mirror of https://github.com/tasks/tasks
You cannot select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2411 lines
68 KiB
Plaintext
2411 lines
68 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-02-07 22:37-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:8( name="alarm_ACS_label")
|
|
msgid "Alarms"
|
|
msgstr "Alarmer"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:11( name="alarm_ACS_button")
|
|
msgid "Add an Alarm"
|
|
msgstr "Legg til ny alarm"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:15(item)
|
|
msgid "Alarm!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:28( name="backup_BPr_header")
|
|
#: translations/strings.xml:60( name="backup_BAc_label")
|
|
msgid "Backups"
|
|
msgstr "Sikkerhetskopier"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:31( name="backup_BPr_group_status")
|
|
#: translations/strings.xml:1666( name="sync_SPr_group_status")
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:34( name="backup_status_success")
|
|
msgid "Latest: %s"
|
|
msgstr "Siste: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:36( name="backup_status_failed")
|
|
msgid "Last Backup Failed"
|
|
msgstr "Siste sikkerhetskopiering mislyktes"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:38( name="backup_status_failed_subtitle")
|
|
msgid "(tap to show error)"
|
|
msgstr "(klikk for å vise feil)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:40( name="backup_status_never")
|
|
msgid "Never Backed Up!"
|
|
msgstr "Sikkerhetskopi aldri utført!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:43( name="backup_BPr_group_options")
|
|
#: translations/strings.xml:1682( name="sync_SPr_group_options")
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Alternativer"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:46( name="backup_BPr_auto_title")
|
|
msgid "Automatic Backups"
|
|
msgstr "Automatisk sikkerhetskopiering"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:48( name="backup_BPr_auto_disabled")
|
|
msgid "Automatic Backups Disabled"
|
|
msgstr "Automatisk sikkerhetskopiering deaktivert"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:50( name="backup_BPr_auto_enabled")
|
|
msgid "Backup will occur daily"
|
|
msgstr "Sikkerhetskopiering vil skje daglig"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:53( name="backup_BPr_how_to_restore")
|
|
msgid "How do I restore backups?"
|
|
msgstr "Hvordan gjenoppretter jeg sikkerhetskopier?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:55( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog")
|
|
msgid ""
|
|
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
|
|
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du må legge til Astrid Power Pack for å håndtere og gjenopprette "
|
|
"sikkerhetskopier. For sikkerhets skyld tar Astrid en automatisk "
|
|
"sikkerhetskopi av oppgavene dine."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:63( name="backup_BAc_title")
|
|
msgid "Manage Your Backups"
|
|
msgstr "Håndter sikkerhetskopiene dine"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:66( name="backup_BAc_import")
|
|
msgid "Import Tasks"
|
|
msgstr "Importer oppgaver"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:69( name="backup_BAc_export")
|
|
msgid "Export Tasks"
|
|
msgstr "Eksporter oppgaver"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:74( name="backup_TXI_error")
|
|
msgid "Import Error"
|
|
msgstr "Importfeil"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:76( name="export_toast")
|
|
msgid "Backed Up %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Sikkerhetskopierte %1$s til %2$s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:78( name="export_toast_no_tasks")
|
|
msgid "No Tasks to Export."
|
|
msgstr "Ingen oppgaver å eksportere"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:81( name="export_progress_title")
|
|
msgid "Exporting..."
|
|
msgstr "Eksporterer..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:84( name="import_summary_title")
|
|
msgid "Restore Summary"
|
|
msgstr "Gjennopprettingssammendrag"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:87( name="import_summary_message")
|
|
msgid ""
|
|
"File %1$s contained %2$s.\\n\\n %3$s imported,\\n %4$s already exist\\n %5$s "
|
|
"had errors\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen %1$s inneholdt %2$s.\\n\\n %3$s importerte,\\n %4$s eksisterer allerede"
|
|
"\\n %5$s hadde feil\\n"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:95( name="import_progress_title")
|
|
msgid "Importing..."
|
|
msgstr "Importerer..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:98( name="import_progress_read")
|
|
msgid "Reading task %d..."
|
|
msgstr "Leser oppgave %d..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:101( name="DLG_error_opening")
|
|
msgid "Could not find this item:"
|
|
msgstr "Kunne ikke finne følgende:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:104( name="DLG_error_sdcard")
|
|
msgid "Cannot access folder: %s"
|
|
msgstr "Får ikke tilgang til mappen: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:107( name="DLG_error_sdcard_general")
|
|
msgid "Cannot access your SD card!"
|
|
msgstr "Ditt SD-kort er ikke tilgjengelig!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:110( name="import_file_prompt")
|
|
msgid "Select a File to Restore"
|
|
msgstr "Velg fil å gjenopprette"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:120( name="app_name")
|
|
msgid "Astrid Tasks"
|
|
msgstr "Astrid Oppgaver"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:123( name="read_permission_label")
|
|
#: translations/strings.xml:129( name="write_permission_label")
|
|
msgid "Astrid Permission"
|
|
msgstr "Astrid Tillatelse"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:126( name="read_permission_desc")
|
|
msgid "read tasks, display task filters"
|
|
msgstr "les oppgaver, vis oppgavefiltre"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:132( name="write_permission_desc")
|
|
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
|
|
msgstr "opprett nye oppgaver, rediger eksisterende oppgaver"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:137( name="DLG_delete_this_task_question")
|
|
msgid "Delete this task?"
|
|
msgstr "Slett denne oppgaven?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:140( name="DLG_delete_this_item_question")
|
|
msgid "Delete this item: %s?"
|
|
msgstr "Slett følgende: %s?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:143( name="DLG_upgrading")
|
|
msgid "Upgrading your tasks..."
|
|
msgstr "Oppgraderer oppgavene dine..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:146( name="DLG_hour_minutes")
|
|
msgid "Time (hours : minutes)"
|
|
msgstr "Tid (timer : minutter)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:149( name="DLG_please_update")
|
|
msgid ""
|
|
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
|
|
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Astrid bør oppdateres til siste versjon i Android Marked! Vennligst gjør det "
|
|
"før du fortsetter, eller vent noen sekunder."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:154( name="DLG_to_market")
|
|
msgid "Go To Market"
|
|
msgstr "Gå til Marked"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:157( name="DLG_accept")
|
|
msgid "I Accept"
|
|
msgstr "Jeg godkjenner"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:160( name="DLG_decline")
|
|
msgid "I Decline"
|
|
msgstr "Jeg godkjenner ikke"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:163( name="DLG_eula_title")
|
|
msgid "Astrid Terms Of Use"
|
|
msgstr "Astrid Brukervilkår"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:168( name="WID_dateButtonUnset")
|
|
msgid "Click To Set"
|
|
msgstr "Klikk for å sette"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:171( name="WID_dateButtonLabel")
|
|
msgid "$D $T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:174( name="WID_disableButton")
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Deaktiver"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:179( name="TLA_no_items")
|
|
msgid "No Tasks!"
|
|
msgstr "Ingen oppgaver!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:182( name="TLA_menu_addons")
|
|
#: translations/strings.xml:322( name="TEA_tab_addons")
|
|
msgid "Add-ons"
|
|
msgstr "Tillegg"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:185( name="TLA_menu_sort")
|
|
msgid "Sort & Hidden"
|
|
msgstr "Sorter & Skjult"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:188( name="TLA_menu_sync")
|
|
msgid "Sync Now!"
|
|
msgstr "Synkroniser nå!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:191( name="TLA_menu_settings")
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:194( name="TLA_menu_help")
|
|
#: translations/strings.xml:290( name="FLA_menu_help")
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjelp"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:197( name="TLA_search_label")
|
|
msgid "Search This List"
|
|
msgstr "Søk i denne listen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:200( name="TLA_custom")
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Egendefinert"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:203( name="TLA_quick_add_hint")
|
|
msgid "Add to this list..."
