diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.mo b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.mo index b93ca484a..02bebee5f 100755 Binary files a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.mo and b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.mo differ diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po index 206fe8687..747193964 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po @@ -9,14 +9,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: tt-rss git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-16 10:16+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-28 09:07-0300\n" -"Last-Translator: Eduardo Kalinowski \n" -"Language-Team: Portuguese/Brazil\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-31 17:35+0000\n" +"Last-Translator: Marco Aurélio Graciotto Silva \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Weblate 3.3\n" #: backend.php:73 msgid "Use default" @@ -162,7 +164,7 @@ msgstr "Plugin não encontrado" #: errors.php:41 msgid "Encoding data as JSON failed" -msgstr "" +msgstr "A codificação dos dados para JSON falhou" #: index.php:128 #: index.php:143 @@ -198,7 +200,7 @@ msgstr "Problemas na comunicação com o servidor." #: index.php:155 msgid "Recent entries found in event log." -msgstr "" +msgstr "Foram encontradas entradas recentes no log de eventos." #: index.php:158 msgid "Updates are available from Git." @@ -334,9 +336,8 @@ msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia" #: index.php:232 #: include/functions.php:1202 -#, fuzzy msgid "Toggle night mode" -msgstr "Ativar/Desativar modo combinado" +msgstr "Ativar/Desativar modo noturno" #: index.php:233 msgid "Keyboard shortcuts help" @@ -793,7 +794,7 @@ msgstr "Usar menos tráfego" #: include/login_form.php:123 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." -msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas" +msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas." #: include/login_form.php:131 msgid "Remember me" @@ -809,9 +810,8 @@ msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "Falha ao validar a sessão (versão do banco de dados mudou)" #: include/sessions.php:53 -#, fuzzy msgid "Session failed to validate (UA changed)." -msgstr "Falha ao validar a sessão (senha foi alterada)" +msgstr "Não foi possível validar a sessão (UA alterado)." #: include/sessions.php:67 msgid "Session failed to validate (password changed)" @@ -1016,9 +1016,9 @@ msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could ind msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador." #: classes/dlg.php:168 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "%s can be accessed via the following secret URL:" -msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:" +msgstr "%s pode ser compartilhado pela seguinte URL secreta:" #: classes/dlg.php:189 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)." @@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr "Usuário ou senha inválidos" #: classes/handler/public.php:792 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." -msgstr "Já inscrito em %s" +msgstr "Já inscrito em %s." #: classes/handler/public.php:795 #, php-format @@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr "Inscrito em %s." #: classes/handler/public.php:798 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." -msgstr "Não foi possível inscrever-se em %s" +msgstr "Não foi possível inscrever-se em %s." #: classes/handler/public.php:801 #, php-format @@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "Autenticação" #: classes/pref/users.php:64 msgid "Access level: " -msgstr "Nível de acesso:" +msgstr "Nível de acesso: " #: classes/pref/users.php:82 #: classes/pref/feeds.php:646 @@ -1294,29 +1294,29 @@ msgid "User not found" msgstr "Usuário não encontrado" #: classes/pref/users.php:247 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Added user %s with password %s" -msgstr "Adicionado usuário %s com senha %s" +msgstr "Adicionado usuário %s com a senha %s" #: classes/pref/users.php:254 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Could not create user %s" -msgstr "Não foi possível criar o usuário %s" +msgstr "Não foi possível criar o usuário %s" #: classes/pref/users.php:258 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "User %s already exists." -msgstr "O usuário %s já existe." +msgstr "Usuário %s já existe." #: classes/pref/users.php:286 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" -msgstr "Senha do usuário %s alterada para %s" +msgstr "Senha do usuário %s alterada para %s" #: classes/pref/users.php:288 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Sending new password of user %s to %s" -msgstr "Enviando nova senha do usuário %s para %s" +msgstr "Enviando nova senha do usuário %s para %s" #: classes/pref/users.php:311 msgid "[tt-rss] Password change notification" @@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr "Nenhum usuário encontrado." #: classes/pref/system.php:30 msgid "Event Log" -msgstr "" +msgstr "Registro (log) de eventos" #: classes/pref/system.php:41 msgid "Refresh" @@ -1489,7 +1489,6 @@ msgstr "Sempre mostrar imagens anexas" #: classes/pref/feeds.php:698 #: classes/pref/feeds.php:889 -#, fuzzy msgid "Do not embed media" msgstr "Não embutir imagens" @@ -1570,7 +1569,6 @@ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "Só o perfil de configurações principal pode ser migrado via OPML." #: classes/pref/feeds.php:1292 -#, fuzzy msgid "Import OPML" msgstr "Importar OPML" @@ -1583,9 +1581,8 @@ msgid "Include settings" msgstr "Incluir configurações" #: classes/pref/feeds.php:1313 -#, fuzzy msgid "Published OPML" -msgstr "Publicados" +msgstr "OPML publicado" #: classes/pref/feeds.php:1315 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." @@ -1594,6 +1591,8 @@ msgstr "Seu OPML pode ser inscrito por qualquer um que conheça a URL abaixo." #: classes/pref/feeds.php:1317 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "" +"OPML publicado não contém configurações do Tiny Tiny RSS, feeds que precisam " +"de autenticação ou feeds ocultos dos feeds populares." #: classes/pref/feeds.php:1319 msgid "Public OPML URL" @@ -1608,18 +1607,18 @@ msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Artigos publicados e compartilhados / Feeds gerados" #: classes/pref/feeds.php:1330 -#, fuzzy msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:" -msgstr "Seu OPML pode ser inscrito por qualquer um que conheça a URL abaixo." +msgstr "" +"Qualquer um pode se inscrever para os artigos publicados utilizando a URL a " +"seguir:" #: classes/pref/feeds.php:1337 #: classes/feeds.php:34 #: classes/feeds.php:35 #: classes/feeds.php:99 #: classes/feeds.php:100 -#, fuzzy msgid "Show as feed" -msgstr "Ver como um feed RSS" +msgstr "Mostrar como um feed RSS" #: classes/pref/feeds.php:1338 msgid "Display URL" @@ -1853,7 +1852,9 @@ msgstr "Intervalo de atualização padrão" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method" -msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado para atualização, não importando o mecanismo selecionado." +msgstr "" +"Intervalo