You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tt-rss/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/messages.po

4874 lines
119 KiB
Plaintext

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# YoungMin Park <tfympark1@gmail.com>, 2013
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss unstable\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-26 13:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-17 14:52+0000\n"
"Last-Translator: himori kim <romi8318@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/"
"ko/>\n"
"Language: ko_KR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.3\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: backend.php:55
msgid "Use default"
msgstr "기본 설정 사용"
#: backend.php:56
msgid "Never purge"
msgstr "남겨두지 않음"
#: backend.php:57
msgid "1 week old"
msgstr "1주일 전"
#: backend.php:58
msgid "2 weeks old"
msgstr "2주일 전"
#: backend.php:59
msgid "1 month old"
msgstr "1달 전"
#: backend.php:60
msgid "2 months old"
msgstr "2달 전"
#: backend.php:61
msgid "3 months old"
msgstr "3달 전"
#: backend.php:64
msgid "Default interval"
msgstr "기본 간격"
#: backend.php:65 backend.php:75
msgid "Disable updates"
msgstr "업데이트 중단"
#: backend.php:66 backend.php:76
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
msgstr "15분마다"
#: backend.php:67 backend.php:77
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
msgstr "30분마다"
#: backend.php:68 backend.php:78
msgid "Hourly"
msgstr "1시간마다"
#: backend.php:69 backend.php:79
#, fuzzy
msgid "4 hours"
msgstr "4시간마다"
#: backend.php:70 backend.php:80
#, fuzzy
msgid "12 hours"
msgstr "12시간마다"
#: backend.php:71 backend.php:81
msgid "Daily"
msgstr "하루 한 번"
#: backend.php:72 backend.php:82
msgid "Weekly"
msgstr "1주일에 한 번"
#: backend.php:85 classes/pref/system.php:110 js/PrefUsers.js:57
msgid "User"
msgstr "사용자"
#: backend.php:86
msgid "Power User"
msgstr "고급 사용자"
#: backend.php:87
msgid "Administrator"
msgstr "관리자"
#: index.php:123 index.php:138 index.php:262 prefs.php:107
#: classes/pref/prefs.php:968 classes/pref/prefs.php:982
#: classes/pref/system.php:173 js/Feeds.js:395 js/Feeds.js:465
#: js/PrefFeedTree.js:165 js/PrefFeedTree.js:172 js/PrefFeedTree.js:296
#: js/PrefFeedTree.js:373 js/CommonDialogs.js:289 js/CommonDialogs.js:442
#: js/CommonDialogs.js:592 js/PrefHelpers.js:27 js/PrefHelpers.js:39
#: js/PrefHelpers.js:88 js/PrefHelpers.js:200 js/PrefHelpers.js:283
#: js/PrefHelpers.js:351 js/Headlines.js:344 js/PrefFilterTree.js:100
#: js/PrefUsers.js:107 js/CommonFilters.js:273 js/CommonFilters.js:401
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:7 plugins/note/note.js:28
#: plugins/mail/mail.js:35 plugins/af_readability/init.js:19
#: plugins/mailto/init.js:18 plugins/share/share.js:56
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "로딩중입니다. 잠깐의 여유를 갖고 하늘을 바라보아요."
#: index.php:152 prefs.php:117 js/App.js:450
msgid "Communication problem with server."
msgstr "서버와의 통신이 원활하지 않습니다."
#: index.php:155 prefs.php:119
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr ""
#: index.php:158
msgid "Updates are available from Git."
msgstr ""
#: index.php:173
msgid "Show articles"
msgstr "내용 표시"
#: index.php:176
msgid "Adaptive"
msgstr "추린 글"
#: index.php:177
msgid "All Articles"
msgstr "전체 내용"
#: index.php:178 classes/rpc.php:599
msgid "Starred"
msgstr "중요 표시"
#: index.php:179 classes/rpc.php:600
msgid "Published"
msgstr "공개됨"
#: index.php:180
msgid "Unread"
msgstr "안 읽은 글"
#: index.php:181
msgid "With Note"
msgstr "노트가 있는 글"
#: index.php:182
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "점수 무시"
#: index.php:185
msgid "Sort articles"
msgstr "내용 정렬"
#: index.php:189
msgid "Default"
msgstr "기본 정렬"
#: index.php:190
msgid "Newest first"
msgstr "새 글 먼저"
#: index.php:191
msgid "Oldest first"
msgstr "오래된 글 먼저"
#: index.php:192
msgid "Title"
msgstr "제목순으로"
#: index.php:204 index.php:238 classes/rpc.php:587 js/FeedTree.js:89
#: js/FeedTree.js:119
msgid "Mark as read"
msgstr "읽음 표시"
#: index.php:207
msgid "Older than one day"
msgstr "하루 넘게 묵은 내용"
#: index.php:210
msgid "Older than one week"
msgstr "1주일 넘게 묵은 내용"
#: index.php:213
msgid "Older than two weeks"
msgstr "2주일 넘게 묵은 내용"
#: index.php:228
msgid "Actions..."
msgstr "동작..."
#: index.php:231
msgid "Preferences..."
msgstr "설정..."
#: index.php:232
msgid "Search..."
msgstr "검색..."
#: index.php:233
msgid "Feed actions:"
msgstr "피드 동작"
#: index.php:234 plugins/bookmarklets/init.php:38
#: plugins/bookmarklets/init.php:72
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "피드 구독..."
#: index.php:235
msgid "Edit this feed..."
msgstr "이 피드 수정..."
#: index.php:236 classes/pref/feeds.php:945 js/PrefFeedTree.js:99
#: js/CommonDialogs.js:579
msgid "Unsubscribe"
msgstr "구독 해제"
#: index.php:237
msgid "All feeds:"
msgstr "전체 피드:"
#: index.php:239
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "읽은 내용 숨김"
#: index.php:240
msgid "Other actions:"
msgstr "기타 동작"
#: index.php:241 classes/rpc.php:573
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "와이드스크린 모드 켜기/끄기"
#: index.php:242
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "키보드 단축키 도움말"
#: index.php:251
msgid "Logout"
msgstr "로그아웃"
#: prefs.php:19 prefs.php:127 classes/rpc.php:602 classes/pref/prefs.php:970
msgid "Preferences"
msgstr "설정"
#: prefs.php:120
msgid "Exit preferences"
msgstr "설정 완료"
#: prefs.php:130 classes/pref/prefs.php:28 classes/pref/feeds.php:120
#: classes/pref/feeds.php:934
msgid "Feeds"
msgstr "피드"
#: prefs.php:134 classes/pref/filters.php:228
msgid "Filters"
msgstr "필터"
#: prefs.php:138 classes/pref/labels.php:25 classes/feeds.php:1256
msgid "Labels"
msgstr "라벨"
#: prefs.php:143
msgid "Users"
msgstr "사용자"
#: prefs.php:146
msgid "System"
msgstr "시스템"
#: classes/rpc.php:544
msgid "Navigation"
msgstr "이동"
#: classes/rpc.php:545
msgid "Open next feed"
msgstr "다음 피드 열기"
#: classes/rpc.php:546
msgid "Open previous feed"
msgstr "이전 피드 열기"
#: classes/rpc.php:547
#, fuzzy
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
msgstr "다음 글 보기 (긴 글 스크롤 하지 않음)"
#: classes/rpc.php:548
#, fuzzy
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
msgstr "이전 글 열기 (긴 글 스크롤 하지 않음)"
#: classes/rpc.php:549
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page down"
msgstr "記事の要約を新しいウィンドウで表示する"
#: classes/rpc.php:550
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page up"
msgstr "커서위치의 글 선택"
#: classes/rpc.php:551
msgid "Open next article"
msgstr "다음 글 보기"
#: classes/rpc.php:552
msgid "Open previous article"
msgstr "이전 글 보기"
#: classes/rpc.php:553
#, fuzzy
msgid "Move to next article (don't expand)"
msgstr "다음 글로 이동(펼치거나 읽음 표시하지 않음)"
#: classes/rpc.php:554
#, fuzzy
msgid "Move to previous article (don't expand)"
msgstr "이전 글로 이동(펼치거나 읽음 표시하지 않음)"
#: classes/rpc.php:555
msgid "Show search dialog"
msgstr "검색 기능 표시"
#: classes/rpc.php:556
#, fuzzy
msgid "Cancel active search"
msgstr "검색 취소"
#: classes/rpc.php:557
msgid "Article"
msgstr "글"
#: classes/rpc.php:558 js/Headlines.js:1342 js/Headlines.js:626
msgid "Toggle starred"
msgstr "중요 표시"
#: classes/rpc.php:559 js/Headlines.js:1354
msgid "Toggle published"
msgstr "공개 설정"
#: classes/rpc.php:560 js/Headlines.js:1329
msgid "Toggle unread"
msgstr "읽지 않음 표시"
#: classes/rpc.php:561
msgid "Edit tags"
msgstr "태그 편집"
#: classes/rpc.php:562
msgid "Open in new window"
msgstr "새창에서 열기"
#: classes/rpc.php:563 js/Headlines.js:1375
msgid "Mark below as read"
msgstr "아래 글 읽음 표시"
#: classes/rpc.php:564 js/Headlines.js:1368
msgid "Mark above as read"
msgstr "위 글 읽음 표시"
#: classes/rpc.php:565
msgid "Scroll down"
msgstr "스크롤 다운"
#: classes/rpc.php:566
msgid "Scroll up"
msgstr "위로 스크롤"
#: classes/rpc.php:567
#, fuzzy
msgid "Scroll down page"
msgstr "스크롤 다운"
#: classes/rpc.php:568
#, fuzzy
msgid "Scroll up page"
msgstr "위로 스크롤"
#: classes/rpc.php:569
msgid "Select article under cursor"
msgstr "커서위치의 글 선택"
#: classes/rpc.php:570
msgid "Email article"
msgstr "이메일로 글 전송"
#: classes/rpc.php:571
msgid "Close/collapse article"
msgstr "글 접기/펴기"
#: classes/rpc.php:572
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "글 확장 (혼합 모드)"
#: classes/rpc.php:574
msgid "Toggle full article text via Readability"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:575
msgid "Article selection"
msgstr "글 선택"
#: classes/rpc.php:576
msgid "Select all articles"
msgstr "전체 글 선택"
#: classes/rpc.php:577
msgid "Select unread"
msgstr "읽지 않은 글 선택"
#: classes/rpc.php:578
msgid "Select starred"
msgstr "중요 표시 글 선택"
#: classes/rpc.php:579
msgid "Select published"
msgstr "공개한 글 선택"
#: classes/rpc.php:580
msgid "Invert selection"
msgstr "선택 반전"
#: classes/rpc.php:581
msgid "Deselect everything"
msgstr "전체 선택 해제"
#: classes/rpc.php:582
msgid "Feed"
msgstr "피드"
#: classes/rpc.php:583
msgid "Refresh current feed"
msgstr "이 피드 새로고침"
#: classes/rpc.php:584
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "읽은 피드 숨기기/보이기"
#: classes/rpc.php:585 classes/pref/feeds.php:937
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "피드 구독"
#: classes/rpc.php:586 js/PrefFeedTree.js:93 js/Headlines.js:1498
#: js/FeedTree.js:96
msgid "Edit feed"
msgstr "피드 편집"
#: classes/rpc.php:588
msgid "Reverse headlines"
msgstr "헤드라인 거꾸로 표시"
#: classes/rpc.php:589
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:590
msgid "Debug feed update"
msgstr "피드 업데이트 디버그"
#: classes/rpc.php:591
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "피드 업데이트 디버그"
#: classes/rpc.php:592 js/FeedTree.js:144
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "모든 피드를 읽음 표시"
#: classes/rpc.php:593
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "이 카테고리 접기/펴기"
#: classes/rpc.php:594
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "통합 모드에서의 자동 펼침 켜기/끄기"
#: classes/rpc.php:595
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "통합 모드 켜기/끄기"
#: classes/rpc.php:596
msgid "Go to"
msgstr "이동"
#: classes/rpc.php:597 classes/feeds.php:1124
msgid "All articles"
msgstr "전체 글"
#: classes/rpc.php:598
msgid "Fresh"
msgstr "새 글"
#: classes/rpc.php:601 classes/feeds.php:1128
msgid "Recently read"
msgstr "최근에 읽은 글"
#: classes/rpc.php:603
msgid "Other"
msgstr "기타"
#: classes/rpc.php:604
msgid "Create label"
msgstr "라벨 생성"
#: classes/rpc.php:605 classes/pref/filters.php:659
msgid "Create filter"
msgstr "필터 생성"
#: classes/rpc.php:606
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "사이드바 숨김/표시"
#: classes/rpc.php:607
msgid "Show help dialog"
msgstr "도움말 보이기"
#: classes/rpc.php:738
msgid "Shift"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:741
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:766 plugins/af_psql_trgm/init.php:112
#: plugins/share/init.php:269 js/Feeds.js:265 js/App.js:605
#: js/CommonDialogs.js:273 js/PrefHelpers.js:332
msgid "Close this window"
msgstr "이 창 닫기"
#: classes/handler/public.php:274 classes/pref/prefs.php:1202
#: classes/pref/prefs.php:1224 include/login_form.php:134
msgid "Default profile"
msgstr "기본 프로필"
#: classes/handler/public.php:397
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "잘못된 사용자명 / 암호입니다."
