@ -3,13 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Arto Tolonen <arto.tolonen@iki.fi>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss 1.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-23 08:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-20 10:44+02 00\n"
"Last-Translator: Arto Tolonen <arto.tolonen@iki.fi >\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-25 22:05+03 00\n"
"Last-Translator: Henrik Ahlgren <pablo@seestieto.com >\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fi_FI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -141,25 +143,23 @@ msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä tämän sivun näyttämiseen."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr ""
msgstr "Konfiguraation tarkastus epäonnistui "
#: errors.php:31
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr ""
msgstr "MySQL-versiotasi ei tällä hetkellä tueta. Katso lisätietoja viralliselta sivustolta. "
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
#: errors.php:37
#, fuzzy
msgid "Method not found"
msgstr "Syötettä ei löydy"
msgstr "Metodia ei löydy"
#: errors.php:39
#, fuzzy
msgid "Plugin not found"
msgstr "Käyttäjätunnust a ei löydy"
msgstr "Lisäosa a ei löydy"
#: index.php:133
#: index.php:150
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Kirjaudu ulos"
#: index.php:256
msgid "Updates are available from Git."
msgstr ""
msgstr "Päivityksiä saatavilla Gitistä. "
#: prefs.php:33
#: prefs.php:120
@ -401,9 +401,8 @@ msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
#: prefs.php:136
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "Järjestelmän lisäosat "
msgstr "Järjestelmä"
#: register.php:187
#: include/login_form.php:245
@ -412,7 +411,7 @@ msgstr "Luo uusi käyttäjätili"
#: register.php:193
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr ""
msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröityminen on hallinnollisesti estetty. "
#: register.php:197
#: register.php:242
@ -438,11 +437,11 @@ msgstr ""
#: register.php:224
msgid "Desired login:"
msgstr ""
msgstr "Haluttu käyttäjätunnus: "
#: register.php:227
msgid "Check availability"
msgstr ""
msgstr "Tarkasta saatavuus "
#: register.php:229
#: classes/handler/public.php:784
@ -456,31 +455,31 @@ msgstr "Paljonko on kaksi plus kaksi:"
#: register.php:235
msgid "Submit registration"
msgstr ""
msgstr "Lähetä rekisteröinti "
#: register.php:253
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr ""
msgstr "Antamasi rekisteröintitiedot ovat epätäydelliset. "
#: register.php:268
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr ""
msgstr "Valitettavasti käyttäjätunnus on jo varattu. "
#: register.php:287
msgid "Registration failed."
msgstr ""
msgstr "Rekisteröinti epäonnistui. "
#: register.php:334
msgid "Account created successfully."
msgstr ""
msgstr "Käyttäjätunnus luotu onnistuneesti. "
#: register.php:356
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr ""
msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröinti on tällä hetkellä suljettu. "
#: update.php:62
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr ""
msgstr "Tiny Tiny RSS:n datapäivitysskripti. "
#: include/digest.php:109
#: include/functions.php:1269
@ -490,14 +489,14 @@ msgstr ""
#: classes/opml.php:421
#: classes/pref/feeds.php:226
msgid "Uncategorized"
msgstr ""
msgstr "Luokittelemattomat "
#: include/feedbrowser.php:84
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%d arkistoitu artikkeli "
msgstr[1] "%d arkistoitua artikkelia "
#: include/feedbrowser.php:108
msgid "No feeds found."
