgid "" "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " "link below." msgstr "" "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de " "Firefox si pulsa en el enlace de abajo." #: modules/pref-feeds.php:1491 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes." #: modules/pref-feeds.php:1500 msgid "" "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " "by anyone who knows the URL specified below." msgstr "" "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la " "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a " "continuación." #: modules/pref-feeds.php:1504 msgid "Link to published articles feed." msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados." #: modules/pref-feeds.php:1507 msgid "Generate another link" msgstr "Generar un nuevo enlace" #: modules/pref-feeds.php:1573 msgid "No feeds found." msgstr "No se han encontrado fuentes." #: modules/pref-filters.php:23 msgid "Filter Editor" msgstr "Editor de filtros" #: modules/pref-filters.php:214 #, php-format msgid "Saved filter %s" msgstr "Se ha guardado el filtro %s" #: modules/pref-filters.php:264 #, php-format msgid "Created filter %s" msgstr "Se ha creado el filtro %s" #: modules/pref-filters.php:317 help/3.php:31 help/4.php:25 msgid "Create filter" msgstr "Crear filtro" #: modules/pref-filters.php:415 msgid "Field" msgstr "campo" #: modules/pref-filters.php:416 msgid "Params" msgstr "Parámetros" #: modules/pref-filters.php:479 msgid "(Disabled)" msgstr "(desactivado)" #: modules/pref-filters.php:495 msgid "(Inverse)" msgstr "(inverso)" #: modules/pref-filters.php:524 msgid "No filters defined." msgstr "No se han definido filtros." #: modules/pref-filters.php:526 msgid "No matching filters found." msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes." #: modules/pref-labels.php:102 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Se ha creado la etiqueta %s" #: modules/pref-labels.php:140 help/3.php:30 help/4.php:26 msgid "Create label" msgstr "Crear etiqueta" #: modules/pref-labels.php:217 msgid "Click to change color" msgstr "Pulse aquí para cambiar el color" #: modules/pref-labels.php:247 msgid "Clear colors" msgstr "Limpiar los colores" #: modules/pref-labels.php:254 msgid "No labels defined." msgstr "No se han definido etiquetas." #: modules/pref-labels.php:256 msgid "No matching labels found." msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes." #: modules/pref-labels.php:314 msgid "custom color:" msgstr "color personalizado:" #: modules/pref-labels.php:315 msgid "foreground" msgstr "primer plano" #: modules/pref-labels.php:316 msgid "background" msgstr "fondo" #: modules/pref-prefs.php:65 msgid "Password has been changed." msgstr "La contraseña ha sido cambiada." #: modules/pref-prefs.php:67 msgid "Old password is incorrect." msgstr "La contraseña antigua es incorrecta." #: modules/pref-prefs.php:117 msgid "The configuration was saved." msgstr "La configuración ha sido guardada." #: modules/pref-prefs.php:132 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Opción desconocida: %s" #: modules/pref-prefs.php:143 msgid "E-mail has been changed." msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado." #: modules/pref-prefs.php:155 modules/pref-prefs.php:213 msgid "The configuration was reset to defaults." msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto." #: modules/pref-prefs.php:198 msgid "" "Your password is at default value, \n" "\t\t\t\t\t\tplease change it." msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela." #: modules/pref-prefs.php:225 msgid "Personal data" msgstr "Datos personales" #: modules/pref-prefs.php:232 msgid "E-mail" msgstr "Correo electrónico" #: modules/pref-prefs.php:243 msgid "Access level" msgstr "Nivel de acceso" #: modules/pref-prefs.php:256 msgid "Change e-mail" msgstr "Cambiar el correo electrónico" #: modules/pref-prefs.php:264 msgid "Old password" msgstr "Antigua contraseña" #: modules/pref-prefs.php:271 msgid "New password" msgstr "Nueva contraseña" #: modules/pref-prefs.php:279 msgid "Confirm password" msgstr "Confirme la nueva contraseña" #: modules/pref-prefs.php:296 msgid "Change password" msgstr "Cambiar contraseña" #: modules/pref-prefs.php:312 msgid "Themes" msgstr "Plantillas" #: modules/pref-prefs.php:313 msgid "Select theme" msgstr "Seleccionar plantilla" #: modules/pref-prefs.php:331 msgid "Change theme" msgstr "Cambiar plantilla" #: modules/pref-prefs.php:400 modules/pref-prefs.php:405 