You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/translations/strings-zh_TW.po

2342 lines
63 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-14 01:35-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: translations/strings.xml:8( name="alarm_ACS_label")
msgid "Alarms"
msgstr "警示"
#: translations/strings.xml:11( name="alarm_ACS_button")
msgid "Add an Alarm"
msgstr "加入警示"
#: translations/strings.xml:15(item)
msgid "Alarm!"
msgstr "警示!"
#: translations/strings.xml:28( name="backup_BPr_header")
#: translations/strings.xml:60( name="backup_BAc_label")
msgid "Backups"
msgstr "備份"
#: translations/strings.xml:31( name="backup_BPr_group_status")
#: translations/strings.xml:1628( name="sync_SPr_group_status")
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: translations/strings.xml:34( name="backup_status_success")
msgid "Latest: %s"
msgstr "最近一次:%s"
#: translations/strings.xml:36( name="backup_status_failed")
msgid "Last Backup Failed"
msgstr "上次備份失敗"
#: translations/strings.xml:38( name="backup_status_failed_subtitle")
msgid "(tap to show error)"
msgstr "(點選查看錯誤)"
#: translations/strings.xml:40( name="backup_status_never")
msgid "Never Backed Up!"
msgstr "從未備份"
#: translations/strings.xml:43( name="backup_BPr_group_options")
#: translations/strings.xml:1644( name="sync_SPr_group_options")
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: translations/strings.xml:46( name="backup_BPr_auto_title")
msgid "Automatic Backups"
msgstr "自動備份"
#: translations/strings.xml:48( name="backup_BPr_auto_disabled")
msgid "Automatic Backups Disabled"
msgstr "停用自動備份"
#: translations/strings.xml:50( name="backup_BPr_auto_enabled")
msgid "Backup will occur daily"
msgstr "備份將每天執行"
#: translations/strings.xml:53( name="backup_BPr_how_to_restore")
msgid "How do I restore backups?"
msgstr "如何還原備份?"
#: translations/strings.xml:55( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog")
msgid ""
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
msgstr ""
"你需要使用Astrid強化套件去管理和還原您的備份.Astrid會自動備份您的工作以防萬"
"一."
#: translations/strings.xml:63( name="backup_BAc_title")
msgid "Manage Your Backups"
msgstr "管理備份"
#: translations/strings.xml:66( name="backup_BAc_import")
msgid "Import Tasks"
msgstr "匯入工作"
#: translations/strings.xml:69( name="backup_BAc_export")
msgid "Export Tasks"
msgstr "匯出工作"
#: translations/strings.xml:74( name="backup_TXI_error")
msgid "Import Error"
msgstr "匯入錯誤"
#: translations/strings.xml:76( name="export_toast")
msgid "Backed Up %s to %s."
msgstr "備份 %s 至 %s."
#: translations/strings.xml:78( name="export_toast_no_tasks")
msgid "No Tasks to Export."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:81( name="export_progress_title")
msgid "Exporting..."
msgstr "匯出中..."
#: translations/strings.xml:84( name="import_summary_title")
msgid "Restore Summary"
msgstr "還原摘要"
#: translations/strings.xml:87( name="import_summary_message")
msgid ""
"File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had errors"
"\\n"
msgstr "檔案 %s 已包含 %s.\\n\\n %s 已匯入,\\n %s 已存在\\n %s 有問題\\n"
#: translations/strings.xml:95( name="import_progress_title")
msgid "Importing..."
msgstr "匯入中..."
#: translations/strings.xml:98( name="import_progress_read")
msgid "Reading task %d..."
msgstr "讀取工作 %d..."
#: translations/strings.xml:101( name="DLG_error_opening")
msgid "Could not find this item:"
msgstr "無法找到此項目"
#: translations/strings.xml:104( name="DLG_error_sdcard")
msgid "Cannot access folder: %s"
msgstr "無法開啟資料夾: %s"
#: translations/strings.xml:107( name="DLG_error_sdcard_general")
msgid "Cannot access your SD card!"
msgstr "無法存取您的SD卡!"
#: translations/strings.xml:110( name="import_file_prompt")
msgid "Select a File to Restore"
msgstr "選取欲還原的檔案"
#: translations/strings.xml:120( name="app_name")
msgid "Astrid Tasks"
msgstr "Astrid工作"
#: translations/strings.xml:123( name="read_permission_label")
#: translations/strings.xml:129( name="write_permission_label")
msgid "Astrid Permission"
msgstr "Astrid權限"
#: translations/strings.xml:126( name="read_permission_desc")
msgid "read tasks, display task filters"
msgstr "讀取工作, 顯示工作篩選"
#: translations/strings.xml:132( name="write_permission_desc")
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
msgstr "建立新工作, 修改現行工作"
#: translations/strings.xml:137( name="DLG_delete_this_task_question")
msgid "Delete this task?"
msgstr "確認刪除?"
#: translations/strings.xml:140( name="DLG_delete_this_item_question")
msgid "Delete this item: %s?"
msgstr "刪除此項目: %s?"
#: translations/strings.xml:143( name="DLG_upgrading")
msgid "Upgrading your tasks..."
msgstr "升級您的工作..."
#: translations/strings.xml:146( name="DLG_hour_minutes")
msgid "Time (hours : minutes)"
msgstr "時間 (小時:分鐘)"
#: translations/strings.xml:149( name="DLG_please_update")
msgid ""
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
msgstr "Astrid應該要從Android市集下載最新版本! 請執行以繼續, 或稍待片刻."
#: translations/strings.xml:154( name="DLG_to_market")
msgid "Go To Market"
msgstr "前往市集"
#: translations/strings.xml:157( name="DLG_accept")
msgid "I Accept"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:160( name="DLG_decline")
msgid "I Decline"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:163( name="DLG_eula_title")
msgid "Astrid Terms Of Use"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:168( name="WID_dateButtonUnset")
msgid "Click To Set"
msgstr "點選"
#: translations/strings.xml:171( name="WID_dateButtonLabel")
msgid "$D $T"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:174( name="WID_disableButton")
msgid "Disable"
msgstr "停用"
#: translations/strings.xml:179( name="TLA_no_items")
msgid "No Tasks!"
msgstr "無工作!"
