You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/translations/strings-ja.po

1792 lines
51 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-29 03:54-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 12:03+0000\n"
"Last-Translator: Freddy0419 <Unknown>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-03 08:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. Backup Preferences Title
#: translations/strings.xml:10( name="backup_BPr_header") translations/strings.xml:37( name="backup_BAc_label")
msgid "Backups"
msgstr "バックアップ"
#. Backup: Status Header
#: translations/strings.xml:13( name="backup_BPr_group_status") translations/strings.xml:1015( name="rmilk_MPr_group_status")
msgid "Status"
msgstr "状況"
#. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short!
#: translations/strings.xml:16( name="backup_status_success")
msgid "Latest: %s"
msgstr "最新: %s"
#. Backup Status: last error failed. Keep it short!
#: translations/strings.xml:18( name="backup_status_failed")
msgid "Last Backup Failed"
msgstr "バックアップ失敗"
#. Backup Status: error subtitle
#: translations/strings.xml:20( name="backup_status_failed_subtitle")
msgid "(tap to show error)"
msgstr "(タップでエラーを表示)"
#. Backup Status: never backed up
#: translations/strings.xml:22( name="backup_status_never")
msgid "Never Backed Up!"
msgstr ""
#. Backup Options Group Label
#: translations/strings.xml:25( name="backup_BPr_group_options") translations/strings.xml:1031( name="rmilk_MPr_group_options")
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#. Preference: Automatic Backup Title
#: translations/strings.xml:28( name="backup_BPr_auto_title")
msgid "Automatic Backups"
msgstr "自動的なバックアップ"
#. Preference: Automatic Backup Description (when disabled)
#: translations/strings.xml:30( name="backup_BPr_auto_disabled")
msgid "Automatic Backups Disabled"
msgstr "自動的なバックアップは無効です"
#. Preference: Automatic Backup Description (when enabled)
#: translations/strings.xml:32( name="backup_BPr_auto_enabled")
msgid "Backup will occur daily"
msgstr "バックアップは毎日行われます"
#. backup activity title
#: translations/strings.xml:40( name="backup_BAc_title")
msgid "Manage Your Backups"
msgstr "バックアップの管理"
#. backup activity import button
#: translations/strings.xml:43( name="backup_BAc_import")
msgid "Import Tasks"
msgstr "タスクのインポート"
#. backup activity export button
#: translations/strings.xml:46( name="backup_BAc_export")
msgid "Export Tasks"
msgstr "タスクのエクスポート"
#. Message displayed when error occurs
#: translations/strings.xml:51( name="backup_TXI_error")
msgid "Import Error"
msgstr "インポートに失敗"
#: translations/strings.xml:53( name="export_toast")
msgid "Backed Up %s to %s."
msgstr "%s を %s にバックアップしました。"
#. Progress Dialog Title for exporting
#: translations/strings.xml:56( name="export_progress_title")
msgid "Exporting..."
msgstr "エクスポート中"
#. Backup: Title of Import Summary Dialog
#: translations/strings.xml:59( name="import_summary_title")
msgid "Restore Summary"
msgstr "復元の概要"
#. Backup: Summary message for import. (%s => total # tasks, %s => imported, %s => skipped)
#: translations/strings.xml:62( name="import_summary_message")
msgid ""
"File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had "
"errors\\n"
msgstr "ファイル %s の %s 件中、\\n\\n成功: %s 件\\n既に存在: %s 件\\n失敗: %s 件\\n"
#. Progress Dialog Title for importing
#: translations/strings.xml:70( name="import_progress_title")
msgid "Importing..."
msgstr "インポート中"
#. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number)
#: translations/strings.xml:73( name="import_progress_read")
msgid "Reading task %d..."
msgstr "タスク %d を読み込み中"
#. Backup: Dialog when unable to open a file
#: translations/strings.xml:76( name="DLG_error_opening")
msgid "Could not find this item:"
msgstr ""
#. Backup: Dialog when unable to open SD card folder
#: translations/strings.xml:79( name="DLG_error_sdcard")
msgid "Cannot access folder: %s"
msgstr "フォルダ %s を開けません"
#. Backup: Dialog when unable to open SD card in general
#: translations/strings.xml:82( name="DLG_error_sdcard_general")
msgid "Cannot access your SD card!"
msgstr "SDカードにアクセスできません"
#. Backup: File Selector dialog for import
#: translations/strings.xml:85( name="import_file_prompt")
msgid "Select a File to Restore"
msgstr "復元に使うファイルを選択してください"
#. Application Name (shown on home screen & in launcher)
#: translations/strings.xml:95( name="app_name")
msgid "Astrid Tasks"
msgstr ""
#. permission title for READ_TASKS
#: translations/strings.xml:98( name="read_permission_label") translations/strings.xml:104( name="write_permission_label")
msgid "Astrid Permission"
msgstr ""
#. permission description for READ_TASKS
#: translations/strings.xml:101( name="read_permission_desc")
msgid "read tasks, display task filters"
msgstr ""
#. permission description for READ_TASKS
#: translations/strings.xml:107( name="write_permission_desc")
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
msgstr "タスクの作成、編集"
#. plurals: years
#: translations/strings.xml:113( quantity="one")
msgid "1 Year"
msgstr "1年"
#. plurals: years
#: translations/strings.xml:115( quantity="other")
msgid "%d Years"
msgstr "%d 年"
#. plurals: months
#: translations/strings.xml:119( quantity="one")
msgid "1 Month"
msgstr "1か月"
#. plurals: months
#: translations/strings.xml:121( quantity="other")
msgid "%d Months"
msgstr "%d か月"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:125( quantity="one")
msgid "1 Week"
msgstr "1週間"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:127( quantity="other")
msgid "%d Weeks"
msgstr "%d 週間"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:131( quantity="one")
msgid "1 Day"
msgstr "1 日"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:133( quantity="other")
msgid "%d Days"
msgstr "%d 日"
#. plurals: hours
#: translations/strings.xml:137( quantity="one")
msgid "1 Hour"
msgstr "1 時間"
#. plurals: hours
#: translations/strings.xml:139( quantity="other")
msgid "%d Hours"
msgstr "%d 時間"
#. plurals: minutes
#: translations/strings.xml:143( quantity="one")
msgid "1 Minute"
msgstr "1 分"
#. plurals: minutes
#: translations/strings.xml:145( quantity="other")
msgid "%d Minutes"
msgstr "%d 分"
#. plurals: seconds
#: translations/strings.xml:149( quantity="one")
msgid "1 Second"
msgstr "1 秒"
#. plurals: seconds
#: translations/strings.xml:151( quantity="other")
msgid "%d Seconds"
msgstr "%d 秒"
#. plurals: hours (abbreviated)
#: translations/strings.xml:155( quantity="one")
msgid "1 Hr"
msgstr "1 時間"
#. plurals: hours (abbreviated)
#: translations/strings.xml:157( quantity="other")
msgid "%d Hrs"
msgstr "%d 時間"
#. plurals: minutes (abbreviated)
#: translations/strings.xml:161( quantity="one")
msgid "1 Min"
msgstr "1 分"
#. plurals: minutes (abbreviated)
#: translations/strings.xml:163( quantity="other")
msgid "%d Min"
msgstr "%d 分"
#. plurals: seconds (abbreviated)
#: translations/strings.xml:167( quantity="one")
msgid "1 Sec"
msgstr "1 秒"
#. plurals: seconds (abbreviated)
#: translations/strings.xml:169( quantity="other")
msgid "%d Sec"
msgstr "%d 秒"
#. plurals: tasks
#: translations/strings.xml:173( quantity="one")
msgid "1 task"
msgstr "タスク1つ"
#. plurals: tasks
#: translations/strings.xml:175( quantity="other")
msgid "%d tasks"
msgstr "タスク %d 個"
#. confirmation dialog title
#: translations/strings.xml:181( name="DLG_confirm_title")
msgid "Confirm?"