@ -541,7 +540,7 @@ msgstr "Siirry edelliseen artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)"
#: include/functions2.php:61
msgid "Show search dialog"
msgstr "Etsi... "
msgstr "Näytä hakudialogi "
#: include/functions2.php:62
msgid "Article"
@ -746,8 +745,8 @@ msgstr "Hakutulokset: %s"
#: classes/feeds.php:714
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "kommentti "
msgstr[1] "kommenttia "
#: include/functions2.php:1302
#: classes/feeds.php:718
@ -801,11 +800,11 @@ msgstr "Syötteen osoite"
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
#: plugins/share/init.php:123
msgid "Close this window"
msgstr "Sulje"
msgstr "Sulje ikkuna "
#: include/functions2.php:1661
msgid "(edit note)"
msgstr ""
msgstr "(muokkaa muistiinpanoa) "
#: include/functions2.php:1915
msgid "unknown type"
@ -879,7 +878,7 @@ msgstr "Käytä vähemmän dataliikennettä"
#: include/login_form.php:228
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr ""
msgstr "Ei näytetä kuvia artikkeleissa, vähentää automaattipäivityksiä. "
#: include/login_form.php:236
msgid "Remember me"
@ -892,19 +891,19 @@ msgstr "Kirjaudu sisään"
#: include/sessions.php:61
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr ""
msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (virheellinen IP) "
#: include/sessions.php:67
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr ""
msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (tietokantakaava muuttunut) "
#: include/sessions.php:85
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr ""
msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (käyttäjää ei löydy) "
#: include/sessions.php:94
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr ""
msgstr "Session validointi epäonnistui (salasana vaihtunut) "
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
@ -1064,11 +1063,11 @@ msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä päivitysscriptin suorittamiseen."
#: classes/handler/public.php:918
msgid "Database Updater"
msgstr ""
msgstr "Tietokannan päivitys "
#: classes/handler/public.php:983
msgid "Perform updates"
msgstr ""
msgstr "Suorita päivityksiä "
#: classes/feeds.php:53
msgid "View as RSS feed"
@ -1081,9 +1080,9 @@ msgid "View as RSS"
msgstr "Näytä RSS-syötteenä"
#: classes/feeds.php:62
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Syötteet päivitetty viimeksi %s"
msgstr "Päivitetty viimeksi: %s"
#: classes/feeds.php:90
#: classes/pref/users.php:337
@ -1322,9 +1321,8 @@ msgid "This feed"
msgstr "Tämä syöte"
#: classes/feeds.php:1158
#, fuzzy
msgid "Search syntax"
msgstr "Et si"
msgstr "Haun syntak si"
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
@ -1401,7 +1399,7 @@ msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:424
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr ""
msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d "
#: classes/opml.php:484
#: plugins/googlereaderimport/init.php:80
@ -1414,7 +1412,7 @@ msgstr "Ladatun tiedoston siirtäminen epäonnistui."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:84
#: plugins/import_export/init.php:442
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr ""
msgstr "Virhe: lähetä OPML-tiedosto. "
#: classes/opml.php:499
#, fuzzy
@ -1424,17 +1422,17 @@ msgstr "Virhe: siirretty OPML-tiedosto katosi."
#: classes/opml.php:506
#: plugins/googlereaderimport/init.php:187
msgid "Error while parsing document."
msgstr ""
msgstr "Virhe tulkitessa dokumenttia. "
#: classes/pref/system.php:8
#: classes/pref/users.php:6
#: plugins/instances/init.php:154
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr ""
msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät ole riittävät tämän alasivun avaamiseen. "
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Error Log"
msgstr ""
msgstr "Virheloki "
#: classes/pref/system.php:40
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
@ -1442,26 +1440,24 @@ msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
#: classes/pref/system.php:43
#, fuzzy
msgid "Clear log"
msgstr "Poista värit "
msgstr "Tyhjennä loki "
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Virhe "
#: classes/pref/system.php:49
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Tiedosto: "
msgstr "Tiedosto"
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Viesti "
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Päiväys "
#: classes/pref/users.php:34
msgid "User not found"
@ -1497,7 +1493,7 @@ msgstr "Valinnat"
#: classes/pref/users.php:232
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr ""
msgstr "Käyttäjätunnus <b>%s</b> lisätty salasanalla <b>%s</b> "
#: classes/pref/users.php:239
#, php-format
@ -1512,12 +1508,12 @@ msgstr "Käyttäjätunnus <b>%s</b> on jo olemassa."
