msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-30 13:45+0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-19 19:03+0800\n" "Last-Translator: sluke \n" "Language-Team: hicode.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: china\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: backend.php:107 msgid "Use default" msgstr "用户默认" #: backend.php:108 msgid "Never purge" msgstr "从未" #: backend.php:109 msgid "1 week old" msgstr "1周前" #: backend.php:110 msgid "2 weeks old" msgstr "2周前" #: backend.php:111 msgid "1 month old" msgstr "1月前" #: backend.php:112 msgid "2 months old" msgstr "2月前" #: backend.php:113 msgid "3 months old" msgstr "3月前" #: backend.php:116 #, fuzzy msgid "Default interval" msgstr "更新间隔:" #: backend.php:117 backend.php:127 msgid "Disable updates" msgstr "禁用更新" #: backend.php:118 backend.php:128 msgid "Each 15 minutes" msgstr "每15分钟" #: backend.php:119 backend.php:129 msgid "Each 30 minutes" msgstr "每30分钟" #: backend.php:120 backend.php:130 msgid "Hourly" msgstr "每小时" #: backend.php:121 backend.php:131 msgid "Each 4 hours" msgstr "每4小时" #: backend.php:122 backend.php:132 msgid "Each 12 hours" msgstr "每12小时" #: backend.php:123 backend.php:133 msgid "Daily" msgstr "每天" #: backend.php:124 backend.php:134 msgid "Weekly" msgstr "每周" #: backend.php:137 tt-rss.php:220 modules/pref-prefs.php:329 msgid "Default" msgstr "默认" #: backend.php:138 #, fuzzy msgid "Magpie" msgstr "页" #: backend.php:139 msgid "SimplePie" msgstr "" #: backend.php:148 modules/pref-users.php:126 msgid "User" msgstr "用户" #: backend.php:149 msgid "Power User" msgstr "" #: backend.php:150 msgid "Administrator" msgstr "管理员" #: backend.php:538 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61 #: modules/popup-dialog.php:106 #, fuzzy msgid "Default profile" msgstr "默认文章限制" #: errors.php:3 msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #: errors.php:5 msgid "" "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " "doesn't seem to support it." msgstr "" #: errors.php:8 msgid "" "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " "seem to support them." msgstr "" #: errors.php:11 msgid "Backend sanity check failed" msgstr "Backend 完整检查失败" #: errors.php:13 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Frontend 完整检查失败" #: errors.php:15 msgid "" "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please " "update</a>." msgstr "不正确的数据库schema版本 <a href='update.php'>请更新</a>." #: errors.php:17 msgid "Request not authorized." msgstr "无授权。" #: errors.php:19 msgid "No operation to perform." msgstr "无操作。" #: errors.php:21 msgid "" "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "无法显示feed(查询失败); 请核对标签匹配语法或本地配置." #: errors.php:23 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "错误,权限不够。" #: errors.php:25 msgid "Configuration check failed" msgstr "设置检查失败" #: errors.php:27 msgid "" "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n" "\t\tofficial site for more information." msgstr "" "不支持你的MySQL版本. 请访问 \n" "\t\t官方网站获取更多信息。" #: errors.php:32 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" #: functions.php:1935 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "" #: functions.php:2005 msgid "Incorrect username or password" msgstr "" #: functions.php:2986 modules/popup-dialog.php:418 #: modules/pref-filters.php:420 msgid "All feeds" msgstr "所有feed" #: functions.php:3018 functions.php:3057 functions.php:4455 functions.php:4483 #: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1329 msgid "Uncategorized" msgstr "未分类" #: functions.php:3047 functions.php:3696 modules/backend-rpc.php:874 #: mobile/functions.php:170 msgid "Special" msgstr "专用" #: functions.php:3049 functions.php:3698 prefs.php:114 #: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197 msgid "Labels" msgstr "标记" #: functions.php:3094 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425 msgid "Starred articles" msgstr "星级文章" #: functions.php:3096 modules/pref-feeds.php:1508 help/3.php:61 msgid "Published articles" msgstr "已发布文章" #: functions.php:3098 help/3.php:59 #, fuzzy msgid "Fresh articles" msgstr "星级文章" #: functions.php:3100 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427 #, fuzzy msgid "All articles" msgstr "所有文章" #: functions.php:3102 #, fuzzy msgid "Archived articles" msgstr "星级文章" #: functions.php:4208 msgid "Generated feed" msgstr "产生feed" #: functions.php:4213 functions.php:5561 modules/popup-dialog.php:82 #: modules/pref-feeds.php:1083 modules/pref-feeds.php:1293 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408 msgid "Select:" msgstr "选择:" #: functions.php:4214 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1084 #: modules/pref-feeds.php:1294 modules/pref-filters.php:378 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420 msgid "All" msgstr "所有" #: functions.php:4215 functions.php:4232 tt-rss.php:213 msgid "Unread" msgstr "未读" #: functions.php:4216 #, fuzzy msgid "Invert" msgstr "(逆)" #: functions.php:4217 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1085 #: modules/pref-feeds.php:1295 modules/pref-filters.php:379 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421 msgid "None" msgstr "无" #: functions.php:4225 tt-rss.php:178 offline.js:184 msgid "Actions..." msgstr "激活..." #: functions.php:4231 #, fuzzy msgid "Selection toggle:" msgstr "选择:" #: functions.php:4233 tt-rss.php:212 msgid "Starred" msgstr "星级" #: functions.php:4234 msgid "Published" msgstr "已发布" #: functions.php:4235 #, fuzzy msgid "Selection:" msgstr "选择:" #: functions.php:4236 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:230 msgid "Mark as read" msgstr "标记为已读" #: functions.php:4242 msgid "Archive" msgstr "" #: functions.php:4244 msgid "Move back" msgstr "" #: functions.php:4245 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "默认" #: functions.php:4250 #, fuzzy msgid "Assign label:" msgstr "指定标签" #: functions.php:4291 msgid "Click to collapse category" msgstr "" #: functions.php:4501 msgid "No feeds to display." msgstr "无feed显示。" #: functions.php:4518 msgid "Tags" msgstr "标签" #: functions.php:4677 msgid "audio/mpeg" msgstr "" #: functions.php:4803 #, fuzzy msgid " - " msgstr ", 由 - " #: functions.php:4828 functions.php:5588 msgid "Edit tags for this article" msgstr "" #: functions.php:4834 functions.php:5571 #, fuzzy msgid "Show article summary in new window" msgstr "新窗口打开文章连结" #: functions.php:4841 functions.php:5578 #, fuzzy msgid "Publish article with a note" msgstr "发布文章" #: functions.php:4858 functions.php:5449 msgid "Originally from:" msgstr "" #: functions.php:4871 functions.php:5462 #, fuzzy msgid "Feed URL" msgstr "Feed" #: functions.php:4911 functions.php:5492 #, fuzzy msgid "unknown type" msgstr "未知错误" #: functions.php:4951 functions.php:5535 msgid "Attachment:" msgstr "" #: functions.php:4953 functions.php:5537 msgid "Attachments:" msgstr "" #: functions.php:4973 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:208 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/popup-dialog.php:602 #: modules/popup-dialog.php:661 modules/pref-feeds.php:1136 #: modules/pref-users.php:96 msgid "Close this window" msgstr "关闭此窗口" #: functions.php:5029 msgid "Feed not found." msgstr "未找到Feed." #: functions.php:5098 msgid "" "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "无法显示feed(查询失败); 请核对标签匹配语法或本地配置." #: functions.php:5262 functions.php:5349 #, fuzzy msgid "mark as read" msgstr "标记为已读" #: functions.php:5425 functions.php:5432 #, fuzzy msgid "Click to expand article" msgstr "星级文章" #: functions.php:5595 #, fuzzy msgid "toggle unread" msgstr "触发开关" #: functions.php:5614 #, fuzzy msgid "No unread articles found to display." msgstr "未找到文章。" #: functions.php:5617 #, fuzzy msgid "No updated articles found to display." msgstr "未找到文章。" #: functions.php:5620 #, fuzzy msgid "No starred articles found to display." msgstr "未找到文章。" #: functions.php:5624 msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "(see