#: classes/handler/public.php:449
msgid "Password recovery"
msgstr "암호 복구"
#: classes/handler/public.php:489 classes/handler/public.php:519
#: classes/handler/public.php:592 classes/handler/public.php:688
#: classes/handler/public.php:700 classes/handler/public.php:705
#: classes/handler/public.php:729 plugins/bookmarklets/init.php:91
#: plugins/bookmarklets/init.php:136 plugins/bookmarklets/init.php:154
#: plugins/bookmarklets/init.php:159
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS로 돌아가기"
#: classes/handler/public.php:492
msgid ""
"You will need to provide valid account name and email. Password reset link "
"will be sent to your email address."
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:499 classes/pref/feeds.php:645
#: plugins/bookmarklets/init.php:300 include/login_form.php:105
#: js/CommonDialogs.js:539 js/PrefUsers.js:61
msgid "Login:"
msgstr "로그인:"
#: classes/handler/public.php:504
msgid "Email:"
msgstr "이메일:"
#: classes/handler/public.php:512
#, fuzzy, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "2 + 2 = "
#: classes/handler/public.php:518 classes/pref/users.php:241
msgid "Reset password"
msgstr "암호 초기화"
#: classes/handler/public.php:530
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "일부 필수 파라미터가 누락되었거나 잘못되었습니다."
#: classes/handler/public.php:534 classes/handler/public.php:599
msgid "Go back"
msgstr "돌아가기"
#: classes/handler/public.php:575
#, fuzzy
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] 암호 변경 안내"
#: classes/handler/public.php:595
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "로그인/이메일 정보가 없습니다."
#: classes/handler/public.php:618
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "현재 계정 권한으로는 이 스크립트를 실행할 수 없습니다."
#: classes/handler/public.php:658
msgid "Database Updater"
msgstr "데이터베이스 업데이터"
#: classes/handler/public.php:669
#, fuzzy, php-format
msgid "Performing updates to version %d"
msgstr "更新を実行しています..."
#: classes/handler/public.php:674
#, fuzzy, php-format
msgid "Updating to version %d"
msgstr "バージョン %d を確認しています..."
#: classes/handler/public.php:687
msgid "Try again"
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:693
msgid "Completed."
msgstr "完了しました"
#: classes/handler/public.php:710
#, fuzzy, php-format
msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS は最新のバージョンに更新する必要があります (<b>%d</b> から <b>"
"%d</b>)。"
#: classes/handler/public.php:722
msgid "Perform updates"
msgstr "업데이트 실행"
#: classes/pref/labels.php:170
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b> 라벨이 생성되었습니다."
#: classes/pref/labels.php:182 classes/pref/prefs.php:1255
#: classes/pref/filters.php:649 classes/pref/users.php:223
#: classes/pref/feeds.php:924 js/CommonFilters.js:436 js/CommonFilters.js:469
#: js/CommonDialogs.js:236 js/PrefHelpers.js:144
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: classes/pref/prefs.php:20 classes/pref/feeds.php:605
msgid "General"
msgstr "일반"
#: classes/pref/prefs.php:41
#, fuzzy
msgid "Articles"
msgstr "글"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Digest"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:59
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
#: classes/pref/prefs.php:69
msgid "Debugging"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:75
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:79
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "블랙리스트된 태그"
#: classes/pref/prefs.php:80
#, fuzzy
msgid "Default language"
msgstr "기본 프로필"
#: classes/pref/prefs.php:80
msgid "Used for full-text search"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:81
#, fuzzy
msgid "Mark read on scroll"
msgstr "모든 글을 읽음 표시 할까요?"
#: classes/pref/prefs.php:81
#, fuzzy
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
msgstr "모든 글을 읽음 표시 할까요?"
#: classes/pref/prefs.php:82
#, fuzzy
msgid "Always expand articles"
msgstr "글을 펼쳐보려면 클릭하세요"
#: classes/pref/prefs.php:83
#, fuzzy
msgid "Combined mode"
msgstr "통합 모드 켜기/끄기"
#: classes/pref/prefs.php:83
#, fuzzy
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
msgstr ""
"제목하고 내용을 분리해서 표시하지 않고, 피드 내용의 펼쳐진 목록을 보여줍니다."
#: classes/pref/prefs.php:84
#, fuzzy
msgid "Confirm marking feeds as read"
msgstr "피드를 읽음표시 할 때 물어봄"
#: classes/pref/prefs.php:85
#, fuzzy
msgid "Default update interval"
msgstr "피드 업데이트 주기"
#: classes/pref/prefs.php:86
#, fuzzy
msgid "Mark sent articles as read"
msgstr "모든 글을 읽음 표시 할까요?"
#: classes/pref/prefs.php:87
#, fuzzy
msgid "Enable digest"
msgstr "이메일 요약본 활성화"
#: classes/pref/prefs.php:87
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:88
#, fuzzy
msgid "Try to send around this time"
msgstr "특정 시간에 이메일 요약본 전송"
#: classes/pref/prefs.php:88
#, fuzzy
msgid "Time in UTC"
msgstr "시간대"
#: classes/pref/prefs.php:89
#, fuzzy
msgid "Enable API"
msgstr "OTP 활성화"
#: classes/pref/prefs.php:89
msgid "Allows accessing this account through the API"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:90
#, fuzzy
msgid "Enable categories"
msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
#: classes/pref/prefs.php:91
#, fuzzy
msgid "Maximum age of fresh articles"
msgstr "새 글로 표시할 기준(시간)"
#: classes/pref/prefs.php:91
#, fuzzy
msgid "hours"
msgstr "4시간마다"
#: classes/pref/prefs.php:92
#, fuzzy
msgid "Hide read feeds"
msgstr "읽은 피드 숨기기/보이기"
#: classes/pref/prefs.php:93
msgid "Always show special feeds"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:93
#, fuzzy
msgid "While hiding read feeds"
msgstr "자동분류에서는 다 읽은 피드를 숨기지 않음"
#: classes/pref/prefs.php:94
msgid "Long date format"
msgstr "긴 날짜 형식"
#: classes/pref/prefs.php:94
msgid ""
"Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date."
"php'>date()</a> function."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:95
#, fuzzy
msgid "Automatically show next feed"
msgstr "다시 볼 때 다음 피드를 표시"
#: classes/pref/prefs.php:95
#, fuzzy
msgid "After marking one as read"
msgstr "피드를 읽음표시 할 때 물어봄"
#: classes/pref/prefs.php:96
#, fuzzy
msgid "Purge articles older than"
msgstr "읽지 않은 글 남겨둠"
#: classes/pref/prefs.php:96
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:97
msgid "Purge unread articles"
msgstr "읽지 않은 글 남겨둠"
#: classes/pref/prefs.php:98
msgid "Short date format"
msgstr "짧은 날짜 형식"
#: classes/pref/prefs.php:99
#, fuzzy
msgid "Show content preview in headlines"
msgstr "헤드라인 목록에 내용 미리보기 표시"
#: classes/pref/prefs.php:100
#, fuzzy
msgid "SSL client certificate"
msgstr "SSL 인증을 사용하여 로그인"
#: classes/pref/prefs.php:101 classes/pref/feeds.php:592
#: js/CommonDialogs.js:458
#, fuzzy
msgid "Do not embed media"
msgstr "글에 이미지 삽입하지 않음"
#: classes/pref/prefs.php:102
msgid "Time zone"
msgstr "시간대"
#: classes/pref/prefs.php:103
#, fuzzy
msgid "Group by feed"
msgstr "トップ 25 フィード"
#: classes/pref/prefs.php:103
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:104
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: classes/pref/prefs.php:105
msgid "Theme"
msgstr "테마"
#: classes/pref/prefs.php:106
msgid "Don't enforce DISTINCT headlines"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:106
#, fuzzy
msgid "May produce duplicate entries"
msgstr "글 중복 허용"
#: classes/pref/prefs.php:107
#, fuzzy
msgid "Show article and feed IDs"
msgstr "내용 표시"
#: classes/pref/prefs.php:107
#, fuzzy
msgid "In the headlines buffer"
msgstr "피드 날짜별 헤드라인 정렬"
#: classes/pref/prefs.php:208
msgid "The configuration was saved."
msgstr "설정이 저장되었습니다."
#: classes/pref/prefs.php:251
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "개인 정보가 저장되었습니다."
#: classes/pref/prefs.php:291
msgid "Full name:"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:296 js/PrefUsers.js:93
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "이메일:"
#: classes/pref/prefs.php:303
msgid "Save data"
msgstr "데이터 저장"
#: classes/pref/prefs.php:354
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:358
#, fuzzy
msgid "Old password:"
msgstr "원래 암호"
#: classes/pref/prefs.php:363 js/PrefUsers.js:83
#, fuzzy
msgid "New password:"
msgstr "새 암호"
#: classes/pref/prefs.php:368
#, fuzzy
msgid "Confirm password:"
msgstr "암호 확인"
#: classes/pref/prefs.php:375
msgid "Change password"
msgstr "암호 변경"
#: classes/pref/prefs.php:382
#, php-format
msgid ""
"Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an "
"ability to set passwords."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:398
#, fuzzy
msgid "Generate new password"
msgstr "새 URL 생성"
#: classes/pref/prefs.php:403
#, fuzzy
msgid "Remove selected passwords"
msgstr "選択されたユーザーを削除しますか?"
#: classes/pref/prefs.php:451 classes/pref/prefs.php:510
#, fuzzy
msgid "Your password:"
msgstr "암호 확인"
#: classes/pref/prefs.php:458
msgid "Disable OTP"
msgstr "OTP 비활성화"
#: classes/pref/prefs.php:471
msgid ""
"Scan the following code by the Authenticator application or copy the key "
"manually"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:476
msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:488
msgid "OTP Key:"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:515
#, fuzzy
msgid "One time password:"
msgstr "잘못된 OTP 입니다"
#: classes/pref/prefs.php:522
msgid "Enable OTP"
msgstr "OTP 활성화"
#: classes/pref/prefs.php:536
msgid "Personal data"
msgstr "개인 정보"
#: classes/pref/prefs.php:539
msgid "Password"
msgstr "암호"
#: classes/pref/prefs.php:542
#, fuzzy
msgid "App passwords"
msgstr "원래 암호"
#: classes/pref/prefs.php:545
#, fuzzy
msgid "Authenticator (OTP)"
msgstr "인증"
#: classes/pref/prefs.php:556
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:648
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "기본 정렬"
#: classes/pref/prefs.php:658
msgid "Customize"
msgstr "사용자 설정"
#: classes/pref/prefs.php:661
#, fuzzy
msgid "More themes..."
msgstr "更なるフィード..."
#: classes/pref/prefs.php:710
msgid "Register"
msgstr "등록"
#: classes/pref/prefs.php:714 classes/pref/system.php:87
msgid "Clear"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:718 classes/pref/prefs.php:821
#: classes/pref/prefs.php:877 classes/pref/prefs.php:929
#: classes/pref/prefs.php:945 plugins/bookmarklets/init.php:362
#: js/CommonDialogs.js:635
#, fuzzy
msgid "More info..."
msgstr "기타 동작..."
#: classes/pref/prefs.php:727
#, php-format
msgid "Current server time: %s"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:775
msgid "Save configuration"
msgstr "설정 저장"
#: classes/pref/prefs.php:778
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "저장하고 설정 종료"
#: classes/pref/prefs.php:784
msgid "Manage profiles"
msgstr "프로필 관리"
#: classes/pref/prefs.php:788
msgid "Reset to defaults"
msgstr "초기화"
#: classes/pref/prefs.php:825 classes/pref/prefs.php:881
#, php-format
msgid "v%.2f, by %s"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:870
msgid "Clear data"
msgstr "데이터 제거"
#: classes/pref/prefs.php:927
#, php-format
msgid ""
"The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive "
"data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>"
"%s</b>"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:934
msgid "System plugins"
msgstr "시스템 플러그인"
#: classes/pref/prefs.php:938
msgid "User plugins"
msgstr "사용자 플러그인"
#: classes/pref/prefs.php:948
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "선택한 플러그인 켜기"
#: classes/pref/prefs.php:959
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "개인 정보 / 인증"
#: classes/pref/prefs.php:973 classes/pref/feeds.php:1098
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
#: classes/pref/prefs.php:1066
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "잘못된 OTP 입니다"
#: classes/pref/prefs.php:1071 classes/pref/prefs.php:1125
msgid "Incorrect password"
msgstr "잘못된 암호입니다"
#: classes/pref/prefs.php:1258 classes/pref/filters.php:652
#: classes/pref/users.php:226 classes/pref/feeds.php:927
#: js/CommonFilters.js:440 js/CommonFilters.js:472 js/PrefFeedTree.js:506
#: js/Headlines.js:620
msgid "All"
msgstr "전체"
#: classes/pref/prefs.php:1260 classes/pref/filters.php:654
#: classes/pref/users.php:228 classes/pref/feeds.php:929
#: js/CommonFilters.js:442 js/CommonFilters.js:474 js/CommonDialogs.js:241
#: js/PrefHelpers.js:149
msgid "None"
msgstr "선택 안 함"
#: classes/pref/prefs.php:1269
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: classes/pref/prefs.php:1270
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "생성"
#: classes/pref/prefs.php:1271
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "마지막 업데이트:"
#: classes/pref/prefs.php:1320
#, php-format
msgid ""
"Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future "
"reference."