msgstr "確認"
#. question dialog title
#: translations/strings.xml:184( name="DLG_question_title")
msgid "Question:"
msgstr ""
#. information dialog title
#: translations/strings.xml:187( name="DLG_information_title")
msgid "Information"
msgstr "インフォメーション"
#. general dialog yes
#: translations/strings.xml:190( name="DLG_yes")
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#. general dialog no
#: translations/strings.xml:193( name="DLG_no")
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#. general dialog close
#: translations/strings.xml:196( name="DLG_close")
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#. error dialog (%s => error message)
#: translations/strings.xml:199( name="DLG_error")
msgid "Oops, looks like some trouble occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
msgstr ""
#. question for deleting tasks
#: translations/strings.xml:202( name="DLG_delete_this_task_question")
msgid "Delete this task?"
msgstr "このタスクを削除しますか?"
#. Button for being done
#: translations/strings.xml:205( name="DLG_done")
msgid "Done"
msgstr "完了"
#. Button for canceling out of this page
#: translations/strings.xml:208( name="DLG_cancel")
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. Progress dialog shown when doing something slow
#: translations/strings.xml:211( name="DLG_wait")
msgid "Please wait..."
msgstr "お待ちください"
#. Title for dialog selecting a time (hours and minutes)
#: translations/strings.xml:214( name="DLG_hour_minutes")
msgid "Time (hours : minutes)"
msgstr "時間 (時:分)"
#. Dialog when Astrid needs to be updated
#: translations/strings.xml:217( name="DLG_please_update")
msgid ""
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
msgstr ""
#. Button for going to Market
#: translations/strings.xml:222( name="DLG_to_market")
msgid "Go To Market"
msgstr "マーケットへ"
#. Label for DateButtons with no value
#: translations/strings.xml:227( name="WID_dateButtonUnset")
msgid "Click To Set"
msgstr "入力する"
#. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time)
#: translations/strings.xml:230( name="WID_dateButtonLabel")
msgid "$D $T"
msgstr "$D 日 $T 時間"
#. String formatter for Disable button
#: translations/strings.xml:233( name="WID_disableButton")
msgid "Disable"
msgstr "無効にする"
#. Task List: Displayed instead of list when no items present
#: translations/strings.xml:238( name="TLA_no_items")
msgid "No Tasks!"
msgstr "タスクなし"
#. Menu: Add-ons
#: translations/strings.xml:241( name="TLA_menu_addons") translations/strings.xml:360( name="TEA_tab_addons")
msgid "Add-ons"
msgstr "アドオン"
#. Menu: Settings
#: translations/strings.xml:244( name="TLA_menu_settings")
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#. Menu: Help
#: translations/strings.xml:247( name="TLA_menu_help") translations/strings.xml:311( name="FLA_menu_help")
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#. Search Label
#: translations/strings.xml:250( name="TLA_search_label")
msgid "Search This List"
msgstr ""
#. Window title for displaying Custom Filter
#: translations/strings.xml:253( name="TLA_custom")
msgid "Custom"
msgstr ""
#. Quick Add Edit Box Hint
#: translations/strings.xml:256( name="TLA_quick_add_hint")
msgid "Add to this list..."
msgstr "このリストに追加..."
#. Format string to indicate task is hidden (%s => task name)
#: translations/strings.xml:273( name="TAd_hiddenFormat")
msgid "%s [hidden]"
msgstr "%s [非表示]"
#. Format string to indicate task is deleted (%s => task name)
#: translations/strings.xml:276( name="TAd_deletedFormat")
msgid "%s [deleted]"
msgstr "%s [削除済]"
#. indicates task was completed. %s => date or time ago
#: translations/strings.xml:282( name="TAd_completed")
msgid "Finished %s"
msgstr "%s に完了"
#. Action Button: edit task
#: translations/strings.xml:285( name="TAd_actionEditTask")
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#. Context Item: edit task
#: translations/strings.xml:288( name="TAd_contextEditTask")
msgid "Edit Task"
msgstr "タスクを編集"
#. Context Item: delete task
#: translations/strings.xml:291( name="TAd_contextDeleteTask") translations/strings.xml:402( name="TEA_menu_delete")
msgid "Delete Task"
msgstr "タスクを削除"
#. Context Item: undelete task
#: translations/strings.xml:294( name="TAd_contextUndeleteTask")
msgid "Undelete Task"
msgstr "元に戻す"
#. Filter List Activity Title
#: translations/strings.xml:299( name="FLA_title")
msgid "Astrid: Filters"
msgstr ""
#. Displayed when loading filters
#: translations/strings.xml:302( name="FLA_loading")
msgid "Loading Filters..."