the Actions menu above) or use a filter." msgstr "" #: functions.php:5626 offline.js:443 #, fuzzy msgid "No articles found to display." msgstr "未找到文章。" #: functions.php:6386 tt-rss.php:192 #, fuzzy msgid "Create label..." msgstr "创建标记" #: functions.php:6399 #, fuzzy msgid "(remove)" msgstr "移除" #: functions.php:6451 msgid "no tags" msgstr "无标签" #: functions.php:6480 msgid "edit note" msgstr "" #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:222 modules/popup-dialog.php:408 #: modules/pref-feeds.php:1306 modules/pref-feeds.php:1365 msgid "Title" msgstr "标题" #: localized_schema.php:10 msgid "Title or Content" msgstr "标题或内容" #: localized_schema.php:11 msgid "Link" msgstr "链接" #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409 msgid "Content" msgstr "内容" #: localized_schema.php:13 msgid "Article Date" msgstr "" #: localized_schema.php:15 msgid "Filter article" msgstr "过滤文章" #: localized_schema.php:17 msgid "Set starred" msgstr "设置星级" #: localized_schema.php:18 viewfeed.js:545 viewfeed.js:659 msgid "Publish article" msgstr "发布文章" #: localized_schema.php:19 msgid "Assign tags" msgstr "指定标签" #: localized_schema.php:20 #, fuzzy msgid "Assign label" msgstr "指定标签" #: localized_schema.php:24 msgid "General" msgstr "常规" #: localized_schema.php:26 msgid "Allow duplicate posts" msgstr "允许重复文章" #: localized_schema.php:27 msgid "" "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators " "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from " "different feeds to appear only once." msgstr "" "当遇到一些有行星状主从结构聚合,程序出现写入冲突的时候,这个选项是有用的。当" "该选项被禁用时,强制来自不用RSS源的同一文章只显示一次。" #: localized_schema.php:28 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)" msgstr "默认更新间隔时间(以分钟为单位)" #: localized_schema.php:29 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "开启电子邮件摘要" #: localized_schema.php:30 msgid "" "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " "your configured e-mail address" msgstr "启用这个选项将每天发送新的(和未读的) 标题摘要到您设置的电子邮箱" #: localized_schema.php:31 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)" msgstr "从这个天数之后清除旧的文章(0为不启用)" #: localized_schema.php:32 msgid "Update post on checksum change" msgstr "更新后校验修改" #: localized_schema.php:33 #, fuzzy msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读" #: localized_schema.php:34 #, fuzzy msgid "Enable offline reading" msgstr "开启feed分类" #: localized_schema.php:35 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears." msgstr "" #: localized_schema.php:37 msgid "Interface" msgstr "界面" #: localized_schema.php:39 msgid "Combined feed display" msgstr "feed联合显示。" #: localized_schema.php:40 msgid "" "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " "headlines and article content" msgstr "展开显示feed文章,替代分开显示提要和文章内容的形式" #: localized_schema.php:41 msgid "Default article limit" msgstr "默认文章限制" #: localized_schema.php:42 msgid "" "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - " "disables)." msgstr "" #: localized_schema.php:43 msgid "Enable feed categories" msgstr "开启feed分类" #: localized_schema.php:44 msgid "Enable search toolbar" msgstr "" #: localized_schema.php:45 msgid "Hide feeds with no unread messages" msgstr "隐藏feed源以读信息" #: localized_schema.php:46 msgid "Mark articles as read automatically" msgstr "自动标志文章为已读" #: localized_schema.php:47 #, fuzzy msgid "" "This option enables marking articles as read automatically in combined mode " "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list." msgstr "启用该选项时,当你在联合模式下滚动文章列表时自动编辑文章为已读。" #: localized_schema.php:48 msgid "On catchup show next feed" msgstr "自动显示未读" #: localized_schema.php:49 msgid "" "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next " "feed with unread articles." msgstr "" "当工具栏上 \"标志为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个RSS源中未读文章。" #: localized_schema.php:50 msgid "Open article links in new browser window" msgstr "新窗口打开文章连结" #: localized_schema.php:51 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "反向提要排列(从旧到新)" #: localized_schema.php:52 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "在提要列表中显示内容预览" #: localized_schema.php:53 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "以未读文章数量排序feed源" #: localized_schema.php:54 msgid "User stylesheet URL" msgstr "用户样式表 URL" #: localized_schema.php:55 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty." msgstr "用户样式表优先,留空为不启用。" #: localized_schema.php:56 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "" #: localized_schema.php:57 #, fuzzy msgid "Hide feedlist" msgstr "隐藏我的Feed列表" #: localized_schema.php:58 msgid "" "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful " "for small screens." msgstr "" #: localized_schema.php:59 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "" #: localized_schema.php:60 msgid "" "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " "grouped by feeds" msgstr "" #: localized_schema.php:62 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: localized_schema.php:64 msgid "Blacklisted tags" msgstr "被列入黑名单的标签" #: localized_schema.php:65 msgid "" "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" "separated list)." msgstr "自动检测文章中标签时,这些标签不适用(用半角逗号隔开)" #: localized_schema.php:66 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "确认标记所有Feed为已读..." #: localized_schema.php:67 #, fuzzy msgid "Enable feed icons" msgstr "开启feed分类" #: localized_schema.php:68 msgid "Enable labels" msgstr "开启标签" #: localized_schema.php:69 msgid "" "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. " "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use " "with caution." msgstr "SQL支持,这是测试功能,请谨慎使用。" #: localized_schema.php:70 msgid "Long date format" msgstr "长的时间格式" #: localized_schema.php:71 msgid "Set articles as unread on update" msgstr "更新后标记文章为未读" #: localized_schema.php:72 msgid "Short date format" msgstr "短的时间格式" #: localized_schema.php:73 msgid "Show additional information in feedlist" msgstr "在feed列表中显示附加信息" #: localized_schema.php:74 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "从文章中过滤不安全标签" #: localized_schema.php:75 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "阅读文章时过滤所有常见html标签" #: localized_schema.php:76 msgid "Use more accessible date/time format for headlines" msgstr "提要使用更方便的 日期/时间 格式" #: localized_schema.php:77 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "" #: localized_schema.php:78 #, fuzzy msgid "Purge unread articles" msgstr "星级文章" #: localized_schema.php:79 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "" #: localized_schema.php:80 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed" msgstr "" #: localized_schema.php:81 msgid "Enable inline MP3 player" msgstr "" #: localized_schema.php:82 msgid "" "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures." msgstr "" #: localized_schema.php:83 msgid "Do not show images in articles" msgstr "" #: localized_schema.php:84 msgid "Enable external API" msgstr "" #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:337 #: modules/pref-feeds.php:557 mobile/login_form.php:38 msgid "Login:" msgstr "登陆:" #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:342 #: modules/pref-feeds.php:563 mobile/login_form.php:43 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: login_form.php:129 msgid "Language:" msgstr "语言:" #: login_form.php:139 #, fuzzy msgid "Profile:" msgstr "标题:" #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28 #, fuzzy msgid "Log in" msgstr "登陆" #: login_form.php:155 register.php:148 msgid "Create new account" msgstr "" #: login_form.php:169 msgid "Limit bandwidth usage" msgstr "" #: opml.php:161 opml.php:166 msgid "OPML Utility" msgstr "通用OPML" #: opml.php:187 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..." msgstr "导入 OPML(需要DOMXML扩展)" #: opml.php:191 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..." msgstr "导入 OPML(需要DOMXMDocmentL扩展)" #: opml.php:195 modules/popup-dialog.php:45 