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:68
msgid "Refresh"
msgstr "새로고침"
#: classes/pref/system.php:73
msgid "&lt;&lt;"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:77
#, php-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:82
msgid "&gt;&gt;"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:91
msgid "Severity:"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:95
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "更新エラー"
#: classes/pref/system.php:96
msgid "Warnings"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:97
#, fuzzy
msgid "Everything"
msgstr "전체 선택 해제"
#: classes/pref/system.php:107
msgid "Error"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:108
msgid "Filename"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:109
msgid "Message"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:111
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: classes/pref/system.php:154
msgid "Event Log"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:164
#, fuzzy
msgid "PHP Information"
msgstr "操作の実行"
#: classes/pref/filters.php:197 classes/pref/filters.php:208
#: classes/pref/filters.php:426 classes/pref/filters.php:847
msgid "All feeds"
msgstr "모든 피드"
#: classes/pref/filters.php:219 classes/pref/filters.php:446
msgid "(inverse)"
msgstr "반전"
#: classes/pref/filters.php:215 classes/pref/filters.php:445
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:645 classes/pref/users.php:218
#: classes/pref/feeds.php:920 js/Feeds.js:620 js/Feeds.js:615
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: classes/pref/filters.php:661
msgid "Combine"
msgstr "병합"
#: classes/pref/filters.php:663 classes/pref/feeds.php:941
#: classes/pref/feeds.php:956
msgid "Reset sort order"
msgstr "정렬 순서 초기화"
#: classes/pref/filters.php:665 classes/pref/users.php:237
#: js/CommonDialogs.js:572 js/CommonFilters.js:514
msgid "Remove"
msgstr "삭제"
#: classes/pref/filters.php:720
msgid "[No caption]"
msgstr "[자막 없음]"
#: classes/pref/filters.php:722
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "규칙 추가"
#: classes/pref/filters.php:736
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "아무 규칙이나 적용"
#: classes/pref/filters.php:737
#, fuzzy
msgid "inverse"
msgstr "반전"
#: classes/pref/filters.php:740
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "동작 추가"
#: classes/pref/filters.php:900 classes/pref/feeds.php:240
#: classes/digest.php:114 classes/opml.php:545 classes/feeds.php:1268
#: include/controls.php:177
msgid "Uncategorized"
msgstr "카테고리 없음"
#: classes/pref/users.php:58
msgid "Registered"
msgstr "등록 일자"
#: classes/pref/users.php:63
msgid "Last logged in"
msgstr "마지막 로그인"
#: classes/pref/users.php:68
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "구독중인 피드"
#: classes/pref/users.php:73
#, fuzzy
msgid "Stored articles"
msgstr "중요 표시된 글"
#: classes/pref/users.php:103
msgid "User not found"
msgstr "사용자를 찾지 못했습니다."
#: classes/pref/users.php:170
#, fuzzy, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "사용자 <b>%s</b> (암호: <b>%s</b>)가 추가되었습니다."
#: classes/pref/users.php:174
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "사용자 <b>%s</b>를 만들 수 없습니다."
#: classes/pref/users.php:177
#, fuzzy, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "<b>%s</b>는 이미 사용중입니다."
#: classes/pref/users.php:233
msgid "Create user"
msgstr "사용자 생성"
#: classes/pref/users.php:277
msgid "Click to edit"
msgstr "클릭하여 편집"
#: classes/pref/feeds.php:70 classes/pref/feeds.php:226
#: classes/pref/feeds.php:274 classes/pref/feeds.php:280
#: classes/pref/feeds.php:309
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d개의 피드)"
#: classes/pref/feeds.php:537
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d day)"
msgid_plural "(%d days)"
msgstr[0] "(%d개의 피드)"
#: classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:587
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "OTP 비활성화"
#: classes/pref/feeds.php:543
#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
#: classes/pref/feeds.php:569
msgid "Check to enable field"
msgstr "필드 활성화 확인"
#: classes/pref/feeds.php:585
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d days)"
msgstr "(%d개의 피드)"
#: classes/pref/feeds.php:590 js/CommonDialogs.js:456
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "이메일 요약에 포함"
#: classes/pref/feeds.php:591 js/CommonDialogs.js:457
msgid "Always display image attachments"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:593 js/CommonDialogs.js:459
msgid "Cache media"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:594 js/CommonDialogs.js:460
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "업데이트된 글을 읽지 않음 표시"
#: classes/pref/feeds.php:609 js/PrefFeedTree.js:426 js/CommonDialogs.js:496
msgid "Place in category:"
msgstr "카테고리 위치:"
#: classes/pref/feeds.php:617 js/Feeds.js:602 js/CommonDialogs.js:512
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "언어"
#: classes/pref/feeds.php:628 js/CommonDialogs.js:522
#, fuzzy
msgid "Update interval:"
msgstr "피드 업데이트 주기"
#: classes/pref/feeds.php:635 js/CommonDialogs.js:526
msgid "Article purging:"
msgstr "글을 유지:"
#: classes/pref/feeds.php:642 plugins/auth_internal/init.php:68
#: js/PrefFeedTree.js:434 js/PrefUsers.js:71
msgid "Authentication"
msgstr "인증"
#: classes/pref/feeds.php:651 plugins/bookmarklets/init.php:307
#: include/login_form.php:114 js/CommonDialogs.js:545
msgid "Password:"
msgstr "암호:"
#: classes/pref/feeds.php:658 js/PrefUsers.js:89
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: classes/pref/feeds.php:674 plugins/af_psql_trgm/init.php:193
#: plugins/note/init.php:51 plugins/af_proxy_http/init.php:239
#: plugins/mail/init.php:67 plugins/af_readability/init.php:89
#: plugins/nsfw/init.php:75 plugins/af_redditimgur/init.php:79
#: js/CommonDialogs.js:580 js/CommonFilters.js:516 js/PrefLabelTree.js:171
#: js/PrefUsers.js:113
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: classes/pref/feeds.php:675 plugins/note/init.php:52
#: plugins/mail/init.php:186 plugins/bookmarklets/init.php:282
#: js/CommonDialogs.js:581 js/CommonFilters.js:233 js/CommonFilters.js:317
#: js/CommonFilters.js:517 js/CommonFilters.js:521 js/Feeds.js:616
#: js/PrefFeedTree.js:454 js/PrefHelpers.js:189 js/PrefHelpers.js:263
#: js/Article.js:341
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: classes/pref/feeds.php:896
msgid "Feeds with errors"
msgstr "오류가 있는 피드"
#: classes/pref/feeds.php:902
msgid "Inactive feeds"
msgstr "피드 비활성화"
#: classes/pref/feeds.php:939
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "선택된 피드 편집"
#: classes/pref/feeds.php:943 js/PrefFeedTree.js:396
msgid "Batch subscribe"
msgstr "일괄 구독"
#: classes/pref/feeds.php:951
msgid "Categories"
msgstr "카테고리"
#: classes/pref/feeds.php:954
msgid "Add category"
msgstr "카테고리 추가"
#: classes/pref/feeds.php:958
msgid "Remove selected"
msgstr "선택된 항목 제거"
#: classes/pref/feeds.php:1006
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
"Tiny RSS settings."
msgstr "OPML을 사용하면 피드/필터/라벨/설정을 내보내고 불러올 수 있습니다."
#: classes/pref/feeds.php:1011
#, fuzzy
msgid "Choose file..."
msgstr "필터 만들기..."
#: classes/pref/feeds.php:1018
#, fuzzy
msgid "Import OPML"
msgstr "내 OPML 불러오기"
#: classes/pref/feeds.php:1026
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML 내보내기"
#: classes/pref/feeds.php:1031
msgid "Include settings"
msgstr "설정 포함"
#: classes/pref/feeds.php:1037
#, fuzzy
msgid "Published OPML"
msgstr "공개됨"
#: classes/pref/feeds.php:1040
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr "사용중인 OPML을 공개하면, 누구든 아래 URL만으로 구독할 수 있습니다."
#: classes/pref/feeds.php:1041
msgid ""
"Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
"require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1045
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "공개 OPML URL 표시"
#: classes/pref/feeds.php:1055
#, fuzzy
msgid ""
"Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
msgstr "사용중인 OPML을 공개하면, 누구든 아래 URL만으로 구독할 수 있습니다."
#: classes/pref/feeds.php:1059
msgid "Display URL"
msgstr "URL 표시"
#: classes/pref/feeds.php:1063
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "이미 만들어진 URL 제거"
#: classes/pref/feeds.php:1075
#, fuzzy
msgid "My feeds"
msgstr "自分のフィード"
#: classes/pref/feeds.php:1080
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1085
#, fuzzy
msgid "Sharing"
msgstr "공유"
#: classes/userhelper.php:197
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "사용자 <b>%s</b>의 암호가 <b>%s</b>로 변경되었습니다."
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:32
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML 유틸리티"
#: classes/opml.php:36
msgid "Importing OPML..."
msgstr "OPML 불러오는중..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "설정으로 돌아가기"
#: classes/opml.php:321
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "%s 피드를 추가하는중..."
#: classes/opml.php:341
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "중복 피드: %s"
#: classes/opml.php:355
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "%s에 라벨 추가중..."
#: classes/opml.php:358
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr ""
#: classes/opml.php:370
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr ""
#: classes/opml.php:406
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding filter %s..."
msgstr "필터를 추가하는중..."
#: classes/opml.php:545
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "카테고리 처리중: %s"
#: classes/opml.php:591
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr ""
#: classes/opml.php:603
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "업로드된 파일을 이동할 수 없습니다."
#: classes/opml.php:607
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "오류: OPML 파일을 업로드 하세요."
#: classes/opml.php:620
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "오류: 이동된 OPML 파일을 찾을 수 없습니다."
#: classes/opml.php:629
msgid "Error while parsing document."
msgstr "문서 분석중에 오류가 발생했습니다."
#: classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:468
msgid "Feed not found."
msgstr "피드가 없습니다."
#: classes/feeds.php:119
msgid "Never"
msgstr "영원히"
#: classes/feeds.php:198 classes/feeds.php:1126
msgid "Archived articles"
msgstr "보관 처리된 글"
#: classes/feeds.php:272
msgid "Collapse article"
msgstr "글 접기"
#: classes/feeds.php:295
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "%s에서 불러옴"
#: classes/feeds.php:357
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "읽지 않은 글이 없습니다."
#: classes/feeds.php:360
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "업데이트된 글이 없습니다."
#: classes/feeds.php:363
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "중요 표시된 글이 없습니다."
#: classes/feeds.php:367
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
"filter."
msgstr ""
"표시할 글이 없습니다. 필터를 사용하거나 글 제목을 우클릭해서 라벨을 추가할 "
"수 있습니다."
#: classes/feeds.php:369
msgid "No articles found to display."
msgstr "표시할 글이 없습니다."
#: classes/feeds.php:386 classes/feeds.php:536
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "%s에 마지막으로 업데이트 되었습니다."
#: classes/feeds.php:398 classes/feeds.php:548
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "일부 피드에 업데이트 오류가 있습니다 (상세 정보는 클릭)"
#: classes/feeds.php:525
msgid "No feed selected."
msgstr "선택된 피드가 없습니다."
#: classes/feeds.php:1118
msgid "Starred articles"
msgstr "중요 표시된 글"
#: classes/feeds.php:1120
msgid "Published articles"
msgstr "공개 글"
#: classes/feeds.php:1122
msgid "Fresh articles"
msgstr "새 글"
#: classes/feeds.php:1254
msgid "Special"
msgstr "자동 분류"
#: classes/feeds.php:1349
#, php-format
msgid "Incorrect search syntax: %s."
msgstr ""
#: classes/feeds.php:1539
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "검색 결과: %s"
#: classes/timehelper.php:8
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
#: classes/article.php:26 plugins/share/init.php:262
msgid "Article not found."
msgstr "글이 없습니다."