|
|
msgstr "Legg til denne listen..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:208( name="TAd_hiddenFormat")
|
|
msgid "%s [hidden]"
|
|
msgstr "%s [skjult]"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:211( name="TAd_deletedFormat")
|
|
msgid "%s [deleted]"
|
|
msgstr "%s [slettet]"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:217( name="TAd_completed")
|
|
msgid "Finished %s"
|
|
msgstr "Fullført %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:220( name="TAd_actionEditTask")
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Rediger"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:223( name="TAd_contextEditTask")
|
|
msgid "Edit Task"
|
|
msgstr "Rediger oppgave"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:226( name="TAd_contextDeleteTask")
|
|
#: translations/strings.xml:367( name="TEA_menu_delete")
|
|
msgid "Delete Task"
|
|
msgstr "Slett oppgave"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:229( name="TAd_contextUndeleteTask")
|
|
msgid "Undelete Task"
|
|
msgstr "Gjenopprett slettet oppgave"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:232( name="TAd_contextPurgeTask")
|
|
msgid "Purge Task"
|
|
msgstr "Rens ut oppgave"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:237( name="SSD_title")
|
|
msgid "Sorting and Hidden Tasks"
|
|
msgstr "Sortering og skjulte oppgaver"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:240( name="SSD_completed")
|
|
msgid "Show Completed Tasks"
|
|
msgstr "Vis fullførte oppgaver"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:243( name="SSD_hidden")
|
|
msgid "Show Hidden Tasks"
|
|
msgstr "Vis skjulte oppgaver"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:246( name="SSD_deleted")
|
|
msgid "Show Deleted Tasks"
|
|
msgstr "Vis slettede oppgaver"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:249( name="SSD_sort_header")
|
|
msgid "Sort Options"
|
|
msgstr "Sorteringsalternativer"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:252( name="SSD_sort_auto")
|
|
msgid "Astrid Smart Sort"
|
|
msgstr "Astrid intelligent sortering"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:255( name="SSD_sort_alpha")
|
|
msgid "By Title"
|
|
msgstr "Etter tittel"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:258( name="SSD_sort_due")
|
|
msgid "By Due Date"
|
|
msgstr "Etter forfallsdato"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:261( name="SSD_sort_importance")
|
|
msgid "By Importance"
|
|
msgstr "Etter viktighet"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:264( name="SSD_sort_modified")
|
|
msgid "By Last Modified"
|
|
msgstr "Etter siste endring"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:267( name="SSD_sort_reverse")
|
|
msgid "Reverse Sort"
|
|
msgstr "Omvendt sortering"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:270( name="SSD_save_temp")
|
|
msgid "Just Once"
|
|
msgstr "Kun en gang"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:273( name="SSD_save_always")
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Alltid"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:278( name="FLA_title")
|
|
msgid "Astrid: Filters"
|
|
msgstr "Astrid: Filtre"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:281( name="FLA_loading")
|
|
msgid "Loading Filters..."
|
|
msgstr "Laster filtre..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:284( name="FLA_context_shortcut")
|
|
msgid "Create Shortcut On Desktop"
|
|
msgstr "Lag snarvei på skrivebordet"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:287( name="FLA_menu_search")
|
|
msgid "Search Tasks..."
|
|
msgstr "Søk etter oppgaver..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:293( name="FLA_shortcut_dialog_title")
|
|
msgid "Create Shortcut"
|
|
msgstr "Lag snarvei"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:296( name="FLA_shortcut_dialog")
|
|
msgid "Name of shortcut:"
|
|
msgstr "Snarveiens navn:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:299( name="FLA_search_hint")
|
|
msgid "Search For Tasks"
|
|
msgstr "Søk etter oppgaver"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:302( name="FLA_search_filter")
|
|
msgid "Matching '%s'"
|
|
msgstr "Matcher '%s'"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:305( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
|
|
msgid "Created Shortcut: %s"
|
|
msgstr "Snarvei opprettet: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:310( name="TEA_view_title")
|
|
msgid "Astrid: Editing '%s'"
|
|
msgstr "Astrid: Redigerer '%s'"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:313( name="TEA_view_titleNew")
|
|
msgid "Astrid: New Task"
|
|
msgstr "Astrid: Ny oppgave"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:316( name="TEA_tab_basic")
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Grunnleggende"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:319( name="TEA_tab_extra")
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avansert"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:325( name="TEA_title_label")
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:328( name="TEA_title_hint")
|
|
msgid "Task Summary"
|
|
msgstr "Oppgavesammendrag"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:331( name="TEA_importance_label")
|
|
msgid "Importance"
|
|
msgstr "Viktighet"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:334( name="TEA_urgency_label")
|
|
msgid "Deadline"
|
|
msgstr "Frist"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:337( name="TEA_urgency_specific_time")
|
|
msgid "At specific time?"
|
|
msgstr "Ved bestemt tid?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:340( name="TEA_urgency_time_none")
|
|
msgid "No Time Set"
|
|
msgstr "Ingen tid bestemt"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:343( name="TEA_hideUntil_label")
|
|
msgid "Hide Until"
|
|
msgstr "Skjul frem til"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:346(item) translations/strings.xml:535(
|
|
#: name="TWi_loading")
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Laster ..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:349( name="TEA_note_label")
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notater"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:352( name="TEA_notes_hint")
|
|
msgid "Enter Task Notes..."
|
|
msgstr "Legg inn oppgavenotater..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:355( name="TEA_estimatedDuration_label")
|
|
msgid "How Long Will it Take?"
|
|
msgstr "Hvor lang tid vil det ta?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:358( name="TEA_elapsedDuration_label")
|
|
msgid "Time Already Spent on Task"
|
|
msgstr "Tid brukt på oppgaven til nå"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:361( name="TEA_menu_save")
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "Lagre endringer"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:364( name="TEA_menu_discard")
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
msgstr "Ikke lagre"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:370( name="TEA_onTaskSave_due")
|
|
msgid "Task Saved: due %s"
|
|
msgstr "Oppgave lagret: forfaller %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:373( name="TEA_onTaskSave_notDue")
|
|
msgid "Task Saved"
|
|
msgstr "Oppgave lagret"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:376( name="TEA_onTaskCancel")
|
|
msgid "Task Editing Was Canceled"
|
|
msgstr "Oppgaveredigering ble avbrutt"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:379( name="TEA_onTaskDelete")
|
|
msgid "Task Deleted!"
|
|
msgstr "Oppgave slettet!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:383(item) translations/strings.xml:397(item)
|
|
msgid "Specific Day/Time"
|
|
msgstr "Spesifikk dag/tidspunkt"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:384(item) translations/strings.xml:484(item)
|
|
#: translations/strings.xml:641(item)
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "I dag"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:385(item) translations/strings.xml:485(item)
|
|
#: translations/strings.xml:642(item)
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "I morgen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:386(item)
|
|
msgid "(day after)"
|
|
msgstr "(dagen etter)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:387(item) translations/strings.xml:487(item)
|
|
#: translations/strings.xml:644(item)
|
|
msgid "Next Week"
|
|
msgstr "Neste uke"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:388(item) translations/strings.xml:483(item)
|
|
msgid "No Deadline"
|
|
msgstr "Ingen frist"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:393(item) translations/strings.xml:492(item)
|
|
msgid "Don't hide"
|
|
msgstr "Ikke skjul"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:394(item) translations/strings.xml:493(item)
|
|
msgid "Task is due"
|
|
msgstr "Oppgaven forfaller"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:395(item) translations/strings.xml:494(item)
|
|
msgid "Day before due"
|
|
msgstr "Dagen før forfall"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:396(item) translations/strings.xml:495(item)
|
|
msgid "Week before due"
|
|
msgstr "Uke før forfall"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:401( name="TEA_addons_text")
|
|
msgid "Looking for more features?"
|
|
msgstr "Ser du etter flere funksjoner?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:404( name="TEA_addons_button")
|
|
msgid "Get the Power Pack!"
|
|
msgstr "Skaff deg \"the Power Pack!\""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:409( name="InA_title")
|
|
msgid "Welcome to Astrid!"
|
|
msgstr "Velkommen til Astrid!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:412( name="InA_agree")
|
|
msgid "I Agree!!"
|
|
msgstr "Jeg er enig!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:415( name="InA_disagree")
|
|
msgid "I Disagree"
|
|
msgstr "Jeg er ikke enig"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:420( name="HlA_get_support")
|
|
msgid "Get Support"
|
|
msgstr "Få hjelp"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:425( name="UpS_changelog_title")
|
|
msgid "What's New In Astrid?"