#: translations/strings.xml:182( name="TLA_menu_addons")
#: translations/strings.xml:322( name="TEA_tab_addons")
msgid "Add-ons"
msgstr "附加程式"
#: translations/strings.xml:185( name="TLA_menu_sort")
msgid "Sort &amp; Hidden"
msgstr "排序"
#: translations/strings.xml:188( name="TLA_menu_sync")
msgid "Sync Now!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:191( name="TLA_menu_settings")
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: translations/strings.xml:194( name="TLA_menu_help")
#: translations/strings.xml:290( name="FLA_menu_help")
msgid "Help"
msgstr "幫助"
#: translations/strings.xml:197( name="TLA_search_label")
msgid "Search This List"
msgstr "尋找此列表"
#: translations/strings.xml:200( name="TLA_custom")
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#: translations/strings.xml:203( name="TLA_quick_add_hint")
msgid "Add to this list..."
msgstr "加入清單"
#: translations/strings.xml:208( name="TAd_hiddenFormat")
msgid "%s [hidden]"
msgstr "%s [隱藏]"
#: translations/strings.xml:211( name="TAd_deletedFormat")
msgid "%s [deleted]"
msgstr "%s [刪除]"
#: translations/strings.xml:217( name="TAd_completed")
msgid "Finished %s"
msgstr "%s 完成"
#: translations/strings.xml:220( name="TAd_actionEditTask")
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: translations/strings.xml:223( name="TAd_contextEditTask")
msgid "Edit Task"
msgstr "編輯工作"
#: translations/strings.xml:226( name="TAd_contextDeleteTask")
#: translations/strings.xml:367( name="TEA_menu_delete")
msgid "Delete Task"
msgstr "刪除工作"
#: translations/strings.xml:229( name="TAd_contextUndeleteTask")
msgid "Undelete Task"
msgstr "還原工作刪除"
#: translations/strings.xml:232( name="TAd_contextPurgeTask")
msgid "Purge Task"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:237( name="SSD_title")
msgid "Sorting and Hidden Tasks"
msgstr "排序和隱藏工作"
#: translations/strings.xml:240( name="SSD_completed")
msgid "Show Completed Tasks"
msgstr "顯示已完成工作"
#: translations/strings.xml:243( name="SSD_hidden")
msgid "Show Hidden Tasks"
msgstr "顯示隱藏的工作"
#: translations/strings.xml:246( name="SSD_deleted")
msgid "Show Deleted Tasks"
msgstr "顯示已刪除工作"
#: translations/strings.xml:249( name="SSD_sort_header")
msgid "Sort Options"
msgstr "排序選項"
#: translations/strings.xml:252( name="SSD_sort_auto")
msgid "Astrid Smart Sort"
msgstr "Astrid智慧排序"
#: translations/strings.xml:255( name="SSD_sort_alpha")
msgid "By Title"
msgstr "依主旨"
#: translations/strings.xml:258( name="SSD_sort_due")
msgid "By Due Date"
msgstr "依到期日"
#: translations/strings.xml:261( name="SSD_sort_importance")
msgid "By Importance"
msgstr "依重要性"
#: translations/strings.xml:264( name="SSD_sort_modified")
msgid "By Last Modified"
msgstr "依最後修改"
#: translations/strings.xml:267( name="SSD_sort_reverse")
msgid "Reverse Sort"
msgstr "反向排序"
#: translations/strings.xml:270( name="SSD_save_temp")
msgid "Just Once"
msgstr "僅一次"
#: translations/strings.xml:273( name="SSD_save_always")
msgid "Always"
msgstr "總是"
#: translations/strings.xml:278( name="FLA_title")
msgid "Astrid: Filters"
msgstr "Astrid: 篩選"
#: translations/strings.xml:281( name="FLA_loading")
msgid "Loading Filters..."
msgstr "啟動篩選..."
#: translations/strings.xml:284( name="FLA_context_shortcut")
msgid "Create Shortcut On Desktop"
msgstr "在桌面建立捷徑"
#: translations/strings.xml:287( name="FLA_menu_search")
msgid "Search Tasks..."
msgstr "搜尋工作..."
#: translations/strings.xml:293( name="FLA_shortcut_dialog_title")
msgid "Create Shortcut"
msgstr "建立捷徑"
#: translations/strings.xml:296( name="FLA_shortcut_dialog")
msgid "Name of shortcut:"
msgstr "捷徑名稱"
#: translations/strings.xml:299( name="FLA_search_hint")
msgid "Search For Tasks"
msgstr "工作搜尋"
#: translations/strings.xml:302( name="FLA_search_filter")
msgid "Matching '%s'"
msgstr "比對 '%s'"
#: translations/strings.xml:305( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
msgid "Created Shortcut: %s"
msgstr "建立捷徑: %s"
#: translations/strings.xml:310( name="TEA_view_title")
msgid "Astrid: Editing '%s'"
msgstr "Astrid: 編輯 '%s'"
#: translations/strings.xml:313( name="TEA_view_titleNew")
msgid "Astrid: New Task"
msgstr "Astrid: 新工作"
#: translations/strings.xml:316( name="TEA_tab_basic")
msgid "Basic"
msgstr "一般"
#: translations/strings.xml:319( name="TEA_tab_extra")
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#: translations/strings.xml:325( name="TEA_title_label")
msgid "Title"
msgstr "主旨"
#: translations/strings.xml:328( name="TEA_title_hint")
msgid "Task Summary"
msgstr "工作摘要"
#: translations/strings.xml:331( name="TEA_importance_label")
msgid "Importance"
msgstr "重要性"
#: translations/strings.xml:334( name="TEA_urgency_label")
msgid "Deadline"
msgstr "截止日期"
#: translations/strings.xml:337( name="TEA_urgency_specific_time")
msgid "At specific time?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:340( name="TEA_urgency_time_none")
msgid "No Time Set"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:343( name="TEA_hideUntil_label")
msgid "Hide Until"
msgstr "隱藏到"
#: translations/strings.xml:346(item) translations/strings.xml:535(
#: name="TWi_loading")
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."
#: translations/strings.xml:349( name="TEA_note_label")
msgid "Notes"
msgstr "備註"
#: translations/strings.xml:352( name="TEA_notes_hint")
msgid "Enter Task Notes..."
msgstr "輸入工作備註"
#: translations/strings.xml:355( name="TEA_estimatedDuration_label")
msgid "How Long Will it Take?"
msgstr "要花多久時間?"
#: translations/strings.xml:358( name="TEA_elapsedDuration_label")
msgid "Time Already Spent on Task"
msgstr "已經用掉的時間"
#: translations/strings.xml:361( name="TEA_menu_save")
msgid "Save Changes"
msgstr "儲存變更"
#: translations/strings.xml:364( name="TEA_menu_discard")
msgid "Don't Save"
msgstr "不要儲存"
#: translations/strings.xml:370( name="TEA_onTaskSave_due")
msgid "Task Saved: due %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:373( name="TEA_onTaskSave_notDue")
msgid "Task Saved"
msgstr "工作已儲存"
#: translations/strings.xml:376( name="TEA_onTaskCancel")
msgid "Task Editing Was Canceled"
msgstr "編輯工作已取消"
#: translations/strings.xml:379( name="TEA_onTaskDelete")
msgid "Task Deleted!"
msgstr "工作已刪除!"