#: classes/pref/users.php:265
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr ""
msgstr "Käyttäjän <b>%s</b> salasanaksi vaihdettu <b>%s</b> "
#: classes/pref/users.php:267
#, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr ""
msgstr "Lähetetään käyttäjän <b>%s</b> uusi salasana osoitteeseen <b>%s</b> "
#: classes/pref/users.php:291
msgid "[tt-rss] Password change notification"
@ -1604,7 +1600,7 @@ msgstr "Artikkeleiden siivous"
#: classes/pref/feeds.php:643
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
msgstr "<b>Vinkki:</b> sinun on annettava kirjautumistiedot jos syöte vaatii kirjautumisen, paitsi Twitter-syötteet. "
#: classes/pref/feeds.php:659
#: classes/pref/feeds.php:857
@ -1619,7 +1615,7 @@ msgstr "Sisällytä sähköpostitiivistelmään"
#: classes/pref/feeds.php:684
#: classes/pref/feeds.php:869
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Näytä aina kuvat"
msgstr "Näytä aina liitetyt kuvat"
#: classes/pref/feeds.php:697
#: classes/pref/feeds.php:877
@ -1698,7 +1694,7 @@ msgstr "Lisää toimintoja..."
#: classes/pref/feeds.php:1349
msgid "Manual purge"
msgstr ""
msgstr "Manuaalinen siivous "
#: classes/pref/feeds.php:1353
msgid "Clear feed data"
@ -1715,15 +1711,15 @@ msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1406
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr ""
msgstr "OPML:ää käyttäen voit viedä ja tuoda syötteitä, suodattimia, tunnisteita ja Tiny Tiny RSS:n asetuksia. "
#: classes/pref/feeds.php:1406
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr ""
msgstr "Vain pääasetusprofiili voidaan siirtää OPML:ää käyttäen. "
#: classes/pref/feeds.php:1419
msgid "Import my OPML"
msgstr ""
msgstr "Tuo OPML "
#: classes/pref/feeds.php:1423
msgid "Filename:"
@ -1731,39 +1727,39 @@ msgstr "Tiedosto:"
#: classes/pref/feeds.php:1425
msgid "Include settings"
msgstr ""
msgstr "Sisältäen asetukset "
#: classes/pref/feeds.php:1429
msgid "Export OPML"
msgstr ""
msgstr "Vie OMPL "
#: classes/pref/feeds.php:1433
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr ""
msgstr "OPML:si voidaan julkaista ja kuka vain voi tilata ne käyttäen alla olevaa osoitetta. "
#: classes/pref/feeds.php:1435
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
msgstr "Julkaistu OPML ei sisällä Tiny Tiny RSS -asetuksiasi, autentikointia vaativia syötteitä tai suosituista syötteistä piilotettuja syötteitä. "
#: classes/pref/feeds.php:1437
msgid "Public OPML URL"
msgstr ""
msgstr "Julkinen OPML URL "
#: classes/pref/feeds.php:1438
msgid "Display published OPML URL"
msgstr ""
msgstr "Näytä julkaistu OPML URL "
#: classes/pref/feeds.php:1447
msgid "Firefox integration"
msgstr ""
msgstr "Firefox-integraatio "
#: classes/pref/feeds.php:1449
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr ""
msgstr "Tiny Tiny RSS -sivustoa voidaan käyttää Firefoxin syötelukijana klikkaamalla alla olevaa linkkiä "
#: classes/pref/feeds.php:1456
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr ""
msgstr "Klikkaa tästä rekisteröidäksesi tämän sivuston syötelukijaksi. "
#: classes/pref/feeds.php:1464
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
@ -2028,7 +2024,7 @@ msgstr "Oletusaikaväli"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr ""
msgstr "Lyhyin aikaväli millä syötettä tarkistetaan riippumatta päivitystavasta "
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
@ -2085,7 +2081,7 @@ msgstr "Päiväyksen pitempi muoto"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr ""
msgstr "Syntaksi on sama kuin PHP:n <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>-funktiossa. "
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "On catchup show next feed"
@ -2153,9 +2149,8 @@ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Muokkaa lukijaa mieleiseksesi CSS-tyylitiedostolla"
#: classes/pref/prefs.php:54
#, fuzzy
msgid "Time zone"
msgstr "Käyttäjän a ikavyöhyke"
msgstr "A ikavyöhyke"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Group headlines in virtual feeds"
@ -2166,13 +2161,12 @@ msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr "Erikoiset-syötteet, tunnisteet ja kansiot ryhmitellään alkuperäisen syötteen mukaan"
#: classes/pref/prefs.php:56
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Kieli: "
msgstr "Kieli"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Theme"
msgstr ""
msgstr "Teema "
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select one of the available CSS themes"
@ -2192,7 +2186,7 @@ msgstr "Syötetyt salasanat eivät täsmää."