|
|
msgstr "Hva er nytt i Astrid?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:428( name="UpS_updates_title")
|
|
msgid "Latest Astrid News"
|
|
msgstr "Siste nytt om Astrid"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:433( name="EPr_title")
|
|
msgid "Astrid: Settings"
|
|
msgstr "Astrid: Innstillinger"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:436( name="EPr_appearance_header")
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:439( name="EPr_fontSize_title")
|
|
msgid "Task List Size"
|
|
msgstr "Tekststørrelse for oppgavelista"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:441( name="EPr_fontSize_desc")
|
|
msgid "Font size on the main listing page"
|
|
msgstr "Tekststørrelse for hovedlista"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:444( name="EPr_showNotes_title")
|
|
msgid "Show Notes In Task"
|
|
msgstr "Vis notater i oppgaven"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:446( name="EPr_showNotes_desc_disabled")
|
|
msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
|
|
msgstr "Notater vil vises når du klikker på en oppgave"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:448( name="EPr_showNotes_desc_enabled")
|
|
msgid "Notes will always be displayed"
|
|
msgstr "Notater vil alltid vises"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:451( name="EPr_defaults_header")
|
|
#: translations/strings.xml:1133( name="rmd_EPr_defaults_header")
|
|
msgid "New Task Defaults"
|
|
msgstr "Standardinnstillinger for nye oppgaver"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:454( name="EPr_default_urgency_title")
|
|
msgid "Default Urgency"
|
|
msgstr "Standardfrist"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:456( name="EPr_default_urgency_desc")
|
|
#: translations/strings.xml:461( name="EPr_default_importance_desc")
|
|
#: translations/strings.xml:466( name="EPr_default_hideUntil_desc")
|
|
#: translations/strings.xml:471( name="EPr_default_reminders_desc")
|
|
msgid "Currently: %s"
|
|
msgstr "For tiden: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:459( name="EPr_default_importance_title")
|
|
msgid "Default Importance"
|
|
msgstr "Standardviktighet"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:464( name="EPr_default_hideUntil_title")
|
|
msgid "Default Hide Until"
|
|
msgstr "Standard skjul frem til"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:469( name="EPr_default_reminders_title")
|
|
msgid "Default Reminders"
|
|
msgstr "Standardpåminnelser"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:475(item)
|
|
msgid "!!!! (Highest)"
|
|
msgstr "!!!! (Høyest)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:476(item)
|
|
msgid "!!!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:477(item)
|
|
msgid "!!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:478(item)
|
|
msgid "! (Lowest)"
|
|
msgstr "! (Lavest)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:486(item) translations/strings.xml:643(item)
|
|
msgid "Day After Tomorrow"
|
|
msgstr "I overmorgen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:500(item)
|
|
msgid "No deadline reminders"
|
|
msgstr "Ingen varsling ved forfall"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:501(item)
|
|
msgid "At deadline"
|
|
msgstr "Ved forfall"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:502(item)
|
|
msgid "When overdue"
|
|
msgstr "Etter forfall"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:503(item)
|
|
msgid "At deadline or overdue"
|
|
msgstr "Ved eller etter forfall"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:509( name="AOA_title")
|
|
msgid "Astrid: Add Ons"
|
|
msgstr "Astrid: Tillegg"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:512( name="AOA_internal_author")
|
|
msgid "Astrid Team"
|
|
msgstr "Astrid-teamet"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:515( name="AOA_tab_installed")
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Installert"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:518( name="AOA_tab_available")
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Tilgjengelige"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:521( name="AOA_free")
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Gratis"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:524( name="AOA_visit_website")
|
|
msgid "Visit Website"
|
|
msgstr "Besøk webside"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:527( name="AOA_visit_market")
|
|
msgid "Android Market"
|
|
msgstr "Android Marked"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:530( name="AOA_no_addons")
|
|
msgid "Empty List!"
|
|
msgstr "Tom liste!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:538( name="WCA_title")
|
|
msgid "Select tasks to view..."
|
|
msgstr "Velg oppgaver å se på"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:543( name="task_killer_help")
|
|
msgid ""
|
|
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
|
|
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
|
|
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det ser ut til at du bruker en app som kan avslutte prosesser (%s)! Hvis du "
|
|
"kan, legg Astrid til eksklusjonslista så den ikke blir avsluttet. Ellers vil "
|
|
"Astrid kanskje ikke si fra når oppgavene dine forfaller.\\n"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:550( name="task_killer_help_ok")
|
|
msgid "I Won't Kill Astrid!"
|
|
msgstr "Jeg ønsker ikke å avslutte Astrid!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:553( name="marketplace_title")
|
|
msgid "Astrid Task/Todo List"
|
|
msgstr "Astrid Oppgaver/Ting å gjøre liste"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:556( name="marketplace_description")
|
|
msgid ""
|
|
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
|
|
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, "
|
|
"a widget and more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Astrid er en godt likt åpen-kilde å gjøre/oppgave liste, laget til hjelp for "
|
|
"å få oppgaver gjort. Den inneholder påminnelser, tagger, synkronisering, en "
|
|
"widget og mer."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:571( name="BFE_Active")
|
|
#: translations/strings.xml:600( name="CFA_universe_all")
|
|
msgid "Active Tasks"
|
|
msgstr "Aktive oppgaver"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:574( name="BFE_Search")
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Søk..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:577( name="BFE_Recent")
|
|
msgid "Recently Modified"
|
|
msgstr "Nylig endret"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:580( name="BFE_Custom")
|
|
msgid "Custom Filter..."
|
|
msgstr "Egendefinert filter..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:583( name="BFE_Saved")
|
|
msgid "Saved Filters"
|
|
msgstr "Lagrede filtre"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:586( name="BFE_Saved_delete")
|
|
msgid "Delete Filter"
|
|
msgstr "Slett filter"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:591( name="CFA_title")
|
|
msgid "Custom Filter"
|
|
msgstr "Egendefinert filter"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:594( name="CFA_filterName_hint")
|
|
msgid "Name this filter to save it..."
|
|
msgstr "Lagre dette filteret ved å gi det et navn..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:597( name="CFA_filterName_copy")
|
|
msgid "Copy of %s"
|
|
msgstr "Kopi av %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:603( name="CFA_type_add")
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "eller"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:606( name="CFA_type_subtract")
|
|
msgid "not"
|
|
msgstr "ikke"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:609( name="CFA_type_intersect")
|
|
msgid "also"
|
|
msgstr "også"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:612( name="CFA_context_chain")
|
|
msgid "%s has criteria"
|
|
msgstr "%s har kriterier"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:615( name="CFA_context_delete")
|
|
msgid "Delete Row"
|
|
msgstr "Slett rad"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:618( name="CFA_help")
|
|
msgid ""
|
|
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
|
|
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne skjermen lar deg lage nye filtre. Legg til kriterier ved hjelp av "
|
|
"knappene under. Klikk eller klikk og hold på et kriterium for å gjøre "
|
|
"innstillinger og klikk til slutt på \"Vis\"!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:623( name="CFA_button_add")
|
|
msgid "Add Criteria"
|
|
msgstr "Legg til kriterium"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:626( name="CFA_button_view")
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:629( name="CFA_button_save")
|
|
msgid "Save & View"
|
|
msgstr "Lagre & vis"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:634( name="CFC_dueBefore_text")
|
|
msgid "Due By: ?"
|
|
msgstr "Forfaller innen: ?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:636( name="CFC_dueBefore_name")
|
|
msgid "Due By..."
|
|
msgstr "Forfaller innen..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:639(item)
|
|
msgid "No Due Date"
|
|
msgstr "Ingen forfallsdato"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:640(item)
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "I går"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:645(item)
|
|
msgid "Next Month"
|
|
msgstr "Neste måned"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:649( name="CFC_importance_text")
|
|
msgid "Importance at least ?"
|
|
msgstr "Viktighet minst ?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:651( name="CFC_importance_name")
|
|
msgid "Importance..."
|
|
msgstr "Viktighet..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:654( name="CFC_tag_text")
|
|
msgid "Tagged: ?"
|
|
msgstr "Tagget: ?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:656( name="CFC_tag_name")
|
|
msgid "Tagged..."
|
|
msgstr "Tagget..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:659( name="CFC_tag_contains_name")
|
|
msgid "Tag contains..."
|
|
msgstr "Tagg inneholder..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:661( name="CFC_tag_contains_text")
|
|
msgid "Tag contains: ?"
|
|
msgstr "Tagg inneholder: ?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:664( name="CFC_title_contains_name")
|
|
msgid "Title contains..."
|
|
msgstr "Tittel inneholder..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:666( name="CFC_title_contains_text")
|
|
msgid "Title contains: ?"
|
|
msgstr "Tittel inneholder: ?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:678( name="gcal_TEA_error")
|
|
msgid "Error adding task to calendar!"
