mirror of https://github.com/tasks/tasks
You cannot select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
274 lines
7.5 KiB
Plaintext
274 lines
7.5 KiB
Plaintext
# Simplified Chinese translation for astrid-translation
|
|
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
|
|
# This file is distributed under the same license as the astrid-translation package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: astrid-translation\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-07-22 03:10-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-03 23:56+0000\n"
|
|
"Last-Translator: edwardciv <judeciv@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Simplified Chinese <zh_CN@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-21 02:56+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#. reminders: Make these < 20 chars so the task name is displayed
|
|
#: res/values/arrays.xml:32(item)
|
|
msgid "Hi there! Have a sec?"
|
|
msgstr "嗨!有时间吗?"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:33(item)
|
|
msgid "Can I see you for a sec?"
|
|
msgstr "我能见你一会儿么?"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:34(item)
|
|
msgid "Have a few minutes?"
|
|
msgstr "有几分钟吗?"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:35(item)
|
|
msgid "Did you forget?"
|
|
msgstr "你还记得吗?"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:36(item)
|
|
msgid "Excuse me!"
|
|
msgstr "劳驾!"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:37(item)
|
|
msgid "When you have a minute:"
|
|
msgstr "什么时候有时间呢:"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:38(item)
|
|
msgid "On your agenda:"
|
|
msgstr "在你的日程表上:"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:39(item)
|
|
msgid "Free for a moment?"
|
|
msgstr "现在有空么?"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:40(item)
|
|
msgid "Astrid here!"
|
|
msgstr "我在这!"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:41(item)
|
|
msgid "Hi! Can I bug you?"
|
|
msgstr "嗨!我能打扰你么?"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:42(item)
|
|
msgid "A minute of your time?"
|
|
msgstr "浪费你一点时间?"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:43(item)
|
|
msgid "It\\'s a great day to"
|
|
msgstr "真是一个好日子去完成"
|
|
|
|
#. reminder_responses: Astrid says... (user should answer yes or no)
|
|
#: res/values/arrays.xml:48(item)
|
|
msgid "I\\'ve got something for you!"
|
|
msgstr "这有些事请给你做!"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:49(item)
|
|
msgid "Ready to put this in the past?"
|
|
msgstr "真的要把这件事留在过去?"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:50(item)
|
|
msgid "Why don\\'t you get this done?"
|
|
msgstr "怎么不把这个做完呢?"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:51(item)
|
|
msgid "How about it? Ready tiger?"
|
|
msgstr "这个怎么样?一切就绪?"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:52(item)
|
|
msgid "Ready to do this?"
|
|
msgstr "准备好做这个了么?"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:53(item)
|
|
msgid "Can you handle this?"
|
|
msgstr "你能应付么?"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:54(item)
|
|
msgid "You can be happy! Just finish this!"
|
|
msgstr "把这个做完吧!你会很开心的!"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:55(item)
|
|
msgid "I promise you\\'ll feel better if you finish this!"
|
|
msgstr "我保证你做完他会感觉好些的!"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:56(item)
|
|
msgid "Won\\'t you do this today?"
|
|
msgstr "你今天不做这个了么?"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:57(item)
|
|
msgid "Please finish this, I\\'m sick of it!"
|
|
msgstr "完成这个吧,我厌烦了!"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:58(item)
|
|
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
|
|
msgstr "你一定能完成这个任务的!"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:59(item)
|
|
msgid "Are you ever going to do this?"
|
|
msgstr "你曾经准备做这个么?"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:60(item)
|
|
msgid "Feel good about yourself! Let\\'s go!"
|
|
msgstr "相信自己!我们开始吧!"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:61(item)
|
|
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
|
|
msgstr "我真为你骄傲!我们做完这件事吧!"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:62(item)
|
|
msgid "A little snack after you finish this?"
|
|
msgstr "这件事完成后来点点心?"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:63(item)
|
|
msgid "Just this one task? Please?"
|
|
msgstr "就这一个任务?拜托了..."