mais curto em que um feed será verificado para atualização, não " +"importando o mecanismo selecionado" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" @@ -1956,7 +1957,6 @@ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss" #: classes/pref/prefs.php:51 -#, fuzzy msgid "Do not embed media in articles" msgstr "Não incluir imagens nos artigos" @@ -2103,7 +2103,6 @@ msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #: classes/pref/prefs.php:563 -#, fuzzy msgid "default" msgstr "Padrão" @@ -2188,9 +2187,10 @@ msgid "Incorrect password" msgstr "Senha inválida" #: classes/pref/prefs.php:989 -#, fuzzy msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here." -msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com uma folha de estilo (CSS) personalizada. Esse arquivo pode ser usado como referência." +msgstr "" +"Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual ao incluir " +"declarações CSS personalizadas aqui." #: classes/pref/prefs.php:1026 msgid "Create profile" @@ -2440,7 +2440,7 @@ msgstr "Atualmente habilitado para (clique para editar):" #: plugins/af_readability/init.php:107 msgid "Readability" -msgstr "Readability" +msgstr "Legibilidade" #: plugins/af_readability/init.php:118 msgid "Inline article content" @@ -2645,9 +2645,8 @@ msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "Use este bookmarklet para publicar qualquer página usando o Tiny Tiny RSS" #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23 -#, fuzzy msgid "Toggle feedlist" -msgstr "Contrair lista de feeds" +msgstr "Expandir/Contrair lista de feeds" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:209 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)" @@ -2707,7 +2706,7 @@ msgstr "Detalhamento do erro" #: js/AppBase.js:399 msgid "Fatal error" -msgstr "" +msgstr "Erro fatal" #: js/Article.js:33 msgid "Please enter new score for selected articles:" @@ -2724,7 +2723,6 @@ msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:" #: js/Headlines.js:1082 #: plugins/mail/mail.js:7 #: plugins/mailto/init.js:7 -#, fuzzy msgid "No articles selected." msgstr "Nenhum artigo foi selecionado." @@ -2802,7 +2800,6 @@ msgstr "Remover feeds selecionados?" #: js/PrefFeedTree.js:230 #: js/PrefFeedTree.js:246 #: js/PrefFeedTree.js:398 -#, fuzzy msgid "No feeds selected." msgstr "Nenhum feed foi selecionado." @@ -2953,7 +2950,6 @@ msgid "Remove selected categories?" msgstr "Remover as categorias selecionadas?" #: js/PrefFeedTree.js:209 -#, fuzzy msgid "No categories selected." msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada." @@ -2966,9 +2962,8 @@ msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?" #: js/PrefFeedTree.js:315 -#, fuzzy msgid "Rename category to:" -msgstr "Remover categoria" +msgstr "Remover categoria para:" #: js/PrefFeedTree.js:327 msgid "Category title:" @@ -2989,7 +2984,6 @@ msgstr "Invertido" #: js/PrefFilterTree.js:107 #: js/PrefFilterTree.js:123 #: js/PrefFilterTree.js:236 -#, fuzzy msgid "No filters selected." msgstr "Nenhum filtro foi selecionado." @@ -3018,9 +3012,8 @@ msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs gerados para feeds. Continuar?" #: js/PrefHelpers.js:21 -#, fuzzy msgid "Clear event log?" -msgstr "Limpar o log" +msgstr "Limpar o log de eventos?" #: js/PrefHelpers.js:40 msgid "Settings Profiles" @@ -3031,9 +3024,8 @@ msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos." #: js/PrefHelpers.js:64 -#, fuzzy msgid "No profiles selected." -msgstr "Nenhum perfil está selecionado." +msgstr "Nenhum perfil foi selecionado." #: js/PrefHelpers.js:71 msgid "Activate selected profile?" @@ -3118,14 +3110,18 @@ msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs de artigos compartilhados anteriorment #: js/AppBase.js:261 msgid "Update daemon is not running." msgstr "" +"Serviço de atualização de feeds não " +"está em funcionamento." #: js/AppBase.js:274 msgid "Update daemon is not updating feeds." msgstr "" +"Serviço de atualização não está " +"atualizando os feeds." #: js/AppBase.js:449 msgid "Unhandled exception" -msgstr "" +msgstr "Exceção não tratada" #: js/Article.js:236 msgid "Edit article Tags" @@ -3140,14 +3136,12 @@ msgid "Upload complete." msgstr "Upload completo." #: js/CommonDialogs.js:22 -#, fuzzy msgid "Upload failed: icon is too big." -msgstr "Envio falhou com o código de erro %d" +msgstr "Envio falhou: ícone é muito grande." #: js/CommonDialogs.js:25 -#, fuzzy msgid "Upload failed." -msgstr "Upload completo." +msgstr "Envio falhou." #: js/CommonDialogs.js:31 msgid "Removing feed icon..." @@ -3184,9 +3178,8 @@ msgstr "Tentando alterar endereço ..." #: js/CommonDialogs.js:460 #: js/PrefHelpers.js:219 -#, fuzzy msgid "Could not change feed URL." -msgstr "Não foi possível criar o usuário %s" +msgstr "Não foi possível alterar o URL do feed." #: js/CommonFilters.js:133 msgid "Edit rule" @@ -3207,6 +3200,7 @@ msgstr "Encontrados %d artigos de acordo com este filtro:" #: js/CommonFilters.js:236 msgid "Error while trying to get filter test results." msgstr "" +"Aconteceu um erro enquanto testava obter os resultados de teste do filtro." #: js/CommonFilters.js:278 msgid "Create Filter" @@ -3326,9 +3320,8 @@ msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?" #: js/PrefLabelTree.js:139 #: js/PrefLabelTree.js:159 -#, fuzzy msgid "No labels selected." -msgstr "Nenhum marcador está selecionado." +msgstr "Nenhum marcador foi selecionado." #: js/PrefLabelTree.js:146 msgid "Remove selected labels?" @@ -3339,9 +3332,8 @@ msgid "Removing selected labels..." msgstr "Removendo marcadores selecionados..." #: js/PrefUsers.js:15 -#, fuzzy msgid "Please enter username:" -msgstr "Por favor entre o nome de usuário:" +msgstr "Por favor, informe o nome de usuário:" #: js/PrefUsers.js:18 msgid "Adding user..." @@ -3354,15 +3346,13 @@ msgstr "Editor de usuários" #: js/PrefUsers.js:57 #: js/PrefUsers.js:96 #: js/PrefUsers.js:103 -#, fuzzy msgid "No users selected." msgstr "Nenhum usuário foi selecionado." #: js/PrefUsers.js:62 #: js/PrefUsers.js:108 -#, fuzzy msgid "Please select one user." -msgstr "Por favor selecione somente um usuário." +msgstr "Por favor, selecione somente um usuário." #: js/PrefUsers.js:66 msgid "Reset password of selected user?" @@ -3381,9 +3371,8 @@ msgid "Removing selected users..." msgstr "Removendo usuários selecionados..." #: js/tt-rss.js:343 -#, fuzzy msgid "Please enable mail or mailto plugin first." -msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail." +msgstr "Por favor, habilite o plugin de e-mail antes de prosseguir." #: js/tt-rss.js:456 msgid "Please enable embed_original plugin first." @@ -3415,9 +3404,8 @@ msgid "Trying to change URL..." msgstr "Tentando mudar a URL..." #: plugins/share/share.js:40 -#, fuzzy msgid "Could not change URL." -msgstr "Tentando mudar a URL..." +msgstr "Não foi possível alterar a URL." #: plugins/share/share_prefs.js:9 msgid "Shared URLs cleared." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/messages.mo b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/messages.mo index e22eda8a9..fe1f5d38c 100644 Binary files a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/messages.mo and b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/messages.mo differ diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/messages.po index f3bc6f721..60802ff23 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/messages.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-16 10:16+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-26 18:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-31 17:36+0000\n" "Last-Translator: Андрій Жук \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Метод не знайдено" #: errors.php:39 msgid "Plugin not found" -msgstr "Плагін не знайдено" +msgstr "Додаток не знайдено" #: errors.php:41 msgid "Encoding data as JSON failed" @@ -1003,13 +1003,13 @@ msgstr "" #: classes/dlg.php:41 msgid "Your Public OPML URL is:" -msgstr "Ваш публічний URL для OPML:" +msgstr "Ваше публічне посилання для OPML:" #: classes/dlg.php:50 #: classes/dlg.php:177 #: plugins/share/init.php:130 msgid "Generate new URL" -msgstr "Створити новий URL" +msgstr "Створити нове посилання" #: classes/dlg.php:64 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." @@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr "" #: classes/dlg.php:168 #, php-format msgid "%s can be accessed via the following secret URL:" -msgstr "%s може бути доступним з наступним секретним URL:" +msgstr "%s може бути доступним з наступним секретним посиланням:" #: classes/dlg.php:189 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)." @@ -1070,7 +1070,7 @@ msgstr "Заголовок:" #: classes/handler/public.php:626 #: classes/pref/feeds.php:536 msgid "URL:" -msgstr "URL:" +msgstr "Посилання:" #: classes/handler/public.php:628 msgid "Content:" @@ -1118,13 +1118,14 @@ msgstr "Не знайдено каналів в %s." #: classes/handler/public.php:804 msgid "Multiple feed URLs found." -msgstr "Декілька URL каналів знайдено." +msgstr "Декілька посилань на канали знайдено." #: classes/handler/public.php:808 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "" -"Не вдалося підписатися на %s.
Не вдалося завантажити канал за URL." +"Не вдалося підписатися на %s.
Не вдалося завантажити канал за " +"посиланням." #: classes/handler/public.php:826 msgid "Subscribe to selected feed" @@ -1444,7 +1445,7 @@ msgstr "Заголовок каналу" #: classes/pref/feeds.php:538 msgid "Feed URL" -msgstr "URL каналу" +msgstr "Посилання на канал" #: classes/pref/feeds.php:558 #: classes/pref/feeds.php:799 @@ -1455,11 +1456,11 @@ msgstr "Розмістити в категорії:" #: classes/pref/feeds.php:570 msgid "Site URL:" -msgstr "URL сайту:" +msgstr "Посилання на сайт:" #: classes/pref/feeds.php:572 msgid "Site URL" -msgstr "URL сайту" +msgstr "Посилання на сайт" #: classes/pref/feeds.php:583 #: classes/pref/feeds.php:813 @@ -1614,7 +1615,7 @@ msgstr "Опублікований OPML" msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." msgstr "" "Ваш OPML файл опублікований і може бути підписаний будь ким, хто знає " -"нижчевказаний URL." +"наступне посилання." #: classes/pref/feeds.php:1317 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." @@ -2033,560 +2034,584 @@ msgstr "Групувати заголовки у віртуальні канал #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" msgstr "" +"Спеціальні канали, мітки та категорії групуються за початковими каналами" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Мова" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Theme" -msgstr "" +msgstr "Тема" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Select one of the available CSS themes" -msgstr "" +msgstr "Оберіть одну з доступних CSS тем" #: classes/pref/prefs.php:129 msgid "The configuration was saved." -msgstr "" +msgstr "Конфігурація збережена." #: classes/pref/prefs.php:143 msgid "Your personal data has been saved." -msgstr "" +msgstr "Ваші персональні дані збережені." #: classes/pref/prefs.php:159 msgid "Your preferences are now set to default values." -msgstr "" +msgstr "Ваші налаштування встановлено в типові значення." #: classes/pref/prefs.php:183 msgid "Personal data / Authentication" -msgstr "" +msgstr "Персональні дані / Автентифікація" #: classes/pref/prefs.php:203 msgid "Personal data" -msgstr "" +msgstr "Персональні дані" #: classes/pref/prefs.php:215 msgid "Full name" -msgstr "" +msgstr "Повне ім’я" #: classes/pref/prefs.php:219 msgid "E-mail" -msgstr "" +msgstr "Пошта (@)" #: classes/pref/prefs.php:225 msgid "Access level" -msgstr "" +msgstr "Рівень доступу" #: classes/pref/prefs.php:235 msgid "Save data" -msgstr "" +msgstr "Зберегти дані" #: classes/pref/prefs.php:283 msgid "Changing your current password will disable OTP." -msgstr "" +msgstr "Зміна вашого поточного паролю вимкне OTP." #: classes/pref/prefs.php:288 msgid "Old password" -msgstr "" +msgstr "Старий пароль" #: classes/pref/prefs.php:291 msgid "New password" -msgstr "" +msgstr "Новий пароль" #: classes/pref/prefs.php:296 msgid "Confirm password" -msgstr "" +msgstr "Підтвердження пароля" #: classes/pref/prefs.php:306 msgid "Change password" -msgstr "" +msgstr "Змінити пароль" #: classes/pref/prefs.php:312 msgid "One time passwords / Authenticator" -msgstr "" +msgstr "Одноразовий пароль / Автентифікатор" #: classes/pref/prefs.php:316 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable." msgstr "" +"Підтримка одноразових паролів увімкнута. Введіть ваш поточний пароль щоб " +"вимкнути." #: classes/pref/prefs.php:341 #: classes/pref/prefs.php:392 msgid "Enter your password" -msgstr "" +msgstr "Введіть ваш пароль" #: classes/pref/prefs.php:352 msgid "Disable OTP" -msgstr "" +msgstr "Вимкнути OTP" #: classes/pref/prefs.php:358 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP." msgstr "" +"Ви маєте використовувати сумісний Автентифікатор, щоб використовувати це. " +"Зміна паролю автоматично відключить OTP." #: classes/pref/prefs.php:360 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" -msgstr "" +msgstr "Відскануйте наступний код Автентифікатором:" #: classes/pref/prefs.php:397 msgid "Enter the generated one time password" -msgstr "" +msgstr "Введіть згенерований одноразовий пароль" #: classes/pref/prefs.php:411 msgid "Enable OTP" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути OTP" #: classes/pref/prefs.php:417 msgid "PHP GD functions are required for OTP support." -msgstr "" +msgstr "Для роботи OTP необхідні увімкнуті функції PHP GD." #: classes/pref/prefs.php:463 msgid "Some preferences are only available in default profile." -msgstr "" +msgstr "Деякі налаштування доступні лише в типовому профілі." #: classes/pref/prefs.php:549 msgid "Customize" -msgstr "" +msgstr "Змінити користувацькі стилі" #: classes/pref/prefs.php:563 msgid "default" -msgstr "" +msgstr "типово" #: classes/pref/prefs.php:625 msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "Реєстрація" #: classes/pref/prefs.php:635 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" -msgstr "" +msgstr "Поточний час сервера: %s (UTC)" #: classes/pref/prefs.php:667 msgid "Save configuration" -msgstr "" +msgstr "Зберегти конфігурацію" #: classes/pref/prefs.php:671 msgid "Save and exit preferences" -msgstr "" +msgstr "Зберегти та вийти з налаштувань" #: classes/pref/prefs.php:676 