|
|
msgstr "Klarte ikke å legge oppgave til kalender!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:681( name="gcal_TEA_calendar_label")
|
|
msgid "Calendar Integration:"
|
|
msgstr "Kalenderintegrasjon:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:684( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
|
|
msgid "Create Calendar Event"
|
|
msgstr "Opprett kalenderhendelse"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:687( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
|
|
msgid "Open Calendar Event"
|
|
msgstr "Åpne kalenderhendelse"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:690( name="gcal_TEA_calendar_error")
|
|
msgid "Error opening event!"
|
|
msgstr "Klarte ikke å åpne kalenderhendelse!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:693( name="gcal_TEA_calendar_updated")
|
|
msgid "Calendar event also updated!"
|
|
msgstr "Kalenderhendelsen ble også oppdatert!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:698( name="gcal_completed_title")
|
|
msgid "%s (completed)"
|
|
msgstr "%s (fullført)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:701( name="gcal_GCP_default")
|
|
msgid "Default Calendar"
|
|
msgstr "Standardkalender"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:712( name="gtasks_FEx_header")
|
|
msgid "Google Tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:715( name="gtasks_FEx_list")
|
|
msgid "By List"
|
|
msgstr "Etter liste"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:718( name="gtasks_FEx_title")
|
|
msgid "Google Tasks: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:721( name="gtasks_help_title")
|
|
msgid "Welcome to Google Tasks!"
|
|
msgstr "Velkommen til Google Tasks!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:724( name="gtasks_help_body")
|
|
msgid ""
|
|
"Drag the grabber on the left side of a task to rearrange it. Swipe the "
|
|
"grabber left or right to change indentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:730( name="gtasks_GLA_title")
|
|
msgid "Log In to Google Tasks"
|
|
msgstr "Logg inn til Google Tasks"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:733( name="gtasks_GLA_body")
|
|
msgid ""
|
|
"Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Google Apps for Domain is "
|
|
"currently unsupported, we're working on that!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:737( name="gtasks_GLA_further_help")
|
|
msgid ""
|
|
"To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters "
|
|
"page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its own sort "
|
|
"settings for tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:742( name="gtasks_GLA_signIn")
|
|
#: translations/strings.xml:942( name="producteev_PLA_signIn")
|
|
msgid "Sign In"
|
|
msgstr "Logg inn"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:745( name="gtasks_GLA_email")
|
|
#: translations/strings.xml:948( name="producteev_PLA_email")
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:748( name="gtasks_GLA_password")
|
|
#: translations/strings.xml:951( name="producteev_PLA_password")
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passord"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:751( name="gtasks_GLA_domain")
|
|
msgid "Google Apps for Domain account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:754( name="gtasks_GLA_errorEmpty")
|
|
#: translations/strings.xml:966( name="producteev_PLA_errorEmpty")
|
|
msgid "Error: fill out all fields!"
|
|
msgstr "Feil: Alle felt må fylles ut!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:757( name="gtasks_GLA_errorAuth")
|
|
#: translations/strings.xml:972( name="producteev_PLA_errorAuth")
|
|
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
|
|
msgstr "Feil: feil e-post eller passord!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:760( name="gtasks_GLA_errorAuth_captcha")
|
|
msgid ""
|
|
"You may have encountered a captcha. Try logging in from the browser, then "
|
|
"come back to try again:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:766( name="gtasks_GPr_header")
|
|
msgid "Google Tasks (Beta!)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:771( name="gtasks_notification_title")
|
|
msgid "Astrid: Google Tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:782( name="intro_click_prompt")
|
|
msgid "Intro: Press me to see notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:785( name="intro_task_1_summary")
|
|
msgid "Create your first task"
|
|
msgstr "Skap din første oppgave"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:788( name="intro_task_1_note")
|
|
msgid ""
|
|
"Two ways to add a task:\\n 1) Quick Add: Just type the task into the quick "
|
|
"entry box and press the + button that appears on the left.\\n\\n 2) Regular "
|
|
"add: Press the button to the right of the quick entry box. Add basic details "
|
|
"(due date, tags, notes) or set more advanced options. Save the task with the "
|
|
"save button or your phone's back button.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:798( name="intro_task_2_summary")
|
|
msgid "Add a widget to your desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:801( name="intro_task_2_note")
|
|
msgid ""
|
|
"A desktop widget is a great way to keep track of your what you have to do as "
|
|
"well as a way to quickly add new tasks.\\n\\n How to add a widget:\\n 1) "
|
|
"Long press on your phone's desktop.\\n 2) Choose \"Widget\" form resulting "
|
|
"menu\\n 3) Choose the Astrid widget.\\n 4) You can select a Astrid filter. "
|
|
"Choose \"Active Tasks\" for all your tasks\\n\\n Bonus: Use the widget to "
|
|
"add a task!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:814( name="intro_task_3_summary")
|
|
msgid "Setup sync with Gmail Tasks or Producteev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:818( name="intro_task_3_note")
|
|
msgid ""
|
|
"Astrid makes it possible for you to sync your tasks with the simple task "
|
|
"list provided by Gmail. For more advanced task features we recommend "
|
|
"synchronization with Producteev.\\n\\n To enable sync from Astrid press "
|
|
"\"Menu\" -> \"Settings\" -> \"Synchronization\" and choose the sync "
|
|
"provider you prefer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:833( name="locale_edit_alerts_title")
|
|
msgid "Astrid Filter Alert"
|
|
msgstr "Astrid filteralarm"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:836( name="locale_edit_intro")
|
|
msgid ""
|
|
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
|
|
"filter:"
|
|
msgstr "Astrid vil gi deg en påminnelse når du har oppgaver i følgende filter:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:840( name="locale_pick_filter")
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:843( name="locale_interval_label")
|
|
msgid "Limit notifications to:"
|
|
msgstr "Begrens påminnelser til:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:847(item)
|
|
msgid "once an hour"
|
|
msgstr "en gang i timen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:848(item)
|
|
msgid "once every six hours"
|
|
msgstr "hver sjette time"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:849(item)
|
|
msgid "once every twelve hours"
|
|
msgstr "hver tolvte time"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:850(item)
|
|
msgid "once a day"
|
|
msgstr "en gang om dagen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:851(item)
|
|
msgid "once every three days"
|
|
msgstr "hver tredje dag"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:852(item)
|
|
msgid "once a week"
|
|
msgstr "en gang i uken"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:856( name="locale_notification")
|
|
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
|
|
msgstr "Du har $NUM som matcher: $FILTER"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:859( name="locale_plugin_required")
|
|
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
|
|
msgstr "Vennligst innstaller Astrid Locale tillegget!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:869( name="EPr_powerpack_header")
|
|
#: translations/strings.xml:1794( name="app_name")
|
|
msgid "Astrid Power Pack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:872( name="EPr_statistics_title")
|
|
msgid "Anonymous Usage Stats"
|
|
msgstr "Anonym bruksstatistikk"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:874( name="EPr_statistics_desc_disabled")
|
|
msgid "No usage data will be reported"
|
|
msgstr "Ingen bruksdata vil bli rapportert"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:876( name="EPr_statistics_desc_enabled")
|
|
msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data"
|
|
msgstr "Hjelp oss å forbedre Astrid ved å sende anonym bruksdata"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:886( name="producteev_FEx_header")
|
|
#: translations/strings.xml:906( name="producteev_PPr_header")
|
|
#: translations/strings.xml:977( name="producteev_notification_title")
|
|
msgid "Producteev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:889( name="producteev_FEx_dashboard")
|
|
msgid "Workspaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:892( name="producteev_FEx_responsible")
|
|
msgid "Assigned To"
|
|
msgstr "Tildelt"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:895( name="producteev_FEx_responsible_title")
|
|
msgid "Assigned To '%s'"
|
|
msgstr "Tildelt til '%s'"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:898( name="producteev_PDE_task_from")
|
|
msgid "from %s"
|
|
msgstr "fra %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:901( name="producteev_TEA_notes")
|
|
msgid "Add a Comment"
|
|
msgstr "Legg til kommentar"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:909( name="producteev_default_dashboard")
|
|
#: translations/strings.xml:921( name="producteev_PPr_defaultdash_title")
|
|
msgid "Default Workspace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:912( name="producteev_no_dashboard")
|
|
msgid "(Do Not Synchronize)"
|
|
msgstr "Ikke synkroniser"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:915( name="producteev_create_dashboard")
|
|
msgid "Add new Workspace..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:918( name="producteev_create_dashboard_name")
|
|
msgid "Name for new Workspace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:924( name="producteev_PPr_defaultdash_summary")
|
|
msgid "New tasks will be added to: %s"
|
|
msgstr "Nye oppgaver legges til: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:927(
|
|
#: name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none")
|
|
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
|
|
msgstr "Nye oppgaver synkroniseres ikke automatisk"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:932( name="producteev_PLA_title")
|
|
msgid "Log In to Producteev"
|
|
msgstr "Logg inn på Producteev"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:935( name="producteev_PLA_body")
|
|
msgid "Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
|
|
msgstr "Logg inn med din Producteev-konto eller opprett en ny konto!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:939( name="producteev_PLA_terms")
|
|
msgid "Terms & Conditions"
|
|
msgstr "Brukervilkår"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:945( name="producteev_PLA_createNew")
|
|
msgid "Create New User"
|
|
msgstr "Lag ny bruker"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:954( name="producteev_PLA_timezone")
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Tidssone"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:957( name="producteev_PLA_confirmPassword")
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Bekreft passord"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:960( name="producteev_PLA_firstName")
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Fornavn"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:963( name="producteev_PLA_lastName")
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Etternavn"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:969( name="producteev_PLA_errorMatch")
|
|
msgid "Error: passwords don't match!"