#: translations/strings.xml:383(item) translations/strings.xml:397(item)
msgid "Specific Day/Time"
msgstr "指定日期/時間"
#: translations/strings.xml:384(item) translations/strings.xml:484(item)
#: translations/strings.xml:641(item)
msgid "Today"
msgstr "今天"
#: translations/strings.xml:385(item) translations/strings.xml:485(item)
#: translations/strings.xml:642(item)
msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"
#: translations/strings.xml:386(item)
msgid "(day after)"
msgstr "(天之後)"
#: translations/strings.xml:387(item) translations/strings.xml:487(item)
#: translations/strings.xml:644(item)
msgid "Next Week"
msgstr "下週"
#: translations/strings.xml:388(item) translations/strings.xml:483(item)
msgid "No Deadline"
msgstr "無截止日"
#: translations/strings.xml:393(item) translations/strings.xml:492(item)
msgid "Don't hide"
msgstr "不隱藏"
#: translations/strings.xml:394(item) translations/strings.xml:493(item)
msgid "Task is due"
msgstr "工作到期"
#: translations/strings.xml:395(item) translations/strings.xml:494(item)
msgid "Day before due"
msgstr "到期前天數"
#: translations/strings.xml:396(item) translations/strings.xml:495(item)
msgid "Week before due"
msgstr "到期前週數"
#: translations/strings.xml:401( name="TEA_addons_text")
msgid "Looking for more features?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:404( name="TEA_addons_button")
msgid "Get the Power Pack!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:409( name="InA_title")
msgid "Welcome to Astrid!"
msgstr "歡迎使用Astrid!"
#: translations/strings.xml:412( name="InA_agree")
msgid "I Agree!!"
msgstr "我同意!!"
#: translations/strings.xml:415( name="InA_disagree")
msgid "I Disagree"
msgstr "我不同意!!"
#: translations/strings.xml:420( name="HlA_get_support")
msgid "Get Support"
msgstr "取得協助"
#: translations/strings.xml:425( name="UpS_changelog_title")
msgid "What's New In Astrid?"
msgstr "Astrid 有哪些最新消息?"
#: translations/strings.xml:428( name="UpS_updates_title")
msgid "Latest Astrid News"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:433( name="EPr_title")
msgid "Astrid: Settings"
msgstr "Astrid: 偏好"
#: translations/strings.xml:436( name="EPr_appearance_header")
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
#: translations/strings.xml:439( name="EPr_fontSize_title")
msgid "Task List Size"
msgstr "工作清單大小"
#: translations/strings.xml:441( name="EPr_fontSize_desc")
msgid "Font size on the main listing page"
msgstr "清單主頁面字型大小"
#: translations/strings.xml:444( name="EPr_showNotes_title")
msgid "Show Notes In Task"
msgstr "在工作顯示備註"
#: translations/strings.xml:446( name="EPr_showNotes_desc_disabled")
msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
msgstr "當您點選工作時會顯示備註"
#: translations/strings.xml:448( name="EPr_showNotes_desc_enabled")
msgid "Notes will always be displayed"
msgstr "總是顯示備註"
#: translations/strings.xml:451( name="EPr_defaults_header")
#: translations/strings.xml:1129( name="rmd_EPr_defaults_header")
msgid "New Task Defaults"
msgstr "工作預設值"
#: translations/strings.xml:454( name="EPr_default_urgency_title")
msgid "Default Urgency"
msgstr "預設嚴重性"
#: translations/strings.xml:456( name="EPr_default_urgency_desc")
#: translations/strings.xml:461( name="EPr_default_importance_desc")
#: translations/strings.xml:466( name="EPr_default_hideUntil_desc")
#: translations/strings.xml:471( name="EPr_default_reminders_desc")
msgid "Currently: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:459( name="EPr_default_importance_title")
msgid "Default Importance"
msgstr "預設重要性"
#: translations/strings.xml:464( name="EPr_default_hideUntil_title")
msgid "Default Hide Until"
msgstr "預設隱藏直到..."
#: translations/strings.xml:469( name="EPr_default_reminders_title")
msgid "Default Reminders"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:475(item)
msgid "!!!! (Highest)"
msgstr "!!!! (最高)"
#: translations/strings.xml:476(item)
msgid "!!!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:477(item)
msgid "!!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:478(item)
msgid "! (Lowest)"
msgstr "! (最低)"
#: translations/strings.xml:486(item) translations/strings.xml:643(item)
msgid "Day After Tomorrow"
msgstr "後天"
#: translations/strings.xml:500(item)
msgid "No deadline reminders"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:501(item)
msgid "At deadline"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:502(item)
msgid "When overdue"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:503(item)
msgid "At deadline or overdue"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:509( name="AOA_title")
msgid "Astrid: Add Ons"
msgstr "Astrid: 附加程式"
#: translations/strings.xml:512( name="AOA_internal_author")
msgid "Astrid Team"
msgstr "Astrid團隊"
#: translations/strings.xml:515( name="AOA_tab_installed")
msgid "Installed"
msgstr "已安裝"
#: translations/strings.xml:518( name="AOA_tab_available")
msgid "Available"
msgstr "可用"
#: translations/strings.xml:521( name="AOA_free")
msgid "Free"
msgstr "免費"
#: translations/strings.xml:524( name="AOA_visit_website")
msgid "Visit Website"
msgstr "訪問網站"
#: translations/strings.xml:527( name="AOA_visit_market")
msgid "Android Market"
msgstr "Android市集"
#: translations/strings.xml:530( name="AOA_no_addons")
msgid "Empty List!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:538( name="WCA_title")
msgid "Select tasks to view..."
msgstr "選擇工作顯示..."
#: translations/strings.xml:543( name="task_killer_help")
msgid ""
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
msgstr ""
"似乎您有使用會刪除程序的應用程式 (%s)! 假如可以,將Astrid加入到例外清單避免被"
"關閉.\\n"
#: translations/strings.xml:550( name="task_killer_help_ok")
msgid "I Won't Kill Astrid!"
msgstr "我不會中止Astrid!"
#: translations/strings.xml:553( name="marketplace_title")
msgid "Astrid Task/Todo List"
msgstr "Astricd工作/待辦清單"
#: translations/strings.xml:556( name="marketplace_description")
msgid ""
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, "
"a widget and more."
msgstr ""
"Astrid工作管理是受到高度喜愛的開放源碼應用程式且可以非常簡單的完成工作。內含"
"工作標籤、提醒、同步 、本地端插件、widget和其他功能。"
#: translations/strings.xml:571( name="BFE_Active")
#: translations/strings.xml:600( name="CFA_universe_all")
msgid "Active Tasks"
msgstr "進行中的工作"
#: translations/strings.xml:574( name="BFE_Search")
msgid "Search..."
msgstr "搜尋..."
#: translations/strings.xml:577( name="BFE_Recent")
msgid "Recently Modified"
msgstr "最近修改過"
#: translations/strings.xml:580( name="BFE_Custom")
msgid "Custom Filter..."
msgstr "自訂篩選..."
#: translations/strings.xml:583( name="BFE_Saved")
msgid "Saved Filters"
msgstr "儲存篩選"
#: translations/strings.xml:586( name="BFE_Saved_delete")
msgid "Delete Filter"
msgstr "刪除篩選"
#: translations/strings.xml:591( name="CFA_title")
msgid "Custom Filter"
msgstr "自訂篩選"
#: translations/strings.xml:594( name="CFA_filterName_hint")
msgid "Name this filter to save it..."
msgstr "命名篩選並儲存..."