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." msgstr "未检测到DOMXML 扩展, 要求PHP5以下版本。" #: opml.php:199 msgid "Return to preferences" msgstr "返回 我的最爱" #: prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65 msgid "Loading, please wait..." msgstr "读取中,请等待..." #: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73 msgid "" "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" "\t\tbrowser settings." msgstr "您的浏览器不支持Javascript, 请检查设置。" #: prefs.php:90 tt-rss.php:112 msgid "Hello," msgstr "你好," #: prefs.php:92 help/4.php:14 msgid "Exit preferences" msgstr "退出我的最爱" #: prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60 #: mobile/functions.php:234 msgid "Logout" msgstr "注销" #: prefs.php:102 tt-rss.php:196 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "  创建过滤器" #: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8 msgid "Preferences" msgstr "我的最爱" #: prefs.php:110 #, fuzzy msgid "Feeds" msgstr "Feed" #: prefs.php:112 help/4.php:11 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "标题:" #: prefs.php:117 help/4.php:13 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "用户" #: prefs.php:140 tt-rss.php:99 #, fuzzy msgid "Fatal Exception" msgstr "致命错误" #: register.php:152 #, fuzzy msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Feed 浏览器有限制" #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:950 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "返回Tiny Tiny RSS" #: register.php:176 msgid "" "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " "password is sent." msgstr "" #: register.php:182 msgid "Desired login:" msgstr "" #: register.php:185 msgid "Check availability" msgstr "" #: register.php:187 #, fuzzy msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: register.php:190 msgid "How much is two plus two:" msgstr "" #: register.php:193 msgid "Submit registration" msgstr "" #: register.php:211 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "" #: register.php:226 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "" #: register.php:244 #, fuzzy msgid "Registration failed." msgstr "设置检查失败" #: register.php:328 msgid "Account created successfully." msgstr "" #: register.php:350 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "" #: tt-rss.php:118 #, fuzzy msgid "Comments?" msgstr "内容" #: tt-rss.php:131 msgid "Offline reading" msgstr "" #: tt-rss.php:138 #, fuzzy msgid "Cancel synchronization" msgstr "保存设置" #: tt-rss.php:141 msgid "Synchronize" msgstr "" #: tt-rss.php:143 #, fuzzy msgid "Remove stored data" msgstr "移除选定标记?" #: tt-rss.php:145 #, fuzzy msgid "Go offline" msgstr "无链接" #: tt-rss.php:151 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "" #: tt-rss.php:158 #, fuzzy msgid "Go online" msgstr "无链接" #: tt-rss.php:169 tt-rss.js:79 msgid "tag cloud" msgstr "标签簇" #: tt-rss.php:179 #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "搜索" #: tt-rss.php:180 msgid "Feed actions:" msgstr "Feed 操作:" #: tt-rss.php:181 #, fuzzy msgid "Subscribe to feed..." msgstr "订阅feed" #: tt-rss.php:182 #, fuzzy msgid "Edit this feed..." msgstr "输入feed" #: tt-rss.php:183 #, fuzzy msgid "Rescore feed" msgstr "移除feed中..." #: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:463 modules/pref-feeds.php:1189 msgid "Unsubscribe" msgstr "退订" #: tt-rss.php:186 msgid "All feeds:" msgstr "所有feed:" #: tt-rss.php:188 help/3.php:44 #, fuzzy msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "  (显示)隐藏已读feed" #: tt-rss.php:190 msgid "Other actions:" msgstr "其他操作:" #: tt-rss.php:193 #, fuzzy msgid "Create filter..." msgstr "创建过滤器" #: tt-rss.php:194 #, fuzzy msgid "Reset UI layout" msgstr "  订阅feed" #: tt-rss.php:195 #, fuzzy msgid "Reset category order" msgstr "移除选定分类?" #: tt-rss.php:205 #, fuzzy msgid "Collapse feedlist" msgstr "隐藏我的Feed列表" #: tt-rss.php:208 #, fuzzy msgid "Show articles" msgstr "星级文章" #: tt-rss.php:210 msgid "Adaptive" msgstr "自适应" #: tt-rss.php:211 msgid "All Articles" msgstr "所有文章" #: tt-rss.php:214 msgid "Ignore Scoring" msgstr "" #: tt-rss.php:215 modules/pref-feeds.php:1312 modules/pref-feeds.php:1373 msgid "Updated" msgstr "已更新" #: tt-rss.php:218 #, fuzzy msgid "Sort articles" msgstr "星级文章" #: tt-rss.php:221 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51 #: modules/pref-filters.php:469 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "更新" #: tt-rss.php:223 msgid "Score" msgstr "" #: tt-rss.php:227 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:522 msgid "Update" msgstr "更新" #: tt-rss.php:238 tt-rss.php:252 msgid "No feed selected." msgstr "无选定feed." #: tt-rss.php:242 msgid "Drag me to resize panels" msgstr "" #: update.php:19 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "权限不足。" #: update.php:44 msgid "Database Updater" msgstr "数据库更新" #: update.php:85 msgid "Could not update database" msgstr "未能更新数据库" #: update.php:88 msgid "Could not find necessary schema file, need version:" msgstr "未找到必要的 schema 文件, 需要版本:" #: update.php:89 msgid ", found: " msgstr ",找到" #: update.php:92 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。" #: update.php:102 msgid "Please backup your database before proceeding." msgstr "" #: update.php:104 #, php-format msgid "" "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to " "%d)." msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到 (%d to %d)." #: update.php:118 msgid "Perform updates" msgstr "完成更新" #: update.php:123 msgid "Performing updates..." msgstr "更新完成中..." #: update.php:129 #, php-format msgid "Updating to version %d..." msgstr "更新到版本 %d..." #: update.php:142 msgid "Checking version... " msgstr "检查版本" #: update.php:148 msgid "OK!" msgstr "OK!" #: update.php:150 msgid "ERROR!" msgstr "错误!" #: update.php:158 #, php-format msgid "" "Finished. Performed %d update(s) up to schema\n" "\t\t\tversion %d." msgstr "" "完成。完成 %d 更新(s) schema\n" "\t\t\t版本 %d." #: modules/help.php:6 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "你好," #: modules/help.php:17 msgid "Help topic not found." msgstr "未找到帮助主题。" #: modules/opml_domdoc.php:56 modules/opml_domxml.php:54 #, fuzzy, php-format msgid "
  • Adding category %s.
  • " msgstr "添加分类 %s." #: modules/opml_domdoc.php:78 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "" #: modules/opml_domdoc.php:124 modules/opml_domxml.php:103 #, fuzzy msgid "is already imported." msgstr "已导入" #: modules/opml_domdoc.php:144 modules/opml_domxml.php:122 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "OK!" #: modules/opml_domdoc.php:153 modules/opml_domxml.php:134 msgid "Error while parsing document." msgstr "解析文档时发生错误。" #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "错误:请上传OPML文件。" #: modules/opml_domxml.php:131 msgid "Error: can't find body element." msgstr "错误:未找到body元素" #: modules/popup-dialog.php:7 #, fuzzy msgid "OPML Import" msgstr "导入" #: modules/popup-dialog.php:34 #, fuzzy msgid "Importing using DOMXML." msgstr "导入 OPML(需要DOMXML扩展)" #: modules/popup-dialog.php:40 #, fuzzy msgid "Importing using DOMDocument." msgstr "导入 OPML(需要DOMXMDocmentL扩展)" #: modules/popup-dialog.php:68 msgid "Settings Profiles" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:75 #, fuzzy msgid "Create profile" msgstr "创建过滤器" #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128 #, fuzzy msgid "(active)" msgstr "自适应" #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377 #: modules/pref-feeds.php:453 modules/pref-feeds.php:1132 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378 msgid "Remove" msgstr "移除" #: modules/popup-dialog.php:150 #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "自适应" #: modules/popup-dialog.php:163 msgid "Published Articles" msgstr "已发布文章" #: modules/popup-dialog.php:168 #, fuzzy msgid "Your Published articles feed URL is:" msgstr "已发布文章" #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204 #, fuzzy msgid "Generate new URL" msgstr "产生feed" #: modules/popup-dialog.php:190 msgid "Public OPML URL" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:195 #, fuzzy msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "已发布文章" #: modules/popup-dialog.php:217 msgid "Notice" msgstr "公告" #: modules/popup-dialog.php:223 #, fuzzy msgid "" "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " "process or contact instance owner." msgstr "" "您已经设置后台更新程序,但是\n" "\t\t\t\t\t该进程未运行, 当所有feed不能更新时,请\n" "\t\t\t\t\t开始更新程序或检查设置。" #: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247 msgid "Last update:" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:235 #, fuzzy msgid "" "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are " "seeing this dialog is probably a bug." msgstr "" "您正使用最新版本的Tiny Tiny RSS.