msgstr ""
#. Context Menu: Create Shortcut
#: translations/strings.xml:305( name="FLA_context_shortcut")
msgid "Create Shortcut On Desktop"
msgstr "ショートカットの作成"
#. Menu: Search
#: translations/strings.xml:308( name="FLA_menu_search")
msgid "Search Tasks..."
msgstr "タスクの検索"
#. Create Shortcut Dialog Title
#: translations/strings.xml:314( name="FLA_shortcut_dialog_title")
msgid "Create Shortcut"
msgstr "ショートカットを作る"
#. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut)
#: translations/strings.xml:317( name="FLA_shortcut_dialog")
msgid "Name of shortcut:"
msgstr "ショートカットの名称"
#. Search Hint
#: translations/strings.xml:320( name="FLA_search_hint")
msgid "Search For Tasks"
msgstr "タスクの検索"
#. Search Filter name (%s => query)
#: translations/strings.xml:323( name="FLA_search_filter")
msgid "Matching '%s'"
msgstr "「%s」の検索結果"
#. Toast: created shortcut (%s => label)
#: translations/strings.xml:343( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
msgid "Created Shortcut: %s"
msgstr "ショートカット %s を作成しました"
#. Title when editing a task (%s => task title)
#: translations/strings.xml:348( name="TEA_view_title")
msgid "Astrid: Editing '%s'"
msgstr "Astrid: 「%s」の編集"
#. Title when creating a new task
#: translations/strings.xml:351( name="TEA_view_titleNew")
msgid "Astrid: New Task"
msgstr "Astrid: 新規タスク"
#. First Tab - basic task details
#: translations/strings.xml:354( name="TEA_tab_basic")
msgid "Basic"
msgstr "基本"
#. Second Tab - extra details
#: translations/strings.xml:357( name="TEA_tab_extra")
msgid "Advanced"
msgstr "詳細"
#. Task title label
#: translations/strings.xml:363( name="TEA_title_label")
msgid "Title"
msgstr "タスク名"
#. Task title hint (displayed when edit box is empty)
#: translations/strings.xml:366( name="TEA_title_hint")
msgid "Task Summary"
msgstr "タスクの概要"
#. Task importance label
#: translations/strings.xml:369( name="TEA_importance_label")
msgid "Importance"
msgstr "重要性"
#. Task urgency label
#: translations/strings.xml:372( name="TEA_urgency_label")
msgid "Deadline"
msgstr "期限"
#. Task urgency specific time checkbox
#: translations/strings.xml:375( name="TEA_urgency_specific_time")
msgid "Due at specific time?"
msgstr "時刻を設定する"
#. Task urgency specific time title when specific time false
#: translations/strings.xml:378( name="TEA_urgency_time_none")
msgid "No Due Time"
msgstr ""
#. Task hide until label
#: translations/strings.xml:381( name="TEA_hideUntil_label")
msgid "Hide Until"
msgstr "タスクを表示する期間"
#. Task note label
#: translations/strings.xml:384( name="TEA_note_label")
msgid "Notes"
msgstr "メモ"
#. Task note hint
#: translations/strings.xml:387( name="TEA_notes_hint")
msgid "Enter Task Notes..."
msgstr "メモを入力"
#. Estimated time label
#: translations/strings.xml:390( name="TEA_estimatedDuration_label")
msgid "How Long Will it Take?"
msgstr "所要時間は?"
#. Elapsed time label
#: translations/strings.xml:393( name="TEA_elapsedDuration_label")
msgid "Time Already Spent on Task"
msgstr "既にタスクに費やした時間"
#. Menu: Save
#: translations/strings.xml:396( name="TEA_menu_save")
msgid "Save Changes"
msgstr "変更の保存"
#. Menu: Don't Save
#: translations/strings.xml:399( name="TEA_menu_discard")
msgid "Don't Save"
msgstr "保存しない"
#. Toast: task saved with deadline (%s => time units)
#: translations/strings.xml:405( name="TEA_onTaskSave_due")
msgid "Task Saved: due in %s"
msgstr "タスクは保存されました: 残り %s"
#. Toast: task saved with deadline in past (%s => time units)
#: translations/strings.xml:408( name="TEA_onTaskSave_overdue")
msgid "Task Saved: due %s ago"
msgstr "タスクは保存されました: 期限は %s 前です"
#. Toast: task saved without deadlines
#: translations/strings.xml:411( name="TEA_onTaskSave_notDue")
msgid "Task Saved"
msgstr "タスクは保存されました"
#. Toast: task was not saved
#: translations/strings.xml:414( name="TEA_onTaskCancel")
msgid "Task Editing Was Canceled"
msgstr "編集は中断されました"
#. Toast: task was deleted
#: translations/strings.xml:417( name="TEA_onTaskDelete")
msgid "Task Deleted!"
msgstr "タスクを削除しました"
#. urgency: labels for edit page. item #4 -> auto filled
#: translations/strings.xml:421(item)
msgid "Specific Day/Time"
msgstr "日時を指定"
#: translations/strings.xml:422(item) translations/strings.xml:502(item)
msgid "Today"
msgstr "今日"
#: translations/strings.xml:423(item) translations/strings.xml:503(item)
msgid "Tomorrow"
msgstr "明日"
#: translations/strings.xml:424(item)
msgid "(day after)"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:425(item) translations/strings.xml:505(item)
msgid "Next Week"
msgstr "来週"
#. urgency: labels for "Task Defaults" preference item.
#: translations/strings.xml:426(item) translations/strings.xml:501(item)
msgid "No Deadline"
msgstr "期限なし"
#. hideUntil: labels for edit page.