msgid "Manage profiles" -msgstr "" +msgstr "Керування профілями" #: classes/pref/prefs.php:679 msgid "Reset to defaults" -msgstr "" +msgstr "Скинути на типові" #: classes/pref/prefs.php:726 msgid "System plugins" -msgstr "" +msgstr "Системні плагіни" #: classes/pref/prefs.php:727 msgid "System plugins are enabled in config.php for all users." msgstr "" +"Системні плагіни вмикаються в config.php для всіх " +"користувачів." #: classes/pref/prefs.php:732 #: classes/pref/prefs.php:788 msgid "Plugin" -msgstr "" +msgstr "Додаток" #: classes/pref/prefs.php:733 #: classes/pref/prefs.php:789 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Опис" #: classes/pref/prefs.php:734 #: classes/pref/prefs.php:790 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Версія" #: classes/pref/prefs.php:735 #: classes/pref/prefs.php:791 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Автор" #: classes/pref/prefs.php:766 #: classes/pref/prefs.php:825 msgid "more info" -msgstr "" +msgstr "більше інформації" #: classes/pref/prefs.php:775 #: classes/pref/prefs.php:834 msgid "Clear data" -msgstr "" +msgstr "Очистити дані" #: classes/pref/prefs.php:784 msgid "User plugins" -msgstr "" +msgstr "Користувацькі плагіни" #: classes/pref/prefs.php:853 msgid "Enable selected plugins" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути обрані плагіни" #: classes/pref/prefs.php:929 msgid "Incorrect one time password" -msgstr "" +msgstr "Неправильний одноразовий пароль" #: classes/pref/prefs.php:934 #: classes/pref/prefs.php:965 msgid "Incorrect password" -msgstr "" +msgstr "Неправильний пароль" #: classes/pref/prefs.php:989 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here." msgstr "" +"Ви можете перевизначати кольори, шрифти та розміщення обраної теми за " +"допомогою власного CSS тут. Цей файл може використовуватися за основу." #: classes/pref/prefs.php:1026 msgid "Create profile" -msgstr "" +msgstr "Створити профіль" #: classes/pref/prefs.php:1045 #: classes/pref/prefs.php:1067 msgid "(active)" -msgstr "" +msgstr "(активний)" #: classes/pref/prefs.php:1101 msgid "Remove selected profiles" -msgstr "" +msgstr "Вилучити обрані профілі" #: classes/pref/prefs.php:1103 msgid "Activate profile" -msgstr "" +msgstr "Активувати профіль" #: classes/feeds.php:41 #, php-format msgid "Last updated: %s" -msgstr "" +msgstr "Востаннє оновлений: %s" #: classes/feeds.php:60 msgid "Select..." -msgstr "" +msgstr "Обрати..." #: classes/feeds.php:64 msgid "Invert" -msgstr "" +msgstr "Обернути" #: classes/feeds.php:67 msgid "Selection toggle:" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути виділення:" #: classes/feeds.php:73 msgid "Selection:" -msgstr "" +msgstr "Обрано:" #: classes/feeds.php:76 msgid "Set score" -msgstr "" +msgstr "Оцінити" #: classes/feeds.php:79 msgid "Move back" -msgstr "" +msgstr "Повернутися" #: classes/feeds.php:82 msgid "Archive" -msgstr "" +msgstr "Архівувати" #: classes/feeds.php:86 #: classes/feeds.php:91 #: plugins/mail/init.php:76 #: plugins/mailto/init.php:24 msgid "Forward by email" -msgstr "" +msgstr "Відправити електронною поштою" #: classes/feeds.php:95 msgid "Feed:" -msgstr "" +msgstr "Канал:" #: classes/feeds.php:149 #: classes/feeds.php:499 msgid "Feed not found." -msgstr "" +msgstr "Канал не знайдено." #: classes/feeds.php:209 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Ніколи" #: classes/feeds.php:257 #: classes/feeds.php:1260 msgid "Archived articles" -msgstr "" +msgstr "Архівовані статті" #: classes/feeds.php:317 msgid "Collapse article" -msgstr "" +msgstr "Згорнути статтю" #: classes/feeds.php:342 #, php-format msgid "Imported at %s" -msgstr "" +msgstr "Імпортовано в %s" #: classes/feeds.php:391 msgid "No unread articles found to display." -msgstr "" +msgstr "Не знайдено непрочитаних статей." #: classes/feeds.php:394 msgid "No updated articles found to display." -msgstr "" +msgstr "Не знайдено оновлених статей." #: classes/feeds.php:397 msgid "No starred articles found to display." -msgstr "" +msgstr "Не знайдено статей з зірочкою." #: classes/feeds.php:401 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter." msgstr "" +"Не знайдено статей для показу. Ви можете присвоїти мітки вручну з заголовку " +"статті за допомогою контекстного меню (застосовується до всіх обраних статей)" +" або використати фільтр." #: classes/feeds.php:403 msgid "No articles found to display." -msgstr "" +msgstr "Не знайдено статей для показу." #: classes/feeds.php:419 #: classes/feeds.php:596 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" -msgstr "" +msgstr "Останнє оновлення каналу о %s" #: classes/feeds.php:431 #: classes/feeds.php:608 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" -msgstr "" +msgstr "Деякі канали мають помилки (клацніть для подробиць)" #: classes/feeds.php:585 msgid "No feed selected." -msgstr "" +msgstr "Жоден канал не обрано." #: classes/feeds.php:647 #: classes/feeds.php:655 msgid "Feed or site URL" -msgstr "" +msgstr "Канал чи посилання на сайт" #: classes/feeds.php:669 msgid "Available feeds" -msgstr "" +msgstr "Доступні канали" #: classes/feeds.php:706 msgid "More feeds" -msgstr "" +msgstr "Більше каналів" #: classes/feeds.php:735 msgid "Popular feeds" -msgstr "" +msgstr "Популярні канали" #: classes/feeds.php:736 msgid "Feed archive" -msgstr "" +msgstr "Архів каналу" #: classes/feeds.php:739 msgid "limit:" -msgstr "" +msgstr "межа:" #: classes/feeds.php:773 msgid "Look for" -msgstr "" +msgstr "Шукати" #: classes/feeds.php:781 #, php-format msgid "in %s" -msgstr "" +msgstr "в %s" #: classes/feeds.php:786 +#, fuzzy msgid "Used for word stemming" -msgstr "" +msgstr "Використовується для словосполучення" #: classes/feeds.php:795 msgid "Search syntax" -msgstr "" +msgstr "Синтаксис пошуку" #: classes/feeds.php:1252 msgid "Starred articles" -msgstr "" +msgstr "Статті, позначені зірочкою" #: classes/feeds.php:1254 msgid "Published articles" -msgstr "" +msgstr "Опубліковані статті" #: classes/feeds.php:1256 msgid "Fresh articles" -msgstr "" +msgstr "Свіжі статті" #: classes/feeds.php:1262 msgid "Recently read" -msgstr "" +msgstr "Нещодавно прочитані" #: classes/feeds.php:1383 msgid "Special" -msgstr "" +msgstr "Особливі" #: classes/feeds.php:1641 #, php-format msgid "Search results: %s" -msgstr "" +msgstr "Результати пошуку: %s" #: plugins/nsfw/init.php:30 #: plugins/nsfw/init.php:42 msgid "Not work safe (click to toggle)" -msgstr "" +msgstr "Неприйнятно на роботі (клацніть, щоб перемкнути)" #: plugins/nsfw/init.php:53 msgid "NSFW Plugin" -msgstr "" +msgstr "NSFW (Обережно-цицьки-на-екрані) додаток" #: plugins/nsfw/init.php:80 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" -msgstr "" +msgstr "Теги для визначення небезпечним на роботі (розділені комами)" #: plugins/nsfw/init.php:101 msgid "Configuration saved." -msgstr "" +msgstr "Конфігурацію збережено." #: plugins/note/init.php:26 #: plugins/note/note.js:10 msgid "Edit article note" -msgstr "" +msgstr "Змінити нотатку про статтю" #: plugins/vf_shared/init.php:17 #: plugins/vf_shared/init.php:73 msgid "Shared articles" -msgstr "" +msgstr "Спільні статті" #: plugins/auth_internal/init.php:67 