#: plugins/close_button/init.php:25
msgid "Close article"
msgstr "글 닫기"
#: plugins/auth_internal/init.php:80
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "OTP를 입력하세요:"
#: plugins/auth_internal/init.php:260
msgid "Password has been changed."
msgstr "암호가 변경되었습니다."
#: plugins/auth_internal/init.php:262
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "현재 암호가 틀립니다."
#: plugins/vf_shared/init.php:17 plugins/vf_shared/init.php:64
#, fuzzy
msgid "Shared articles"
msgstr "중요 표시된 글"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:31
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:121
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
msgstr "중요 표시된 글"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:134
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)"
msgstr "모든 글을 읽음 표시 할까요?"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:172
msgid ""
"PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point "
"number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero "
"disables checking."
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:177
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:187
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds."
msgstr "フィード一覧のアイコンを有効にする"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:206 plugins/af_readability/init.php:106
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:226
msgid "Similarity (af_psql_trgm)"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:232
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "모든 글을 읽음 표시 할까요?"
#: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:6
msgid "Edit article note"
msgstr "글 노트 편집"
#: plugins/af_proxy_http/init.php:215
msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)"
msgstr ""
#: plugins/af_proxy_http/init.php:233
#, fuzzy
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "フィード一覧のアイコンを有効にする"
#: plugins/af_proxy_http/init.php:250 plugins/af_redditimgur/init.php:95
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
msgstr "설정이 저장되었습니다."
#: plugins/mail/init.php:26 plugins/mail/init.php:77
msgid "Forward by email"
msgstr "이메일로 전달"
#: plugins/mail/init.php:34
msgid "Mail addresses saved."
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:45
#, fuzzy
msgid "Mail plugin"
msgstr "사용자 플러그인"
#: plugins/mail/init.php:60
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:115 plugins/mail/init.php:123
#: plugins/mailto/init.php:51 plugins/mailto/init.php:59
msgid "[Forwarded]"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:115 plugins/mailto/init.php:51
msgid "Multiple articles"
msgstr "여러 글"
#: plugins/mail/init.php:166
msgid "To:"
msgstr "받는 사람:"
#: plugins/mail/init.php:174
msgid "Subject:"
msgstr "제목:"
#: plugins/mail/init.php:185
#, fuzzy
msgid "Send email"
msgstr "이메일 전송"
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:42
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "記事の内容をスクロールする"
#: plugins/af_readability/init.php:43
#, fuzzy
msgid "Append content"
msgstr "記事の内容をスクロールする"
#: plugins/af_readability/init.php:52
#, fuzzy
msgid "Toggle full article text"
msgstr "標準の記事制限"
#: plugins/af_readability/init.php:62
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:83
msgid ""
"Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:113
msgid "(append)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:128
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "가능한지 확인"
#: plugins/af_readability/init.php:133
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "記事の内容をスクロールする"
#: plugins/af_readability/init.php:139
msgid "Append to summary, instead of replacing it"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:88 js/CommonDialogs.js:93
msgid "Subscribe"
msgstr "구독"
#: plugins/bookmarklets/init.php:101
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>는 이미 구독중입니다."
#: plugins/bookmarklets/init.php:104
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>를 구독했습니다."
#: plugins/bookmarklets/init.php:107
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>를 구독하는데 실패했습니다."
#: plugins/bookmarklets/init.php:110
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>에서 피드를 찾지 못했습니다."
#: plugins/bookmarklets/init.php:116
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr ""
"<b>%s</b>를 구독하는데 실패했습니다. <br>피드 URL을 다운로드 할 수 없습니다."
#: plugins/bookmarklets/init.php:127
#, fuzzy
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "여러개의 피드를 찾았습니다."
#: plugins/bookmarklets/init.php:135
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "선택된 피드 구독"
#: plugins/bookmarklets/init.php:153
msgid "Edit subscription options"
msgstr "구독 옵션 편집"
#: plugins/bookmarklets/init.php:184 plugins/bookmarklets/init.php:359
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS에 공유하기"
#: plugins/bookmarklets/init.php:256
msgid "Title:"
msgstr "제목:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:261
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:266
msgid "Content:"
msgstr "내용:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:271
msgid "Labels:"
msgstr "라벨:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:281
msgid "Share"
msgstr "공유"
#: plugins/bookmarklets/init.php:283
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "공유된 글은 공개된 피드에 표시됩니다."
#: plugins/bookmarklets/init.php:320 include/login_form.php:179
msgid "Log in"
msgstr "로그인"
#: plugins/bookmarklets/init.php:341
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Tiny Tiny RSS에서 %s를 구독할까요?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:348
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:350
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:353
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS 구독 목록"
#: plugins/bookmarklets/init.php:356
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:62
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:64
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:31
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:50
msgid "NSFW Plugin"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:65
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:87
msgid "Configuration saved."
msgstr "설정이 저장되었습니다."
#: plugins/mailto/init.php:19 plugins/mailto/init.php:29
#, fuzzy
msgid "Forward by email (mailto:)"
msgstr "이메일로 전달"
#: plugins/mailto/init.php:79
#, fuzzy
msgid "Click to open your mail client"
msgstr "글을 펼쳐보려면 클릭하세요"
#: plugins/mailto/init.php:85
msgid "Close this dialog"
msgstr "이 창 닫기"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:40
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:59
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:73
#, php-format
msgid "Rewrite Reddit URLs to %s"
msgstr ""
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
#, fuzzy
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "중요 표시"
#: plugins/share/init.php:42
#, fuzzy
msgid "Article unshared"
msgstr "記事をお気に入りにする"
#: plugins/share/init.php:50
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "아래의 개별 URL로 공유된 모든 글들이 공유 중단됩니다."
#: plugins/share/init.php:53
msgid "Unshare all articles"
msgstr "모든 글 공유중단"
#: plugins/share/init.php:63
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr ""
#: plugins/share/init.php:82
msgid "Share by URL"
msgstr "URL로 공유"
#: plugins/share/init.php:250
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr ""
#: plugins/share/init.php:267
#, fuzzy
msgid "Unshare article"
msgstr "중요 표시 해제"
#: plugins/share/init.php:268 js/CommonDialogs.js:637 js/PrefHelpers.js:389
msgid "Generate new URL"
msgstr "새 URL 생성"
#: include/login_form.php:126
msgid "I forgot my password"
msgstr "비밀번호를 잊어버리셨나요?"
#: include/login_form.php:131
msgid "Profile:"
msgstr "프로필:"
#: include/login_form.php:144
msgid "Use less traffic"
msgstr ""
#: include/login_form.php:148
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr ""
#: include/login_form.php:156 js/Feeds.js:275
msgid "Safe mode"
msgstr ""
#: include/login_form.php:161
msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading."
msgstr ""
#: include/login_form.php:169
msgid "Remember me"
msgstr "ID/PW 저장"
#: include/sessions.php:27
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "세션 유효성 검사 실패(잘못된 IP)"
#: include/sessions.php:35
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "세션 유효성 검사 실패(잘못된 IP)"
#: include/sessions.php:49
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "세션 유효성 검사 실패(잘못된 IP)"
#: include/sessions.php:56
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "세션 유효성 검사 실패(잘못된 IP)"
#: include/functions.php:55
msgid "Detect automatically"
msgstr ""
#: js/Feeds.js:255
#, fuzzy
msgid "Your password is at default value"
msgstr "사용중인 암호가 기본 값입니다. 암호를 변경하세요."
#: js/Feeds.js:257
msgid ""
"You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences "
"(Personal data / Authentication)."
msgstr ""
#: js/Feeds.js:416
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "모든 글을 읽음 표시 할까요?"
#: js/Feeds.js:420
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "모든 피드를 읽음 표시중..."
#: js/Feeds.js:437
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "하루 이상 지난 %s의 모든 글을 읽음 표시 할까요?"
#: js/Feeds.js:440
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "1주일 이상 지난 %s의 모든 글을 읽음 표시 할까요?"
#: js/Feeds.js:443
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "2주일 이상 지난 %s의 모든 글을 읽음 표시 할까요?"
#: js/Feeds.js:446
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "%s의 모든 글을 읽음 표시 할까요?"
#: js/Feeds.js:449
#, fuzzy
msgid "search results"
msgstr "검색 결과: %s"
#: js/Feeds.js:449
#, fuzzy
msgid "all articles"
msgstr "전체 글"
#: js/Feeds.js:490
#, javascript-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "%s의 모든 글을 읽음 표시 할까요?"
#: js/Feeds.js:611
msgid "Search syntax"
msgstr "문법 "
#: js/common.js:395
msgid "Click to close"
msgstr "클릭하여 닫기"
#: js/PrefLabelTree.js:71
msgid "Label Editor"
msgstr "라벨 편집기"
#: js/PrefLabelTree.js:124
msgid "Caption"
msgstr "자막"
#: js/PrefLabelTree.js:141
msgid "Colors"
msgstr "색깔"
#: js/PrefLabelTree.js:145
msgid "Foreground:"
msgstr "전면색"
#: js/PrefLabelTree.js:146
msgid "Background:"
msgstr "배경색"
#: js/PrefLabelTree.js:190
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "선택된 라벨의 색을 기본값으로 초기화 할까요?"
#: js/PrefLabelTree.js:203 js/PrefLabelTree.js:223
#, fuzzy
msgid "No labels selected."
msgstr "선택된 라벨이 없습니다."
#: js/PrefLabelTree.js:210
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "선택한 라벨을 삭제할까요?"
#: js/PrefLabelTree.js:211
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "라벨 삭제중..."
#: js/App.js:401
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "키보드 단축키"
#: js/App.js:462
msgid "Update daemon is not running."
msgstr ""
#: js/App.js:475
msgid "Update daemon is not updating feeds."
msgstr ""
#: js/App.js:559
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Fatal error: %s"
msgstr "致命的なエラー"
#: js/App.js:560
#, fuzzy
msgid "Fatal error"
msgstr "致命的なエラー"
#: js/App.js:585
#, fuzzy
msgid "Unhandled exception"
msgstr "致命的なエラー"
#: js/App.js:1019
#, fuzzy
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "먼저 메일 플러그인을 켜세요."
#: js/App.js:1070 js/App.js:1198 js/CommonDialogs.js:328
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "이 형식의 피드는 편집할 수 없습니다."
#: js/App.js:1136
#, fuzzy
msgid "Please enable af_readability first."
msgstr "먼저 메일 플러그인을 켜세요."
#: js/App.js:1149 js/App.js:1239
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr ""
#: js/App.js:1207
msgid "Please select some feed first."
msgstr "피드를 먼저 선택하세요."
#: js/App.js:1212
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "카테고리에서는 구독 해제 할 수 없습니다."
#: js/App.js:1218 js/CommonDialogs.js:302 js/CommonDialogs.js:339
#, javascript-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "%s를 구독 해제 할까요?"
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Edit category"
msgstr "카테고리 편집"
#: js/PrefFeedTree.js:80
msgid "Remove category"
msgstr "카테고리 제거"
#: js/PrefFeedTree.js:179
#, javascript-format
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
#: js/PrefFeedTree.js:180
msgid "Removing category..."
msgstr "카테고리 제거중..."
#: js/PrefFeedTree.js:192
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "선택한 피드를 구독 해제할까요?"
#: js/PrefFeedTree.js:194
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "구독 해제 중..."
#: js/PrefFeedTree.js:207 js/PrefFeedTree.js:276 js/PrefFeedTree.js:292
#: js/PrefFeedTree.js:497 js/CommonDialogs.js:230
#, fuzzy
msgid "No feeds selected."
msgstr "선택된 피드가 없습니다."
#: js/PrefFeedTree.js:242
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "선택한 카테고리를 삭제할까요?"
#: js/PrefFeedTree.js:243
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "카테고리 삭제중..."
#: js/PrefFeedTree.js:255
#, fuzzy
msgid "No categories selected."
msgstr "선택된 카테고리가 없습니다."
#: js/PrefFeedTree.js:303
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "여러 피드 편집"
#: js/PrefFeedTree.js:332
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "선택한 피드에 수정 사항을 반영할까요?"
#: js/PrefFeedTree.js:344 js/CommonDialogs.js:426 js/PrefUsers.js:39
#: js/CommonFilters.js:391
msgid "Saving data..."
msgstr "데이터 저장중..."
#: js/PrefFeedTree.js:381
msgid "Category title:"
msgstr "카테고리 제목:"
#: js/PrefFeedTree.js:384
msgid "Creating category..."
msgstr "카테고리 생성중..."
#: js/PrefFeedTree.js:399
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "피드 구독하는중..."
#: js/PrefFeedTree.js:417
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
msgstr ""
#: js/PrefFeedTree.js:470
#, fuzzy
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "업데이트 오류가 있는 피드"
#: js/PrefFeedTree.js:478 js/CommonDialogs.js:209
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "선택된 피드를 제거할까요?"
#: js/PrefFeedTree.js:479 js/CommonDialogs.js:210
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "선택된 피드 제거중..."