#: translations/strings.xml:597( name="CFA_filterName_copy")
msgid "Copy of %s"
msgstr "複製 %s"
#: translations/strings.xml:603( name="CFA_type_add")
msgid "or"
msgstr "或"
#: translations/strings.xml:606( name="CFA_type_subtract")
msgid "not"
msgstr "非"
#: translations/strings.xml:609( name="CFA_type_intersect")
msgid "also"
msgstr "也"
#: translations/strings.xml:612( name="CFA_context_chain")
msgid "%s has criteria"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:615( name="CFA_context_delete")
msgid "Delete Row"
msgstr "刪除列"
#: translations/strings.xml:618( name="CFA_help")
msgid ""
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
msgstr ""
"本視窗可讓您建立新的篩選。使用以下按鍵加入條件、排序或長按調整,之後請按 \"檢"
"視\""
#: translations/strings.xml:623( name="CFA_button_add")
msgid "Add Criteria"
msgstr "加入條件"
#: translations/strings.xml:626( name="CFA_button_view")
msgid "View"
msgstr "檢視"
#: translations/strings.xml:629( name="CFA_button_save")
msgid "Save &amp; View"
msgstr "儲存"
#: translations/strings.xml:634( name="CFC_dueBefore_text")
msgid "Due By: ?"
msgstr "期限: ?"
#: translations/strings.xml:636( name="CFC_dueBefore_name")
msgid "Due By..."
msgstr "期限..."
#: translations/strings.xml:639(item)
msgid "No Due Date"
msgstr "無期限"
#: translations/strings.xml:640(item)
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#: translations/strings.xml:645(item)
msgid "Next Month"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:649( name="CFC_importance_text")
msgid "Importance at least ?"
msgstr "最低重要性?"
#: translations/strings.xml:651( name="CFC_importance_name")
msgid "Importance..."
msgstr "重要性..."
#: translations/strings.xml:654( name="CFC_tag_text")
msgid "Tagged: ?"
msgstr "標籤: ?"
#: translations/strings.xml:656( name="CFC_tag_name")
msgid "Tagged..."
msgstr "標籤..."
#: translations/strings.xml:659( name="CFC_tag_contains_name")
msgid "Tag contains..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:661( name="CFC_tag_contains_text")
msgid "Tag contains: ?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:664( name="CFC_title_contains_name")
msgid "Title contains..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:666( name="CFC_title_contains_text")
msgid "Title contains: ?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:678( name="gcal_TEA_error")
msgid "Error adding task to calendar!"
msgstr "工作加入行事曆錯誤"
#: translations/strings.xml:681( name="gcal_TEA_calendar_label")
msgid "Calendar Integration:"
msgstr "整合行事曆"
#: translations/strings.xml:684( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
msgid "Create Calendar Event"
msgstr "建立行事曆事項"
#: translations/strings.xml:687( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
msgid "Open Calendar Event"
msgstr "打開行事曆事項"
#: translations/strings.xml:690( name="gcal_TEA_calendar_error")
msgid "Error opening event!"
msgstr "事件開啟錯誤!"
#: translations/strings.xml:693( name="gcal_TEA_calendar_updated")
msgid "Calendar event also updated!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:698( name="gcal_completed_title")
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (已完成)"
#: translations/strings.xml:701( name="gcal_GCP_default")
msgid "Default Calendar"
msgstr "預設行事曆"
#: translations/strings.xml:712( name="gtasks_FEx_header")
msgid "Google Tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:715( name="gtasks_FEx_list")
msgid "By List"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:718( name="gtasks_FEx_title")
msgid "Google Tasks: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:721( name="gtasks_help_title")
msgid "Welcome to Google Tasks!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:724( name="gtasks_help_body")
msgid ""
"Drag the grabber on the left side of a task to rearrange it. Swipe the "
"grabber left or right to change indentation."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:730( name="gtasks_GLA_title")
msgid "Log In to Google Tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:733( name="gtasks_GLA_body")
msgid ""
"Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Google Apps for Domain is "
"currently unsupported, we're working on that!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:737( name="gtasks_GLA_further_help")
msgid ""
"To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters "
"page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its own sort "
"settings for tasks."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:742( name="gtasks_GLA_signIn")
#: translations/strings.xml:938( name="producteev_PLA_signIn")
msgid "Sign In"
msgstr "登入"
#: translations/strings.xml:745( name="gtasks_GLA_email")
#: translations/strings.xml:944( name="producteev_PLA_email")
msgid "E-mail"
msgstr "電子郵件"
#: translations/strings.xml:748( name="gtasks_GLA_password")
#: translations/strings.xml:947( name="producteev_PLA_password")
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: translations/strings.xml:751( name="gtasks_GLA_domain")
msgid "Google Apps for Domain account"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:754( name="gtasks_GLA_errorEmpty")
#: translations/strings.xml:962( name="producteev_PLA_errorEmpty")
msgid "Error: fill out all fields!"
msgstr "錯誤: 所有欄位需要填寫!"
#: translations/strings.xml:757( name="gtasks_GLA_errorAuth")
#: translations/strings.xml:968( name="producteev_PLA_errorAuth")
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
msgstr "錯誤: 電子郵件或密碼不正確!"
#: translations/strings.xml:762( name="gtasks_GPr_header")
msgid "Google Tasks (Beta!)"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:767( name="gtasks_notification_title")
msgid "Astrid: Google Tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:778( name="intro_click_prompt")
msgid "Intro: Press me to see details"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:781( name="intro_task_1_summary")
msgid "Create your first task"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:784( name="intro_task_1_note")
msgid ""
"Two ways to add a task:\\n 1) Quick Add: Just type the task into the quick "
"entry box and press the + button that appears on the left.\\n\\n 2) Regular "
"add: Press the button to the right of the quick entry box. Add basic details "
"(due date, tags, notes) or set more advanced options. Save the task with the "
"save button or your phone's back button.\\n\\n"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:794( name="intro_task_2_summary")
msgid "Add a widget to your desktop"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:797( name="intro_task_2_note")
msgid ""
"A desktop widget is a great way to keep track of your what you have to do as "
"well as a way to quickly add new tasks.\\n\\n How to add a widget:\\n 1) "
"Long press on your phone's desktop.\\n 2) Choose \"Widget\" form resulting "
"menu\\n 3) Choose the Astrid widget.\\n 4) You can select a Astrid filter. "
"Choose \"Active Tasks\" for all your tasks\\n\\n Bonus: Use the widget to "
"add a task!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:810( name="intro_task_3_summary")
msgid "Setup sync with Gmail Tasks or Producteev"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:814( name="intro_task_3_note")
msgid ""
"Astrid makes it possible for you to sync your tasks with the simple task "
"list provided by Gmail. For more advanced task features we recommend "
"synchronization with Producteev.\\n\\n To enable sync from Astrid press "
"\"Menu\" -&gt; \"Settings\" -&gt; \"Synchronization\" and choose the sync "