#: translations/strings.xml:431(item) translations/strings.xml:510(item)
msgid "Don't hide"
msgstr "常に表示する"
#: translations/strings.xml:432(item) translations/strings.xml:511(item)
msgid "Task is due"
msgstr "期限の日から"
#: translations/strings.xml:433(item) translations/strings.xml:512(item)
msgid "Day before due"
msgstr "期限の前日から"
#: translations/strings.xml:434(item) translations/strings.xml:513(item)
msgid "Week before due"
msgstr "期限の一週間前から"
#: translations/strings.xml:435(item)
msgid "Specific Day"
msgstr "指定した日から"
#. Introduction Window title
#: translations/strings.xml:441( name="InA_title")
msgid "Welcome to Astrid!"
msgstr ""
#. Button to agree to EULA
#: translations/strings.xml:444( name="InA_agree")
msgid "I Agree!!"
msgstr "同意する"
#. Button to disagree with EULA
#: translations/strings.xml:447( name="InA_disagree")
msgid "I Disagree"
msgstr "同意しない"
#. Help: Button to get support from our website
#: translations/strings.xml:452( name="HlA_get_support")
msgid "Get Support"
msgstr "サポートサイト"
#. Changelog Window Title
#: translations/strings.xml:457( name="UpS_changelog_title")
msgid "What's New In Astrid?"
msgstr "Astrid の変更点"
#. Preference Window Title
#: translations/strings.xml:462( name="EPr_title")
msgid "Astrid: Preferences"
msgstr "Astrid: 設定"
#. Preference Category: Appearance Title
#: translations/strings.xml:465( name="EPr_appearance_header")
msgid "Appearance"
msgstr "外観"
#. Preference: Task List Font Size Title
#: translations/strings.xml:468( name="EPr_fontSize_title")
msgid "Task List Size"
msgstr "リストの文字サイズ"
#. Preference: Task List Font Size Description
#: translations/strings.xml:471( name="EPr_fontSize_desc")
msgid "Font size on the main listing page"
msgstr "メインのリスト画面の文字サイズ"
#. Preference Category: Defaults Title
#: translations/strings.xml:474( name="EPr_defaults_header") translations/strings.xml:770( name="rmd_EPr_defaults_header")
msgid "New Task Defaults"
msgstr "タスクのデフォルト設定"
#. Preference: Default Urgency Title
#: translations/strings.xml:477( name="EPr_default_urgency_title")
msgid "Default Urgency"
msgstr "期限"
#. Preference: Default Urgency Description (%s => setting)
#: translations/strings.xml:479( name="EPr_default_urgency_desc") translations/strings.xml:484( name="EPr_default_importance_desc") translations/strings.xml:489( name="EPr_default_hideUntil_desc")
msgid "Currently Set To: %s"
msgstr "現在は %s です"
#. Preference: Default Importance Title
#: translations/strings.xml:482( name="EPr_default_importance_title")
msgid "Default Importance"
msgstr "重要度"
#. Preference: Default Hide Until Title
#: translations/strings.xml:487( name="EPr_default_hideUntil_title")
msgid "Default Hide Until"
msgstr "表示期間"
#. importance: labels for "Task Defaults" preference item.
#: translations/strings.xml:493(item)
msgid "!!!! (Highest)"
msgstr "!!!! (最重要)"
#: translations/strings.xml:494(item)
msgid "!!!"
msgstr "!!!"
#: translations/strings.xml:495(item)
msgid "!!"
msgstr "!!"
#: translations/strings.xml:496(item)
msgid "! (Lowest)"
msgstr "! (最低)"
#: translations/strings.xml:504(item)
msgid "Day After Tomorrow"
msgstr "明後日"
#. Add Ons: author for internal authors
#: translations/strings.xml:519( name="AOA_internal_author")
msgid "Astrid Team"
msgstr ""
#. Sync Notification: message when sync service active
#: translations/strings.xml:524( name="SyP_progress")
msgid "Synchronizing your tasks..."
msgstr "タスクの同期中..."
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
#: translations/strings.xml:527( name="SyP_progress_toast")
msgid "Synchronizing..."
msgstr "同期中..."
#. Widget text when loading tasks
#: translations/strings.xml:532( name="TWi_loading")
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中..."
#. Displayed when task killer found. %s => name of the application
#: translations/strings.xml:537( name="task_killer_help")
msgid ""
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
msgstr ""
#. Task killer dialog ok button
#: translations/strings.xml:544( name="task_killer_help_ok")
msgid "I Won't Kill Astrid!"
msgstr ""
#. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself.
#: translations/strings.xml:547( name="marketplace_title")
msgid "Astrid Task/Todo List"
msgstr ""
#. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app itself.
#: translations/strings.xml:550( name="marketplace_description")
msgid ""
"Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough "
"to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, "
"reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in &amp; more!"
msgstr ""
#. Active Tasks Filter
#: translations/strings.xml:564( name="BFE_Active") translations/strings.xml:567( name="BFE_Active_title")
msgid "Active Tasks"
msgstr "進行中のタスク"
#. Search Filter
#: translations/strings.xml:570( name="BFE_Search")
msgid "Search"
msgstr "検索"
#. Extended Filters Category
#: translations/strings.xml:573( name="BFE_Extended")
msgid "More..."
msgstr "その他のフィルタ"
#. sort recent modification filter
#: translations/strings.xml:576( name="BFE_Recent")
msgid "Recently Modified"
msgstr "最近編集したタスク"
#. Completed Filter
#: translations/strings.xml:579( name="BFE_Completed")
msgid "Completed Tasks"
msgstr "完了したタスク"
#. hidden tasks filter
#: translations/strings.xml:582( name="BFE_Hidden")
msgid "Hidden Tasks"
msgstr "非表示のタスク"
#. sort Alphabetical filter
#: translations/strings.xml:585( name="BFE_Alphabetical")
msgid "By Title"
msgstr "タイトル順"
#. sort Due Date filter
#: translations/strings.xml:588( name="BFE_DueDate")
msgid "By Due Date"
msgstr "期限順"
#. sort Importance filter
#: translations/strings.xml:591( name="BFE_Importance")
msgid "By Importance"
msgstr "重要度順"
#. deleted tasks filter
#: translations/strings.xml:594( name="BFE_Deleted")
msgid "Deleted Tasks"
msgstr "削除したタスク"
#. Error message for adding to calendar
#: translations/strings.xml:606( name="gcal_TEA_error")
msgid "Error adding task to calendar!"