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: modules/pref-prefs.php:402 modules/pref-prefs.php:405 msgid "No" msgstr "No" #: modules/pref-prefs.php:427 msgid "Save configuration" msgstr "Guardar la configuración" #: modules/pref-prefs.php:431 msgid "Reset to defaults" msgstr "Reajustar a las opciones por defecto" #: modules/pref-users.php:7 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña." #: modules/pref-users.php:17 modules/pref-users.php:480 msgid "User details" msgstr "Detalles del usuario" #: modules/pref-users.php:31 msgid "User not found" msgstr "Usuario no encontrado" #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:420 msgid "Registered" msgstr "Registrado" #: modules/pref-users.php:51 msgid "Last logged in" msgstr "Última sesión el" #: modules/pref-users.php:58 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Contador de fuentes suscritas" #: modules/pref-users.php:62 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Fuentes suscritas" #: modules/pref-users.php:108 msgid "User Editor" msgstr "Editor de usuario" #: modules/pref-users.php:145 msgid "Access level: " msgstr "Nivel de acceso:" #: modules/pref-users.php:158 msgid "Change password to" msgstr "Cambiar la contraseña a" #: modules/pref-users.php:167 msgid "E-mail: " msgstr "Correo electrónico:" #: modules/pref-users.php:203 #, php-format msgid "Changed password of user %s." msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario %s." #: modules/pref-users.php:251 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "" "Se ha añadido al usuario %s con la contraseña %s" #: modules/pref-users.php:258 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "No se puede crear el usuario %s" #: modules/pref-users.php:262 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "El usuario %s ya existe." #: modules/pref-users.php:282 #, php-format msgid "" "Changed password of user %s\n" "\t\t\t\t\t to %s" msgstr "" "Se ha cambiado la contraseña del usuario %s a %s" #: modules/pref-users.php:286 #, php-format msgid "Notifying %s." msgstr "Notificando a %s." #: modules/pref-users.php:323 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña" #: modules/pref-users.php:374 help/4.php:27 msgid "Create user" msgstr "Crear usuario" #: modules/pref-users.php:418 msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" #: modules/pref-users.php:419 msgid "Access Level" msgstr "Nivel de acceso" #: modules/pref-users.php:421 msgid "Last login" msgstr "Última sesión" #: modules/pref-users.php:486 msgid "Reset password" msgstr "Redefinir contraseña" #: modules/pref-users.php:491 msgid "No users defined." msgstr "No se han definido usuarios." #: modules/pref-users.php:493 msgid "No matching users found." msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes." #: help/2.php:1 msgid "Content filtering" msgstr "Filtrado de contenido" #: help/2.php:3 msgid "" "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering " "is done once, when new article is imported to the database from the " "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some " "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive." msgstr "" "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El " "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base " "de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con " "alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de " "expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas." #: help/2.php:5 msgid "" "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, " "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally " "and for some specific feed." msgstr "" "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, " "fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los " "filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas." #: help/2.php:7 msgid "" "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are " "considered when article is being imported and all actions executed in " "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching " "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those " "containing string XYZZY in title." msgstr "" "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de " "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado " "y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas " "invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el " "título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean " "coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título." #: help/2.php:9 msgid "See also:" msgstr "Ver también:" #: help/3.php:1 help/4.php:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" #: help/3.php:5 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: help/3.php:8 msgid "Move between feeds" msgstr "Mover entre fuentes" #: help/3.php:9 msgid "Move between articles" msgstr "Mover entre artículos" #: help/3.php:10 msgid "Show search dialog" msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda" #: help/3.php:13 msgid "Active article actions" msgstr "Activar las acciones de los artículos" #: help/3.php:16 mobile/functions.php:717 msgid "Toggle starred" msgstr "Alternar favoritos" #: help/3.php:17 mobile/functions.php:718 msgid "Toggle published" msgstr "Alternar publicados" #: help/3.php:18 msgid "Toggle unread" msgstr "Alternar no leídos" #: help/3.php:19 msgid "Edit tags" msgstr "Editar etiquetas" #: help/3.php:20 msgid "Open article in new window" msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana" #: help/3.php:21 msgid "Mark articles below/above active one as read" msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste" #: help/3.php:22 msgid "Scroll article content" msgstr "Desplazar el contenido del artículo" #: help/3.php:26 help/4.php:30 msgid "Other actions" msgstr "Otras acciones" #: help/3.php:29 msgid "Select article under mouse cursor" msgstr "Seleccionar el artículo que esté detrás del cursor del ratón" #: help/3.php:32 msgid "Collapse sidebar" msgstr "Plegar la barra lateral" #: help/3.php:33 msgid "Toggle category reordering mode" msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías" #: help/3.php:34 help/4.php:34 msgid "Display this help dialog" msgstr "Desplegar este diálogo de ayuda" #: help/3.php:39 msgid "Feed actions" msgstr "Acciones de las fuentes" #: help/3.php:42 msgid "Update active feed" msgstr "Actualizar las fuentes activas" #: help/3.php:43 msgid "Update all feeds" msgstr "Actualizar todas las fuentes" #: help/3.php:46 msgid "Edit feed" msgstr "Editar la fuente" #: help/3.php:47 msgid "Sort by name or unread count" msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos" #: help/3.php:48 msgid "Hide visible read articles" msgstr "Ocultar los artículos leídos que estén visibles" #: help/3.php:49 msgid "Mark feed as read" msgstr "Marcar la fuente como leída" #: help/3.php:50 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas" #: help/3.php:51 msgid "If viewing category, (un)collapse it" msgstr "si se está viendo la categoría, (des)pliéguela" #: help/3.php:54 help/4.php:5 msgid "Go to..." msgstr "Ir a..." #: help/3.php:68 help/4.php:41 msgid "Press any key to close this window." msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana." #: help/4.php:9 msgid "My Feeds" msgstr "Mis fuentes" #: help/4.php:10 msgid "Other Feeds" msgstr "Otras fuentes" #: help/4.php:19 msgid "Panel actions" msgstr "Acciones del panel" #: help/4.php:23 msgid "Top 25 feeds" msgstr "Primeros 25 puestos de las fuentes" #: help/4.php:24 msgid "Edit feed categories" msgstr "Editar las categorías de fuentes" #: help/4.php:33 msgid "Focus search (if present)" msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)" #: help/4.php:39 msgid "" "Note: not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS " "configuration and your access level." msgstr "" "Nota: la disponibilidad de las acciones dependerá de la " "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso." #: mobile/functions.php:13 msgid "View feeds" msgstr "Ver fuentes" #: mobile/functions.php:16 msgid "View tags" msgstr "Ver etiquetas" #: mobile/functions.php:434 msgid "Back" msgstr "Volver atrás" #: mobile/functions.php:444 msgid "View:" msgstr "Ver:" #: mobile/functions.php:466 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: mobile/functions.php:579 msgid "Page" msgstr "Página" #: mobile/functions.php:692 msgid "Back to feedlist" msgstr "Volver a la lista de fuentes" #: mobile/functions.php:700 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas" #: mobile/functions.php:720 msgid "Mark as unread" msgstr "Marcar como no leídas" #: mobile/functions.php:737 msgid "Go back" msgstr "Volver atrás" #: mobile/functions.php:748 msgid "Where:" msgstr "Dónde:" #: mobile/functions.php:779 msgid "Match on:" msgstr "Coincidencia en:" #: mobile/tt-rss.php:122 msgid "Internal error: Function not implemented" msgstr "Error interno: funcion no implementada"