msgid "Please enter your one time password:" -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, введіть свій одноразовий пароль:" #: plugins/auth_internal/init.php:208 msgid "Password has been changed." -msgstr "" +msgstr "Пароль змінено." #: plugins/auth_internal/init.php:210 msgid "Old password is incorrect." -msgstr "" +msgstr "Старий пароль неправильний." #: plugins/af_readability/init.php:25 msgid "Data saved." -msgstr "" +msgstr "Дані збережено." #: plugins/af_readability/init.php:41 msgid "Inline content" -msgstr "" +msgstr "Вбудовувати вміст" #: plugins/af_readability/init.php:48 msgid "Readability settings (af_readability)" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Readability (af_readability)" #: plugins/af_readability/init.php:79 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet." -msgstr "" +msgstr "Використовувати Readability для сторінок, поширених через букмарклет." #: plugins/af_readability/init.php:91 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:200 msgid "Currently enabled for (click to edit):" -msgstr "" +msgstr "Зараз увімкнено для (клацніть для зміни):" #: plugins/af_readability/init.php:107 msgid "Readability" -msgstr "" +msgstr "Readability" #: plugins/af_readability/init.php:118 msgid "Inline article content" -msgstr "" +msgstr "Вбудувати вміст статті" #: plugins/af_redditimgur/init.php:31 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)" -msgstr "" +msgstr "Налаштування вмісту Reddit (af_redditimgur)" #: plugins/af_redditimgur/init.php:61 msgid "Extract missing content using Readability" -msgstr "" +msgstr "Витягувати вміст за допомогою Readability" #: plugins/af_redditimgur/init.php:66 msgid "Enable additional duplicate checking" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути додаткову перевірку на дублікати" #: plugins/af_redditimgur/init.php:80 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:253 msgid "Configuration saved" -msgstr "" +msgstr "Конфігурацію збережено" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29 #, php-format msgid "Data saved (%s, %d)" -msgstr "" +msgstr "Дані збережено (%s, %d)" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:120 msgid "Show related articles" -msgstr "" +msgstr "Показати пов’язані статті" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:127 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:228 msgid "Mark similar articles as read" -msgstr "" +msgstr "Позначати подібні статті як прочитані" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking." msgstr "" +"Розширення PostgreSQL trigram повертає схожість рядків як число з плаваючою " +"комою (0-1). Встановивши його в дуже низьке значення може створювати " +"хибнопозитивні результати, 0 вимикає перевірку." #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169 msgid "Global settings" -msgstr "" +msgstr "Загальні налаштування" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173 msgid "Minimum similarity:" -msgstr "" +msgstr "Мінімальна схожість:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178 msgid "Minimum title length:" -msgstr "" +msgstr "Мінімальна довжина заголовку:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:183 msgid "Enable for all feeds:" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути для всіх каналів:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:217 msgid "Similarity (pg_trgm)" -msgstr "" +msgstr "Схожість (pg_trgm)" #: plugins/af_comics/init.php:50 msgid "Feeds supported by af_comics" -msgstr "" +msgstr "Канали, що підтримуються af_comics" #: plugins/af_comics/init.php:52 msgid "The following comics are currently supported:" -msgstr "" +msgstr "Наступні комікси наразі підтримуються:" #: plugins/af_comics/init.php:70 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the Garfield comic use http://www.gocomics.com/garfield)." msgstr "" +"Щоб підписатися на GoComics використовуйте звичайну веб сторінку як " +"посилання на канал (тобто, для комікса про Garfield використовуйте " +"http://www.gocomics.com/garfield)." #: plugins/af_comics/init.php:72 msgid "Drop any updated filters into filters.local in plugin directory." msgstr "" +"Розмістіть будь які оновлені фільтри в filters.local в теці " +"плагінів." #: plugins/import_export/init.php:54 msgid "Import and export" -msgstr "" +msgstr "Імпорт та експорт" #: plugins/import_export/init.php:56 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." msgstr "" +"Ви можете імпортувати ваші Архівні та Позначені зірочкою статті для " +"безпечного збереження чи при міграції між різними tt-rss однієї версії." #: plugins/import_export/init.php:61 msgid "Export my data" -msgstr "" +msgstr "Експортувати мої дані" #: plugins/import_export/init.php:79 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Імпорт" #: plugins/import_export/init.php:243 msgid "Could not import: incorrect schema version." -msgstr "" +msgstr "Не вдається імпортувати: некоректна версія схеми." #: plugins/import_export/init.php:248 msgid "Could not import: unrecognized document format." -msgstr "" +msgstr "Не вдається імпортувати: формат документу не підтримується." #: plugins/import_export/init.php:423 msgid "Finished: " -msgstr "" +msgstr "Завершено: " #: plugins/import_export/init.php:424 #, php-format @@ -2614,149 +2639,157 @@ msgstr[2] "" #: plugins/import_export/init.php:431 msgid "Could not load XML document." -msgstr "" +msgstr "Не вдається завантажити XML документ." #: plugins/import_export/init.php:443 msgid "Prepare data" -msgstr "" +msgstr "Приготувати дані" #: plugins/import_export/init.php:460 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "Завантаження впало з кодом помилки %d (%s)" #: plugins/import_export/init.php:484 msgid "No file uploaded." -msgstr "" +msgstr "Жоден файл не завантажено." #: plugins/mail/init.php:29 msgid "Mail addresses saved." -msgstr "" +msgstr "Електронна адреса збережена." #: plugins/mail/init.php:36 msgid "Mail plugin" -msgstr "" +msgstr "Поштовий додаток" #: plugins/mail/init.php:38 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" msgstr "" +"Ви можете встановити список адрес отримувачів тут (список, розділений " +"комами):" #: plugins/mail/init.php:118 #: plugins/mail/init.php:124 #: plugins/mailto/init.php:49 #: plugins/mailto/init.php:57 msgid "[Forwarded]" -msgstr "" +msgstr "[Переслано]" #: plugins/mail/init.php:118 #: plugins/mailto/init.php:49 msgid "Multiple articles" -msgstr "" +msgstr "Всі статті" #: plugins/mail/init.php:146 msgid "To:" -msgstr "" +msgstr "До:" #: plugins/mail/init.php:161 msgid "Subject:" -msgstr "" +msgstr "Заголовок:" #: plugins/mail/init.php:178 msgid "Send e-mail" -msgstr "" +msgstr "Відправити електронний лист" #: plugins/close_button/init.php:28 msgid "Close article" -msgstr "" +msgstr "Закрити статтю" #: plugins/bookmarklets/init.php:21 msgid "Bookmarklets" -msgstr "" +msgstr "Букмарклети" #: plugins/bookmarklets/init.php:23 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" +"Перетягніть посилання нижче в панель заклаток вашого переглядача, відкрийте " +"канал, який ви хочете підписати в переглядачі та клацніть на посиланні щоб " +"підписатися." #: plugins/bookmarklets/init.php:27 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" -msgstr "" +msgstr "Підписатися на %s в Tiny Tiny RSS?" #: plugins/bookmarklets/init.php:32 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" -msgstr "" +msgstr "Підписатися в Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:35 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "" +"Використовуйте цей букмарклет для публікації деяких сторінок за допомогою " +"Tiny Tiny RSS" #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23 msgid "Toggle feedlist" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути список каналів" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:209 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)" -msgstr "" +msgstr "Налаштування проксі картинок (af_zz_imgproxy)" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:233 msgid "Enable proxy for all remote images." -msgstr "" +msgstr "Увімкнути проксі для всіх віддалених картинок." #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:237 msgid "Don't cache files locally." -msgstr "" +msgstr "Не кешувати файли локально." #: plugins/mailto/init.php:73 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" -msgstr "" +msgstr "Клацніть на наступному посиланні щоб запустити поштовий клієнт:" #: plugins/mailto/init.php:77 msgid "Forward selected article(s) by email." -msgstr "" +msgstr "Переслати обрану(і) статтю(і) електронною поштою." #: plugins/mailto/init.php:80 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "" +"Ви можете змінити повідомлення перед відправкою у своєму поштовому клієнті." #: plugins/mailto/init.php:85 msgid "Close this dialog" -msgstr "" +msgstr "Закрити це вікно" #: plugins/share/init.php:47 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." -msgstr "" +msgstr "Ви можете вимкнути поширення всіх статей за унікальним посиланням тут." #: plugins/share/init.php:50 msgid "Unshare all articles" -msgstr "" +msgstr "Прибрати всі статті з загального доступу" #: plugins/share/init.php:83 msgid "Share by URL" -msgstr "" +msgstr "Поширити за посиланням" #: plugins/share/init.php:105 msgid "You can share this article by the following unique URL:" -msgstr "" +msgstr "Ви можете поширити статтю за цим посиланням:" #: plugins/share/init.php:127 msgid "Unshare article" -msgstr "" +msgstr "Прибрати статтю з загального доступу" #: js/AppBase.js:135 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Допомога" #: js/AppBase.js:382 msgid "Error explained" -msgstr "" +msgstr "Помилка пояснена" #: js/AppBase.js:399 msgid "Fatal error" -msgstr "" +msgstr "Фатальна помилка" #: js/Article.js:33 msgid "Please enter new score for selected articles:" -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, введіть нову оцінку обраних статей:" #: js/Article.js:59 #: js/Headlines.js:719 @@ -2770,75 +2803,77 @@ msgstr "" #: plugins/mail/mail.js:7 #: plugins/mailto/init.js:7 msgid "No articles selected." -msgstr "" +msgstr "Немає обраних статей." #: js/Article.js:67 msgid "Please enter new score for this article:" -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, вкажіть нову оцінку цієї статті:" #: js/Article.js:111 msgid "Article URL:" -msgstr "" +msgstr "Посилання на статтю:" #: js/CommonDialogs.js:30 msgid "Remove stored feed icon?" -msgstr "" +msgstr "Видалити збережену іконку канала?" #: js/CommonDialogs.js:52 msgid "Please select an image file to upload." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, оберіть файл картинку для завантаження." #: js/CommonDialogs.js:53 msgid "Upload new icon for this feed?" -msgstr "" +msgstr "Завантажити нову іконку для цього каналу?" #: js/CommonDialogs.js:69 msgid "Subscribe to Feed" -msgstr "" +msgstr "Підписатися на канал" #: js/CommonDialogs.js:96 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console." msgstr "" +"Помилка розбору відповіді. Це може значити, що сервер перевантажений та/або " +"проблеми з мережею. Помилка бекенду виведена у консоль переглядача." #: js/CommonDialogs.js:111 #, perl-format msgid "Subscribed to %s" -msgstr "" +msgstr "Підписані на %s" #: js/CommonDialogs.js:120 msgid "Specified URL seems to be invalid." -msgstr "" +msgstr "Вказане посилання виглядає неправильно." #: js/CommonDialogs.js:123 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." -msgstr "" +msgstr "Вказане посилання не містить жодного каналу." #: js/CommonDialogs.js:135 msgid "Expand to select feed" -msgstr "" +msgstr "Розгорнути для вибору каналу" #: js/CommonDialogs.js:149 #, perl-format msgid "Couldn't download the specified URL: %s" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося завантажити вказане посилання: %s" #: js/CommonDialogs.js:152 #, perl-format msgid "XML validation failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Перевірка XML не вдалася: %s" #: js/CommonDialogs.js:155 msgid "You are already subscribed to this feed." -msgstr "" +msgstr "Ви вже підписані на цей канал." #: js/CommonDialogs.js:179 msgid "Feeds with update errors" -msgstr "" +msgstr "Канали з помилками оновлення" #: js/CommonDialogs.js:188 #: js/PrefFeedTree.js:382 msgid "Remove selected feeds?" -msgstr "" +msgstr "Видалити обрані канали?" #: js/CommonDialogs.js:209 #: js/CommonDialogs.js:294 @@ -2847,43 +2882,46 @@ msgstr "" #: js/PrefFeedTree.js:246 #: js/PrefFeedTree.js:398 msgid "No feeds selected." -msgstr "" +msgstr "Не обрано жодного каналу." #: js/CommonDialogs.js:234 msgid "More Feeds" -msgstr "" +msgstr "Більше каналів" #: js/CommonDialogs.js:326 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." msgstr "" +"Видалити обрані канали з архіву? Канали зі збереженими статтями не будуть " +"видалені." #: js/CommonDialogs.js:348 msgid "Please enter label caption:" -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, введіть заголовок мітки:" #: js/CommonDialogs.js:372 #: js/tt-rss.js:539 #, perl-format msgid "Unsubscribe from %s?" -msgstr "" +msgstr "Відписатися від %s?" #: js/CommonDialogs.js:400 #: js/tt-rss.js:390 #: js/tt-rss.js:520 msgid "You can't edit this kind of feed." -msgstr "" +msgstr "Ви не можете змінювати такий канал." #: js/CommonDialogs.js:414 msgid "Edit Feed" -msgstr "" +msgstr "Змінити канал" #: js/CommonDialogs.js:438 +#, fuzzy msgid "Generate new syndication address for this feed?" -msgstr "" +msgstr "Створити нову синдикаційну адресу для цього каналу?" #: js/Feeds.js:213 msgid "Your password is at default value" -msgstr "" +msgstr "Ваш пароль має типове значення" #: js/Headlines.js:865 #, perl-format @@ -2928,6 +2966,8 @@ msgstr[2] "" #: js/Headlines.js:1059 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." msgstr "" +"Зауважте, що не позначені зірочкою статті можуть бути очищені при наступному " +"оновленні." #: js/Headlines.js:1088 #, perl-format @@ -2939,11 +2979,11 @@ msgstr[2] "" #: js/Headlines.js:1104 msgid "No article is selected." -msgstr "" +msgstr "Не вибрано жодної статті." #: js/Headlines.js:1139 msgid "No articles found to mark" -msgstr "" +msgstr "Статей для позначення не знайдено" #: js/Headlines.js:1141 #, perl-format @@ -2955,170 +2995,174 @@ msgstr[2] "" #: js/Headlines.js:1204 