#: js/PrefFeedTree.js:520
msgid "Click to edit feed"
msgstr "클릭하여 피드 편집"
#: js/CommonDialogs.js:19
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "피드 구독"
#: js/CommonDialogs.js:30
msgid ""
"Provided URL is a HTML page referencing multiple feeds, please select "
"required feed from the dropdown menu below."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:122
msgid ""
"Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
"issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:136
#, javascript-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "%s를 구독함"
#: js/CommonDialogs.js:145
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:148
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:161
msgid "Expand to select feed"
msgstr "선택된 피드로 확장"
#: js/CommonDialogs.js:173
#, javascript-format
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "URL %s를 다운로드 할 수 없습니다."
#: js/CommonDialogs.js:176
#, javascript-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:179
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "이미 구독중인 피드입니다."
#: js/CommonDialogs.js:201
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "업데이트 오류가 있는 피드"
#: js/CommonDialogs.js:283
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "라벨 이름을 입력하세요:"
#: js/CommonDialogs.js:305
msgid "Removing feed..."
msgstr "피드 제거중..."
#: js/CommonDialogs.js:336
msgid "Edit Feed"
msgstr "피드 편집"
#: js/CommonDialogs.js:349
#, fuzzy
msgid "Please select an image file."
msgstr "업로드할 이미지 파일을 선택하세요."
#: js/CommonDialogs.js:369
#, fuzzy
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr "업로드 완료."
#: js/CommonDialogs.js:372
#, fuzzy
msgid "Upload failed."
msgstr "업로드 완료."
#: js/CommonDialogs.js:376
msgid "Upload complete."
msgstr "업로드 완료."
#: js/CommonDialogs.js:400
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "저장된 피드 아이콘을 제거할까요?"
#: js/CommonDialogs.js:401
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "피드 아이콘 제거중..."
#: js/CommonDialogs.js:406
msgid "Feed icon removed."
msgstr "피드 아이콘이 제거되었습니다."
#: js/CommonDialogs.js:568
#, fuzzy
msgid "Upload new icon..."
msgstr "업로드중입니다. 잠깐 웹서핑하고 계세요."
#: js/CommonDialogs.js:597
#, fuzzy
msgid "Show as feed"
msgstr "이 피드"
#: js/CommonDialogs.js:599
#, fuzzy
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "이 글의 점수를 새로 매기세요:"
#: js/CommonDialogs.js:601 js/PrefHelpers.js:359
msgid "Trying to change address..."
msgstr "주소 변경중..."
#: js/CommonDialogs.js:619 js/PrefHelpers.js:373
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "フィードの URL を変更できません。"
#: js/CommonDialogs.js:626
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:20
#, fuzzy
msgid "Remove selected app passwords?"
msgstr "選択されたユーザーを削除しますか?"
#: js/PrefHelpers.js:45
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:46 plugins/share/share_prefs.js:6
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "URL 지우는중..."
#: js/PrefHelpers.js:49
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "생성된 URL이 지워졌습니다."
#: js/PrefHelpers.js:86
#, fuzzy
msgid "Clear event log?"
msgstr "로그 지우기"
#: js/PrefHelpers.js:100
#, fuzzy
msgid "Settings Profiles"
msgstr "프로필 생성중..."
#: js/PrefHelpers.js:108
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:109
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "선택된 프로필 제거중..."
#: js/PrefHelpers.js:123
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "選択された記事はありません。"
#: js/PrefHelpers.js:128
msgid "Creating profile..."
msgstr "프로필 생성중..."
#: js/PrefHelpers.js:178
msgid "(active)"
msgstr "(활성화)"
#: js/PrefHelpers.js:199
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "선택된 프로필을 활성화 할까요?"
#: js/PrefHelpers.js:208
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "활성화할 프로필을 선택하세요."
#: js/PrefHelpers.js:223
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "스타일시트 변경"
#: js/PrefHelpers.js:239
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:248
msgid ""
"User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all "
"changes."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:274
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "초기화 할까요?"
#: js/PrefHelpers.js:282
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:302
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "먼저 OPML 파일을 선택하세요."
#: js/PrefHelpers.js:305
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "불러오는 중입니다. 화장실이라도 다녀오시죠?"
#: js/PrefHelpers.js:314
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML 불러오기"
#: js/PrefHelpers.js:325
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:356
msgid "Public OPML URL"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:358
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "현재 OPML 공개 주소를 새 주소로 교체할까요?"
#: js/PrefHelpers.js:381
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "공개 OPML URL: "
#: js/Headlines.js:610
msgid "Cancel search"
msgstr "검색 취소"
#: js/Headlines.js:618
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "선택"
#: js/Headlines.js:725 js/Headlines.js:776 js/Headlines.js:793
#, fuzzy
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "클릭하여 피드 편집"
#: js/Headlines.js:790
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "표시할 글이 없습니다."
#: js/Headlines.js:843 js/Headlines.js:869 js/Headlines.js:881
#: js/Headlines.js:1024 js/Headlines.js:1041 js/Headlines.js:1058
#: js/Headlines.js:1195 js/Article.js:62 plugins/mail/mail.js:9
#: plugins/mailto/init.js:9
#, fuzzy
msgid "No articles selected."
msgstr "선택된 글이 없습니다."
#: js/Headlines.js:995
#, javascript-format
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d개의 글이 선택되었습니다."
#: js/Headlines.js:1066
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%s에서 선택된 %d개 글을 삭제 할까요?"
#: js/Headlines.js:1068
#, javascript-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "선택된 %d개 글을 삭제할까요?"
#: js/Headlines.js:1201
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "%s에서 선택된 %d개 글을 읽음 표시 할까요?"
#: js/Headlines.js:1217
msgid "No article is selected."
msgstr "선택된 글이 없습니다."
#: js/Headlines.js:1252
msgid "No articles found to mark"
msgstr "표시할 글이 없습니다."
#: js/Headlines.js:1254
#, javascript-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "%d 글을 읽음 표시 할까요?"
#: js/Headlines.js:1313
msgid "Open original article"
msgstr "원본 글 열기"
#: js/Headlines.js:1320
msgid "Display article URL"
msgstr "글 URL 표시"
#: js/Headlines.js:1427
msgid "Assign label"
msgstr "라벨 적용"
#: js/Headlines.js:1432
msgid "Remove label"
msgstr "라벨 제거"
#: js/Headlines.js:1469
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "커서위치의 글 선택"
#: js/Headlines.js:1479
#, fuzzy
msgid "Mark group as read"
msgstr "읽음 표시"
#: js/Headlines.js:1491
msgid "Mark feed as read"
msgstr "피드 읽음 표시"
#: js/PrefFilterTree.js:47 js/CommonFilters.js:220
msgid "in"
msgstr ""
#: js/PrefFilterTree.js:50
msgid "Inverse"
msgstr "반전"
#: js/PrefFilterTree.js:110 js/PrefFilterTree.js:139
#, fuzzy
msgid "No filters selected."
msgstr "선택된 필터가 없습니다."
#: js/PrefFilterTree.js:114
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "선택된 필터를 섞을까요?"
#: js/PrefFilterTree.js:115
msgid "Joining filters..."
msgstr "필터 합치는중..."
#: js/PrefFilterTree.js:126
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "선택한 필터를 삭제할까요?"
#: js/PrefFilterTree.js:127
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "필터 제거중..."
#: js/Article.js:36
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "선택된 글의 점수를 새로 매기세요:"
#: js/Article.js:70
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "이 글의 점수를 새로 매기세요:"
#: js/Article.js:120
msgid "Article URL:"
msgstr "글 URL:"
#: js/Article.js:122
#, fuzzy
msgid "No URL could be displayed for this article."
msgstr "이 글의 태그 편집"
#: js/Article.js:144
msgid "no tags"
msgstr "태그 없음"
#: js/Article.js:231
msgid "comments"
msgstr "코멘트"
#: js/Article.js:234
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "코멘트"
#: js/Article.js:320
msgid "Edit article Tags"
msgstr "글 태그 편집"
#: js/Article.js:327
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "이 글의 태그 (쉼표로 구분)"
#: js/Article.js:347
msgid "Saving article tags..."
msgstr "글의 태그 저장 중..."
#: js/FeedTree.js:102
#, fuzzy
msgid "Debug feed"
msgstr "피드 업데이트 디버그"
#: js/FeedTree.js:125
#, fuzzy
msgid "(Un)collapse"
msgstr "사이드바 숨김/표시"
#: js/PrefUsers.js:17
#, fuzzy
msgid "Please enter username:"
msgstr "로그인 정보 입력:"
#: js/PrefUsers.js:20
msgid "Adding user..."
msgstr "사용자 추가중..."
#: js/PrefUsers.js:36
msgid "User Editor"
msgstr "사용자 편집기"
#: js/PrefUsers.js:130 js/PrefUsers.js:169
#, fuzzy
msgid "No users selected."
msgstr "선택된 사용자가 없습니다."
#: js/PrefUsers.js:135
#, fuzzy
msgid "Please select one user."
msgstr "사용자 한 명만 선택하세요."
#: js/PrefUsers.js:139
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "선택한 사용자의 암호를 초기화 할까요?"
#: js/PrefUsers.js:140
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "사용자 암호 초기화중..."
#: js/PrefUsers.js:155
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
#: js/PrefUsers.js:156
msgid "Removing selected users..."
msgstr "사용자 삭제중..."
#: js/CommonFilters.js:14
msgid "Edit Filter"
msgstr "필터 편집"
#: js/CommonFilters.js:14
msgid "Create Filter"
msgstr "필터 생성"
#: js/CommonFilters.js:41
#, javascript-format
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
#: js/CommonFilters.js:70
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "이 필터에 해당하는 최근 글이 없습니다."
#: js/CommonFilters.js:79
#, fuzzy
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr "さらにヘッドラインを読み込み中にエラーです。"
#: js/CommonFilters.js:170
msgid "Edit rule"
msgstr "규칙 편집"
#: js/CommonFilters.js:170
msgid "Add rule"
msgstr "규칙 추가"
#: js/CommonFilters.js:214
#, fuzzy
#| msgid "Inverse matching"
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "반대 적용"
#: js/CommonFilters.js:218
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "선택 안 함"
#: js/CommonFilters.js:230
#, fuzzy
msgid "More info"
msgstr "기타 동작..."
#: js/CommonFilters.js:232
msgid "Save rule"
msgstr "규칙 저장"
#: js/CommonFilters.js:246
msgid "Edit action"
msgstr "동작 편집"
#: js/CommonFilters.js:246
msgid "Add action"
msgstr "동작 추가"
#: js/CommonFilters.js:316
msgid "Save action"
msgstr "저장 동작"
#: js/CommonFilters.js:356
msgid "Remove filter?"
msgstr "필터를 제거할까요?"
#: js/CommonFilters.js:361
msgid "Removing filter..."
msgstr "필터 삭제중..."
#: js/CommonFilters.js:446 js/CommonFilters.js:478
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: js/CommonFilters.js:449 js/CommonFilters.js:481
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: js/CommonFilters.js:515 js/CommonFilters.js:519
msgid "Test"
msgstr "테스트"
#: js/CommonFilters.js:520
msgid "Create"
msgstr "생성"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:6
#, fuzzy
msgid "Related articles"
msgstr "記事を消去する"
#: plugins/note/note.js:9
msgid "Saving article note..."
msgstr "글 노트 저장중..."
#: plugins/mail/mail.js:17
msgid "Forward article by email"
msgstr "이메일로 글 전달"
#: plugins/af_readability/init.js:31
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch full text for this article"
msgstr "이 글의 점수를 새로 매기세요:"
#: plugins/mailto/init.js:17
#, fuzzy
msgid "Forward article by email (mailto:)"
msgstr "이메일로 글 전달"
#: plugins/shorten_expanded/init.js:41
msgid "Click to expand article"
msgstr "글을 펼쳐보려면 클릭하세요"
#: plugins/share/share.js:7
msgid "Share article by URL"
msgstr "URL로 글 공유"
#: plugins/share/share.js:9
#, fuzzy
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "이 글의 점수를 새로 매기세요:"
#: plugins/share/share.js:11
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "URL 변경중..."
#: plugins/share/share.js:34
#, fuzzy
msgid "Could not change URL."
msgstr "フィードの URL を変更できません。"
#: plugins/share/share.js:42
#, fuzzy
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "이 글의 태그 편집"
#: plugins/share/share_prefs.js:5
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
#: js/Feeds.js:277
msgid ""
"Tiny Tiny RSS is running in safe mode. All themes and plugins are disabled. "
"You will need to log out and back in to disable it."
msgstr ""
#: js/Feeds.js:604
msgid "Used for word stemming"
msgstr ""
#: js/App.js:597
#, fuzzy
msgid "Additional information"
msgstr "フィード一覧の追加情報を表示する"
#: js/PrefFeedTree.js:369
#, fuzzy
msgid "Rename category to:"
msgstr "카테고리 제거"
#: js/PrefFeedTree.js:534
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "선택된 피드 구독 해제 중..."