msgstr "カレンダーへの登録に失敗しました"
#. Label for adding task to calendar
#: translations/strings.xml:609( name="gcal_TEA_calendar_label")
msgid "Calendar Integration:"
msgstr "カレンダーと連携"
#. Label for adding task to calendar
#: translations/strings.xml:612( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
msgid "Create Calendar Event"
msgstr "カレンダーに登録"
#. Label when calendar event already exists
#: translations/strings.xml:615( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
msgid "Open Calendar Event"
msgstr "カレンダーのイベントを開く"
#. Calendar event name when task is completed (%s => task title)
#: translations/strings.xml:620( name="gcal_completed_title")
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s完了"
#. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars)
#: translations/strings.xml:623( name="gcal_GCP_default")
msgid "Default Calendar"
msgstr ""
#. Locale Alert Editing Window Title
#: translations/strings.xml:634( name="locale_edit_alerts_title")
msgid "Astrid Filter Alert"
msgstr ""
#. Locale Window Help
#: translations/strings.xml:637( name="locale_edit_intro")
msgid ""
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
"filter:"
msgstr ""
#. Locale Window Filter Picker UI
#: translations/strings.xml:641( name="locale_pick_filter")
msgid "Filter:"
msgstr "フィルタ:"
#. Locale Window Interval Label
#: translations/strings.xml:644( name="locale_interval_label")
msgid "Limit notifications to:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:648(item)
msgid "once an hour"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:649(item)
msgid "once every six hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:650(item)
msgid "once every twelve hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:651(item)
msgid "once a day"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:652(item)
msgid "once every three days"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:653(item)
msgid "once a week"
msgstr ""
#. Locale Notification text
#: translations/strings.xml:657( name="locale_notification")
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
msgstr "$FILTER の検索結果: $NUM 件"
#. Task Edit: Reminder header label
#: translations/strings.xml:669( name="TEA_reminder_label")
msgid "Remind me..."
msgstr ""
#. Task Edit: Reminder @ deadline
#: translations/strings.xml:672( name="TEA_reminder_due")
msgid "... when it's time to start the task"
msgstr ""
#. Task Edit: Reminder after deadline
#: translations/strings.xml:675( name="TEA_reminder_overdue")
msgid "... when task is overdue"
msgstr "期限を過ぎたとき"
#. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural)
#: translations/strings.xml:678( name="TEA_reminder_random")
msgid "... randomly once"
msgstr "ランダムに"
#. Task Edit: Reminder alarm clock label
#: translations/strings.xml:681( name="TEA_reminder_alarm_label")
msgid "Ring/Vibrate Type:"
msgstr "通知音、振動"
#. Task Edit: Reminder alarm clock toggle: off
#: translations/strings.xml:684( name="TEA_reminder_alarm_off")
msgid "Ring Once"
msgstr "一度だけ鳴らす"
#. Task Edit: Reminder alarm clock toggle: on
#: translations/strings.xml:687( name="TEA_reminder_alarm_on")
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
msgstr "解除するまで鳴らす"
#. random reminder choices for task edit page.
#: translations/strings.xml:691(item)
msgid "an hour"
msgstr "一時間ごと"
#: translations/strings.xml:692(item)
msgid "a day"
msgstr "毎日"
#: translations/strings.xml:693(item)
msgid "a week"
msgstr "毎週"
#: translations/strings.xml:694(item)
msgid "in two weeks"
msgstr "一週おきに"
#: translations/strings.xml:695(item)
msgid "a month"
msgstr "毎月"
#: translations/strings.xml:696(item)
msgid "in two months"
msgstr ""
#. Name of filter when viewing a reminder
#: translations/strings.xml:702( name="rmd_NoA_filter")
msgid "Reminder!"
msgstr ""
#. Reminder: Snooze button (remind again later)
#: translations/strings.xml:705( name="rmd_NoA_snooze")
msgid "Snooze..."
msgstr "後で通知"
#. Reminder: Cancel reminder
#: translations/strings.xml:708( name="rmd_NoA_goAway")
msgid "Go Away!"
msgstr ""
#. Reminder Preference Screen Title
#: translations/strings.xml:713( name="rmd_EPr_alerts_header")
msgid "Reminder Settings"
msgstr "通知の設定"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title
#: translations/strings.xml:716( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
msgid "Quiet Hours Start"
msgstr "消音時間の始まり"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set)
#: translations/strings.xml:718( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
msgid "No notifications will appear after %s"
msgstr "%s 以降、通知音は鳴りません"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled)
#: translations/strings.xml:720( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
msgid "Quiet hours is disabled"
msgstr "消音は無効です"
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Title
#: translations/strings.xml:723( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
msgid "Quiet Hours End"
msgstr "消音時間の終わり"
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set)
#: translations/strings.xml:725( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
msgstr "%s から通知音が鳴ります"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Title
#: translations/strings.xml:728( name="rmd_EPr_ringtone_title")
msgid "Notification Ringtone"
msgstr "通知音"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is set)
#: translations/strings.xml:730( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
msgid "Custom ringtone has been set"
msgstr "カスタム通知音を使用"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is set)
#: translations/strings.xml:732( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
msgid "Ringtone set to silent"
msgstr "通知音は無効"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is not set)
#: translations/strings.xml:734( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
msgid "Default ringtone will be used"
msgstr "デフォルトの通知音を使用"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Title
#: translations/strings.xml:737( name="rmd_EPr_persistent_title")
msgid "Notification Persistence"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true)
#: translations/strings.xml:739( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false)
#: translations/strings.xml:741( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Notification Icon Title
#: translations/strings.xml:744( name="rmd_EPr_notificon_title")
msgid "Notification Icon Set"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Notification Icon Description
#: translations/strings.xml:746( name="rmd_Epr_notificon_desc")
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Vibrate Title
#: translations/strings.xml:749( name="rmd_EPr_vibrate_title")
msgid "Vibrate on Alert"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Vibrate Description (true)
#: translations/strings.xml:751( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Vibrate Description (false)
#: translations/strings.xml:753( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Nagging Title
#: translations/strings.xml:756( name="rmd_EPr_nagging_title")
msgid "Astrid Reminders"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Nagging Description (true)
#: translations/strings.xml:758( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
msgstr "通知画面に励ましメッセージを表示します"
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
#: translations/strings.xml:760( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Default Reminders Title
#: translations/strings.xml:763( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
msgid "Random Reminders"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled)
#: translations/strings.xml:765( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
msgid "New tasks will have no random reminders"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting)
#: translations/strings.xml:767( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
msgstr ""
#. Reminder Preference: random reminder choices for preference page.