|
|
msgstr "Feil: passordene matcher ikke!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:980( name="producteev_notification_text")
|
|
msgid "%s tasks updated / click for more details"
|
|
msgstr "%s oppdaterte oppgaver / trykk for flere detaljer"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:983( name="producteev_ioerror")
|
|
#: translations/strings.xml:1661( name="SyP_ioerror")
|
|
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
|
msgstr "Tilkoblingsfeil! Kontroller tilkoblingen til Internett"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:986( name="producteev_MLA_email_empty")
|
|
msgid "E-Mail was not specified!"
|
|
msgstr "E-post ble ikke spesifisert!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:989( name="producteev_MLA_password_empty")
|
|
msgid "Password was not specified!"
|
|
msgstr "Passord ble ikke spesifisert!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:994( name="producteev_TEA_task_assign_label")
|
|
msgid "Assign this task to this person:"
|
|
msgstr "Tildel følgende person denne oppgaven:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:997( name="producteev_TEA_task_unassigned")
|
|
msgid "<Unassigned>"
|
|
msgstr "<Utildelt>"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1000(
|
|
#: name="producteev_TEA_dashboard_assign_label")
|
|
msgid "Assign this task to this workspace:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1003( name="producteev_TEA_dashboard_default")
|
|
msgid "<Default>"
|
|
msgstr "<Standard>"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1005( name="CFC_producteev_in_workspace_text")
|
|
msgid "In workspace: ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1007( name="CFC_producteev_in_workspace_name")
|
|
msgid "In workspace..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1009( name="CFC_producteev_assigned_to_text")
|
|
msgid "Assigned to: ?"
|
|
msgstr "Tildelt: ?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1011( name="CFC_producteev_assigned_to_name")
|
|
msgid "Assigned to..."
|
|
msgstr "Tildelt..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1022( name="TEA_reminder_label")
|
|
msgid "Remind me..."
|
|
msgstr "Minn meg på..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1025( name="TEA_reminder_due")
|
|
msgid "... when task is due"
|
|
msgstr "...når oppgaven forfaller"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1028( name="TEA_reminder_overdue")
|
|
msgid "... when task is overdue"
|
|
msgstr "... når oppgaven har forfalt"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1031( name="TEA_reminder_random")
|
|
msgid "... randomly once"
|
|
msgstr "... tilfeldig tidspunkt, en gang."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1034( name="TEA_reminder_alarm_label")
|
|
msgid "Ring/Vibrate Type:"
|
|
msgstr "Ringe- og vibrasjonstype:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1037( name="TEA_reminder_alarm_off")
|
|
msgid "Ring Once"
|
|
msgstr "Ring én gang"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1040( name="TEA_reminder_alarm_on")
|
|
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
|
|
msgstr "Ring til jeg slår av alarmen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1044(item)
|
|
msgid "an hour"
|
|
msgstr "i timen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1045(item)
|
|
msgid "a day"
|
|
msgstr "om dagen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1046(item)
|
|
msgid "a week"
|
|
msgstr "i uken"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1047(item)
|
|
msgid "in two weeks"
|
|
msgstr "om to uker"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1048(item)
|
|
msgid "a month"
|
|
msgstr "i måneden"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1049(item)
|
|
msgid "in two months"
|
|
msgstr "om to måneder"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1055( name="rmd_NoA_filter")
|
|
msgid "Reminder!"
|
|
msgstr "Påminnelse!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1058( name="rmd_NoA_done")
|
|
msgid "Already Done!"
|
|
msgstr "Allerede utført!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1061( name="rmd_NoA_snooze")
|
|
msgid "Snooze..."
|
|
msgstr "Slumre"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1064( name="rmd_NoA_goAway")
|
|
msgid "Go Away!"
|
|
msgstr "Gå vekk!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1069( name="rmd_EPr_alerts_header")
|
|
msgid "Reminder Settings"
|
|
msgstr "Påminnelseinnstillinger"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1072( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
|
|
msgid "Quiet Hours Start"
|
|
msgstr "Stilletimer start"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1074( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
|
|
msgid "No notifications will appear after %s"
|
|
msgstr "Ingen varsler vil vises etter %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1076( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
|
|
msgid "Quiet hours is disabled"
|
|
msgstr "Stilletimer er deaktivert"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1079( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
|
|
msgid "Quiet Hours End"
|
|
msgstr "Stilletimer slutt"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1081( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
|
|
msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
|
|
msgstr "Varsler begynner å vises etter %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1084( name="rmd_EPr_ringtone_title")
|
|
msgid "Notification Ringtone"
|
|
msgstr "Ringetone for påminnelser"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1086( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
|
|
msgid "Custom ringtone has been set"
|
|
msgstr "Egendefinert ringetone er satt"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1088( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
|
|
msgid "Ringtone set to silent"
|
|
msgstr "Ringetone satt på Stille"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1090( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
|
|
msgid "Default ringtone will be used"
|
|
msgstr "Standardringetone vil bli brukt"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1093( name="rmd_EPr_persistent_title")
|
|
msgid "Notification Persistence"
|
|
msgstr "Påminnelse intensitet"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1095( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
|
|
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
|
|
msgstr "Varsler må ses individuelt for å kunne fjernes"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1097( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
|
|
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
|
|
msgstr "Varsler kan slettes ved \"Slett alt\"-knappen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1100( name="rmd_EPr_notificon_title")
|
|
msgid "Notification Icon Set"
|
|
msgstr "Velg ikon for varsel"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1102( name="rmd_Epr_notificon_desc")
|
|
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
|
|
msgstr "Velg Astrids statuslinjeikon"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1105( name="rmd_EPr_vibrate_title")
|
|
msgid "Vibrate on Alert"
|
|
msgstr "Vibrer ved varsel"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1107( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
|
|
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
|
|
msgstr "Astrid vil vibrere ved varsler"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1109( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
|
|
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
|
|
msgstr "Astrid vil ikke vibrere ved varsler"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1112( name="rmd_EPr_nagging_title")
|
|
msgid "Astrid Reminders"
|
|
msgstr "Astrid påminnelser"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1114( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
|
|
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
|
|
msgstr "Astid vil vise oppmuntringsbeskjeder ved påminnelser"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1116( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
|
|
msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
|
|
msgstr "Astrid skal ikke vise oppmuntringsbeskjeder"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1119( name="rmd_EPr_snooze_dialog_title")
|
|
msgid "Snooze Dialog HH:MM"
|
|
msgstr "Slumreinnstillinger TT:MM"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1121( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true")
|
|
msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)"
|
|
msgstr "Slumre ved å velge ny tid (TT:MM)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1123( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false")
|
|
msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze"
|
|
msgstr "Slumre ved å velge # dager/timer å slumre"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1126( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
|
|
msgid "Random Reminders"
|
|
msgstr "Tilfeldige påminnelser"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1128( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
|
|
msgid "New tasks will have no random reminders"
|
|
msgstr "Nye oppgaver skal ikke påminnes tifeldig"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1130( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
|
|
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
|
|
msgstr "Nye oppgaver påminnes tilfeldig: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1137(item) translations/strings.xml:1148(item)
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "deaktivert"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1138(item)
|
|