#: js/CommonDialogs.js:53
msgid "Available feeds"
msgstr "사용 가능한 피드"
#: js/CommonDialogs.js:86
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "이 피드는 로그인이 필요합니다."
#: js/CommonDialogs.js:502
#, fuzzy
msgid "Site URL:"
msgstr "サイト:"
#: js/PrefHelpers.js:186
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "선택된 프로필 삭제"
#: js/PrefHelpers.js:188
msgid "Activate profile"
msgstr "프로필 활성화"
#: js/PrefHelpers.js:257
msgid "Apply"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:622
msgid "Invert"
msgstr "선택 반전"
#: js/Headlines.js:630
msgid "Set score"
msgstr "점수 매기기"
#: js/Headlines.js:635
msgid "Delete permanently"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:809
msgid ""
"Could not update headlines (invalid object received - see error console for "
"details)"
msgstr ""
#: js/Article.js:192
msgid "Attachments"
msgstr "첨부"
#: js/CommonFilters.js:67
#, fuzzy
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "이 필터에 해당하는 최근 글이 없습니다."
#: plugins/mail/mail.js:25
msgid "Error sending email:"
msgstr ""
#~ msgid "Amount of articles to display at once"
#~ msgstr "한 번에 표시할 글의 수"
#~ msgid "Sort feeds by unread articles count"
#~ msgstr "읽지 않은 글 수에 따라 피드 정렬"
#~ msgid "Reverse headline order (oldest first)"
#~ msgstr "헤드라인 순서 반전 (오래된것부터)"
#~ msgid "Strip unsafe tags from articles"
#~ msgstr "안전하지 않은 태그 제거"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "활성화"
#~ msgid "Match any rule"
#~ msgstr "아무 규칙이나 적용"
#~ msgid ""
#~ "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
#~ "doesn't seem to support it."
#~ msgstr ""
#~ "이 프로그램이 정상 동작 하기 위해서는 XmlHttpRequest가 필요합니다. 현재 사"
#~ "용중인 브라우저는 XmlHttpRequest를 지원하지 않는것으로 보입니다."
#~ msgid ""
#~ "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
#~ "seem to support them."
#~ msgstr ""
#~ "이 프로그램이 정상 동작 하기 위해서는 쿠키를 사용해야합니다. 현재 사용중"
#~ "인 브라우저는 쿠키를 지원하지 않는것으로 보입니다."
#~ msgid "Backend sanity check failed."
#~ msgstr "백엔드 설정 확인에 실패하였습니다."
#~ msgid "Frontend sanity check failed."
#~ msgstr "프론트엔드 설정 확인에 실패하였습니다."
#~ msgid ""
#~ "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
#~ "update&lt;/a&gt;."
#~ msgstr ""
#~ "데이터베이스 스키마 버전이 잘못되었습니다. &lt;a href='update.php'&gt;업데"
#~ "이트가 필요합니다.&lt;/a&gt;。"
#~ msgid "Request not authorized."
#~ msgstr "인증되지 않은 요청입니다."
#~ msgid "No operation to perform."
#~ msgstr "수행할 작업이 없습니다."
#~ msgid ""
#~ "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
#~ "local configuration."
#~ msgstr ""
#~ "피드 내용을 표시할 수 없습니다. 라벨 문법이 일치하는지, 혹은 로컬 설정을 "
#~ "확인해주세요."
#~ msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
#~ msgstr "이 페이지에 접근할 수 있는 권한이 없어 접근이 거부되었습니다."
#~ msgid "Configuration check failed"
#~ msgstr "설정 확인에 실패하였습니다."
#~ msgid ""
#~ "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official "
#~ "site for more information."
#~ msgstr ""
#~ "지원하지 않는 MySQL 버전을 사용중입니다. 자세한 내용은 공식 사이트를 참고"
#~ "해주세요."
#~ msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
#~ msgstr ""
#~ "SQL escaping 테스트에 실패했습니다. 데이터베이스 및 PHP 설정을 확인해주세"
#~ "요."
#, fuzzy
#~ msgid "Method not found"
#~ msgstr "피드가 없습니다."
#~ msgid "Plugin not found"
#~ msgstr "플러그인을 찾을 수 없습니다"
#~ msgid "Encoding data as JSON failed"
#~ msgstr "JSON으로 변환에 실패하였습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Access level:"
#~ msgstr "계정 권한:"
#~ msgid "Match"
#~ msgstr "일치"
#~ msgid "Apply actions"
#~ msgstr "동작 적용"
#~ msgid "on field"
#~ msgstr "필드"
#~ msgid "Perform Action"
#~ msgstr "동작 실행"
#, fuzzy
#~ msgid "No actions available"
#~ msgstr "새 버전 나왔어요!"
#~ msgid "Feed Title"
#~ msgstr "피드 제목"
#~ msgid "Feed URL"
#~ msgstr "피드 주소"
#, fuzzy
#~ msgid "Site URL"
#~ msgstr "피드 주소"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "업데이트"
#, fuzzy
#~ msgid "Interval:"
#~ msgstr "인터페이스"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "로그인"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "아이콘"
#~ msgid "Clear colors"
#~ msgstr "색 정리"
#~ msgid "Create profile"
#~ msgstr "프로필 생성"
#~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
#~ msgstr "현재 계정 권한으로는 이 탭을 사용할 수 없습니다."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "편집"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit user"
#~ msgstr "규칙 편집"
#~ msgid "Access level: "
#~ msgstr "계정 권한:"
#~ msgid "User details"
#~ msgstr "사용자 상세 정보"
#~ msgid "Subscribed feeds count"
#~ msgstr "구독중인 피드 수"
#~ msgid "Access Level"
#~ msgstr "계정 권한"
#~ msgid "Last login"
#~ msgstr "마지막 로그인"
#~ msgid "No users defined."
#~ msgstr "정의된 사용자가 없습니다."
#~ msgid "No matching users found."
#~ msgstr "일치하는 사용자가 없습니다."
#~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
#~ msgstr "공개, 공유된 글 / 생성된 피드"
#~ msgid "Feeds require authentication."
#~ msgstr "인증이 필요한 피드"
#~ msgid "Last updated: %s"
#~ msgstr "마지막 업데이트: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Select articles"
#~ msgstr "전체 글 선택"
#~ msgid "Feed or site URL"
#~ msgstr "피드나 사이트 URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Search %s..."
#~ msgstr "검색..."
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "알수 없는 종류"
#, fuzzy
#~ msgid "Global settings"
#~ msgstr "설정 포함"
#~ msgid "Forward selected article(s) by email."
#~ msgstr "선택된 글이 이메일로 전달되었습니다."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "도움말"
#~ msgid "Please select only one filter."
#~ msgstr "필터를 하나만 선택하세요."
#~ msgid "Create new account"
#~ msgstr "새 계정 생성"
#~ msgid "New user registrations are administratively disabled."
#~ msgstr "관리자가 신규 사용자 등록 기능을 비활성화 한 상태입니다."
#~ msgid ""
#~ "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, "
#~ "which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after "
#~ "temporary password is sent."
#~ msgstr ""
#~ "임시 암호가 이메일로 전송됩니다. 이메일 전송 후 24시간 내에 로그인하지 않"
#~ "으면 계정이 삭제됩니다."
#~ msgid "Desired login:"
#~ msgstr "원하는 사용자명:"
#~ msgid "Check availability"
#~ msgstr "가능한지 확인"
#~ msgid "How much is two plus two:"
#~ msgstr "2 + 2 = "
#~ msgid "Submit registration"
#~ msgstr "등록 정보 제출"
#~ msgid "Your registration information is incomplete."
#~ msgstr "등록 정보가 미완성 상태입니다."
#~ msgid "Sorry, this username is already taken."
#~ msgstr "이미 사용중인 사용자명입니다."
#~ msgid "Registration failed."
#~ msgstr "등록에 실패했습니다."
#~ msgid "Account created successfully."
#~ msgstr "계정 생성이 완료되었습니다."
#~ msgid "New user registrations are currently closed."
#~ msgstr "현재는 신규 사용자 등록을 할 수 없습니다."
#~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS 데이터 업데이트 스크립트."
#, fuzzy
#~ msgid "Safe mode (no plugins)"
#~ msgstr "시스템 플러그인"
#~ msgid "Tag cloud"
#~ msgstr "태그 클라우드"
#~ msgid "Last update:"
#~ msgstr "마지막 업데이트:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences"
#~ msgstr "설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Save and reload"
#~ msgstr "위 글 읽음 표시"
#~ msgid "Selection toggle:"
#~ msgstr "선택/선택해제:"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "선택:"
#~ msgid "Move back"
#~ msgstr "돌아가기"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "보관 처리"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "피드"
#~ msgid "More Feeds"
#~ msgstr "기타 피드"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive %d selected article in %s?"
#~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
#~ msgstr[0] "%s에서 선택된 %d개 글을 보관 처리 할까요?"
#~ msgid "Move %d archived article back?"
#~ msgid_plural "Move %d archived articles back?"
#~ msgstr[0] "보관 처리된 %d개의 글을 다시 옮길까요?"
#, fuzzy
#~ msgid "No file was uploaded"
#~ msgstr "업로드된 파일 없음."
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "키보드 단축키"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't cache files locally."
#~ msgstr "이미지를 로컬에 캐쉬"
#~ msgid "Toggle embed original"
#~ msgstr "원문 표시"
#~ msgid "Please enable embed_original plugin first."
#~ msgstr "먼저 embed_original 플러그인을 켜세요."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle night mode"
#~ msgstr "통합 모드 켜기/끄기"
#~ msgid "Export my data"
#~ msgstr "내 데이터 내보내기"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "불러오기"
#~ msgid "Could not import: incorrect schema version."
#~ msgstr "불러오기 실패: 잘못된 스키마 버전"
#~ msgid "%d article processed, "
#~ msgid_plural "%d articles processed, "
#~ msgstr[0] "%d개의 글이 처리되었습니다, "
#~ msgid "%d imported, "
#~ msgid_plural "%d imported, "
#~ msgstr[0] "%d를 불러왔습니다,"
#~ msgid "%d feed created."
#~ msgid_plural "%d feeds created."
#~ msgstr[0] "%d개의 피드가 생성되었습니다."
#~ msgid "Prepare data"
#~ msgstr "데이터 준비"
#~ msgid "No file uploaded."
#~ msgstr "업로드된 파일 없음."
#~ msgid "Export Data"
#~ msgstr "데이터 내보내기"
#~ msgid "Data Import"
#~ msgstr "데이터 불러오기"
#~ msgid "Please choose the file first."
#~ msgstr "먼저 파일을 선택하세요."
#~ msgid "%d archived article"
#~ msgid_plural "%d archived articles"
#~ msgstr[0] "저장된 글(%d개)"
#~ msgid "No feeds found."
#~ msgstr "피드가 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Performing updates"
#~ msgstr "更新を実行しています..."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#, fuzzy
#~ msgid "Database update required"
#~ msgstr "데이터베이스 업데이터"
#, fuzzy
#~ msgid "Sending new password of user %s to %s"
#~ msgstr "사용자 <b>%s</b>의 새 암호를 <b>%s</b>로 보내중..."
#~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
#~ msgstr "[tt-rss] 암호 변경 안내"
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
#~ msgstr "인기 피드에서 숨김"
#~ msgid ""
#~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
#~ "first):"
#~ msgstr "3개월 이상 업데이트 되지 않은 피드(오래된 순서):"
#~ msgid "More feeds"
#~ msgstr "기타 피드"
#~ msgid "Popular feeds"
#~ msgstr "인기 피드"
#~ msgid "Feed archive"
#~ msgstr "피드 보관"
#~ msgid "limit:"
#~ msgstr "제한:"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle feedlist"
#~ msgstr "フィード一覧を切り替える"
#~ msgid "Help topic not found."
#~ msgstr "도움말 주제가 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Wiki: Filters"
#~ msgstr "필터"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "인터페이스"
#~ msgid "Automatically mark articles as read"
#~ msgstr "자동으로 읽음 표시"
#~ msgid "Automatically expand articles in combined mode"
#~ msgstr "통합 모드에서 자동으로 글 펼침"
#~ msgid "Combined feed display"
#~ msgstr "피드 통합 표시"
#~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
#~ msgstr "이메일 요약에 있는 글 읽음 표시"
#~ msgid "Enable API access"
#~ msgstr "API 접근 켜기"
#~ msgid "Enable feed categories"
#~ msgstr "피드 카테고리 활성화"
#~ msgid "Hide feeds with no unread articles"
#~ msgstr "모든 글을 읽은 피드 숨기기"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not embed media in articles"
#~ msgstr "글에 이미지 삽입하지 않음"
#~ msgid "Group headlines in virtual feeds"
#~ msgstr "가상 피드의 헤드라인을 묶음"
#~ msgid ""
#~ "This option enables marking articles as read automatically while you "
#~ "scroll article list."