#: translations/strings.xml:774(item) translations/strings.xml:785(item)
msgid "disabled"
msgstr "無効"
#: translations/strings.xml:775(item)
msgid "hourly"
msgstr "1時間毎"
#: translations/strings.xml:776(item)
msgid "daily"
msgstr "毎日"
#: translations/strings.xml:777(item)
msgid "weekly"
msgstr "毎週"
#: translations/strings.xml:778(item)
msgid "bi-weekly"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:779(item)
msgid "monthly"
msgstr "毎月"
#: translations/strings.xml:780(item)
msgid "bi-monthly"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:786(item) translations/strings.xml:825(item)
msgid "8 PM"
msgstr "午後8時"
#: translations/strings.xml:787(item) translations/strings.xml:826(item)
msgid "9 PM"
msgstr "午後9時"
#: translations/strings.xml:788(item) translations/strings.xml:827(item)
msgid "10 PM"
msgstr "午後10時"
#: translations/strings.xml:789(item) translations/strings.xml:828(item)
msgid "11 PM"
msgstr "午後11時"
#: translations/strings.xml:790(item) translations/strings.xml:829(item)
msgid "12 AM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:791(item) translations/strings.xml:830(item)
msgid "1 AM"
msgstr "午前1時"
#: translations/strings.xml:792(item) translations/strings.xml:831(item)
msgid "2 AM"
msgstr "午前2時"
#: translations/strings.xml:793(item) translations/strings.xml:832(item)
msgid "3 AM"
msgstr "午前3時"
#: translations/strings.xml:794(item) translations/strings.xml:833(item)
msgid "4 AM"
msgstr "午前4時"
#: translations/strings.xml:795(item) translations/strings.xml:834(item)
msgid "5 AM"
msgstr "午前5時"
#: translations/strings.xml:796(item) translations/strings.xml:835(item)
msgid "6 AM"
msgstr "午前6時"
#: translations/strings.xml:797(item) translations/strings.xml:836(item)
msgid "7 AM"
msgstr "午前7時"
#: translations/strings.xml:798(item) translations/strings.xml:837(item)
msgid "8 AM"
msgstr "午前8時"
#. Reminder Preference: quiet_hours_end: options for preference menu. Translate but don't change the times!
#: translations/strings.xml:799(item) translations/strings.xml:814(item)
msgid "9 AM"
msgstr "午前9時"
#: translations/strings.xml:800(item) translations/strings.xml:815(item)
msgid "10 AM"
msgstr "午前10時"
#: translations/strings.xml:801(item) translations/strings.xml:816(item)
msgid "11 AM"
msgstr "午前11時"
#: translations/strings.xml:802(item) translations/strings.xml:817(item)
msgid "12 PM"
msgstr "正午"
#: translations/strings.xml:803(item) translations/strings.xml:818(item)
msgid "1 PM"
msgstr "午後1時"
#: translations/strings.xml:804(item) translations/strings.xml:819(item)
msgid "2 PM"
msgstr "午後2時"
#: translations/strings.xml:805(item) translations/strings.xml:820(item)
msgid "3 PM"
msgstr "午後3時"
#: translations/strings.xml:806(item) translations/strings.xml:821(item)
msgid "4 PM"
msgstr "午後4時"
#: translations/strings.xml:807(item) translations/strings.xml:822(item)
msgid "5 PM"
msgstr "午後5時"
#: translations/strings.xml:808(item) translations/strings.xml:823(item)
msgid "6 PM"
msgstr "午後6時"
#: translations/strings.xml:809(item) translations/strings.xml:824(item)
msgid "7 PM"
msgstr "午後7時"
#. reminders: Make these < 20 chars so the task name is displayed
#: translations/strings.xml:844(item)
msgid "Hi there! Have a sec?"
msgstr "やぁみんな! ちょっといいかな?"
#: translations/strings.xml:845(item)
msgid "Can I see you for a sec?"
msgstr "ちょっと見ていい?"
#: translations/strings.xml:846(item)
msgid "Have a few minutes?"
msgstr "ちょっと時間あるかな?"
#: translations/strings.xml:847(item)
msgid "Did you forget?"
msgstr "忘れちゃった?"
#: translations/strings.xml:848(item)
msgid "Excuse me!"
msgstr "ごめんよ!"
#: translations/strings.xml:849(item)
msgid "When you have a minute:"
msgstr "ちょっと時間があるとき:"
#: translations/strings.xml:850(item)
msgid "On your agenda:"
msgstr "予定上:"
#: translations/strings.xml:851(item)
msgid "Free for a moment?"
msgstr "ちょっとヒマある?"
#: translations/strings.xml:852(item)
msgid "Astrid here!"
msgstr "Astridだよ!"
#: translations/strings.xml:853(item)
msgid "Hi! Can I bug you?"
msgstr "やぁ! バグってる?"
#: translations/strings.xml:854(item)
msgid "A minute of your time?"
msgstr "1分ぐらいいいかな?"
#: translations/strings.xml:855(item)
msgid "It's a great day to"
msgstr ""
#. reminders related to task due date
#: translations/strings.xml:860(item)
msgid "Time to work!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:861(item)
msgid "Due date is here!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:862(item)
msgid "Ready to start?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:863(item)
msgid "You said you would do:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:864(item)
msgid "You're supposed to start:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:865(item)
msgid "Time to start:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:866(item)
msgid "It's time!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:867(item)
msgid "Excuse me! Time for"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:868(item)
msgid "You free? Time to"
msgstr ""
#. reminders related to snooze
#: translations/strings.xml:873(item)
msgid "Don't be lazy now!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:874(item)
msgid "Snooze time is up!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:875(item)
msgid "No more snoozing!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:876(item)
msgid "Now are you ready?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:877(item)
msgid "No more postponing!"
msgstr ""
#. responses to reminder: Astrid says... (user should answer yes or no)
#: translations/strings.xml:882(item)
msgid "I've got something for you!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:883(item)
msgid "Ready to put this in the past?"
msgstr "これを過去のものにして良い?"