msgid "Open original article" -msgstr "" +msgstr "Відкрити оригінальну статтю" #: js/Headlines.js:1211 msgid "Display article URL" -msgstr "" +msgstr "Показати посилання на статтю" #: js/Headlines.js:1318 msgid "Assign label" -msgstr "" +msgstr "Призначити мітку" #: js/Headlines.js:1323 msgid "Remove label" -msgstr "" +msgstr "Видалити мітку" #: js/Headlines.js:1354 msgid "Select articles in group" -msgstr "" +msgstr "Обрати статті в групі" #: js/Headlines.js:1364 msgid "Mark group as read" -msgstr "" +msgstr "Позначити групу як прочитану" #: js/Headlines.js:1376 msgid "Mark feed as read" -msgstr "" +msgstr "Позначити канал як прочитаний" #: js/PrefFeedTree.js:36 msgid "Edit category" -msgstr "" +msgstr "Змінити категорію" #: js/PrefFeedTree.js:43 msgid "Remove category" -msgstr "" +msgstr "Видалити категорію" #: js/PrefFeedTree.js:140 #, perl-format msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" +"Видалити категорію %s? Всі вкладені канали перенесуться у \"Без категорії\"." #: js/PrefFeedTree.js:153 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" -msgstr "" +msgstr "Відписатися від обраних каналів?" #: js/PrefFeedTree.js:196 msgid "Remove selected categories?" -msgstr "" +msgstr "Видалити виділені категорії?" #: js/PrefFeedTree.js:209 msgid "No categories selected." -msgstr "" +msgstr "Не виділено жодної категорії." #: js/PrefFeedTree.js:260 msgid "Edit Multiple Feeds" -msgstr "" +msgstr "Змінити декілька каналів" #: js/PrefFeedTree.js:284 msgid "Save changes to selected feeds?" -msgstr "" +msgstr "Зберегти зміни у виділених каналах?" #: js/PrefFeedTree.js:315 msgid "Rename category to:" -msgstr "" +msgstr "Перейменувати категорію як:" #: js/PrefFeedTree.js:327 msgid "Category title:" -msgstr "" +msgstr "Назва категорії:" #: js/PrefFeedTree.js:351 msgid "Subscribing to feeds..." -msgstr "" +msgstr "Підписуюсь на канали..." #: js/PrefFeedTree.js:373 msgid "Feeds without recent updates" -msgstr "" +msgstr "Канали без свіжих оновлень" #: js/PrefFilterTree.js:48 msgid "Inverse" -msgstr "" +msgstr "Обернути" #: js/PrefFilterTree.js:107 #: js/PrefFilterTree.js:123 #: js/PrefFilterTree.js:236 msgid "No filters selected." -msgstr "" +msgstr "Не обрано жодного фільтру." #: js/PrefFilterTree.js:111 msgid "Combine selected filters?" -msgstr "" +msgstr "Об’єднати виділені фільтри?" #: js/PrefFilterTree.js:128 msgid "Please select only one filter." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, оберіть лише один фільтр." #: js/PrefFilterTree.js:148 msgid "Edit Filter" -msgstr "" +msgstr "Змінити фільтр" #: js/PrefFilterTree.js:173 msgid "Remove filter?" -msgstr "" +msgstr "Видалити фільтр?" #: js/PrefFilterTree.js:223 msgid "Remove selected filters?" -msgstr "" +msgstr "Видалити обрані фільтри?" #: js/PrefHelpers.js:4 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "" +"Ця дія зробить непридатними всі попередньо створені посилання на канали. " +"Продовжити?" #: js/PrefHelpers.js:21 msgid "Clear event log?" -msgstr "" +msgstr "Очистити журнал подій?" #: js/PrefHelpers.js:40 msgid "Settings Profiles" -msgstr "" +msgstr "Профілі налаштувань" #: js/PrefHelpers.js:49 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "" +"Видалити виділені профілі? Активний та типовий профілі не будуть видалені." #: js/PrefHelpers.js:64 msgid "No profiles selected." -msgstr "" +msgstr "Не обрано жодного профілю." #: js/PrefHelpers.js:71 msgid "Activate selected profile?" -msgstr "" +msgstr "Активувати обраний профіль?" #: js/PrefHelpers.js:80 msgid "Please choose a profile to activate." -msgstr "" +msgstr "Оберіть профіль для активації." #: js/PrefHelpers.js:129 msgid "Reset to defaults?" -msgstr "" +msgstr "Скинути на типові значення?" #: js/PrefHelpers.js:137 msgid "Clear stored data for this plugin?" -msgstr "" +msgstr "Очистити збережені дані для цього плагіну?" #: js/PrefHelpers.js:156 msgid "Please choose an OPML file first." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, спочатку оберіть файл OPML." #: js/PrefHelpers.js:180 msgid "OPML Import" -msgstr "" +msgstr "Імпорт OPML" #: js/PrefHelpers.js:202 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" -msgstr "" +msgstr "Замінити поточну публічну адресу OPML новою?" #: js/common.js:215 msgid "Click to close" -msgstr "" +msgstr "Клацніть щоб закрити" #: plugins/af_psql_trgm/init.js:10 msgid "Related articles" -msgstr "" +msgstr "Пов’язані статті" #: plugins/import_export/import_export.js:13 msgid "Export Data" -msgstr "" +msgstr "Експорт даних" #: plugins/import_export/import_export.js:40 #, perl-format @@ -3130,332 +3174,338 @@ msgstr[2] "" #: plugins/import_export/import_export.js:93 msgid "Data Import" -msgstr "" +msgstr "Імпорт даних" #: plugins/import_export/import_export.js:112 msgid "Please choose the file first." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, спочатку оберіть файл." #: plugins/mail/mail.js:21 #: plugins/mailto/init.js:21 msgid "Forward article by email" -msgstr "" +msgstr "Переслати статтю поштою" #: plugins/mail/mail.js:30 msgid "Error sending email:" -msgstr "" +msgstr "Помилка надсилання пошти:" #: plugins/share/share.js:10 msgid "Share article by URL" -msgstr "" +msgstr "Поширити статтю за посиланням" #: plugins/share/share.js:13 msgid "Generate new share URL for this article?" -msgstr "" +msgstr "Створити нове посилання для цієї статті?" #: plugins/share/share.js:48 msgid "Remove sharing for this article?" -msgstr "" +msgstr "Прибрати доступ до цієї статті?" #: plugins/share/share_prefs.js:3 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "" +"Ця дія зробить непридатними всі попередньо створені посилання на статті. " +"Продовжити?" #: js/AppBase.js:261 msgid "Update daemon is not running." -msgstr "" +msgstr "Сервіс оновлення не працює" #: js/AppBase.js:274 msgid "Update daemon is not updating feeds." msgstr "" +"Сервіс оновлення не оновлює " +"канали." #: js/AppBase.js:449 msgid "Unhandled exception" -msgstr "" +msgstr "Необроблена помилка" #: js/Article.js:236 msgid "Edit article Tags" -msgstr "" +msgstr "Змінити теги статті" #: js/Article.js:240 msgid "Saving article tags..." -msgstr "" +msgstr "Збереження тегів статті..." #: js/CommonDialogs.js:13 msgid "Upload complete." -msgstr "" +msgstr "Завантаження завершилося." #: js/CommonDialogs.js:22 msgid "Upload failed: icon is too big." -msgstr "" +msgstr "Завантаження не вдалося: іконка завелика." #: js/CommonDialogs.js:25 msgid "Upload failed." -msgstr "" +msgstr "Завантаження не вдалося." #: js/CommonDialogs.js:31 msgid "Removing feed icon..." -msgstr "" +msgstr "Видалення іконки каналу..." #: js/CommonDialogs.js:36 msgid "Feed icon removed." -msgstr "" +msgstr "Іконка каналу видалена." #: js/CommonDialogs.js:54 msgid "Uploading, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Завантаження, будь ласка, зачекайте..." #: js/CommonDialogs.js:189 #: js/PrefFeedTree.js:383 msgid "Removing selected feeds..." -msgstr "" +msgstr "Видалення виділених каналів..." #: js/CommonDialogs.js:375 msgid "Removing feed..." -msgstr "" +msgstr "Видалення каналу..." #: js/CommonDialogs.js:418 #: js/PrefFeedTree.js:296 #: js/PrefFilterTree.js:206 #: js/PrefUsers.js:40 msgid "Saving data..." -msgstr "" +msgstr "Збереження даних..." #: js/CommonDialogs.js:440 #: js/PrefHelpers.js:203 msgid "Trying to change address..." -msgstr "" +msgstr "Спроба змінити адресу..." #: js/CommonDialogs.js:460 #: js/PrefHelpers.js:219 msgid "Could not change feed URL." -msgstr "" +msgstr "Не вдається змінити посилання на канал." #: js/CommonFilters.js:133 msgid "Edit rule" -msgstr "" +msgstr "Змінити правило" #: js/CommonFilters.js:155 msgid "Edit action" -msgstr "" +msgstr "Змінити дію" #: js/CommonFilters.js:194 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..." -msgstr "" +msgstr "Пошук статей (%d опрацьовано, %f знайдено)..." #: js/CommonFilters.js:225 msgid "Found %d articles matching this filter:" -msgstr "" +msgstr "Знайдено %d статей, що відповідають цьому фільтру:" #: js/CommonFilters.js:236 msgid "Error while trying to get filter test results." -msgstr "" +msgstr "Виникла помилка при спробі отримати тестові результати фільтру." #: js/CommonFilters.js:278 msgid "Create Filter" -msgstr "" +msgstr "Створити фільтр" #: js/FeedTree.js:89 msgid "(Un)collapse" -msgstr "" +msgstr "(Ро)згорнути" #: js/Feeds.js:362 msgid "Mark all articles as read?" -msgstr "" +msgstr "Позначити всі статті прочитаними?" #: js/Feeds.js:366 msgid "Marking all feeds as read..." -msgstr "" +msgstr "Позначення всіх статей прочитаними..." #: js/Feeds.js:384 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?" -msgstr "" +msgstr "Позначити %w в %s, що старші за 1 день, прочитаними?" #: js/Feeds.js:387 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?" -msgstr "" +msgstr "Позначити %w в %s, що старші за 1 тиждень, прочитаними?" #: js/Feeds.js:390 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?" -msgstr "" +msgstr "Позначити %w в %s, що старші за 2 тижні, прочитаними?" #: js/Feeds.js:393 msgid "Mark %w in %s as read?" -msgstr "" +msgstr "Позначити %w в %s прочитаними?" #: js/Feeds.js:396 msgid "search results" -msgstr "" +msgstr "результати пошуку" #: js/Feeds.js:396 msgid "all articles" -msgstr "" +msgstr "всі статті" #: js/Feeds.js:438 msgid "Mark all articles in %s as read?" -msgstr "" +msgstr "Позначити всі статті в %s прочитаними?" #: js/Headlines.js:610 #: js/Headlines.js:658 #: js/Headlines.js:675 msgid "Click to open next unread feed." -msgstr "" +msgstr "Клацніть, що відкрити наступний непрочитаний канал." #: js/Headlines.js:614 msgid "Cancel search" -msgstr "" +msgstr "Скасувати пошук" #: js/Headlines.js:672 msgid "New articles found, reload feed to continue." -msgstr "" +msgstr "Знайдено нові статті, перезавантажте канал щоб продовжити." #: js/PrefFeedTree.js:141 msgid "Removing category..." -msgstr "" +msgstr "Видалення категорії..." #: js/PrefFeedTree.js:155 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." -msgstr "" +msgstr "Відписка від виділених каналів..." #: js/PrefFeedTree.js:197 msgid "Removing selected categories..." -msgstr "" +msgstr "Видалення виділених категорій..." #: js/PrefFeedTree.js:330 msgid "Creating category..." -msgstr "" +msgstr "Створення категорії..." #: js/PrefFilterTree.js:112 msgid "Joining filters..." -msgstr "" +msgstr "Об’єднання фільтрів..." #: js/PrefFilterTree.js:178 msgid "Removing filter..." -msgstr "" +msgstr "Видалення фільтру..." #: js/PrefFilterTree.js:224 msgid "Removing selected filters..." -msgstr "" +msgstr "Видалення виділених фільтрів..." #: js/PrefHelpers.js:5 #: plugins/share/share_prefs.js:4 msgid "Clearing URLs..." -msgstr "" +msgstr "Видалення посилань..." #: js/PrefHelpers.js:8 msgid "Generated URLs cleared." -msgstr "" +msgstr "Створені посилання видалені." #: js/PrefHelpers.js:50 msgid "Removing selected profiles..." -msgstr "" +msgstr "Видалення вибраних профілів..." #: js/PrefHelpers.js:85 msgid "Creating profile..." -msgstr "" +msgstr "Створення профілю..." #: js/PrefHelpers.js:159 #: plugins/import_export/import_export.js:115 msgid "Importing, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Імпортування, будь ласка, зачекайте..." #: js/PrefLabelTree.js:69 msgid "Label Editor" -msgstr "" +msgstr "Мітка редактора" #: js/PrefLabelTree.js:126 msgid "Reset selected labels to default colors?" -msgstr "" +msgstr "Скинути виділені мітки до типових кольорів?" #: js/PrefLabelTree.js:139 #: js/PrefLabelTree.js:159 msgid "No labels selected." -msgstr "" +msgstr "Не виділена жодна мітка." #: js/PrefLabelTree.js:146 msgid "Remove selected labels?" -msgstr "" +msgstr "Видалити виділені мітки?" #: js/PrefLabelTree.js:147 msgid "Removing selected labels..." -msgstr "" +msgstr "Видалення виділених міток..." #: js/PrefUsers.js:15 msgid "Please enter username:" -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, введіть ім’я користувача:" #: js/PrefUsers.js:18 msgid "Adding user..." -msgstr "" +msgstr "Додавання користувача..." #: js/PrefUsers.js:36 msgid "User Editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор користувача" #: js/PrefUsers.js:57 #: js/PrefUsers.js:96 #: js/PrefUsers.js:103 msgid "No users selected." -msgstr "" +msgstr "Не виділений жоден користувач." #: js/PrefUsers.js:62 #: js/PrefUsers.js:108 msgid "Please select one user." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, оберіть одного користувача." #: js/PrefUsers.js:66 msgid "Reset password of selected user?" -msgstr "" +msgstr "Скинути пароль виділеного користувача?" #: js/PrefUsers.js:67 msgid "Resetting password for selected user..." -msgstr "" +msgstr "Скидання паролю виділеного користувача..." #: js/PrefUsers.js:82 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." msgstr "" +"Видалити виділених користувачів? Типовий адмін та ваш обліковий запис не " +"будуть видалені." #: js/PrefUsers.js:83 msgid "Removing selected users..." -msgstr "" +msgstr "Видалення виділених користувачі..." #: js/tt-rss.js:343 msgid "Please enable mail or mailto plugin first." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, увімкніть додаток mail чи mailto." #: js/tt-rss.js:456 msgid "Please enable embed_original plugin first." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, увімкніть додаток embed_original." #: js/tt-rss.js:469 #: js/tt-rss.js:559 msgid "Widescreen is not available in combined mode." -msgstr "" +msgstr "Широкоекранний показ недоступний в комбінованому режимі." #: js/tt-rss.js:528 msgid "Please select some feed first." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, оберіть деякі канали." #: js/tt-rss.js:533 msgid "You can't unsubscribe from the category." -msgstr "" +msgstr "Ви не можете відписатися від цієї категорії." #: plugins/note/note.js:14 msgid "Saving article note..." -msgstr "" +msgstr "Збереження нотатки до статті..." #: plugins/shorten_expanded/init.js:42 msgid "Click to expand article" -msgstr "" +msgstr "Клацніть, щоб розгорнути статтю" #: plugins/share/share.js:15 msgid "Trying to change URL..." -msgstr "" +msgstr "Спроба змінити посилання..." #: plugins/share/share.js:40 msgid "Could not change URL." -msgstr "" +msgstr "Не вдається змінити посилання." #: plugins/share/share_prefs.js:9 msgid "Shared URLs cleared." -msgstr "" +msgstr "Публічні посилання видалені."