#~ msgstr ""
#~ "이 옵션을 선택하면, 글 목록에서 아래로 스크롤할때 자동으로 읽음 표시가 됩"
#~ "니다."
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
#~ msgstr "며칠이 지난 글을 제거할지 설정 (0 - 제거하지 않음)"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "이메일"
#~ msgid "Access level"
#~ msgstr "계정 권한"
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "암호를 입력하세요"
#~ msgid "Enter the generated one time password"
#~ msgstr "생성된 OTP 입력"
#~ msgid "Not logged in"
#~ msgstr "로그인되지 않음"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview article"
#~ msgstr "記事フィルター"
#~ msgid " - "
#~ msgstr " - "
#~ msgid "Edit tags for this article"
#~ msgstr "이 글의 태그 편집"
#~ msgid "Originally from:"
#~ msgstr "원 출처:"
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "(노트 편집)"
#~ msgid "mark feed as read"
#~ msgstr "피드 읽음 표시"
#~ msgid ""
#~ "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
#~ msgstr "변경 사항을 적용하기 위해서는 Tiny Tiny RSS를 새로 고침해야합니다."
#~ msgid ""
#~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
#~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
#~ msgstr ""
#~ "공개된 글들은 RSS 피드로 공개되며, 누구든 아래 URL만으로 구독할 수 있습니"
#~ "다."
#~ msgid "Collapse feedlist"
#~ msgstr "피드목록 접기"
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to unshare..."
#~ msgstr "주소 변경중..."
#, fuzzy
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "개인 정보가 저장되었습니다."
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "RSS 피드로 보기"
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "RSS로 보기"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "선택된 피드가 없습니다."
#~ msgid "No profiles are selected."
#~ msgstr "선택된 프로필이 없습니다."
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "선택된 글이 없습니다."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "사용자 생성 실패: 로그인 정보를 입력하세요."
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "피드 점수 다시 매기기..."
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "라벨 만들기..."
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "필터 만들기..."
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
#~ msgstr "이 형식의 피드는 점수를 새로 매길 수 없습니다."
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "%s의 글의 점수를 다시 매길까요?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "글 점수 다시 매기는중..."
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "라벨 생성 실패: 이름을 입력하세요."
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Firefox 연동"
#~ msgid ""
#~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
#~ "the link below."
#~ msgstr ""
#~ "Tiny Tiny RSS를 Firefox Feed Reader로 사용하려면 아래 링크를 클릭하세요."
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "이 사이트를 피드 리더로 등록하려면 여기를 클릭하세요"
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "글 점수 다시 매기기"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "완료되었습니다."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "수동 남김"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "피드 데이터 정리"
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "카테고리 이름을 입력하세요:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "피드를 하나만 선택하세요."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "선택한 피드에서 중요 표시되지 않은 모든 글을 제거할까요?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "피드 정리중..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "글을 며칠간 보관할까요? (0 - 기본 설정 사용)"
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "선택된 피드 남겨놓는중..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "피드 정리중..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "선택한 피드에서 글의 점수를 다시 매길까요?"
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "선택된 피드의 점수 다시 매기는중..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "모든 글에 점수를 다시 매기겠습니까? (한참 걸릴 수도 있습니다.)"
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "피드 점수 다시매기는 중..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "중요 표시 해제"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "중요 표시"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "공개되지 않은 글"
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "글 공개"
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "업데이트 알림을 위해 다시 구독"
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "연결됨"
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "접근 키:"
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "접근 키"
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "새 키 생성"
#~ msgid "Link instance"
#~ msgstr "링크 항목"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "저장된 피드"
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "링크 생성"
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "구독이 초기화되었습니다."
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "링크 항목"
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "항목 편집"
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "선택된 항목을 제거할까요?"
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "선택된 항목 제거중..."
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "선택된 항목이 없습니다."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "항목을 하나만 선택하세요."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "기타..."
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "선택 해제"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "읽지않음으로 표시"
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "세션 유효성 검사 실패(잘못된 IP)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "상세 정보"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "중요 표시된 글"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "데이터 제거"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "먼저 파일을 선택하세요."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "피드 데이터 정리"
#, fuzzy
#~ msgid "Classifier information"
#~ msgstr "フィード情報:"
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "파라미터 포함:"
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "태그별 선택..."
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "검색 제한:"
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "현재 암호를 입력하세요."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "새 암호를 입력하세요."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "입력된 암호가 일치하지 않습니다."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "일치:"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "모든 태그:"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "제목 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "태그별 선택..."
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "읽지 않은 내용 먼저"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "알 수 없는 옵션: %s"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS 새 버전이 나왔습니다!"
#, fuzzy
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "세션 유효성 검사 실패(잘못된 IP)"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "글에 자동으로 라벨 추가"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "새 버전의 Tiny Tiny RSS를 사용할 수 있습니다. (%s)"
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "릴리즈 노트 확인하기"
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS 업데이트"
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "설치된 Tiny Tiny RSS가 최신입니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "업데이트 실행"
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "업데이트 준비 완료."
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "업데이트 시작"
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "선택"
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "읽음 표시"
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "암호 변경:"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "로그인 정보를 입력하세요."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "사용자 저장중..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "마크 표시/제거"
#, fuzzy
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "カテゴリーの編集"
#, fuzzy
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "エラーのため、フィードは更新されませんでした:"
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "ようこそ、"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "カテゴリーの順序をリセットする"
#, fuzzy
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "記事内に画像を表示しない"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
#, fuzzy
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "記事の日付"
#, fuzzy
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "例"
#, fuzzy
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "お気に入りに設定する"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?"
#~ msgstr[1] "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to expand article."
#~ msgstr "開いた記事のクリック"
#, fuzzy
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "ヘルプを読み込んでいます..."
#~ msgstr[1] "ヘルプを読み込んでいます..."
#, fuzzy
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
#, fuzzy
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "ヘルプを読み込んでいます..."
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "ダイジェストに移行..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "タグクラウド"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "クリックで表示"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "表示"
#, fuzzy
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "オフィシャルサイトに訪問する"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "テーマを選択する"
#, fuzzy
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "フィード一覧を読み込んでいます..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "フィードの更新までの標準間隔 (単位:分)"
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "データベースを更新できません"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr ""
#~ "必要なスキーマファイルを見つけられませんでした。次のバージョンが必要です:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", 以下が見つかりました: "
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS のデータベースを更新しました。"
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "実行前にデータベースのバックアップをしてください。"
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "バージョンを確認しています..."
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "エラー!"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural ""
#~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] ""
#~ "完了しました。<b>%d</b> 個のテーブルをスキーマーバージョン<b>%d</b> に更新"
#~ "しました。"
#~ msgstr[1] ""
#~ "完了しました。<b>%d</b> 個のテーブルをスキーマーバージョン<b>%d</b> に更新"
#~ "しました。"
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Databaseスキーマは、Tiny Tiny RSSの新しいバージョンからのものです。"
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr ""
#~ "スキーマバージョンが: <b>%d</b>, でした。 以下が必要です: <b>%d</b>."
#~ msgid ""
#~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
#~ "version and continue."
#~ msgstr ""
#~ "スキーマアップグレードができません。Tiny Tiny RSSを新しいバージョンに更新"
#~ "してから続けてください。"
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "題名か内容"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "リンク"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "内容"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "記事の日付"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "お気に入りに設定する"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "タグの割り当て"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "スコアを変更する"
#, fuzzy
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "古いパスワードが不正確です。"
#, fuzzy
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "古いパスワードが不正確です。"
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "通知"
#, fuzzy
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "タグクラウド"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "「%s」のすべての可視記事を既読に設定しますか?"
#~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
#~ msgstr ""
#~ "シークレットキーが正しくありません。クッキーを有効にして再度実行してくださ"
#~ "い。"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "スコア"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "題名"
#, fuzzy
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "記事をお気に入りにする"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "題名"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "題名"
#, fuzzy
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "設定を終了する"
#, fuzzy
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "編集するにはクリック"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "更新日時"
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "<b>%s</b> の通知中です。"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "はい"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "いいえ"
#~ msgid "Comments?"
#~ msgstr "コメントしますか?"
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "フィード間で移動する"
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "記事間で移動する"
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "有効な記事の操作"
#, fuzzy
#~ msgid "Dismiss read articles"
#~ msgstr "読んだ記事が見えないように隠す"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "その他の操作"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "このヘルプダイアログの表示"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "すべての記事"
#, fuzzy
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "未読記事を削除する"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "フィード操作"
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "何かキーを押して、このウィンドウを閉じてください。"
#~ msgid "Other Feeds"
#~ msgstr "その他のフィード"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "パネル操作"
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "フィードカテゴリーを編集する"
#, fuzzy
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開く"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "右から左のコンテンツ"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "フィード一覧を読み込んでいます..."
#, fuzzy
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開く"
#~ msgid "Magpie"
#~ msgstr "Magpie"
#~ msgid "SimplePie"
#~ msgstr "SimplePie"
#, fuzzy
#~ msgid "match on"
#~ msgstr "対象項目:"
#~ msgid "Title or content"
#~ msgstr "題名か内容"
#, fuzzy
#~ msgid "Your request could not be completed."
#~ msgstr "登録情報が完成していません。"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
#~ msgstr "フィードのこの種類を消去できません。"
#, fuzzy
#~ msgid "Original article"
#~ msgstr "元の記事内容を表示する"
#, fuzzy
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "すべてのフィードの更新"
#, fuzzy
#~ msgid "With subcategories"
#~ msgstr "カテゴリーの編集"
#, fuzzy
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
#~ msgstr "カテゴリー <b>%s</b> の追加中です。"
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "before"
#~ msgstr "前"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "後"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply to category"
#~ msgstr "カテゴリーの場所:"
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
#~ msgstr "カテゴリー <b>%s</b> はデータベースに既に存在します。"
#~ msgid "No feed categories defined."
#~ msgstr "フィードカテゴリーが定義されていません。"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected categories"
#~ msgstr "選択されたカテゴリーを削除しますか?"
#, fuzzy
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "題名"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear stored credentials"
#~ msgstr "フィードデータの消去"
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "フィルター <b>%s</b> を作成しました"
#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "添付:"
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "フィードを購読しています..."
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Test Results"
#~ msgstr "フィルター表現"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed Categories"
#~ msgstr "カテゴリー:"
#~ msgid ""
#~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
#~ "next feed with unread articles."
#~ msgstr ""
#~ "ツールバーの「既読に設定する」をクリックしたとき、自動的に次のフィードの未"
#~ "読記事を開きます。"
#, fuzzy
#~ msgid "Importing using DOMXML."
#~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Importing using DOMDocument."
#~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..."
#~ msgid ""
#~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
#~ msgstr ""
#~ "DOMXML 機能拡張が見つかりません。PHP バージョン 5 未満はそれを要求します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
#~ msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
#, fuzzy
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "公開済み"
#~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
#~ msgstr "ユーザー <b>%s</b> のパスワードを変更しました。"
#~ msgid "Content filtering"
#~ msgstr "コンテンツフィルタリング"
#~ msgid "See also:"
#~ msgstr "参考:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove:"
#~ msgstr "削除"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign:"
#~ msgstr "ラベルの割り当て:"
#~ msgid "Toggle category reordering mode"
#~ msgstr "カテゴリーの並び替えモードの切り替え"
#~ msgid "Update all feeds"
#~ msgstr "すべてのフィードの更新"
#~ msgid "Sort by name or unread count"
#~ msgstr "名前か未読数で並び替える"
#, fuzzy
#~ msgid "feeds"
#~ msgstr "フィード"
#, fuzzy
#~ msgid "headlines"
#~ msgstr "最終ヘッドライン:"
#~ msgid "Update post on checksum change"
#~ msgstr "チェックサムの変更で投稿を更新する"
#~ msgid "Set articles as unread on update"
#~ msgstr "更新時に未読として記事を設定する"
#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
#~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
#~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..."
#~ msgid "Error: can't find body element."
#~ msgstr "エラー: 本文要素を見つけることができませんでした。"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "未知のエラー"
#~ msgid ""
#~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
#~ "local configuration."