msgid "hourly"
|
|
msgstr "hver time"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1139(item)
|
|
msgid "daily"
|
|
msgstr "daglig"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1140(item)
|
|
msgid "weekly"
|
|
msgstr "ukentlig"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1141(item)
|
|
msgid "bi-weekly"
|
|
msgstr "hver andre uke"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1142(item)
|
|
msgid "monthly"
|
|
msgstr "månedlig"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1143(item)
|
|
msgid "bi-monthly"
|
|
msgstr "hver annen måned"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1149(item) translations/strings.xml:1188(item)
|
|
msgid "8 PM"
|
|
msgstr "kl 20.00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1150(item) translations/strings.xml:1189(item)
|
|
msgid "9 PM"
|
|
msgstr "kl 21.00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1151(item) translations/strings.xml:1190(item)
|
|
msgid "10 PM"
|
|
msgstr "kl 22.00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1152(item) translations/strings.xml:1191(item)
|
|
msgid "11 PM"
|
|
msgstr "kl 23.00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1153(item) translations/strings.xml:1192(item)
|
|
msgid "12 AM"
|
|
msgstr "kl 00.00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1154(item) translations/strings.xml:1193(item)
|
|
msgid "1 AM"
|
|
msgstr "kl 01.00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1155(item) translations/strings.xml:1194(item)
|
|
msgid "2 AM"
|
|
msgstr "kl m02.00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1156(item) translations/strings.xml:1195(item)
|
|
msgid "3 AM"
|
|
msgstr "kl 03.00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1157(item) translations/strings.xml:1196(item)
|
|
msgid "4 AM"
|
|
msgstr "kl 04.00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1158(item) translations/strings.xml:1197(item)
|
|
msgid "5 AM"
|
|
msgstr "kl 05.00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1159(item) translations/strings.xml:1198(item)
|
|
msgid "6 AM"
|
|
msgstr "kl 06.00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1160(item) translations/strings.xml:1199(item)
|
|
msgid "7 AM"
|
|
msgstr "kl 07.00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1161(item) translations/strings.xml:1200(item)
|
|
msgid "8 AM"
|
|
msgstr "kl 08.00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1162(item) translations/strings.xml:1177(item)
|
|
msgid "9 AM"
|
|
msgstr "kl 09.00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1163(item) translations/strings.xml:1178(item)
|
|
msgid "10 AM"
|
|
msgstr "kl 10.00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1164(item) translations/strings.xml:1179(item)
|
|
msgid "11 AM"
|
|
msgstr "kl 11.00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1165(item) translations/strings.xml:1180(item)
|
|
msgid "12 PM"
|
|
msgstr "kl 12.00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1166(item) translations/strings.xml:1181(item)
|
|
msgid "1 PM"
|
|
msgstr "kl 13.00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1167(item) translations/strings.xml:1182(item)
|
|
msgid "2 PM"
|
|
msgstr "kl 14.00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1168(item) translations/strings.xml:1183(item)
|
|
msgid "3 PM"
|
|
msgstr "kl 15.00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1169(item) translations/strings.xml:1184(item)
|
|
msgid "4 PM"
|
|
msgstr "kl 16.00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1170(item) translations/strings.xml:1185(item)
|
|
msgid "5 PM"
|
|
msgstr "kl 17.00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1171(item) translations/strings.xml:1186(item)
|
|
msgid "6 PM"
|
|
msgstr "kl 18.00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1172(item) translations/strings.xml:1187(item)
|
|
msgid "7 PM"
|
|
msgstr "kl 19.00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1207(item)
|
|
msgid "Hi there! Have a sec?"
|
|
msgstr "Hei! Har du et sekund?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1208(item)
|
|
msgid "Can I see you for a sec?"
|
|
msgstr "Får jeg prate med deg et sekund?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1209(item)
|
|
msgid "Have a few minutes?"
|
|
msgstr "Har du et par minutter?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1210(item)
|
|
msgid "Did you forget?"
|
|
msgstr "Har du glemt?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1211(item)
|
|
msgid "Excuse me!"
|
|
msgstr "Unnskyld!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1212(item)
|
|
msgid "When you have a minute:"
|
|
msgstr "Når du har et minutt:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1213(item)
|
|
msgid "On your agenda:"
|
|
msgstr "På din agenda:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1214(item)
|
|
msgid "Free for a moment?"
|
|
msgstr "Ledig et øyeblikk?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1215(item)
|
|
msgid "Astrid here!"
|
|
msgstr "Astrid her!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1216(item)
|
|
msgid "Hi! Can I bug you?"
|
|
msgstr "Hei! Kan jeg forstyrre litt?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1217(item)
|
|
msgid "A minute of your time?"
|
|
msgstr "Ett minutt av din tid?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1218(item)
|
|
msgid "It's a great day to"
|
|
msgstr "Det er en fin dag å"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1223(item)
|
|
msgid "Time to work!"
|
|
msgstr "På tide å komme i gang!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1224(item)
|
|
msgid "Due date is here!"
|
|
msgstr "Forfallsdatoen er kommet!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1225(item)
|
|
msgid "Ready to start?"
|
|
msgstr "Klar å starte?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1226(item)
|
|
msgid "You said you would do:"
|
|
msgstr "Du sa du ville gjøre:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1227(item)
|
|
msgid "You're supposed to start:"
|
|
msgstr "Det er meningen du skal starte:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1228(item)
|
|
msgid "Time to start:"
|
|
msgstr "Det er på tide å starte:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1229(item)
|
|
msgid "It's time!"
|
|
msgstr "Det er på tide!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1230(item)
|
|
msgid "Excuse me! Time for"
|
|
msgstr "Unnskyld! Det er tid for"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1231(item)
|
|
msgid "You free? Time to"
|
|
msgstr "Er du ledig? Det er tid for"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1236(item)
|
|
msgid "Don't be lazy now!"
|
|
msgstr "Ikke vær så lat!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1237(item)
|
|
msgid "Snooze time is up!"
|
|
msgstr "Slumretiden er ferdig!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1238(item)
|
|
msgid "No more snoozing!"
|
|
msgstr "Ikke mer slumring!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1239(item)
|
|
msgid "Now are you ready?"
|
|
msgstr "Er du klar nå da?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1240(item)
|
|
msgid "No more postponing!"
|
|
msgstr "Ingen flere utsettelser!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1245(item)
|
|
msgid "I've got something for you!"
|
|
msgstr "Jeg har noe for deg!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1246(item)
|
|
msgid "Ready to put this in the past?"
|
|
msgstr "Klar til å legge dette bak deg?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1247(item)
|
|
msgid "Why don't you get this done?"
|
|
msgstr "Hvorfor får du ikke dette gjort?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1248(item)
|
|
msgid "How about it? Ready tiger?"
|
|
msgstr "Nå? Er du klar?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1249(item)
|
|
msgid "Ready to do this?"
|
|
msgstr "Klar til å starte dette?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1250(item)
|
|
msgid "Can you handle this?"
|
|
msgstr "Klarer du dette?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1251(item)
|
|
msgid "You can be happy! Just finish this!"
|
|
msgstr "Du blir glad! Bare bli ferdig!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1252(item)
|
|
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
|
|
msgstr "Jeg lover at du vil føle deg bedre hvis du avslutter dette!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1253(item)
|
|
msgid "Won't you do this today?"
|
|
msgstr "Gjør du ikke dette i dag?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1254(item)
|
|
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
|
|
msgstr "Kan du ikke bare avslutte oppgaven? Jeg er så lei av den."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1255(item)
|
|
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
|
|
msgstr "Klarer du å avslutte oppgaven? Ja, det klarer du!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1256(item)
|
|
msgid "Are you ever going to do this?"
|
|
msgstr "Skal du noensinne gjøre dette?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1257(item)
|
|
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
|
|
msgstr "Vær fornøyd med deg selv! Kom igjen!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1258(item)
|
|
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
|
|
msgstr "Jeg er så stolt av deg! La oss få det gjort!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1259(item)
|
|
msgid "A little snack after you finish this?"
|
|
msgstr "Litt snacks etter at du har gjort deg ferdig?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1260(item)
|
|
msgid "Just this one task? Please?"
|
|
msgstr "Bare denne ene oppgaven? Vær så snill?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1261(item)
|
|
msgid "Time to shorten your todo list!"