#: classes/pref/prefs.php:87
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr ""
msgstr "Autentikointimoduli ei tue toimintoa. "
#: classes/pref/prefs.php:126
msgid "The configuration was saved."
@ -2204,7 +2198,7 @@ msgstr "Tietosi tallennettiin."
#: classes/pref/prefs.php:160
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr ""
msgstr "Asetuksesi ovat nyt oletusarvoissaan. "
#: classes/pref/prefs.php:183
msgid "Personal data / Authentication"
@ -2256,11 +2250,11 @@ msgstr "Vaihda salasana"
#: classes/pref/prefs.php:308
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr ""
msgstr "Kertakäyttösalasanat "
#: classes/pref/prefs.php:312
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr ""
msgstr "Kertakäyttösalasanat on käytössä. Anna nykyinen salasana poistaaksesi käytöstä. "
#: classes/pref/prefs.php:337
#: classes/pref/prefs.php:388
@ -2273,15 +2267,15 @@ msgstr "Poista OTP käytöstä"
#: classes/pref/prefs.php:354
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr ""
msgstr "Tarvitset yhteensopivan autentikointiohjelman. Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanat käytöstä. "
#: classes/pref/prefs.php:356
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr ""
msgstr "Skannaa tämä koodi autentikointiohjelmalla "
#: classes/pref/prefs.php:393
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr ""
msgstr "Syötä luotu kertakäyttösalasana "
#: classes/pref/prefs.php:407
msgid "Enable OTP"
@ -2289,11 +2283,11 @@ msgstr "Aktivoi kertakäyttösalasana"
#: classes/pref/prefs.php:413
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr ""
msgstr "Kertakäyttösalasanojen tuki vaatii PHP GD -funktiot. "
#: classes/pref/prefs.php:456
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr ""
msgstr "Jotkut asetukset ovat saatavilla vain oletusprofiilissa. "
#: classes/pref/prefs.php:554
msgid "Customize"
@ -2338,7 +2332,7 @@ msgstr "Päivitä sivu aktivoidaksesi lisäosiin tehdyt muutokset."
#: classes/pref/prefs.php:698
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
msgstr ""
msgstr "Lataa lisää lisäosia tt-rss.org:n <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foorumeilta</a> tai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wikistä</a>. "
#: classes/pref/prefs.php:724
msgid "System plugins"
@ -2383,9 +2377,8 @@ msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Aktivoi valitut lisäosat"
#: classes/pref/prefs.php:913
#, fuzzy
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Väärä salasana"
msgstr "Väärä kertakäyttö salasana"
#: classes/pref/prefs.php:916
#: classes/pref/prefs.php:933
@ -2420,7 +2413,7 @@ msgstr ""
#: classes/dlg.php:48
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr ""
msgstr "Julkinen OPML URL:isi on: "
#: classes/dlg.php:57
#: classes/dlg.php:214
@ -2435,7 +2428,7 @@ msgstr ""
#: classes/dlg.php:75
#: classes/dlg.php:84
msgid "Last update:"
msgstr ""
msgstr "Viimeksi päivitetty: "
#: classes/dlg.php:80
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
@ -2468,7 +2461,7 @@ msgstr "Tämän RSS-syötteen julkinen osoite on:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr ""
msgstr "Tiedot talletettu (%s, %d) "
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
#, fuzzy
@ -2477,9 +2470,8 @@ msgstr "Tähdelliset artikkelit"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?"