#: translations/strings.xml:884(item)
msgid "Why don't you get this done?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:885(item)
msgid "How about it? Ready tiger?"
msgstr "どう? いけそう?"
#: translations/strings.xml:886(item)
msgid "Ready to do this?"
msgstr "これする準備できてる?"
#: translations/strings.xml:887(item)
msgid "Can you handle this?"
msgstr "これ処理できる?"
#: translations/strings.xml:888(item)
msgid "You can be happy! Just finish this!"
msgstr "幸せになれるよ! これが終われば!"
#: translations/strings.xml:889(item)
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:890(item)
msgid "Won't you do this today?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:891(item)
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:892(item)
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
msgstr "これやっちゃえる? そう、あなたならできる!"
#: translations/strings.xml:893(item)
msgid "Are you ever going to do this?"
msgstr "ずっとこれしないつもり?"
#: translations/strings.xml:894(item)
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:895(item)
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
msgstr "あなたが自慢だよ。さぁそれやっちゃおう!"
#: translations/strings.xml:896(item)
msgid "A little snack after you finish this?"
msgstr "これやっちゃってお茶しない?"
#: translations/strings.xml:897(item)
msgid "Just this one task? Please?"
msgstr "あとひとつだけ? じゃあお願いできる?"
#: translations/strings.xml:898(item)
msgid "Time to shorten your todo list!"
msgstr "ToDoリストを処理する時間ですよ"
#. Astrid's nagging when user clicks postpone
#: translations/strings.xml:903(item)
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:904(item)
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:905(item)
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
msgstr "どこかで誰かがこれを終えるのを待ってますよ!"
#: translations/strings.xml:906(item)
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:907(item)
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
msgstr "これを後回しにするのはこれで最後だよね?"
#: translations/strings.xml:908(item)
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:909(item)
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
msgstr "あなたが後回しにして良いと思うなら・・・って、できないじゃん!"
#: translations/strings.xml:910(item)
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:911(item)
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:912(item)
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
msgstr "もしそうするなら、あなたは目的を達成できるでしょう"
#: translations/strings.xml:913(item)
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
msgstr "後回し、後回し、後回し。そんなあなたを変えよう!"
#: translations/strings.xml:914(item)
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:915(item)
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:916(item)
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
msgstr ""
#. repeating plugin name
#: translations/strings.xml:927( name="repeat_plugin")
msgid "Repeating Tasks"
msgstr ""
#. repeating plugin description
#: translations/strings.xml:930( name="repeat_plugin_desc")
msgid "Allows tasks to repeat"
msgstr ""
#. checkbox for turning on/off repeats
#: translations/strings.xml:933( name="repeat_enabled")
msgid "Repeats"
msgstr "繰り返し"
#. button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value)
#: translations/strings.xml:936( name="repeat_every")
msgid "Every %d"
msgstr ""
#. hint when opening repeat interval
#: translations/strings.xml:939( name="repeat_interval_prompt")
msgid "Repeat Interval"
msgstr ""
#. repeat interval (days,weeks,months,hours)
#: translations/strings.xml:943(item)
msgid "Day(s)"
msgstr "毎日"
#: translations/strings.xml:944(item)
msgid "Week(s)"
msgstr "毎週"
#: translations/strings.xml:945(item)
msgid "Month(s)"
msgstr "毎月"
#: translations/strings.xml:946(item)
msgid "Hour(s)"
msgstr "毎時"
#. repeat type (date to repeat from)
#: translations/strings.xml:951(item)
msgid "from due date"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:952(item)
msgid "from completion date"
msgstr ""
#. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e. Monday, Tuesday)
#: translations/strings.xml:956( name="repeat_detail_byday")
msgid "$I on $D"
msgstr ""
#. task detail for repeat from due date (%s -> interval)
#: translations/strings.xml:959( name="repeat_detail_duedate")
msgid "Repeats every %s"
msgstr ""
#. task detail for repeat from completion date (%s -> interval)
#: translations/strings.xml:962( name="repeat_detail_completion")
msgid "Repeats %s after completion"
msgstr ""
#. label for RMilk button in Task Edit Activity
#: translations/strings.xml:972( name="rmilk_EOE_button")
msgid "Remember the Milk Settings"
msgstr ""
#. task detail showing RTM list information
#: translations/strings.xml:975( name="rmilk_TLA_list")
msgid "RTM List: %s"
msgstr ""
#. task detail showing RTM repeat information
#: translations/strings.xml:978( name="rmilk_TLA_repeat")
msgid "RTM Repeating Task"
msgstr ""
#. task detail showing item needs to be synchronized
#: translations/strings.xml:981( name="rmilk_TLA_sync")
msgid "Needs synchronization with RTM"
msgstr ""
#. filters header: RTM
#: translations/strings.xml:984( name="rmilk_FEx_header") translations/strings.xml:998( name="rmilk_MEA_title") translations/strings.xml:1012( name="rmilk_MPr_header")
msgid "Remember the Milk"
msgstr ""
#. filter category for RTM lists
#: translations/strings.xml:987( name="rmilk_FEx_list")
msgid "Lists"
msgstr ""
#. RTM list filter name ($N => list, $C => count)
#: translations/strings.xml:990( name="rmilk_FEx_list_item")
msgid "$N ($C)"
msgstr ""
#. RTM list filter title (%s => list)
#: translations/strings.xml:993( name="rmilk_FEx_list_title")
msgid "RTM List '%s'"
msgstr ""
#. RTM edit List Edit Label
#: translations/strings.xml:1001( name="rmilk_MEA_list_label")
msgid "RTM List:"
msgstr ""
#. RTM edit Repeat Label
#: translations/strings.xml:1004( name="rmilk_MEA_repeat_label")
msgid "RTM Repeat Status:"
msgstr ""
#. RTM edit Repeat Hint
#: translations/strings.xml:1007( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
msgid "i.e. every week, after 14 days"
msgstr ""
#. Sync Status: log in
#: translations/strings.xml:1018( name="rmilk_status_loggedout")
msgid "Please Log In To RTM!"
msgstr ""
#. Status: ongoing
#: translations/strings.xml:1020( name="rmilk_status_ongoing")
msgid "Sync Ongoing..."