"provider you prefer."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:829( name="locale_edit_alerts_title")
msgid "Astrid Filter Alert"
msgstr "Astrid篩選警示"
#: translations/strings.xml:832( name="locale_edit_intro")
msgid ""
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
"filter:"
msgstr "當您有工作在篩選內時Astrid將送出提醒"
#: translations/strings.xml:836( name="locale_pick_filter")
msgid "Filter:"
msgstr "篩選:"
#: translations/strings.xml:839( name="locale_interval_label")
msgid "Limit notifications to:"
msgstr "限制提醒:"
#: translations/strings.xml:843(item)
msgid "once an hour"
msgstr "每小時一次"
#: translations/strings.xml:844(item)
msgid "once every six hours"
msgstr "6小時一次"
#: translations/strings.xml:845(item)
msgid "once every twelve hours"
msgstr "20小時一次"
#: translations/strings.xml:846(item)
msgid "once a day"
msgstr "每天一次"
#: translations/strings.xml:847(item)
msgid "once every three days"
msgstr "3天一次"
#: translations/strings.xml:848(item)
msgid "once a week"
msgstr "每週一次"
#: translations/strings.xml:852( name="locale_notification")
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
msgstr "您有 $NUM 符合: $FILTER"
#: translations/strings.xml:855( name="locale_plugin_required")
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
msgstr "請安裝Astrid地區插件"
#: translations/strings.xml:865( name="EPr_powerpack_header")
#: translations/strings.xml:1754( name="app_name")
msgid "Astrid Power Pack"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:868( name="EPr_statistics_title")
msgid "Anonymous Usage Stats"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:870( name="EPr_statistics_desc_disabled")
msgid "No usage data will be reported"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:872( name="EPr_statistics_desc_enabled")
msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:882( name="producteev_FEx_header")
#: translations/strings.xml:902( name="producteev_PPr_header")
#: translations/strings.xml:973( name="producteev_notification_title")
msgid "Producteev"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:885( name="producteev_FEx_dashboard")
msgid "Workspaces"
msgstr "工作區"
#: translations/strings.xml:888( name="producteev_FEx_responsible")
msgid "Assigned To"
msgstr "指派給"
#: translations/strings.xml:891( name="producteev_FEx_responsible_title")
msgid "Assigned To '%s'"
msgstr "指派給 '%s'"
#: translations/strings.xml:894( name="producteev_PDE_task_from")
msgid "from %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:897( name="producteev_TEA_notes")
msgid "Add a Comment"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:905( name="producteev_default_dashboard")
#: translations/strings.xml:917( name="producteev_PPr_defaultdash_title")
msgid "Default Workspace"
msgstr "預設工作區"
#: translations/strings.xml:908( name="producteev_no_dashboard")
msgid "Do Not Synchronize"
msgstr "不要同步"
#: translations/strings.xml:911( name="producteev_create_dashboard")
msgid "Add new Workspace..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:914( name="producteev_create_dashboard_name")
msgid "Name for new Workspace"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:920( name="producteev_PPr_defaultdash_summary")
msgid "New tasks will be added to: %s"
msgstr "新工作將加入: %s"
#: translations/strings.xml:923(
#: name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none")
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
msgstr "新工作預設將不會執行同步"
#: translations/strings.xml:928( name="producteev_PLA_title")
msgid "Log In to Producteev"
msgstr "登入Producteev"
#: translations/strings.xml:931( name="producteev_PLA_body")
msgid "Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
msgstr "使用Producteev帳號登入或建立新帳號!"
#: translations/strings.xml:935( name="producteev_PLA_terms")
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "條款及條件"
#: translations/strings.xml:941( name="producteev_PLA_createNew")
msgid "Create New User"
msgstr "新建使用者"
#: translations/strings.xml:950( name="producteev_PLA_timezone")
msgid "Timezone"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:953( name="producteev_PLA_confirmPassword")
msgid "Confirm Password"
msgstr "確認密碼"
#: translations/strings.xml:956( name="producteev_PLA_firstName")
msgid "First Name"
msgstr "名字"
#: translations/strings.xml:959( name="producteev_PLA_lastName")
msgid "Last Name"
msgstr "姓氏"
#: translations/strings.xml:965( name="producteev_PLA_errorMatch")
msgid "Error: passwords don't match!"
msgstr "錯誤: 密碼不一致!"
#: translations/strings.xml:976( name="producteev_notification_text")
msgid "%s tasks updated / click for more details"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:979( name="producteev_ioerror")
#: translations/strings.xml:1623( name="SyP_ioerror")
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
msgstr "連結錯誤! 檢查您的網際網路連線."
#: translations/strings.xml:982( name="producteev_MLA_email_empty")
msgid "E-Mail was not specified!"
msgstr "電子郵件未指定!"
#: translations/strings.xml:985( name="producteev_MLA_password_empty")
msgid "Password was not specified!"
msgstr "密碼未指定!"
#: translations/strings.xml:990( name="producteev_TEA_task_assign_label")
msgid "Assign this task to this person:"
msgstr "指派工作給此人:"
#: translations/strings.xml:993( name="producteev_TEA_task_unassigned")
msgid "&lt;Unassigned&gt;"
msgstr "反指派"
#: translations/strings.xml:996( name="producteev_TEA_dashboard_assign_label")
msgid "Assign this task to this workspace:"
msgstr "指派工作給此工作區:"
#: translations/strings.xml:999( name="producteev_TEA_dashboard_default")
msgid "&lt;Default&gt;"
msgstr "預設"
#: translations/strings.xml:1001( name="CFC_producteev_in_workspace_text")
msgid "In workspace: ?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1003( name="CFC_producteev_in_workspace_name")
msgid "In workspace..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1005( name="CFC_producteev_assigned_to_text")
msgid "Assigned to: ?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1007( name="CFC_producteev_assigned_to_name")
msgid "Assigned to..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1018( name="TEA_reminder_label")
msgid "Remind me..."
msgstr "提醒我..."
#: translations/strings.xml:1021( name="TEA_reminder_due")
msgid "... when task is due"
msgstr "...當工作到期"
#: translations/strings.xml:1024( name="TEA_reminder_overdue")
msgid "... when task is overdue"
msgstr "...當工作過期"
#: translations/strings.xml:1027( name="TEA_reminder_random")
msgid "... randomly once"
msgstr "...隨機提醒一次"
#: translations/strings.xml:1030( name="TEA_reminder_alarm_label")
msgid "Ring/Vibrate Type:"
msgstr "鈴響/震動類型:"
#: translations/strings.xml:1033( name="TEA_reminder_alarm_off")
msgid "Ring Once"
msgstr "響鈴一次"
#: translations/strings.xml:1036( name="TEA_reminder_alarm_on")
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
msgstr "響鈴直到關閉鬧鈴"
#: translations/strings.xml:1040(item)
msgid "an hour"
msgstr "1小時"
#: translations/strings.xml:1041(item)
msgid "a day"
msgstr "1天"
#: translations/strings.xml:1042(item)
msgid "a week"
msgstr "1週"
#: translations/strings.xml:1043(item)
msgid "in two weeks"
msgstr "2週"
#: translations/strings.xml:1044(item)
msgid "a month"
msgstr "1個月"
#: translations/strings.xml:1045(item)
msgid "in two months"
msgstr "2個月"
#: translations/strings.xml:1051( name="rmd_NoA_filter")
msgid "Reminder!"
msgstr "提醒!"
#: translations/strings.xml:1054( name="rmd_NoA_done")
msgid "Already Done!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1057( name="rmd_NoA_snooze")
msgid "Snooze..."
msgstr "晚點提醒..."