msgstr "Merkitäänkö samankaltaiset artikkelit luetuksi?"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
msgid "Global settings"
@ -2508,16 +2500,16 @@ msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:39
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr ""
msgstr "af_comics:n tukemat syötteet "
#: plugins/af_comics/init.php:41
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr ""
msgstr "Seuraavat sarjakuvat ovat tuettuja: "
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr ""
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa "
#: plugins/googlereaderimport/init.php:92
#: plugins/import_export/init.php:450
@ -2531,7 +2523,7 @@ msgstr ""
#: plugins/googlereaderimport/init.php:183
msgid "The document has incorrect format."
msgstr ""
msgstr "Dokumentin muoto on virheellinen. "
#: plugins/googlereaderimport/init.php:354
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
@ -2555,7 +2547,7 @@ msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mail/init.php:112
msgid "Multiple articles"
msgstr ""
msgstr "Monta artikkelia "
#: plugins/mailto/init.php:71
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
@ -2563,7 +2555,7 @@ msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:75
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr ""
msgstr "Lähetä valitut artikkeli(t) sähköpostitse. "
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
@ -2624,7 +2616,7 @@ msgstr[1] ""
#: plugins/import_export/init.php:395
msgid "Could not load XML document."
msgstr ""
msgstr "XML-dokumentin lataus epäonnistui. "
#: plugins/import_export/init.php:407
msgid "Prepare data"
@ -2649,15 +2641,15 @@ msgstr "Asetukset tallennettiin."
#: plugins/auth_internal/init.php:65
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr ""
msgstr "Syötä kertakäyttösalasanasi: "
#: plugins/auth_internal/init.php:188
msgid "Password has been changed."
msgstr ""
msgstr "Salasana on vaihdettu. "
#: plugins/auth_internal/init.php:190
msgid "Old password is incorrect."
msgstr ""
msgstr "Vanha salasana on virheellinen. "
#: plugins/close_button/init.php:22
msgid "Close article"
@ -2665,20 +2657,19 @@ msgstr "Sulje artikkeli"
#: plugins/mail/init.php:28
msgid "Mail addresses saved."
msgstr ""
msgstr "Sähköpostiosoite on tallennettu. "
#: plugins/mail/init.php:34
#, fuzzy
msgid "Mail plugin"
msgstr "Käyttäjän lisäosat "
msgstr "Sähköpostilisäosa "
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
msgstr "Voit listata sähköpostiosoitteita tähän (pilkulla erotettuna): "
#: plugins/mail/init.php:140
msgid "To:"
msgstr ""
msgstr "Vastaanottaja: "
#: plugins/mail/init.php:155
msgid "Subject:"
@ -2734,7 +2725,7 @@ msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:314
msgid "Last connected"
msgstr ""
msgstr "Viimeksi yhteydessä "
#: plugins/instances/init.php:315
msgid "Status"
@ -2742,7 +2733,7 @@ msgstr "Tila"
#: plugins/instances/init.php:316
msgid "Stored feeds"
msgstr ""
msgstr "Talletetut syötteet "
#: plugins/instances/init.php:433
msgid "Create link"
@ -2750,9 +2741,8 @@ msgstr "Luo linkki"
#: plugins/vf_shared/init.php:16
#: plugins/vf_shared/init.php:54
#, fuzzy
msgid "Shared articles"
msgstr "Tähdellise t artikkelit"
msgstr "Jaetu t artikkelit"
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
msgid "+1"
@ -2805,20 +2795,20 @@ msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
msgstr "Raahaa allaoleva linkki selaimesi työkaluriville, avaa syöte josta olet kiinnsotunut selaimessasi ja klikkaa linkkiä tilataksesi syötteen. "
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr ""
msgstr "TIlataanko %s Tiny Tiny RSS:ssä? "
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
msgstr "Tilaa Tiny Tiny RSS:ssä "
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
msgstr "Käytä tätä kirjanmerkkiä tilataksesi sivuja Tiny Tiny RSS:ää käyttäen "
#: plugins/share/init.php:39
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
@ -2830,33 +2820,31 @@ msgstr "Poista kaikkien artikkeleiden jako"
#: plugins/share/init.php:77
msgid "Share by URL"
msgstr ""
msgstr "Jaa osoitteella "
#: plugins/share/init.php:99
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr ""
msgstr "Voit jakaa tämän artikkelin seuraavalla uniikilla osoitteella: "
#: plugins/share/init.php:117
#, fuzzy
msgid "Unshare article"
msgstr "Poista tähti artikkelista "
msgstr "Poista artikkelin jako "
#: js/functions.js:62
msgid "The error will be reported to the configured log destination."