#~ msgstr ""
#~ "フィードを表示できません (問い合わせの失敗)。ラベル一致の文法かローカルの"
#~ "設定を確認してください。"
#~ msgid "Publish article with a note"
#~ msgstr "ノートと記事を公開する"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
#~ msgstr "フィードを購読する:"
#~ msgid "audio/mpeg"
#~ msgstr "audio/mpeg"
#~ msgid "Enable offline reading"
#~ msgstr "オフライン処理を有効にする"
#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
#~ msgstr "Google Gears を用いたオフライン処理の新規記事を同期します。"
#~ msgid "Enable search toolbar"
#~ msgstr "検索ツールバーを有効にする"
#~ msgid "Open article links in new browser window"
#~ msgstr "新しいブラウザーのウィンドウで記事のリンクを開く"
#~ msgid ""
#~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
#~ msgstr ""
#~ "標準のスタイルを上書きするスタイルシートへのリンクで、空の場合は無効です。"
#~ msgid "Hide feedlist"
#~ msgstr "フィード一覧を隠す"
#~ msgid "Enable inline MP3 player"
#~ msgstr "インライン MP3 プレイヤーを有効にする"
#, fuzzy
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "記事の日付"
#~ msgid "Feed Browser"
#~ msgstr "フィードブラウザー"
#~ msgid "Show last article times"
#~ msgstr "最後の記事の時間を表示する"
#~ msgid "Last&nbsp;Article"
#~ msgstr "最後の記事"
#, fuzzy
#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
#~ msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
#, fuzzy
#~ msgid "No matching feeds found."
#~ msgstr "一致するフィルターが見つかりません。"
#~ msgid "Filter Editor"
#~ msgstr "フィルターエディター"
#~ msgid "Params"
#~ msgstr "パラメーター"
#~ msgid "No filters defined."
#~ msgstr "フィルターが定義されていません。"
#~ msgid "Click to change color"
#~ msgstr "色を変えるためにクリック"
#~ msgid "No labels defined."
#~ msgstr "ラベルが定義されていません。"
#~ msgid "No matching labels found."
#~ msgstr "一致するラベルが見つかりません。"
#~ msgid "custom color:"
#~ msgstr "カスタム色"
#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
#~ msgstr "フィルターを追加できません: 一致するものがありません。"
#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
#~ msgstr "購読できません: フィード URL が入力されていません。"
#~ msgid "Error: No feed URL given."
#~ msgstr "エラー: フィードの URL が入力されていません。"
#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
#~ msgstr "エラー: フィードの URL が正しくありません。"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
#~ msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。"
#~ msgid "Can't add category: no name specified."
#~ msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。"
#~ msgid "Save current configuration?"
#~ msgstr "現在の設定を保存しますか?"
#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
#~ msgstr "新しいラベルの前景色を入力してください:"
#~ msgid "Please enter new label background color:"
#~ msgstr "新しいラベルの背景色を入力してください:"
#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "フィルター <b>%s</b> を保存しました"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "タグ"
#~ msgid "toggle unread"
#~ msgstr "未読/既読を切り替える"
#~ msgid "(remove)"
#~ msgstr "(削除)"
#~ msgid "Offline reading"
#~ msgstr "オフライン処理"
#~ msgid "Cancel synchronization"
#~ msgstr "同期の取り消し"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "同期"
#~ msgid "Remove stored data"
#~ msgstr "保存したデータを削除する"
#~ msgid "Go offline"
#~ msgstr "オフラインに移行する"
#~ msgid "Go online"
#~ msgstr "オンラインに移行する"
#~ msgid "Reset UI layout"
#~ msgstr "UI レイアウトをリセットする"
#~ msgid "Drag me to resize panels"
#~ msgstr "パネルの大きさを変更するにはここをドラッグします"
#~ msgid "Showing most popular tags "
#~ msgstr "もっとも人気のあるタグを表示中 "
#, fuzzy
#~ msgid "more tags"
#~ msgstr "タグがありません"
#~ msgid "Link to feed:"
#~ msgstr "フィードへのリンク:"
#~ msgid "Not linked"
#~ msgstr "リンクされていません"
#~ msgid "(linked to %s)"
#~ msgstr "(%s へリンクしました)"
#~ msgid "E-mail has been changed."
#~ msgstr "電子メールを変更しました。"
#~ msgid "Change e-mail"
#~ msgstr "電子メールを変更する"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "しばらくお待ちください..."
#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
#~ msgstr "オフライン閲覧のためのデータはまだダウンロードされていません。"
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
#~ msgstr "フィードを同期しています..."
#~ msgid "Synchronizing categories..."
#~ msgstr "カテゴリーを同期しています..."
#~ msgid "Synchronizing labels..."
#~ msgstr "ラベルを同期しています..."
#~ msgid "Synchronizing articles..."
#~ msgstr "記事を同期しています..."
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
#~ msgstr "記事 (%d) を同期しています..."
#~ msgid "Last sync: %s"
#~ msgstr "最終同期: %s"
#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
#~ msgstr "最終同期: データの受信中にエラーです。"
#~ msgid "Synchronizing..."
#~ msgstr "同期しています..."
#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS をオフラインモードに切り替えますか?"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
#~ msgstr ""
#~ "Tiny Tiny RSS を再読み込みするでしょう。オンライン処理に移行しますか?"
#~ msgid "Last sync: Cancelled."
#~ msgstr "最終同期: 取り消されました。"
#~ msgid ""
#~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
#~ "computer. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "これはこのコンピューター上の Tiny Tiny RSS により保存されたすべてのオフラ"
#~ "インデータを削除するでしょう。続けますか?"
#~ msgid ""
#~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
#~ "offline?"
#~ msgstr ""
#~ "Tiny Tiny RSS はサーバーへのアクセス中に障害がありました。オフラインモード"
#~ "に移行しますか?"
#~ msgid "Reset category order?"
#~ msgstr "選択したカテゴリーの順序をリセットしますか?"
#~ msgid "No feeds to display."
#~ msgstr "表示するフィードがありません。"
#~ msgid "Published Articles"
#~ msgstr "公開された記事"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
#~ msgstr "公開記事フィードへのリンクです。"
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
#~ msgstr "新しいもので現在の公開アドレスを置き換えますか?"
#~ msgid "Limit bandwidth usage"
#~ msgstr "帯域の制限を使う"
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgstr "フィードを追加しています..."
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgstr "記事にスコアを割り当てる:"
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
#~ msgstr "ラベルに選択した記事を割り当てますか?"
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
#~ msgstr "記事が開けません: 無効な記事リンクを受信しました"
#~ msgid "Category reordering disabled"
#~ msgstr "カテゴリーの順序変更を無効にしました"
#~ msgid "Category reordering enabled"
#~ msgstr "カテゴリーの順序変更を有効にしました"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgstr "パスワードを変更する"
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
#~ msgstr "記事を表示できません (XML オブジェクトが見当たりません)"
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
#~ msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML データが見当たりません)"
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
#~ msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML オブジェクトが見当たりません)"
#~ msgid "Failed to load article in new window"
#~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開くことができません"
#~ msgid "Failed to open window for the article"
#~ msgstr "記事用のウィンドウを開くことができません"
#~ msgid "Local data removed."
#~ msgstr "ローカルのデータを削除しました。"
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgstr "既読にする:"
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
#~ msgstr "操作が完了するまで待ってください。"
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
#~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgstr "オフラインデータを削除しています..."
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
#~ msgstr "選択したフィードの最後 100 件の記事のスコアを再計算しますか?"
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgstr "フィードを保存しています..."
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgstr "フィルターを保存しています..."
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "選択"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS はオフラインモードです。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
#~ msgstr "Google Gears を用いたオフライン処理の新規記事を同期します。"
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
#~ msgstr "記事を開けません: 無効な XML を受信しました"
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "選択されたカテゴリーのフィードを削除しています..."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
#~ msgstr "%s にあるお気に入りに設定していない記事をすべて削除しますか?"
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "パスワードの変更を試みています..."
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
#~ msgstr "カテゴリー <b>%s</b> を追加しています...<br>"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "終了しました。"
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
#~ msgstr "設定を標準に戻しました。"
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "テーマを変更する"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide read items"
#~ msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "検索:"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "並べ替え:"
#~ msgid "browse more"
#~ msgstr "もっと参照する"
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
#~ msgstr "フィードブラウザーは管理者によって無効になっています。"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "表示"
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
#~ msgstr "「その他のフィード」から隠す"
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
#~ msgstr "殻でないフィードカテゴリーは削除できません。"
#~ msgid "Recategorize"
#~ msgstr "カテゴリー再設定"
#~ msgid "Generate another link"
#~ msgstr "別のリンクを生成する"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "戻る"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "ページ"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "タグ:"
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "未読にする"
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
#~ msgstr "インターナルエラー: 機能が実装されていません"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "編集するにはクリック"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;キーボードショートカット"
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
#~ msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。"
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
#~ msgstr "ラベルを作成できません: SQL 表現が見当たりません。"
#~ msgid "Saving label..."
#~ msgstr "ラベルを保存しています..."
#~ msgid "Please select only one label."
#~ msgstr "ひとつだけラベルを選択してください。"
#~ msgid "Please select only one category."
#~ msgstr "カテゴリーをひとつだけ選択してください。"
#~ msgid "Address changed."
#~ msgstr "アドレスを変更しました。"
#~ msgid ""
#~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr ""
#~ "すべてのフィードの記事のスコアを再計算しますか? この操作は大量の時間を使う"
#~ "でしょう。"
#~ msgid "Restart in offline mode"
#~ msgstr "オフラインモードを再起動する"
#~ msgid "Restart in online mode"
#~ msgstr "オンラインモードを再起動する"
#~ msgid "Remove offline data?"
#~ msgstr "オフラインデータを削除しますか?"
#~ msgid "Toggle:"
#~ msgstr "トグル"
#~ msgid "Convert to label"
#~ msgstr "ラベルの変換"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "ダッシュボード"
#~ msgid "Match "
#~ msgstr "一致 "
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "題名の内容"
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "コンテンツの内容"
#~ msgid "Score equals"
#~ msgstr "スコアと同じ"
#~ msgid "Score is greater than"
#~ msgstr "スコア以上"
#~ msgid "Score is less than"
#~ msgstr "スコア以下"
#~ msgid "Articles newer than X hours"
#~ msgstr "記事が X 時間より新しい"
#~ msgid "Articles newer than X days"
#~ msgstr "記事が X 日より新しい"
#~ msgid ""
#~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
#~ msgstr ""
#~ "このスクリプトは Tiny Tiny RSS を MySQL バックエンドにのみインストールしま"
#~ "す。"
#~ msgid "Converting database..."
#~ msgstr "データベースを変換しています..."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "未知のエラー"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "コンテンツフィルタリング"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "ユーザー管理"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命的なエラー</b>: <b>config.php-dist</b> を\n"
#~ "\t\t<b>config.php</b> にコピーし、編集することを忘れないでください。\n"
#~ msgid ""
#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
#~ msgstr ""
#~ "設定: 設定ファイルのバージョンが不正確です。config.php-dist を参照してくだ"
#~ "さい。\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命的なエラー</b>: RSS_BACKEND_TYPE は非推奨です。\n"
#~ "\t\t\tこのオプションを config.php から削除してください。\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命的なエラー</b>: シングルユーザーモードでは\n"
#~ "\t\t\t DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT を 0 に設定してください。\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命的なエラー</b>: USE_CURL_FOR_ICONS が有効だが、\n"
#~ "\t\t\tPHP は CURL 機能をサポートしていないように見えます。"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が未定義です"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が低すぎます (60 以下)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal "
#~ "toSESSION_COOKIE_LIFETIME"
#~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME は次の数字以上でなければなりません:"
#~ msgid ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は SINGLE_USER_MODE と矛盾します"
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
#~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は 現在 MySQL では壊れています"
#~ msgid ""
#~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgstr ""
#~ "設定: MAIL_FROM は DIGEST_FROM_NAME と DIGEST_FROM_ADDRESS に分けられまし"
#~ "た"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィードを購読する"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;このフィードを編集する"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;記事を消す"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィードのスコアを再集計する"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;購読をやめる"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;既読として設定する"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;読んだフィードを隠す/再表示する"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィルターを作成する"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;カテゴリーの順番のリセット"
#~ msgid "Create Label"
#~ msgstr "ラベルの作成"
#~ msgid "Match SQL"
#~ msgstr "SQL の一致"
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
#~ msgstr "その他のフィード: トップ 25"
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
#~ msgstr "人気順の登録フィード、トップ 25 を表示中:"
#~ msgid "Top 25"
#~ msgstr "トップ 25"
#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
#~ msgstr "エラー: SQL 表記が空です。"
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
#~ msgstr "ラベル <b>%s</b> を保存しました"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "SQL 表記"
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "SQL 表現とラベル"
#~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
#~ msgstr "再収集のすべての記事に一致 (PostgreSQL):"
#~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
#~ msgstr "100 から 500 までのスコアのすべての記事に一致:"
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
#~ msgstr "このプログラムは、XmlHttpRequest を要求します"
#~ msgid "This program requires cookies "
#~ msgstr "このプログラムはクッキーを要求します"
#~ msgid "filter_type_descr"
#~ msgstr "filter_type_descr"
#~ msgid "action_description"
#~ msgstr "action_description"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "変更パスワード:"
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "キャプション:"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "SQL 表現:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "操作:"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "パラメーター:"
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "トグル"
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "このページ"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "次のページ"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "前のページ"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "最初のページ"