#: translations/strings.xml:1060( name="rmd_NoA_goAway")
msgid "Go Away!"
msgstr "別再提醒!"
#: translations/strings.xml:1065( name="rmd_EPr_alerts_header")
msgid "Reminder Settings"
msgstr "提醒設定"
#: translations/strings.xml:1068( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
msgid "Quiet Hours Start"
msgstr "無聲開始時間"
#: translations/strings.xml:1070( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
msgid "No notifications will appear after %s"
msgstr "%s 後將不會進行提醒動作"
#: translations/strings.xml:1072( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
msgid "Quiet hours is disabled"
msgstr "未設定無聲功能"
#: translations/strings.xml:1075( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
msgid "Quiet Hours End"
msgstr "無聲結束時間"
#: translations/strings.xml:1077( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
msgstr "%s 將開始進行提醒動作"
#: translations/strings.xml:1080( name="rmd_EPr_ringtone_title")
msgid "Notification Ringtone"
msgstr "提醒鈴聲"
#: translations/strings.xml:1082( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
msgid "Custom ringtone has been set"
msgstr "自定鈴聲已設定"
#: translations/strings.xml:1084( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
msgid "Ringtone set to silent"
msgstr "鈴聲設定為靜音"
#: translations/strings.xml:1086( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
msgid "Default ringtone will be used"
msgstr "使用預設鈴聲"
#: translations/strings.xml:1089( name="rmd_EPr_persistent_title")
msgid "Notification Persistence"
msgstr "持續通知"
#: translations/strings.xml:1091( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
msgstr "通知必須個別地清除"
#: translations/strings.xml:1093( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
msgstr "通知可經由點選 \"清除全部\" 清除"
#: translations/strings.xml:1096( name="rmd_EPr_notificon_title")
msgid "Notification Icon Set"
msgstr "通知圖示集"
#: translations/strings.xml:1098( name="rmd_Epr_notificon_desc")
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
msgstr "選擇Astrid通知列圖示"
#: translations/strings.xml:1101( name="rmd_EPr_vibrate_title")
msgid "Vibrate on Alert"
msgstr "震動提醒"
#: translations/strings.xml:1103( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
msgstr "傳送通知時會震動"
#: translations/strings.xml:1105( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
msgstr "傳送通知震動關閉"
#: translations/strings.xml:1108( name="rmd_EPr_nagging_title")
msgid "Astrid Reminders"
msgstr "Astrid提醒"
#: translations/strings.xml:1110( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
msgstr "Astrid提醒時給鼓勵訊息"
#: translations/strings.xml:1112( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
msgstr "Astrid停止傳送任何鼓勵訊息"
#: translations/strings.xml:1115( name="rmd_EPr_snooze_dialog_title")
msgid "Snooze Dialog HH:MM"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1117( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true")
msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1119( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false")
msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1122( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
msgid "Random Reminders"
msgstr "隨機提醒"
#: translations/strings.xml:1124( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
msgid "New tasks will have no random reminders"
msgstr "隨機提醒功能關閉"
#: translations/strings.xml:1126( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
msgstr "工作將隨機提醒: %s"
#: translations/strings.xml:1133(item) translations/strings.xml:1144(item)
msgid "disabled"
msgstr "停用"
#: translations/strings.xml:1134(item)
msgid "hourly"
msgstr "每小時"
#: translations/strings.xml:1135(item)
msgid "daily"
msgstr "每天"
#: translations/strings.xml:1136(item)
msgid "weekly"
msgstr "每週"
#: translations/strings.xml:1137(item)
msgid "bi-weekly"
msgstr "每2週"
#: translations/strings.xml:1138(item)
msgid "monthly"
msgstr "每月"
#: translations/strings.xml:1139(item)
msgid "bi-monthly"
msgstr "每2個月"
#: translations/strings.xml:1145(item) translations/strings.xml:1184(item)
msgid "8 PM"
msgstr "20:00"
#: translations/strings.xml:1146(item) translations/strings.xml:1185(item)
msgid "9 PM"
msgstr "21:00"
#: translations/strings.xml:1147(item) translations/strings.xml:1186(item)
msgid "10 PM"
msgstr "22:00"
#: translations/strings.xml:1148(item) translations/strings.xml:1187(item)
msgid "11 PM"
msgstr "23:00"
#: translations/strings.xml:1149(item) translations/strings.xml:1188(item)
msgid "12 AM"
msgstr "24:00"
#: translations/strings.xml:1150(item) translations/strings.xml:1189(item)
msgid "1 AM"
msgstr "01:00"
#: translations/strings.xml:1151(item) translations/strings.xml:1190(item)
msgid "2 AM"
msgstr "02:00"
#: translations/strings.xml:1152(item) translations/strings.xml:1191(item)
msgid "3 AM"
msgstr "03:00"
#: translations/strings.xml:1153(item) translations/strings.xml:1192(item)
msgid "4 AM"
msgstr "04:00"
#: translations/strings.xml:1154(item) translations/strings.xml:1193(item)
msgid "5 AM"
msgstr "05:00"
#: translations/strings.xml:1155(item) translations/strings.xml:1194(item)
msgid "6 AM"
msgstr "06:00"
#: translations/strings.xml:1156(item) translations/strings.xml:1195(item)
msgid "7 AM"
msgstr "07:00"
#: translations/strings.xml:1157(item) translations/strings.xml:1196(item)
msgid "8 AM"
msgstr "08:00"
#: translations/strings.xml:1158(item) translations/strings.xml:1173(item)
msgid "9 AM"
msgstr "09:00"
#: translations/strings.xml:1159(item) translations/strings.xml:1174(item)
msgid "10 AM"
msgstr "10:00"
#: translations/strings.xml:1160(item) translations/strings.xml:1175(item)
msgid "11 AM"
msgstr "11:00"
#: translations/strings.xml:1161(item) translations/strings.xml:1176(item)
msgid "12 PM"
msgstr "12:00"
#: translations/strings.xml:1162(item) translations/strings.xml:1177(item)
msgid "1 PM"
msgstr "13:00"
#: translations/strings.xml:1163(item) translations/strings.xml:1178(item)
msgid "2 PM"
msgstr "14:00"
#: translations/strings.xml:1164(item) translations/strings.xml:1179(item)
msgid "3 PM"
msgstr "15:00"
#: translations/strings.xml:1165(item) translations/strings.xml:1180(item)
msgid "4 PM"
msgstr "16:00"
#: translations/strings.xml:1166(item) translations/strings.xml:1181(item)
msgid "5 PM"
msgstr "17:00"
#: translations/strings.xml:1167(item) translations/strings.xml:1182(item)
msgid "6 PM"
msgstr "18:00"
#: translations/strings.xml:1168(item) translations/strings.xml:1183(item)
msgid "7 PM"
msgstr "19:00"
#: translations/strings.xml:1203(item)
msgid "Hi there! Have a sec?"
msgstr "你好! 有點時間?"
#: translations/strings.xml:1204(item)
msgid "Can I see you for a sec?"
msgstr "能借用一點時間?"
#: translations/strings.xml:1205(item)
msgid "Have a few minutes?"
msgstr "有幾分鐘?"