msgstr ""
msgstr "Virhe lähetetään konfiguroituun lokikohteeseen. "
#: js/functions.js:90
msgid "Report to tt-rss.org"
msgstr ""
msgstr "Ilmoita tt-rss.org:lle "
#: js/functions.js:93
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "s ulje"
msgstr "S ulje"
#: js/functions.js:104
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
msgstr ""
msgstr "Haluatko varmasti ilmoittaa tämän poikkeaman tt-rss.org:lle? Raportti sisältää tietoja web-selaimestaasi ja tt-rss-konfiguraatiosta. IP-osoitteesi talletetaan tietokantaan. "
#: js/functions.js:224
#, fuzzy
@ -2916,7 +2904,7 @@ msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna."
#: js/functions.js:1727
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr ""
msgstr "Poistetaanko valitut syötteet arkistosta? Syötteitä joissa on tallennettuja artikkeleita ei poisteta. "
#: js/functions.js:1766
msgid "Feeds with update errors"
@ -2987,7 +2975,7 @@ msgstr "Poistetaanko valitut tunnisteet?"
#: js/prefs.js:299
msgid "Removing selected labels..."
msgstr ""
msgstr "Poistetaan valitut tunnisteet... "
#: js/prefs.js:312
#: js/prefs.js:1380
@ -2996,7 +2984,7 @@ msgstr "Yhtään tunnistetta ei ole valittuna"
#: js/prefs.js:326
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr ""
msgstr "Poistetaanko valitut käyttäjät? Ylläpitäjän tai sinun tunnustasi ei poisteta. "
#: js/prefs.js:329
msgid "Removing selected users..."
@ -3071,7 +3059,7 @@ msgstr "Käyttäjätiedot"
#: js/prefs.js:589
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Valitse vain yksi syöte"
msgstr "Valitse vain yksi syöte. "
#: js/prefs.js:607
msgid "Combine selected filters?"
@ -3095,13 +3083,13 @@ msgstr ""
#: js/prefs.js:799
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr ""
msgstr "Valitse ensin OPML-tiedosto. "
#: js/prefs.js:802
#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
#: plugins/import_export/import_export.js:115
msgid "Importing, please wait..."
msgstr ""
msgstr "Importoidaan, odota... "
#: js/prefs.js:969
msgid "Reset to defaults?"
@ -3117,7 +3105,7 @@ msgstr "Poistetaanko kaikki tämän lisäosan tallentamat tiedot?"
#: js/prefs.js:1792
msgid "Clear all messages in the error log?"
msgstr ""
msgstr "Tyhjätäänkö kaikki viestit virhelokista? "
#: js/tt-rss.js:127
msgid "Mark all articles as read?"
@ -3144,7 +3132,7 @@ msgstr ""
#: js/tt-rss.js:518
#: js/tt-rss.js:719
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr ""
msgstr "Leveä näyttö ei käytössä yhdistelmätilassa. "
#: js/tt-rss.js:677
msgid "You can't unsubscribe from the category."