msgstr ""
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
#: translations/strings.xml:1022( name="rmilk_status_success")
msgid "Last Sync: %s"
msgstr ""
#. Sync Status: error status (%s -> last attempted sync date)
#: translations/strings.xml:1024( name="rmilk_status_failed")
msgid "Failed On: %s"
msgstr ""
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
#: translations/strings.xml:1026( name="rmilk_status_failed_subtitle")
msgid "Last Successful Sync: %s"
msgstr ""
#. Sync Status: never sync'd
#: translations/strings.xml:1028( name="rmilk_status_never")
msgid "Never Synchronized!"
msgstr ""
#. Preference: Synchronization Interval Title
#: translations/strings.xml:1034( name="rmilk_MPr_interval_title")
msgid "Background Sync"
msgstr ""
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
#: translations/strings.xml:1036( name="rmilk_MPr_interval_desc_disabled")
msgid "Background synchronization is disabled"
msgstr ""
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
#: translations/strings.xml:1038( name="rmilk_MPr_interval_desc")
msgid "Currently set to: %s"
msgstr ""
#. Preference: Background Wifi Title
#: translations/strings.xml:1041( name="rmilk_MPr_bgwifi_title")
msgid "Wifi Only Setting"
msgstr ""
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
#: translations/strings.xml:1043( name="rmilk_MPr_bgwifi_desc_enabled")
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
msgstr ""
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
#: translations/strings.xml:1045( name="rmilk_MPr_bgwifi_desc_disabled")
msgid "Background synchronization will always occur"
msgstr ""
#. Actions Group Label
#: translations/strings.xml:1048( name="rmilk_MPr_group_actions")
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
#. Synchronize Now Button
#: translations/strings.xml:1051( name="rmilk_MPr_sync")
msgid "Synchronize Now!"
msgstr "同期中!"
#. Synchronize Now Button if not logged in
#: translations/strings.xml:1053( name="rmilk_MPr_sync_log_in")
msgid "Log In &amp; Synchronize!"
msgstr "ログインと同期"
#. Sync: Clear Data Title
#: translations/strings.xml:1056( name="rmilk_MPr_forget")
msgid "Log Out"
msgstr "ログアウト"
#. Sync: Clear Data Description
#: translations/strings.xml:1058( name="rmilk_MPr_forget_description")
msgid "Clears all RTM synchronization data"
msgstr ""
#. RTM Login Instructions
#: translations/strings.xml:1063( name="rmilk_MLA_label")
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
msgstr ""
#. Login Error Dialog (%s => message)
#: translations/strings.xml:1066( name="rmilk_MLA_error")
msgid ""
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
"Error Message: %s"
msgstr ""
#. title for notification tray when synchronizing
#: translations/strings.xml:1075( name="rmilk_notification_title")
msgid "Astrid: Remember the Milk"
msgstr ""
#. confirmation dialog for RTM log out
#: translations/strings.xml:1078( name="rmilk_forget_confirm")
msgid "Log out / clear synchronization data?"
msgstr ""
#. Error msg when io exception with rmilk
#: translations/strings.xml:1081( name="rmilk_ioerror")
msgid ""
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
msgstr ""
#. rmilk_MPr_interval_entries: Synchronization Intervals
#: translations/strings.xml:1086(item)
msgid "disable"
msgstr "無効"
#: translations/strings.xml:1087(item)
msgid "every fifteen minutes"
msgstr "15分毎"
#: translations/strings.xml:1088(item)
msgid "every thirty minutes"
msgstr "30分毎"
#: translations/strings.xml:1089(item)
msgid "every hour"
msgstr "1時間毎"
#: translations/strings.xml:1090(item)
msgid "every three hours"
msgstr "3時間毎"
#: translations/strings.xml:1091(item)
msgid "every six hours"
msgstr "6時間毎"
#: translations/strings.xml:1092(item)
msgid "every twelve hours"
msgstr "12時間毎"
#: translations/strings.xml:1093(item)
msgid "every day"
msgstr "毎日"
#: translations/strings.xml:1094(item)
msgid "every three days"
msgstr "3日に一度"
#: translations/strings.xml:1095(item)
msgid "every week"
msgstr "毎週"
#. Tags label
#: translations/strings.xml:1110( name="TEA_tags_label")
msgid "Tags:"
msgstr "タグ:"
#. Tags hint
#: translations/strings.xml:1113( name="TEA_tag_hint")
msgid "Tag Name"
msgstr "タグ"
#. tag text that displays in task list. %s => tag name
#: translations/strings.xml:1118( name="tag_TLA_detail")
msgid "Tags: %s"
msgstr "タグ: %s"
#. filter header for tags
#: translations/strings.xml:1123( name="tag_FEx_header")
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
#. filter header for tags, sorted by size
#: translations/strings.xml:1126( name="tag_FEx_by_size")
msgid "By Size"
msgstr "タグの件数順"
#. filter header for tags, sorted by name
#: translations/strings.xml:1129( name="tag_FEx_alpha")
msgid "Alphabetical"
msgstr "タグ名順"
#. filter for untagged tasks
#: translations/strings.xml:1132( name="tag_FEx_untagged")
msgid "Untagged"
msgstr "タグなし"
#. $T => tag, $C => count
#: translations/strings.xml:1135( name="tag_FEx_tag_w_size")
msgid "$T ($C)"
msgstr "$T ($C 件)"
#. %s => tag name
#: translations/strings.xml:1138( name="tag_FEx_name")
msgid "Tagged '%s'"
msgstr ""
#. Task List: Start Timer button
#: translations/strings.xml:1148( name="TAE_startTimer")
msgid "Start Timer"
msgstr "タイマーを開始"
#. Task List: Stop Timer button
#: translations/strings.xml:1151( name="TAE_stopTimer")
msgid "Stop Timer"
msgstr "タイマーを停止"
#. Android Notification Title (%s => # tasks)
#: translations/strings.xml:1154( name="TPl_notification")
msgid "Timers Active for %s!"
msgstr ""
#. Filter Header for Timer plugin
#: translations/strings.xml:1157( name="TFE_category")
msgid "Timer Filters"
msgstr ""
#. Filter for Timed Tasks
#: translations/strings.xml:1160( name="TFE_workingOn")
msgid "Tasks Being Timed"
msgstr ""