#: translations/strings.xml:1206(item)
msgid "Did you forget?"
msgstr "忘了什麼嗎?"
#: translations/strings.xml:1207(item)
msgid "Excuse me!"
msgstr "不好意思!"
#: translations/strings.xml:1208(item)
msgid "When you have a minute:"
msgstr "當您有時間:"
#: translations/strings.xml:1209(item)
msgid "On your agenda:"
msgstr "在您的議程:"
#: translations/strings.xml:1210(item)
msgid "Free for a moment?"
msgstr "有空嗎?"
#: translations/strings.xml:1211(item)
msgid "Astrid here!"
msgstr "注意一下Astrid!"
#: translations/strings.xml:1212(item)
msgid "Hi! Can I bug you?"
msgstr "可打擾一下嗎?"
#: translations/strings.xml:1213(item)
msgid "A minute of your time?"
msgstr "能借一分鐘?"
#: translations/strings.xml:1214(item)
msgid "It's a great day to"
msgstr "這是重要的一天"
#: translations/strings.xml:1219(item)
msgid "Time to work!"
msgstr "該工作囉!"
#: translations/strings.xml:1220(item)
msgid "Due date is here!"
msgstr "期限快到了!"
#: translations/strings.xml:1221(item)
msgid "Ready to start?"
msgstr "要開始了?"
#: translations/strings.xml:1222(item)
msgid "You said you would do:"
msgstr "您說過您將會:"
#: translations/strings.xml:1223(item)
msgid "You're supposed to start:"
msgstr "假設您開始:"
#: translations/strings.xml:1224(item)
msgid "Time to start:"
msgstr "該開始:"
#: translations/strings.xml:1225(item)
msgid "It's time!"
msgstr "時候到了!"
#: translations/strings.xml:1226(item)
msgid "Excuse me! Time for"
msgstr "抱歉! 該做"
#: translations/strings.xml:1227(item)
msgid "You free? Time to"
msgstr "有空?是時候該做"
#: translations/strings.xml:1232(item)
msgid "Don't be lazy now!"
msgstr "別想偷懶喔!"
#: translations/strings.xml:1233(item)
msgid "Snooze time is up!"
msgstr "休息時間過囉!"
#: translations/strings.xml:1234(item)
msgid "No more snoozing!"
msgstr "別再睡囉!"
#: translations/strings.xml:1235(item)
msgid "Now are you ready?"
msgstr "您現在準備好了?"
#: translations/strings.xml:1236(item)
msgid "No more postponing!"
msgstr "不能再延後了!"
#: translations/strings.xml:1241(item)
msgid "I've got something for you!"
msgstr "我有些事想麻煩您!"
#: translations/strings.xml:1242(item)
msgid "Ready to put this in the past?"
msgstr "是時候該讓這事成為過去了?"
#: translations/strings.xml:1243(item)
msgid "Why don't you get this done?"
msgstr "為何這事還沒完成?"
#: translations/strings.xml:1244(item)
msgid "How about it? Ready tiger?"
msgstr "現在狀況如何了?"
#: translations/strings.xml:1245(item)
msgid "Ready to do this?"
msgstr "準備執行這件事了嗎?"
#: translations/strings.xml:1246(item)
msgid "Can you handle this?"
msgstr "您能處理這件事?"
#: translations/strings.xml:1247(item)
msgid "You can be happy! Just finish this!"
msgstr "當您完成這件事,您會感到愉快!"
#: translations/strings.xml:1248(item)
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
msgstr "我保證,這事做完您會覺得好過些!"
#: translations/strings.xml:1249(item)
msgid "Won't you do this today?"
msgstr "您今天還不做?"
#: translations/strings.xml:1250(item)
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
msgstr "我受夠了!麻煩完成這事!"
#: translations/strings.xml:1251(item)
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
msgstr "您可完成這事?絕對可以!"
#: translations/strings.xml:1252(item)
msgid "Are you ever going to do this?"
msgstr "您曾經開始過執行這件事?"
#: translations/strings.xml:1253(item)
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
msgstr "來個自我感覺良好吧!"
#: translations/strings.xml:1254(item)
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
msgstr "我以你為榮! 讓我們完成吧!"
#: translations/strings.xml:1255(item)
msgid "A little snack after you finish this?"
msgstr "當您完成,給你的小獎勵如何?"
#: translations/strings.xml:1256(item)
msgid "Just this one task? Please?"
msgstr "只有這件事?別鬧了!"
#: translations/strings.xml:1257(item)
msgid "Time to shorten your todo list!"
msgstr "是時候清理工作清單了!"
#: translations/strings.xml:1262(item)
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
msgstr "別告訴我事實上你是會拖延的人!"
#: translations/strings.xml:1263(item)
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
msgstr "有時懶散會使人變老!"
#: translations/strings.xml:1264(item)
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
msgstr "有些人正在哪裡等你完成這件事呢!"
#: translations/strings.xml:1265(item)
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
msgstr "當你說要延期時,是表示你正在做是嗎?"
#: translations/strings.xml:1266(item)
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
msgstr "這是您最後一次延期對吧?"
#: translations/strings.xml:1267(item)
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
msgstr "今天完成我不會告訴任何人!"
#: translations/strings.xml:1268(item)
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
msgstr "您可以完成時為何需要延期?別延期!"
#: translations/strings.xml:1269(item)
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
msgstr "我可以假設你有潛力完成?"
#: translations/strings.xml:1270(item)
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
msgstr "我覺得您很棒!何不把這完成?"
#: translations/strings.xml:1271(item)
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
msgstr "假如您做了將會達到您的目標?"
#: translations/strings.xml:1272(item)
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
msgstr "老是延期,何時才會改變?"
#: translations/strings.xml:1273(item)
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
msgstr "受夠藉口了! 快點做!"
#: translations/strings.xml:1274(item)
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
msgstr "上次你用過這藉口吧?"
#: translations/strings.xml:1275(item)
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
msgstr "假如你這樣,我無法協助你..."