@ -3185,11 +3173,11 @@ msgid "Publish article"
msgstr "Julkista artikkeli"
#: js/viewfeed.js:690
#, fuzzy, perl-format
#, perl-format
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "Yhtään artikkelia ei ole valittuna. "
msgstr[1] "Yhtään artikkelia ei ole valittuna. "
msgstr[0] "%d artikkeli valittu "
msgstr[1] "%d artikkelia valittu "
#: js/viewfeed.js:762
#: js/viewfeed.js:790
@ -3209,15 +3197,15 @@ msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli syötteessä %s? "
msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia syötteessä %s? "
#: js/viewfeed.js:1048
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli? "
msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia? "
#: js/viewfeed.js:1090
#, perl-format
@ -3255,9 +3243,8 @@ msgstr "Tallennetaan artikkelin avainsanat..."
#: js/viewfeed.js:1326
#: js/viewfeed.js:113
#: js/viewfeed.js:184
#, fuzzy
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Napsauta muokataksesi syötettä "
msgstr "Napsauta avataksesi seuraavan lukemattoman syötteen. "
#: js/viewfeed.js:1984
msgid "Open original article"
@ -3277,9 +3264,8 @@ msgid "Select articles in group"
msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli"
#: js/viewfeed.js:2191
#, fuzzy
msgid "Mark group as read"
msgstr "Merkitse luetuiksi"
msgstr "Merkitse ryhmä luetuiksi"
#: js/viewfeed.js:2203
msgid "Mark feed as read"
@ -3302,9 +3288,8 @@ msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
#, fuzzy
msgid "Related articles"
msgstr "Poista artikkeli "
msgstr "Liittyvät artikkelit "
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
@ -3340,21 +3325,19 @@ msgstr "Tuo tiedot"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr ""
msgstr "Valitse ensin tiedosto. "
#: plugins/shorten_expanded/init.js:37
#, fuzzy
msgid "Click to expand article"
msgstr "Napsauta nähdäksesi koko artikkelin."
#: plugins/mail/mail.js:36
msgid "Error sending email:"
msgstr ""
msgstr "Virhe lähtettäessä sähköpostia: "
#: plugins/mail/mail.js:38
#, fuzzy
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Tietosi tallenn ettiin."
msgstr "Viestisi lähet ettiin."
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
@ -3375,11 +3358,11 @@ msgstr ""
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
msgid "No instances are selected."
msgstr ""
msgstr "Ei valittuja instansseja. "
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
msgstr ""
msgstr "Valitse vain yksi instanssi. "
#: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
#, fuzzy
@ -3392,27 +3375,23 @@ msgstr ""
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr ""
msgstr "Jaa artikkeli URL:lla "
#: plugins/share/share.js:14
#, fuzzy
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Anna uusi pistemäärä tälle artikkelille: "
msgstr "Luodaanko uusi jako-URL tälle artikkelille? "
#: plugins/share/share.js:18
#, fuzzy
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Vaihdetaan osoitetta..."
#: plugins/share/share.js:55
#, fuzzy
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Muokkaa tämän artikkelin avainsanoja "
msgstr "Poistetaanko tämän artikkelin jakaminen? "
#: plugins/share/share.js:59
#, fuzzy
msgid "Trying to unshare..."
msgstr "Vaihdetaan osoitetta ..."
msgstr "Poistetaan jakaminen ..."
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
@ -3446,7 +3425,7 @@ msgstr "Merkitäänkö kaikki kahta viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s
#: js/functions.js:615
msgid "Error explained"
msgstr ""
msgstr "Virheet selitettynä "
#: js/functions.js:697
msgid "Upload complete."
@ -3571,7 +3550,7 @@ msgstr "Syötteet joissa ei ole tuoreita artikkeleita"
#: js/prefs.js:1214
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr ""
msgstr "Korvataanko nykyinen OPML-julkaisuosoite uudella? "
#: js/prefs.js:1303
msgid "Clearing feed..."