|
|
msgstr "På tide å korte ned på oppgavelista!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1266(item)
|
|
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
|
|
msgstr "Ikke fortell meg at du er en somlekopp!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1267(item)
|
|
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
|
|
msgstr "Blir du ikke lei iblant av å være lat?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1268(item)
|
|
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
|
|
msgstr "Et sted er noen avhengig av at du gjør ferdig dette!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1269(item)
|
|
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Når du sa \"utsett\", mente du egentlig \"nå gjør jeg dette\", ikke sant?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1270(item)
|
|
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
|
|
msgstr "Dette er siste gang du utsetter oppgaven, ikke sant?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1271(item)
|
|
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
|
|
msgstr "Bare gjør det ferdig i dag, jeg skal ikke sladre!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1272(item)
|
|
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
|
|
msgstr "Hvorfor utsette når du kan...la være!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1273(item)
|
|
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
|
|
msgstr "Jeg antar at du kommer til å avslutte denne oppgaven før eller siden?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1274(item)
|
|
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
|
|
msgstr "Jeg synes du er virkelig flink! Hva med å ikke utsette det?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1275(item)
|
|
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
|
|
msgstr "Vil du være i stand til å nå dine mål hvis du gjør det?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1276(item)
|
|
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
|
|
msgstr "Utsett, utsett, utsett. Når vil du forandre deg!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1277(item)
|
|
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
|
|
msgstr "Jeg har hatt nok av unnskyldningene dine! Bare gjør det!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1278(item)
|
|
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
|
|
msgstr "Fant du ikke på den unnskyldningen forrige gang?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1279(item)
|
|
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
|
|
msgstr "Jeg kan ikke hjelpe deg med å organisere livet ditt hvis du gjør det.."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1290( name="repeat_plugin")
|
|
msgid "Repeating Tasks"
|
|
msgstr "Gjentagende oppgaver"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1293( name="repeat_plugin_desc")
|
|
msgid "Allows tasks to repeat"
|
|
msgstr "Tillat gjentagende oppgaver"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1296( name="repeat_enabled")
|
|
msgid "Repeats"
|
|
msgstr "Gjentakelser"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1299( name="repeat_every")
|
|
msgid "Every %d"
|
|
msgstr "Hver %d"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1302( name="repeat_interval_prompt")
|
|
msgid "Repeat Interval"
|
|
msgstr "Gjentakelsesintervall"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1306(item)
|
|
msgid "Day(s)"
|
|
msgstr "Dag(er)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1307(item)
|
|
msgid "Week(s)"
|
|
msgstr "Uke(r)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1308(item)
|
|
msgid "Month(s)"
|
|
msgstr "Måned(er)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1309(item)
|
|
msgid "Hour(s)"
|
|
msgstr "Time(r)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1314(item)
|
|
msgid "from due date"
|
|
msgstr "fra forfallsdato"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1315(item)
|
|
msgid "from completion date"
|
|
msgstr "fra avslutningsdato"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1319( name="repeat_detail_byday")
|
|
msgid "$I on $D"
|
|
msgstr "$I på $D"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1322( name="repeat_detail_duedate")
|
|
msgid "Every %s"
|
|
msgstr "Hver %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1325( name="repeat_detail_completion")
|
|
msgid "%s after completion"
|
|
msgstr "%s etter avslutning"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1335( name="rmilk_EOE_button")
|
|
msgid "Remember the Milk Settings"
|
|
msgstr "Remember the Milk innstillinger"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1338( name="rmilk_TLA_repeat")
|
|
msgid "RTM Repeating Task"
|
|
msgstr "RTM gjentagende oppgave"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1341( name="rmilk_TLA_sync")
|
|
msgid "Needs synchronization with RTM"
|
|
msgstr "Trenger synkronisering med RTM"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1344( name="rmilk_FEx_header")
|
|
#: translations/strings.xml:1355( name="rmilk_MEA_title")
|
|
#: translations/strings.xml:1369( name="rmilk_MPr_header")
|
|
msgid "Remember the Milk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1347( name="rmilk_FEx_list")
|
|
msgid "Lists"
|
|
msgstr "Lister"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1350( name="rmilk_FEx_list_title")
|
|
msgid "RTM List '%s'"
|
|
msgstr "RTM Liste '%s'"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1358( name="rmilk_MEA_list_label")
|
|
msgid "RTM List:"
|
|
msgstr "RTM Liste:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1361( name="rmilk_MEA_repeat_label")
|
|
msgid "RTM Repeat Status:"
|
|
msgstr "RTM Gjentakelsesstatus"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1364( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
|
|
msgid "i.e. every week, after 14 days"
|
|
msgstr "f.eks. hver uke, etter 14 dager"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1374( name="rmilk_MLA_label")
|
|
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
|
|
msgstr "Vennligst logg inn og autoriser Astrid"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1377( name="rmilk_MLA_error")
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
|
|
"Error Message: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beklager, kunne ikke verifisere innloggingen. Vennligst prøv igjen. \\n\\n "
|
|
"Feilmelding: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1386( name="rmilk_notification_title")
|
|
msgid "Astrid: Remember the Milk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1389( name="rmilk_ioerror")
|
|
msgid ""
|
|
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
|
|
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilkoblings feil! Sjekk internettforbindelsen din, evt. RTM serverene "
|
|
"(status.rememberthemilk.com), for mulig feilløsning."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1401( name="sharing_action")
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1404( name="sharing_SLA_title")
|
|
msgid "Share This Task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1407( name="sharing_SLA_body")
|
|
msgid ""
|
|
"My Astrid lets you post tasks to the web to share with others. Let your "
|
|
"friends encourage and keep you accountable!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1411( name="sharing_SLA_login")
|
|
msgid "Sign in using your Facebook or Google account:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1414( name="sharing_SLA_next_step")
|
|
msgid ""
|
|
"On the next page, you can choose how to share this task and choose "
|
|
"recipients."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1418( name="sharing_SLA_task")
|
|
msgid "Task to Share:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1431( name="TEA_tags_label")
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr "Tagger:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1434( name="TEA_tag_hint")
|
|
msgid "Tag Name"
|
|
msgstr "Taggnavn"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1437( name="TEA_tag_dropdown")
|
|
msgid "Select a tag"
|
|
msgstr "Velg en tagg"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1442( name="tag_FEx_header")
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tagger"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1445( name="tag_FEx_by_size")
|
|
msgid "Sorted By Size"
|
|
msgstr "Sortert etter størrelse"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1448( name="tag_FEx_untagged")
|
|
msgid "Untagged"
|
|
msgstr "Utagget"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1451( name="tag_FEx_name")
|
|
msgid "Tagged '%s'"
|
|
msgstr "Tagget '%s'"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1454( name="tag_cm_rename")
|
|
msgid "Rename Tag"
|
|
msgstr "Omdøp tagg"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1457( name="tag_cm_delete")
|
|
msgid "Delete Tag"
|
|
msgstr "Slett tagg"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1460( name="DLG_delete_this_tag_question")
|
|
msgid "Delete this tag: %s? (No tasks will be deleted.)"
|
|
msgstr "Slett denne taggen: %s? (Ingen oppgaver vil bli slettet.)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1463( name="DLG_rename_this_tag_header")
|
|
msgid "Rename the tag %s to:"
|
|
msgstr "Omdøp taggen %s til:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1466( name="TEA_no_tags_modified")
|
|
msgid "No changes made"
|
|
msgstr "Ingen endringer gjort"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1469( name="TEA_tags_deleted")
|
|
msgid "Tag %1$s removed from %2$d tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1472( name="TEA_tags_renamed")
|
|
msgid "Replaced %1$s with %2$s on %3$d tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1482( name="TAE_startTimer")
|
|
msgid "Start Timer"
|
|
msgstr "Start tidtaker"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1485( name="TAE_stopTimer")
|
|
msgid "Stop Timer"
|
|
msgstr "Stopp tidtaker"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1488( name="TPl_notification")
|
|
msgid "Timers Active for %s!"