实际上,您看到的这个对话框,可能是一个BUG,呵" "呵。 " #: modules/popup-dialog.php:243 #, fuzzy msgid "" "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " "contact instance owner." msgstr "TT-RSS检测到更新时间过长,请刷新或者检查RSS源地址。" #: modules/popup-dialog.php:266 #, fuzzy msgid "Subscribe to Feed" msgstr "订阅feed" #: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197 #: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-filters.php:407 msgid "Feed" msgstr "Feed" #: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213 #: modules/pref-feeds.php:500 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "Feed URL:" #: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225 #: modules/pref-feeds.php:512 #, fuzzy msgid "Place in category:" msgstr "保存分类..." #: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:330 #: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-prefs.php:235 #: modules/pref-users.php:142 msgid "Authentication" msgstr "认证" #: modules/popup-dialog.php:310 msgid "This feed requires authentication." msgstr "这个feed需要认证" #: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376 msgid "Subscribe" msgstr "订阅" #: modules/popup-dialog.php:317 #, fuzzy msgid "More feeds" msgstr "移除feed中..." #: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378 #: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570 #: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:466 #: modules/pref-feeds.php:619 modules/pref-filters.php:160 #: modules/pref-users.php:181 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: modules/popup-dialog.php:325 #, fuzzy msgid "Feed Browser" msgstr "Feed编辑" #: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386 #: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1173 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131 #: modules/pref-users.php:361 msgid "Search" msgstr "搜索" #: modules/popup-dialog.php:348 #, fuzzy msgid "Popular feeds" msgstr "显示Feed" #: modules/popup-dialog.php:349 #, fuzzy msgid "Feed archive" msgstr "Feed 操作:" #: modules/popup-dialog.php:352 #, fuzzy msgid "limit:" msgstr "限制:" #: modules/popup-dialog.php:398 msgid "Look for" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:405 #, fuzzy msgid "match on" msgstr "匹配:" #: modules/popup-dialog.php:410 msgid "Title or content" msgstr "标题或内容" #: modules/popup-dialog.php:415 msgid "Limit search to:" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:431 msgid "This feed" msgstr "本feed" #: modules/popup-dialog.php:465 #, fuzzy msgid "Create Filter" msgstr "创建过滤器" #: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42 #: modules/pref-filters.php:406 msgid "Match" msgstr "匹配" #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54 #: modules/pref-filters.php:441 msgid "before" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55 #: modules/pref-filters.php:442 #, fuzzy msgid "after" msgstr "更新" #: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68 msgid "Check it" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71 #, fuzzy msgid "on field" msgstr "于:" #: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77 #, fuzzy msgid "in" msgstr "链接" #: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82 #, fuzzy msgid "Perform Action" msgstr "完成更新" #: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102 msgid "with parameters:" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:353 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-filters.php:121 #: modules/pref-users.php:164 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "选项:" #: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133 msgid "Enabled" msgstr "可用" #: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142 msgid "Inverse match" msgstr "逆匹配" #: modules/popup-dialog.php:568 msgid "Create" msgstr "创建" #: modules/popup-dialog.php:582 msgid "Update Errors" msgstr "更新错误" #: modules/popup-dialog.php:585 msgid "These feeds have not been updated because of errors:" msgstr "这些feed更新错误:" #: modules/popup-dialog.php:611 msgid "Edit Tags" msgstr "编辑标签" #: modules/popup-dialog.php:616 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "本文的标签,请用逗号分开:" #: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:465 #: modules/pref-feeds.php:617 modules/pref-filters.php:157 #: modules/pref-users.php:179 msgid "Save" msgstr "保存" #: modules/popup-dialog.php:647 #, fuzzy msgid "Tag Cloud" msgstr "标签簇" #: modules/popup-dialog.php:650 msgid "Showing most popular tags " msgstr "显示最热标签" #: modules/popup-dialog.php:651 #, fuzzy msgid "more tags" msgstr "无标签" #: modules/pref-feeds.php:4 msgid "Check to enable field" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:187 #, fuzzy msgid "Feed Editor" msgstr "Feed编辑" #: modules/pref-feeds.php:242 #, fuzzy msgid "Link to feed:" msgstr "链接:" #: modules/pref-feeds.php:259 msgid "Not linked" msgstr "无链接" #: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:534 msgid "using" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:545 msgid "Article purging:" msgstr "文章清理:" #: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-feeds.php:578 #, fuzzy msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "隐藏我的Feed列表" #: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:583 msgid "Right-to-left content" msgstr "由右-左阅读习惯" #: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:589 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "包括电子邮件文摘" #: modules/pref-feeds.php:403 modules/pref-feeds.php:595 msgid "Always display image attachments" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:603 msgid "Cache images locally" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:437 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "操作" #: modules/pref-feeds.php:451 msgid "Replace" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:476 #, fuzzy msgid "Multiple Feed Editor" msgstr "Feed编辑" #: modules/pref-feeds.php:838 modules/pref-feeds.php:885 msgid "All done." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:916 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "订阅到 %s." #: modules/pref-feeds.php:919 #, fuzzy, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "已经订阅到 %s." #: modules/pref-feeds.php:922 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "已经订阅到 %s." #: modules/pref-feeds.php:945 msgid "Edit subscription options" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1029 msgid "Category editor" msgstr "分类编辑" #: modules/pref-feeds.php:1052 #, php-format msgid "Category $%s already exists in the database." msgstr "分类 $%s已经存在." #: modules/pref-feeds.php:1073 msgid "Create category" msgstr "创建分类" #: modules/pref-feeds.php:1126 msgid "No feed categories defined." msgstr "未定义feed分类" #: modules/pref-feeds.php:1156 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "有些feed更新错误(点击了解详情) " #: modules/pref-feeds.php:1177 help/3.php:45 help/4.php:22 msgid "Subscribe to feed" msgstr "订阅feed" #: modules/pref-feeds.php:1180 #, fuzzy msgid "Edit feeds" msgstr "输入feed" #: modules/pref-feeds.php:1185 msgid "Edit categories" msgstr "编辑分类" #: modules/pref-feeds.php:1194 #, fuzzy msgid "More actions..." msgstr "激活..." #: modules/pref-feeds.php:1198 msgid "Manual purge" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1202 #, fuzzy msgid "Clear feed data" msgstr "所有Feed已更新。" #: modules/pref-feeds.php:1203 modules/pref-filters.php:324 #, fuzzy msgid "Rescore articles" msgstr "星级文章" #: modules/pref-feeds.php:1292 msgid "Show last article times" msgstr "显示最近文章时间" #: modules/pref-feeds.php:1309 modules/pref-feeds.php:1369 msgid "Last Article" msgstr "最后 文章" #: modules/pref-feeds.php:1394 modules/pref-filters.php:487 #: modules/pref-users.php:467 msgid "Click to edit" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1408 #, php-format msgid "(linked to %s)" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1435 #, fuzzy msgid "You don't have any subscribed feeds." msgstr "您不能从分类中取消订阅。" #: modules/pref-feeds.php:1437 #, fuzzy msgid "No matching feeds found." msgstr "未找到文章。" #: modules/pref-feeds.php:1443 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: modules/pref-feeds.php:1455 msgid "" "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1457 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1472 msgid "Import" msgstr "导入" #: modules/pref-feeds.php:1477 msgid "Export OPML" msgstr "导出OPML" #: modules/pref-feeds.php:1483 #, fuzzy msgid "" "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " "knows the URL below." msgstr "本站文章作为一个公开的RSS源,可以被大众订阅。" #: modules/pref-feeds.php:1485 msgid "" "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds " "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1488 modules/pref-feeds.php:1517 #, fuzzy msgid "Display URL" msgstr "显示标签" #: modules/pref-feeds.php:1493 msgid "Firefox Integration" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1495 msgid "" "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " "link below." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1502 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1514 #, fuzzy msgid "" "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " "by anyone who knows the URL specified below." msgstr "本站文章作为一个公开的RSS源,可以被大众订阅。" #: modules/pref-feeds.php:1620 #, fuzzy, php-format msgid "%d archived articles" msgstr "星级文章" #: modules/pref-feeds.php:1649 #, fuzzy msgid "No feeds found." msgstr "无feed可订阅。" #: modules/pref-filters.php:23 #, fuzzy msgid "Filter Editor" msgstr "过滤器编辑" #: modules/pref-filters.php:212 #, php-format msgid "Saved filter %s" msgstr "保存过滤器%s" #: modules/pref-filters.php:266 #, php-format msgid "Created filter %s" msgstr "创建过滤器 %s" #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25 msgid "Create filter" msgstr "创建过滤器" #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: modules/pref-filters.php:408 #, fuzzy msgid "Field" msgstr "Feed" #: modules/pref-filters.php:409 #, fuzzy msgid "Params" msgstr "参数:" #: modules/pref-filters.php:476 msgid "(Disabled)" msgstr "(不可用)" #: modules/pref-filters.php:492 msgid "(Inverse)" msgstr "(逆)" #: modules/pref-filters.php:512 msgid "No filters defined." msgstr "未定义过滤器。" #: modules/pref-filters.php:514 #, fuzzy msgid "No matching filters found." msgstr "未找到文章。" #: modules/pref-labels.php:102 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "创建标记 %s" #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26 msgid "Create label" msgstr "创建标记" #: modules/pref-labels.php:143 #, fuzzy msgid "Clear colors" msgstr "过滤文章" #: modules/pref-labels.php:223 #, fuzzy msgid "Click to change color" msgstr "星级文章" #: modules/pref-labels.php:246 msgid "No labels defined." msgstr "未定义标记." #: modules/pref-labels.php:248 #, fuzzy msgid "No matching labels found." msgstr "未找到文章。" #: modules/pref-labels.php:306 msgid "custom color:" msgstr "" #: modules/pref-labels.php:307 msgid "foreground" msgstr "" #: modules/pref-labels.php:308 msgid "background" msgstr "" #: modules/pref-prefs.php:37 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "原密码不可留空." #: modules/pref-prefs.php:42 msgid "New password cannot be blank." msgstr "新密码不可留空." #: modules/pref-prefs.php:47 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "两次输入密码不通." #: modules/pref-prefs.php:74 msgid "Password has been changed." msgstr "密码已更改." #: modules/pref-prefs.php:76 msgid "Old password is incorrect." msgstr "原密码错误." #: modules/pref-prefs.php:104 msgid "The configuration was saved." msgstr "设置已保存." #: modules/pref-prefs.php:120 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "" #: modules/pref-prefs.php:131 #, fuzzy msgid "E-mail has been changed." msgstr "密码已更改." #: modules/pref-prefs.php:171 msgid "" "Your password is at default value, \n" "\t\t\t\t\t\tplease change it." msgstr "您的密码是默认的,请修改。" #: modules/pref-prefs.php:198 msgid "Personal data" msgstr "个人数据" #: modules/pref-prefs.php:205 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "E-mail:" #: modules/pref-prefs.php:216 #, fuzzy msgid "Access level" msgstr "等级:" #: modules/pref-prefs.php:229 msgid "Change e-mail" msgstr "更改 e-mail" #: modules/pref-prefs.php:237 msgid "Old password" msgstr "原密码" #: modules/pref-prefs.php:244 msgid "New password" msgstr "新密码" #: modules/pref-prefs.php:252 msgid "Confirm password" msgstr "验证密码" #: modules/pref-prefs.php:268 msgid "Change password" msgstr "更改密码" #: modules/pref-prefs.php:323 msgid "Select theme" msgstr "选择模板" #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388 msgid "Yes" msgstr "是" #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388 msgid "No" msgstr "否" #: modules/pref-prefs.php:409 msgid "Save configuration" msgstr "保存设置" #: modules/pref-prefs.php:412 msgid "Manage profiles" msgstr "" #: modules/pref-prefs.php:415 msgid "Reset to defaults" msgstr "恢复到默认?" #: modules/pref-users.php:7 #, fuzzy msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "权限不足。" #: modules/pref-users.php:17 msgid "User details" msgstr "用户详细" #: modules/pref-users.php:31 #, fuzzy msgid "User not found" msgstr "未找到Feed." #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428 msgid "Registered" msgstr "" #: modules/pref-users.php:51 #, fuzzy msgid "Last logged in" msgstr "最后登陆" #: modules/pref-users.php:58 #, fuzzy msgid "Subscribed feeds count" msgstr "订阅feed:" #: modules/pref-users.php:62 #, fuzzy msgid "Subscribed feeds" msgstr "订阅feed:" #: modules/pref-users.php:108 #, fuzzy msgid "User Editor" msgstr "用户编辑" #: modules/pref-users.php:145 #, fuzzy msgid "Access level: " msgstr "等级:" #: modules/pref-users.php:158 #, fuzzy msgid "Change password to" msgstr "更改密码" #: modules/pref-users.php:167 #, fuzzy msgid "E-mail: " msgstr "E-mail:" #: modules/pref-users.php:201 #, php-format msgid "Changed password of user %s." msgstr "更改用%s密码" #: modules/pref-users.php:249 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "添加用 %s ,密码为%s" #: modules/pref-users.php:256 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "创建用户 %s 失败" #: modules/pref-users.php:260 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "用户 %s 已存在。" #: modules/pref-users.php:280 #, php-format msgid "" "Changed password of user %s\n" "\t\t\t\t\t to %s" msgstr "" "更改用户 %s\n" "\t\t\t\t\t 的密码为 %s" #: modules/pref-users.php:284 #, fuzzy, php-format msgid "Notifying %s." msgstr "添加分类 %s." #: modules/pref-users.php:321 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "" #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27 msgid "Create user" msgstr "创建用户" #: modules/pref-users.php:374 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "每天" #: modules/pref-users.php:380 msgid "Reset password" msgstr "重置密码" #: modules/pref-users.php:426 msgid "Login" msgstr "登陆" #: modules/pref-users.php:427 msgid "Access Level" msgstr "等级:" #: modules/pref-users.php:429 msgid "Last login" msgstr "最后登陆" #: modules/pref-users.php:487 #, fuzzy msgid "No users defined." msgstr "未定义过滤器。" #: modules/pref-users.php:489 #, fuzzy msgid "No matching users found." msgstr "未找到文章。" #: help/2.php:1 #, fuzzy msgid "Content filtering" msgstr "内容过滤器" #: help/2.php:3 msgid "" "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering " "is done once, when new article is imported to the database from the " "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some " "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive." msgstr "" #: help/2.php:5 msgid "" "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, " "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally " "and for some specific feed." msgstr "" #: help/2.php:7 msgid "" "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are " "considered when article is being imported and all actions executed in " "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching " "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those " "containing string XYZZY in title." msgstr "" #: help/2.php:9 msgid "See also:" msgstr "" #: help/3.php:1 help/4.php:1 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "  创建过滤器" #: help/3.php:5 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "保存设置" #: help/3.php:8 msgid "Move between feeds" msgstr "" #: help/3.php:9 #, fuzzy msgid "Move between articles" msgstr "星级文章" #: help/3.php:10 #, fuzzy msgid "Show search dialog" msgstr "星级文章" #: help/3.php:13 #, fuzzy msgid "Active article actions" msgstr "星级文章" #: help/3.php:16 #, fuzzy msgid "Toggle starred" msgstr "设置星级" #: help/3.php:17 #, fuzzy msgid "Toggle published" msgstr "已发布" #: help/3.php:18 #, fuzzy msgid "Toggle unread" msgstr "触发开关" #: help/3.php:19 #, fuzzy msgid "Edit tags" msgstr "编辑标签" #: help/3.php:20 #, fuzzy msgid "Open article in new window" msgstr "新窗口打开文章连结" #: help/3.php:21 #, fuzzy msgid "Mark articles below/above active one as read" msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读" #: help/3.php:22 #, fuzzy msgid "Scroll article content" msgstr "显示最近文章时间" #: help/3.php:26 help/4.php:30 #, fuzzy msgid "Other actions" msgstr "其他操作:" #: help/3.php:29 msgid "Select article under mouse cursor" msgstr "" #: help/3.php:32 #, fuzzy msgid "Collapse sidebar" msgstr "隐藏我的Feed列表" #: help/3.php:33 #, fuzzy msgid "Toggle category reordering mode" msgstr "移除选定分类?" #: help/3.php:34 help/4.php:34 msgid "Display this help dialog" msgstr "" #: help/3.php:39 #, fuzzy msgid "Feed actions" msgstr "Feed 操作:" #: help/3.php:42 #, fuzzy msgid "Update active feed" msgstr "星级文章" #: help/3.php:43 #, fuzzy msgid "Update all feeds" msgstr "星级文章" #: help/3.php:46 #, fuzzy msgid "Edit feed" msgstr "输入feed" #: help/3.php:47 #, fuzzy msgid "Sort by name or unread count" msgstr "以未读文章数量排序feed源" #: help/3.php:48 #, fuzzy msgid "Hide visible read articles" msgstr "星级文章" #: help/3.php:49 #, fuzzy msgid "Mark feed as read" msgstr "标记为已读" #: help/3.php:50 #, fuzzy msgid "Reverse headlines order" msgstr "反向提要排列(从旧到新)" #: help/3.php:51 #, fuzzy msgid "Mark all feeds as read" msgstr "标记所有Feed未已读..." #: help/3.php:52 msgid "If viewing category, (un)collapse it" msgstr "" #: help/3.php:55 help/4.php:5 msgid "Go to..." msgstr "" #: help/3.php:62 msgid "Tag cloud" msgstr "标签簇" #: help/3.php:69 help/4.php:41 #, fuzzy msgid "Press any key to close this window." msgstr "关闭此窗口" #: help/4.php:9 msgid "My Feeds" msgstr "我的feed" #: help/4.php:10 msgid "Other Feeds" msgstr "其他feed" #: help/4.php:19 #, fuzzy msgid "Panel actions" msgstr "Feed 操作:" #: help/4.php:23 #, fuzzy msgid "Top 25 feeds" msgstr "Top 25" #: help/4.php:24 #, fuzzy msgid "Edit feed categories" msgstr "编辑分类" #: help/4.php:33 msgid "Focus search (if present)" msgstr "" #: help/4.php:39 msgid "" "Note: not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS " "configuration and your access level." msgstr "" #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356 #: mobile/prefs.php:25 msgid "Home" msgstr "" #: mobile/functions.php:392 msgid "Nothing found (click to reload feed)." msgstr "" #: mobile/prefs.php:30 #, fuzzy msgid "Enable categories" msgstr "开启feed分类" #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41 #: mobile/prefs.php:46 msgid "ON" msgstr "" #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41 #: mobile/prefs.php:46 msgid "OFF" msgstr "" #: mobile/prefs.php:35 msgid "Show images in posts" msgstr "" #: mobile/prefs.php:40 #, fuzzy msgid "Hide read feeds" msgstr "  (显示)隐藏已读feed" #: mobile/prefs.php:45 #, fuzzy msgid "Sort feeds by unread count" msgstr "以未读文章数量排序feed源" #: functions.js:1315 msgid "Can't add filter: nothing to match on." msgstr "未能添加过滤:无匹配。" #: functions.js:1350 msgid "Can't subscribe: no feed URL given." msgstr "未能订阅:无 feed URL。" #: functions.js:1354 #, fuzzy msgid "Subscribing to feed..." msgstr "订阅feed" #: functions.js:1377 #, fuzzy msgid "Subscribed to %s" msgstr "订阅feed:" #: functions.js:1386 #, fuzzy msgid "Can't subscribe to the specified URL." msgstr "未能订阅:无 feed URL。" #: functions.js:1389 #, fuzzy msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "您不能从分类中取消订阅。" #: functions.js:1952 msgid "New articles available in this feed (click to show)" msgstr "" #: functions.js:1989 #, fuzzy msgid "Subscribed to %d feed(s)." msgstr "订阅feed:" #: functions.js:1999 functions.js:2030 prefs.js:557 prefs.js:587 prefs.js:619 #: prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1831 msgid "No feeds are selected." msgstr "未选择feed." #: functions.js:2014 msgid "" "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not " "be removed." msgstr "" #: functions.js:2066 #, fuzzy msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "移除选定标记?" #: functions.js:2098 #, fuzzy msgid "Please select an image file to upload." msgstr "请只选择一个feed." #: functions.js:2100 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "" #: functions.js:2117 #, fuzzy msgid "Please enter label caption:" msgstr "请输入标签主题" #: functions.js:2122 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "创建标签失败:缺少标题。" #: functions.js:2162 tt-rss.js:568 msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "退订%s?" #: offline.js:636 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet." msgstr "" #: offline.js:677 #, fuzzy msgid "Synchronizing feeds..." msgstr "保存feed中..." #: offline.js:696 #, fuzzy msgid "Synchronizing categories..." msgstr "保存分类..." #: offline.js:714 #, fuzzy msgid "Synchronizing labels..." msgstr "保存标记..." #: offline.js:733 #, fuzzy msgid "Synchronizing articles..." msgstr "星级文章" #: offline.js:778 #, fuzzy msgid "Synchronizing articles (%d)..." msgstr "星级文章" #: offline.js:806 msgid "Last sync: %s" msgstr "" #: offline.js:835 msgid "Last sync: Error receiving data." msgstr "" #: offline.js:888 msgid "Synchronizing..." msgstr "" #: offline.js:1195 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?" msgstr "" #: offline.js:1223 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?" msgstr "" #: offline.js:1655 msgid "Last sync: Cancelled." msgstr "" #: offline.js:1672 msgid "" "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. " "Continue?" msgstr "" #: offline.js:1743 msgid "" "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?" msgstr "" #: prefs.js:233 #, fuzzy msgid "Error: No feed URL given." msgstr "未能订阅:无 feed URL。" #: prefs.js:235 msgid "Error: Invalid feed URL." msgstr "" #: prefs.js:263 #, fuzzy msgid "Can't add profile: no name specified." msgstr "添加分类失败:未指定分类名" #: prefs.js:285 msgid "Can't add category: no name specified." msgstr "添加分类失败:未指定分类名" #: prefs.js:307 #, fuzzy msgid "Please enter login:" msgstr "请输入标签主题" #: prefs.js:314 #, fuzzy msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "添加用户失败:未登录。" #: prefs.js:438 msgid "Remove selected labels?" msgstr "移除选定标记?" #: prefs.js:454 msgid "No labels are selected." msgstr "未选定标记." #: prefs.js:468 msgid "" "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " "removed." msgstr "" #: prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858 msgid "No users are selected." msgstr "未选定用户." #: prefs.js:503 msgid "Remove selected filters?" msgstr "移除选定的过滤器?" #: prefs.js:519 prefs.js:888 msgid "No filters are selected." msgstr "未选定过滤器。" #: prefs.js:538 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "退订选定feed?" #: prefs.js:572 msgid "Please select only one feed." msgstr "请只选择一个feed." #: prefs.js:578 #, fuzzy msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读" #: prefs.js:600 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "" #: prefs.js:632 msgid "" "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "" #: prefs.js:648 #, fuzzy msgid "No profiles selected." msgstr "无选定文章。" #: prefs.js:660 msgid "Remove selected categories?" msgstr "移除选定分类?" #: prefs.js:678 msgid "No categories are selected." msgstr "未选定分类。" #: prefs.js:745 msgid "Login field cannot be blank." msgstr "登陆框不能留空。" #: prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863 msgid "Please select only one user." msgstr "请只选择一个用户." #: prefs.js:828 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "重置选定用户密码?" #: prefs.js:893 msgid "Please select only one filter." msgstr "请只选择一个过滤器." #: prefs.js:969 msgid "No OPML file to upload." msgstr "无OPML文件上传." #: prefs.js:1229 msgid "Reset to defaults?" msgstr "重置默认项?" #: prefs.js:1641 msgid "Replace current publishing address with a new one?" msgstr "使用新地址替换当前地址?" #: prefs.js:1678 #, fuzzy msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "使用新地址替换当前地址?" #: prefs.js:1714 #, fuzzy msgid "Save current configuration?" msgstr "保存设置" #: prefs.js:1815 #, fuzzy msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "无选定文章。" #: prefs.js:1838 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "" #: prefs.js:1857 #, fuzzy msgid "Remove filter %s?" msgstr "移除选定的过滤器?" #: prefs.js:1918 #, fuzzy msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "无选定文章。" #: prefs.js:1998 #, fuzzy msgid "Reset label colors to default?" msgstr "重置默认项?" #: prefs.js:2023 #, fuzzy msgid "Please enter new label foreground color:" msgstr "请输入标签主题" #: prefs.js:2025 #, fuzzy msgid "Please enter new label background color:" msgstr "请输入标签主题" #: prefs.js:2157 #, fuzzy msgid "Activate selected profile?" msgstr "移除选定的过滤器?" #: prefs.js:2173 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "" #: tt-rss.js:74 msgid "display feeds" msgstr "显示Feed" #: tt-rss.js:251 #, fuzzy msgid "Mark all articles as read?" msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读" #: tt-rss.js:557 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "您不能从分类中取消订阅。" #: tt-rss.js:562 tt-rss.js:755 tt-rss.js:930 msgid "Please select some feed first." msgstr "请先选择若干feed" #: tt-rss.js:618 #, fuzzy msgid "Reset category order?" msgstr "移除选定分类?" #: tt-rss.js:727 tt-rss.js:740 #, fuzzy msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读" #: tt-rss.js:760 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "您不能编辑本分类feed" #: tt-rss.js:925 #, fuzzy msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "您不能编辑本分类feed" #: tt-rss.js:935 #, fuzzy msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "星级文章" #: viewfeed.js:528 viewfeed.js:592 #, fuzzy msgid "Star article" msgstr "星级文章" #: viewfeed.js:577 #, fuzzy msgid "Unstar article" msgstr "星级文章" #: viewfeed.js:585 viewfeed.js:652 #, fuzzy msgid "Please wait..." msgstr "读取中,请等待..." #: viewfeed.js:648 #, fuzzy msgid "Unpublish article" msgstr "发布文章" #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394 msgid "No articles are selected." msgstr "无选定文章。" #: viewfeed.js:1256 msgid "Mark all visible articles in %s as read?" msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读" #: viewfeed.js:1298 #, fuzzy msgid "Delete %d selected articles in %s?" msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..." #: viewfeed.js:1300 #, fuzzy msgid "Delete %d selected articles?" msgstr "移除选定标记?" #: viewfeed.js:1348 #, fuzzy msgid "Archive %d selected articles in %s?" msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..." #: viewfeed.js:1351 msgid "Move %d archived articles back?" msgstr "" #: viewfeed.js:1401 #, fuzzy msgid "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..." #: viewfeed.js:1977 #, fuzzy msgid "No article is selected." msgstr "无选定文章。" #: viewfeed.js:2018 #, fuzzy msgid "No articles found to mark" msgstr "未找到文章。" #: viewfeed.js:2020 #, fuzzy msgid "Mark %d article(s) as read?" msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..." #: viewfeed.js:2255 #, fuzzy msgid "Please enter a note for this article:" msgstr "请输入标签主题" #~ msgid "Remove selected users?" #~ msgstr "移除选定用户?" #~ msgid "Adding feed..." #~ msgstr "添加feed中..." #~ msgid "Adding feed category..." #~ msgstr "添加feed分类..." #, fuzzy #~ msgid "Adding profile..." #~ msgstr "添加feed中..." #~ msgid "Adding user..." #~ msgstr "添加用户..." #, fuzzy #~ msgid "Assign score to article:" #~ msgstr "星级文章" #, fuzzy #~ msgid "Assign selected articles to label?" #~ msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..." #, fuzzy #~ msgid "Category reordering disabled" #~ msgstr "移除选定分类?" #, fuzzy #~ msgid "Category reordering enabled" #~ msgstr "移除选定分类?" #, fuzzy #~ msgid "Changing password..." #~ msgstr "更改密码" #, fuzzy #~ msgid "Clearing feed..." #~ msgstr "保存feed中..." #, fuzzy #~ msgid "Clearing selected feed..." #~ msgstr "移除选定的过滤器..." #, fuzzy #~ msgid "comments" #~ msgstr "内容" #, fuzzy #~ msgid "Could not change feed URL." #~ msgstr "未能更新地址" #~ msgid "Could not display article (missing XML object)" #~ msgstr "显示条目失败(缺少XML支持)" #, fuzzy #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)" #~ msgstr "更新提要失败(缺少XML支持)" #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)" #~ msgstr "更新提要失败(缺少XML支持)" #~ msgid "Entire feed" #~ msgstr "输入feed" #, fuzzy #~ msgid "Error while trying to load more headlines" #~ msgstr "解析文档时发生错误。" #, fuzzy #~ msgid "Failed to load article in new window" #~ msgstr "新窗口打开文章连结" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open window for the article" #~ msgstr "请输入标签主题" #, fuzzy #~ msgid "Feed icon removed." #~ msgstr "未找到Feed." #, fuzzy #~ msgid "Loading feed list..." #~ msgstr "读取中,请等待..." #~ msgid "Mark as read:" #~ msgstr "标记为已读:" #~ msgid "Marking all feeds as read..." #~ msgstr "标记所有Feed未已读..." #, fuzzy #~ msgid "Purging selected feed..." #~ msgstr "移除选定的过滤器..." #, fuzzy #~ msgid "Remove selected articles from label?" #~ msgstr "移除选定标记?" #~ msgid "Removing feed..." #~ msgstr "移除feed中..." #, fuzzy #~ msgid "Removing filter..." #~ msgstr "移除feed中..." #, fuzzy #~ msgid "Removing offline data..." #~ msgstr "移除feed中..." #~ msgid "Removing selected categories..." #~ msgstr "移除选定分类..." #~ msgid "Removing selected filters..." #~ msgstr "移除选定的过滤器..." #~ msgid "Removing selected labels..." #~ msgstr "移除选定标记..." #, fuzzy #~ msgid "Removing selected profiles..." #~ msgstr "移除选定的过滤器..." #~ msgid "Removing selected users..." #~ msgstr "移除选定用户..." #, fuzzy #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?" #~ msgstr "无选定文章。" #, fuzzy #~ msgid "Rescoring articles..." #~ msgstr "星级文章" #~ msgid "Resetting password for selected user..." #~ msgstr "重置选定用户密码..." #, fuzzy #~ msgid "Saving article tags..." #~ msgstr "保存分类..." #~ msgid "Saving feed..." #~ msgstr "保存feed中..." #, fuzzy #~ msgid "Saving feeds..." #~ msgstr "保存feed中..." #~ msgid "Saving filter..." #~ msgstr "保存过滤器..." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "保存用户..." #~ msgid "Selection" #~ msgstr "选择:" #, fuzzy #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。" #~ msgid "Trying to change e-mail..." #~ msgstr "尝试更改e-mail..." #, fuzzy #~ msgid "Upload failed." #~ msgstr "星级文章" #, fuzzy #~ msgid "Display original article content" #~ msgstr "显示最近文章时间" #~ msgid "All feeds updated." #~ msgstr "所有Feed已更新。" #~ msgid "Changing category of selected feeds..." #~ msgstr "改变选定feed所属分类..." #, fuzzy #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?" #~ msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读" #, fuzzy #~ msgid "Trying to change address..." #~ msgstr "尝试更改密码..." #~ msgid "Trying to change password..." #~ msgstr "尝试更改密码..." #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..." #~ msgstr "退订选定feed..." #, fuzzy #~ msgid "You can't clear this type of feed." #~ msgstr "您不能编辑本分类feed" #, fuzzy #~ msgid "Clear articles" #~ msgstr "过滤文章" #~ msgid "Adding category %s...