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:64(item)
|
|
msgid "Time to shorten your todo list!"
|
|
msgstr "是时候减少该做的任务了!"
|
|
|
|
#. Astrid's nagging when user clicks postpone
|
|
#: res/values/arrays.xml:69(item)
|
|
msgid "Please tell me it isn\\'t true that you're a procrastinator!"
|
|
msgstr "不要告诉我你是个拖拖拉拉的人!"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:70(item)
|
|
msgid "Doesn\\'t being lazy get old sometimes?"
|
|
msgstr "你这么懒不累吗?"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:71(item)
|
|
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
|
|
msgstr "有些地方有些人在靠你完成这个呢!"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:72(item)
|
|
msgid ""
|
|
"When you said postpone, you really meant \\'I\\'m doing this\\', right?"
|
|
msgstr "你推迟的时候就是你正在做这件事情的时候,是么?"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:73(item)
|
|
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
|
|
msgstr "最后一次推迟这件事了,是吧?"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:74(item)
|
|
msgid "Just finish this today, I won\\'t tell anyone!"
|
|
msgstr "今天把这件事完成吧,我不会告诉任何人的!"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:75(item)
|
|
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
|
|
msgstr "明明有能力还延迟...不准延迟!"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:76(item)
|
|
msgid "You\\'ll finish this eventually, I presume?"
|
|
msgstr "你最终会完成的,我估计?"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:77(item)
|
|
msgid "I think you\\'re really great! How about not putting this off?"
|
|
msgstr "我觉得你真的很棒!不要推迟了吧?"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:78(item)
|
|
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
|
|
msgstr "你做那个能够完成你的目标么?"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:79(item)
|
|
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
|
|
msgstr "推迟,推迟,推迟,什么时候能改啊!"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:80(item)
|
|
msgid "I\\'ve had enough with your excuses! Just do it already!"
|
|
msgstr "我受够你的借口了!就开始做这个吧!"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:81(item)
|
|
msgid "Didn\\'t you make that excuse last time?"
|
|
msgstr "这是你最后一次找借口了吧?"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:82(item)
|
|
msgid "I can\\'t help you organize your life if you do that..."
|
|
msgstr "如果这样,我真的没办法帮你组织生活..."
|
|
|
|
#. Icons for notification tray
|
|
#: res/values/arrays.xml:87(item)
|
|
msgid "Pink"
|
|
msgstr "粉色"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:88(item)
|
|
msgid "Boring"
|
|
msgstr "真无聊"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:89(item)
|
|
msgid "Astrid"
|
|
msgstr "Astrid"
|
|
|
|
#. Corresponding to the constants in Preferences.java (do not edit)
|
|
#: res/values/arrays.xml:94(item) res/values/arrays.xml:112(item)
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:95(item)
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:96(item)
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#. sync_interval_entries: Synchronization Intervals
|
|
#: res/values/arrays.xml:101(item)
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "禁用"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:102(item)
|
|
msgid "twice an hour"
|
|
msgstr "一小时两次"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:103(item)
|
|
msgid "hourly"
|
|
msgstr "每小时"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:104(item)
|
|
msgid "twice a day"
|
|
msgstr "一天两次"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:105(item)
|
|
msgid "daily"
|
|
msgstr "每天"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:106(item)
|
|
msgid "twice a week"
|
|
msgstr "一周两次"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:107(item)
|
|
msgid "weekly"
|
|
msgstr "每周"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:113(item)
|
|
msgid "1800"
|
|
msgstr "1800"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:114(item)
|
|
msgid "3600"
|
|
msgstr "3600"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:115(item)
|
|
msgid "43200"
|
|
msgstr "43200"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:116(item)
|
|
msgid "86400"
|
|
msgstr "86400"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:117(item)
|
|
msgid "302400"
|
|
msgstr "302400"
|
|
|
|
#: res/values/arrays.xml:118(item)
|
|
msgid "604800"
|
|
msgstr "604800"
|