|
|
msgstr "Tidtaker aktiv for %s!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1491( name="TFE_category")
|
|
msgid "Timer Filters"
|
|
msgstr "Tidtakerfilter"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1494( name="TFE_workingOn")
|
|
msgid "Tasks Being Timed"
|
|
msgstr "Oppgaver med tidtaker"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1502( name="voice_create_prompt")
|
|
msgid "Speak to create a task"
|
|
msgstr "Snakk for å skape en oppgave"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1503( name="voice_edit_title_prompt")
|
|
msgid "Speak to set task title"
|
|
msgstr "Snakk for å sette tittelen til oppgaven"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1504( name="voice_edit_note_prompt")
|
|
msgid "Speak to set task notes"
|
|
msgstr "Snakk for å sette oppgavenotater"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1507( name="EPr_voiceInputInstall_dlg")
|
|
msgid ""
|
|
"Voice-input is not installed.\\nDo you want to go to the market and install "
|
|
"it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Talegjenkjenning er ikke installert.\\nVil du gå til Markedet og installere?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1509( name="EPr_voiceInputUnavailable_dlg")
|
|
msgid ""
|
|
"Unfortunately voice-input is not available for your system.\\nIf possible, "
|
|
"please update Android to 2.1 or later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dessverre er talegjenkjenning ikke tilgjengelig på ditt system.\\nHvis "
|
|
"mulig, vennligst oppdater til Android 2.1 eller senere."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1511( name="EPr_marketUnavailable_dlg")
|
|
msgid ""
|
|
"Unfortunately the market is not available for your system.\\nIf possible, "
|
|
"try downloading voice search from another source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dessverre er Markedet ikke tilgjengelig på ditt system.\\nHvis mulig, prøv å "
|
|
"laste ned talegjenkjenning fra en annen kilde."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1513( name="EPr_voiceInputEnabled_title")
|
|
msgid "Voice Input"
|
|
msgstr "Taleinndata"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1515( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled")
|
|
msgid "Voice input button will be displayed in task list page"
|
|
msgstr "Taleinndataknappen vil vises på siden med oppgavelista"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1517( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled")
|
|
msgid "Voice input button will be hidden on task list page"
|
|
msgstr "Taleinndataknappen vil skjules på siden med oppgavelista"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1519( name="EPr_voiceInputCreatesTask_title")
|
|
msgid "Directly Create Tasks"
|
|
msgstr "Skap en oppgave direkte"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1521(
|
|
#: name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled")
|
|
msgid "Tasks will automatically be created from voice input"
|
|
msgstr "Oppgaver vil bli skapt automatisk fra taleinndata"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1523(
|
|
#: name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled")
|
|
msgid "You can edit the task title after voice input finishes"
|
|
msgstr "Du kan redigere tittelen når innspillingen er klar"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1525( name="EPr_voiceRemindersEnabled_title")
|
|
msgid "Voice Reminders"
|
|
msgstr "Talepåminnelser"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1527(
|
|
#: name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled")
|
|
msgid "Astrid will speak task names during task reminders"
|
|
msgstr "Astrid vil lese opp oppgaver ved påminnelse"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1529(
|
|
#: name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled")
|
|
msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders"
|
|
msgstr "Astrid vil spille en ringetone ved påminnelse"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1532( name="EPr_voice_header")
|
|
msgid "Voice Input Settings"
|
|
msgstr "Taleinndatainnstillinger"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1543( quantity="one")
|
|
msgid "1 Year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1545( quantity="other")
|
|
msgid "%d Years"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1549( quantity="one")
|
|
msgid "1 Month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1551( quantity="other")
|
|
msgid "%d Months"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1555( quantity="one")
|
|
msgid "1 Week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1557( quantity="other")
|
|
msgid "%d Weeks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1561( quantity="one")
|
|
msgid "1 Day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1563( quantity="other")
|
|
msgid "%d Days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1567( quantity="one")
|
|
msgid "1 Weekday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1569( quantity="other")
|
|
msgid "%d Weekdays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1573( quantity="one")
|
|
msgid "1 Hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1575( quantity="other")
|
|
msgid "%d Hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1579( quantity="one")
|
|
msgid "1 Minute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1581( quantity="other")
|
|
msgid "%d Minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1585( quantity="one")
|
|
msgid "1 Second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1587( quantity="other")
|
|
msgid "%d Seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1591( quantity="one")
|
|
msgid "1 Hr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1593( quantity="other")
|
|
msgid "%d Hrs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1597( quantity="one")
|
|
msgid "1 Min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1599( quantity="other")
|
|
msgid "%d Min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1603( quantity="one")
|
|
msgid "1 Sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1605( quantity="other")
|
|
msgid "%d Sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1609( quantity="one")
|
|
msgid "1 task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1611( quantity="other")
|
|
msgid "%d tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1617( name="DLG_confirm_title")
|
|
msgid "Confirm?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1620( name="DLG_question_title")
|
|
msgid "Question:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1623( name="DLG_information_title")
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1626( name="DLG_error_title")
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1629( name="DLG_yes")
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1632( name="DLG_no")
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1635( name="DLG_close")
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1638( name="DLG_done")
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1641( name="DLG_error")
|
|
msgid "Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1644( name="DLG_error_generic")
|
|
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1647( name="DLG_wait")
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1652( name="SyP_progress")
|
|
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1655( name="SyP_progress_toast")
|
|
msgid "Synchronizing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1658( name="SyP_label")
|
|
msgid "Synchronization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1669( name="sync_status_loggedout")
|
|
msgid "Not Logged In!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1671( name="sync_status_ongoing")
|
|
msgid "Sync Ongoing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1673( name="sync_status_success")
|
|
msgid "Last Sync: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1675( name="sync_status_failed")
|
|
msgid "Failed On: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1677( name="sync_status_failed_subtitle")
|
|
msgid "Last Successful Sync: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1679( name="sync_status_never")
|
|
msgid "Never Synchronized!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1685( name="sync_SPr_interval_title")
|
|
msgid "Background Sync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1687( name="sync_SPr_interval_desc_disabled")
|
|
msgid "Background synchronization is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1689( name="sync_SPr_interval_desc")
|
|
msgid "Currently set to: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1692( name="sync_SPr_bgwifi_title")
|
|
msgid "Wifi Only Setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1694( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled")
|
|
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1696( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled")
|
|
msgid "Background synchronization will always occur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1699( name="sync_SPr_group_actions")
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1702( name="sync_SPr_sync")
|
|
msgid "Synchronize Now!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1704( name="sync_SPr_sync_log_in")
|
|
msgid "Log In & Synchronize!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1707( name="sync_SPr_forget")
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1709( name="sync_SPr_forget_description")
|
|
msgid "Clears all synchronization data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1712( name="sync_forget_confirm")
|
|
msgid "Log out / clear synchronization data?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1716(item)
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1717(item)
|
|
msgid "every fifteen minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1718(item)
|
|
msgid "every thirty minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1719(item)
|
|
msgid "every hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1720(item)
|
|
msgid "every three hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1721(item)
|
|
msgid "every six hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1722(item)
|
|
msgid "every twelve hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1723(item)
|
|
msgid "every day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1724(item)
|
|
msgid "every three days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1725(item)
|
|
msgid "every week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1735( name="PPW_widget_42_label")
|
|
msgid "Astrid 4x2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1736( name="PPW_widget_43_label")
|
|
msgid "Astrid 4x3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1737( name="PPW_widget_44_label")
|
|
msgid "Astrid 4x4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1739( name="PPW_configure_title")
|
|
msgid "Configure Widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1741( name="PPW_color")
|
|
msgid "Widget color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1742( name="PPW_enable_calendar")
|
|
msgid "Show calendar events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1743( name="PPW_disable_encouragements")
|
|
msgid "Hide encouragements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1744( name="PPW_filter")
|
|
msgid "Select Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1746( name="PPW_due")
|
|
msgid "Due:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1747( name="PPW_past_due")
|
|
msgid "Past Due:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1749( name="PPW_old_astrid_notice")
|
|
msgid ""
|
|
"You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. Sorry!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1754(item)
|
|
msgid "Hi there!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1755(item)
|
|
msgid "Have time to finish something?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1756(item)
|
|
msgid "Gosh, you are looking suave today!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1757(item)
|
|
msgid "Do something great today!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1758(item)
|
|
msgid "Make me proud today!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1759(item)
|
|
msgid "How are you doing today?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1764(item)
|
|
msgid "Good morning!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1765(item)
|
|
msgid "Good afternoon!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1766(item)
|
|
msgid "Good evening!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1767(item)
|
|
msgid "Late night?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1768(item)
|
|
msgid "It's early, get something done!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1769(item)
|
|
msgid "Afternoon tea, perhaps?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1770(item)
|
|
msgid "Enjoy the evening!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1771(item)
|
|
msgid "Sleep is good for you, you know!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1776(item)
|
|
msgid "You've already completed %d tasks!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1777(item)
|
|
msgid "Score in life: %d tasks completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1778(item)
|
|
msgid "Smile! You've already finished %d tasks!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1780( name="PPW_encouragements_none_completed")
|
|
msgid "You haven't completed any tasks yet! Shall we?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1785(item)
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1786(item)
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1787(item)
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1788(item)
|
|
msgid "Translucent"
|
|
msgstr ""
|