    " #~ msgstr "添加分类 %s...
    " #~ msgid "Done." #~ msgstr "完成。" #~ msgid "Close" #~ msgstr "关闭" #~ msgid "The configuration was reset to defaults." #~ msgstr "设置重置为默认" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "模板" #~ msgid "Change theme" #~ msgstr "更改模板" #, fuzzy #~ msgid "Hide read items" #~ msgstr "  (显示)隐藏已读feed" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected feeds from archive?" #~ msgstr "移除选定标记?" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "搜索结果" #~ msgid "Searched for" #~ msgstr "搜索" #, fuzzy #~ msgid "More feeds..." #~ msgstr "移除feed中..." #~ msgid "Search:" #~ msgstr "搜索:" #, fuzzy #~ msgid "Order:" #~ msgstr "地点:" #~ msgid "browse more" #~ msgstr "浏览更多" #~ msgid "Feed browser is administratively disabled." #~ msgstr "Feed 浏览器有限制" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Top" #~ msgid "Show" #~ msgstr "显示" #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\"" #~ msgstr "隐藏\"其他 Feed\"" #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories." #~ msgstr "不能删除非空分类。" #~ msgid "Recategorize" #~ msgstr "再分类" #, fuzzy #~ msgid "Other:" #~ msgstr "地点:" #, fuzzy #~ msgid "Generate another link" #~ msgstr "生成另一个地址" #, fuzzy #~ msgid "View feeds" #~ msgstr "隐藏我的Feed列表" #, fuzzy #~ msgid "View tags" #~ msgstr "编辑标签" #~ msgid "View:" #~ msgstr "浏览:" #~ msgid "Page" #~ msgstr "页" #, fuzzy #~ msgid "Back to feedlist" #~ msgstr "隐藏我的Feed列表" #, fuzzy #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "标签" #, fuzzy #~ msgid "Mark as unread" #~ msgstr "标记为已读" #~ msgid "Where:" #~ msgstr "地点:" #, fuzzy #~ msgid "Match on:" #~ msgstr "匹配:" #, fuzzy #~ msgid "Click to view" #~ msgstr "星级文章" #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest " #~ msgstr "本程序需要xmlhttprequest支持" #~ msgid "This program requires cookies " #~ msgstr "本程序需要开启cookies" #, fuzzy #~ msgid "  Keyboard shortcuts" #~ msgstr "  创建过滤器" #~ msgid "description" #~ msgstr "描述" #, fuzzy #~ msgid "action_description" #~ msgstr "描述" #~ msgid "short_desc" #~ msgstr "short_desc" #~ msgid "Can't add user: no login specified." #~ msgstr "添加用户失败:未登录。" #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression." #~ msgstr "创建标签失败:缺少或错误的SQL表达式。" #~ msgid "Loading help..." #~ msgstr "读取帮助..." #~ msgid "Saving label..." #~ msgstr "保存标记..." #~ msgid "Please select only one label." #~ msgstr "请只选择一个标记." #~ msgid "Please select only one category." #~ msgstr "请只选择一个分类." #~ msgid "Address changed." #~ msgstr "地址已经变更" #, fuzzy #~ msgid "Rescoring feeds..." #~ msgstr "移除feed中..." #, fuzzy #~ msgid "Restart in offline mode" #~ msgstr "设置检查失败" #, fuzzy #~ msgid "Converting database..." #~ msgstr "转换标签" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: You forgot to copy \n" #~ "\t\tconfig.php-dist to config.php and edit it.\n" #~ msgstr "" #~ "致命错误: 您没有将 \n" #~ "\t\tconfig.php-dist 修改为 config.php并编辑 。\n" #~ msgid "" #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n" #~ msgstr "设置: 您的设置文件未被接受,请参考config.php-dist文件.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal error: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n" #~ "\t\t\toption from config.php\n" #~ msgstr "" #~ "致命错误: 不支持RSS_BACKEND_TYPE 请从 config.php中关闭或移除此项\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: XML Import/Export tools (xml-export.php\n" #~ "\t\tand xml-import.php) could be used maliciously. Please remove " #~ "them \n" #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n" #~ msgstr "" #~ "致命错误: XML 导入/导出工具(xml-export.php\n" #~ "\t\t和 xml-import.php) 被恶意使用。请从您的TT-RSS中关闭或移除这些" #~ "项。\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n" #~ msgstr "" #~ "致命错误:在单用户模式下,请设置DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\t\t\t为" #~ "0。\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n" #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions." #~ msgstr "" #~ "致命错误: 您开启了 USE_CURL_FOR_ICONS, 但是您的PHP \n" #~ "\t\t\t貌似不支持CURL 功能." #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined" #~ msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 未定义。" #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)" #~ msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 过低(低于60)" #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to" #~ msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 应高于或等于" #~ msgid "" #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE" #~ msgstr "设置: DATABASE_BACKED_SESSIONS 与 SINGLE_USER_MODE冲突。" #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL" #~ msgstr "设置: DATABASE_BACKED_SESSIONS 受到 MySQL 影响" #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "未知错误" #~ msgid "Feed information:" #~ msgstr "Feed 信息:" #, fuzzy #~ msgid "Site:" #~ msgstr "标题:" #, fuzzy #~ msgid "Last updated:" #~ msgstr "已更新" #~ msgid "Last headlines:" #~ msgstr "最新提要:" #~ msgid "Other feeds: Top 25" #~ msgstr " 其他feed: Top 25" #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:" #~ msgstr "显示按受欢迎度排序的25个注册feed:" #~ msgid "Top 25" #~ msgstr "Top 25" #~ msgid "Content Filtering" #~ msgstr "内容过滤器" #~ msgid "Label Editor" #~ msgstr "标记编辑" #~ msgid "User Manager" #~ msgstr "用户管理" #~ msgid "Toggle:" #~ msgstr "触发:" #~ msgid "  Subscribe to feed" #~ msgstr "  订阅feed" #~ msgid "  Edit this feed" #~ msgstr "  编辑feed" #, fuzzy #~ msgid "  Clear articles" #~ msgstr "  创建过滤器" #, fuzzy #~ msgid "  Rescore feed" #~ msgstr "  订阅feed" #~ msgid "  Unsubscribe" #~ msgstr "  退订" #~ msgid "  Mark as read" #~ msgstr "  标记未已读" #~ msgid "  (Un)hide read feeds" #~ msgstr "  (显示)隐藏已读feed" #, fuzzy #~ msgid "  Create label" #~ msgstr "  创建过滤器" #~ msgid "  Create filter" #~ msgstr "  创建过滤器" #, fuzzy #~ msgid "  Reset category order" #~ msgstr "  订阅feed" #~ msgid "" #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in " #~ "case you are interested in them too." #~ msgstr "本控制面板显示系统其他用户订阅的feed,如果您感兴趣。" #, fuzzy #~ msgid "Match " #~ msgstr "匹配" #, fuzzy #~ msgid "Unread articles" #~ msgstr "星级文章" #, fuzzy #~ msgid "Title contains" #~ msgstr "标题或内容" #, fuzzy #~ msgid "Content contains" #~ msgstr "内容过滤器" #~ msgid "Caption" #~ msgstr "标题" #, fuzzy #~ msgid "Match SQL" #~ msgstr "匹配" #~ msgid "Saved label %s" #~ msgstr "已保存标记%s" #~ msgid "SQL Expression" #~ msgstr "SQL 表达式" #, fuzzy #~ msgid "[No caption]" #~ msgstr "标题" #, fuzzy #~ msgid "Labels and SQL Expressions" #~ msgstr "SQL 表达式" #, fuzzy #~ msgid "Match all unread articles:" #~ msgstr "星级文章" #, fuzzy #~ msgid "Search to label" #~ msgstr "转换标签" #~ msgid "Convert to label" #~ msgstr "转换标签" #, fuzzy #~ msgid "Create Label" #~ msgstr "创建标记" #~ msgid "Test" #~ msgstr "测试" #, fuzzy #~ msgid "Perform action" #~ msgstr "完成更新" #~ msgid "Filter expression" #~ msgstr "过滤器表达式" #~ msgid "Enable icons in feedlist" #~ msgstr "feed列表中不启用ico" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "分类:" #~ msgid "Caption:" #~ msgstr "说明:" #~ msgid "SQL Expression:" #~ msgstr "SQL 表达式:" #~ msgid "Match:" #~ msgstr "匹配:" #~ msgid "Feed:" #~ msgstr "Feed:" #~ msgid "Action:" #~ msgstr "操作:" #~ msgid "Params:" #~ msgstr "参数:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "标题:" #, fuzzy #~ msgid "Update using:" #~ msgstr "更新" #~ msgid "Change password:" #~ msgstr "更改密码:" #, fuzzy #~ msgid "Update errors" #~ msgstr "更新错误" #~ msgid "This page" #~ msgstr "本页" #, fuzzy #~ msgid "Below active article" #~ msgstr "过滤文章" #~ msgid "Next page" #~ msgstr "下页" #~ msgid "Previous page" #~ msgstr "上页" #~ msgid "First page" #~ msgstr "首页" #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of " #~ msgstr "24小时最新提要,截至" #~ msgid "" #~ "You have been sent this email because you have enabled daily digests in " #~ "Tiny Tiny RSS at " #~ msgstr "由于您启用了Tiny Tiny RSS每日文摘,会收到此邮件。" #~ msgid "" #~ "To unsubscribe, visit your configuration options or contact instance " #~ "owner.\n" #~ msgstr "若要退订,访问你的配置选项或联络管理员。\n" #~ msgid "  Update" #~ msgstr "  更新"