#: translations/strings.xml:1286( name="repeat_plugin")
msgid "Repeating Tasks"
msgstr "重複工作"
#: translations/strings.xml:1289( name="repeat_plugin_desc")
msgid "Allows tasks to repeat"
msgstr "允許工作重複"
#: translations/strings.xml:1292( name="repeat_enabled")
msgid "Repeats"
msgstr "重複"
#: translations/strings.xml:1295( name="repeat_every")
msgid "Every %d"
msgstr "每 %d"
#: translations/strings.xml:1298( name="repeat_interval_prompt")
msgid "Repeat Interval"
msgstr "重複間隔"
#: translations/strings.xml:1302(item)
msgid "Day(s)"
msgstr "天"
#: translations/strings.xml:1303(item)
msgid "Week(s)"
msgstr "週"
#: translations/strings.xml:1304(item)
msgid "Month(s)"
msgstr "月"
#: translations/strings.xml:1305(item)
msgid "Hour(s)"
msgstr "小時"
#: translations/strings.xml:1310(item)
msgid "from due date"
msgstr "由到期日"
#: translations/strings.xml:1311(item)
msgid "from completion date"
msgstr "由完成日"
#: translations/strings.xml:1315( name="repeat_detail_byday")
msgid "$I on $D"
msgstr "$I 的 $D"
#: translations/strings.xml:1318( name="repeat_detail_duedate")
msgid "Every %s"
msgstr "每隔 %s"
#: translations/strings.xml:1321( name="repeat_detail_completion")
msgid "%s after completion"
msgstr "%s 完成後"
#: translations/strings.xml:1331( name="rmilk_EOE_button")
msgid "Remember the Milk Settings"
msgstr "Remember the Milk 設定"
#: translations/strings.xml:1334( name="rmilk_TLA_repeat")
msgid "RTM Repeating Task"
msgstr "RTM重複工作"
#: translations/strings.xml:1337( name="rmilk_TLA_sync")
msgid "Needs synchronization with RTM"
msgstr "需要與RTM同步"
#: translations/strings.xml:1340( name="rmilk_FEx_header")
#: translations/strings.xml:1351( name="rmilk_MEA_title")
#: translations/strings.xml:1365( name="rmilk_MPr_header")
msgid "Remember the Milk"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1343( name="rmilk_FEx_list")
msgid "Lists"
msgstr "清單"
#: translations/strings.xml:1346( name="rmilk_FEx_list_title")
msgid "RTM List '%s'"
msgstr "RTM清單 '%s'"
#: translations/strings.xml:1354( name="rmilk_MEA_list_label")
msgid "RTM List:"
msgstr "RTM清單:"
#: translations/strings.xml:1357( name="rmilk_MEA_repeat_label")
msgid "RTM Repeat Status:"
msgstr "RTM重複狀態:"
#: translations/strings.xml:1360( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
msgid "i.e. every week, after 14 days"
msgstr "例如, 每星期, 14天後"
#: translations/strings.xml:1370( name="rmilk_MLA_label")
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
msgstr "請登入並授權Astrid:"
#: translations/strings.xml:1373( name="rmilk_MLA_error")
msgid ""
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
"Error Message: %s"
msgstr "抱歉, 登入錯誤. 請再試一次. \\n\\n 錯誤訊息: %s"
#: translations/strings.xml:1382( name="rmilk_notification_title")
msgid "Astrid: Remember the Milk"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1385( name="rmilk_ioerror")
msgid ""
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
msgstr "連線錯誤! 檢查網路連線或RTM伺服器(status.rememberthemilk.com)."
#: translations/strings.xml:1399( name="TEA_tags_label")
msgid "Tags:"
msgstr "標籤:"
#: translations/strings.xml:1402( name="TEA_tag_hint")
msgid "Tag Name"
msgstr "標籤名稱"
#: translations/strings.xml:1405( name="TEA_tag_dropdown")
msgid "Select a tag"
msgstr "選擇標籤"
#: translations/strings.xml:1410( name="tag_FEx_header")
msgid "Tags"
msgstr "標籤"
#: translations/strings.xml:1413( name="tag_FEx_by_size")
msgid "Sorted By Size"
msgstr "依容量大小排序"
#: translations/strings.xml:1416( name="tag_FEx_untagged")
msgid "Untagged"
msgstr "無標籤"
#: translations/strings.xml:1419( name="tag_FEx_name")
msgid "Tagged '%s'"
msgstr "'%s'"
#: translations/strings.xml:1422( name="tag_cm_rename")
msgid "Rename Tag"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1425( name="tag_cm_delete")
msgid "Delete Tag"
msgstr "刪除標籤"
#: translations/strings.xml:1428( name="DLG_delete_this_tag_question")
msgid "Delete this tag: %s? (No tasks will be deleted.)"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1431( name="DLG_rename_this_tag_header")
msgid "Rename the tag %s to:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1434( name="TEA_no_tags_modified")
msgid "No changes made"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1437( name="TEA_tags_deleted")
msgid "Tag %s removed from %d tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1440( name="TEA_tags_renamed")
msgid "Replaced %s with %s on %d tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1450( name="TAE_startTimer")
msgid "Start Timer"
msgstr "啟動計時器"
#: translations/strings.xml:1453( name="TAE_stopTimer")
msgid "Stop Timer"
msgstr "關閉計時器"
#: translations/strings.xml:1456( name="TPl_notification")
msgid "Timers Active for %s!"
msgstr "%s 啟動計時!"
#: translations/strings.xml:1459( name="TFE_category")
msgid "Timer Filters"
msgstr "時間篩選"
#: translations/strings.xml:1462( name="TFE_workingOn")
msgid "Tasks Being Timed"
msgstr "工作已開始計時"
#: translations/strings.xml:1470( name="voice_create_prompt")
msgid "Speak to create a task"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1471( name="voice_edit_title_prompt")
msgid "Speak to set task title"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1472( name="voice_edit_note_prompt")
msgid "Speak to set task notes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1475( name="EPr_voiceInputInstall_dlg")
msgid ""
"Voice-input is not installed.\\nDo you want to go to the market and install "
"it?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1477( name="EPr_voiceInputUnavailable_dlg")
msgid ""
"Unfortunately voice-input is not available for your system.\\nIf possible, "
"please update Android to 2.1 or later."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1479( name="EPr_marketUnavailable_dlg")
msgid ""
"Unfortunately the market is not available for your system.\\nIf possible, "
"try downloading voice search from another source."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1481( name="EPr_voiceInputEnabled_title")
msgid "Voice Input"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1483( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled")
msgid "Voice input button will be displayed in task list page"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1485( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled")
msgid "Voice input button will be hidden on task list page"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1487( name="EPr_voiceInputCreatesTask_title")
msgid "Directly Create Tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1489(
#: name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled")
msgid "Tasks will automatically be created from voice input"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1491(
#: name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled")
msgid "You can edit the task title after voice input finishes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1493( name="EPr_voiceRemindersEnabled_title")
msgid "Voice Reminders"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1495(
#: name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled")
msgid "Astrid will speak task names during task reminders"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1497(
#: name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled")
msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1500( name="EPr_voice_header")
msgid "Voice Input Settings"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1511( quantity="one")
msgid "1 Year"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1513( quantity="other")
msgid "%d Years"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1517( quantity="one")
msgid "1 Month"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1519( quantity="other")
msgid "%d Months"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1523( quantity="one")
msgid "1 Week"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1525( quantity="other")
msgid "%d Weeks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1529( quantity="one")
msgid "1 Day"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1531( quantity="other")
msgid "%d Days"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1535( quantity="one")
msgid "1 Hour"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1537( quantity="other")
msgid "%d Hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1541( quantity="one")
msgid "1 Minute"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1543( quantity="other")
msgid "%d Minutes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1547( quantity="one")
msgid "1 Second"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1549( quantity="other")
msgid "%d Seconds"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1553( quantity="one")
msgid "1 Hr"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1555( quantity="other")
msgid "%d Hrs"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1559( quantity="one")
msgid "1 Min"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1561( quantity="other")
msgid "%d Min"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1565( quantity="one")
msgid "1 Sec"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1567( quantity="other")
msgid "%d Sec"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1571( quantity="one")
msgid "1 task"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1573( quantity="other")
msgid "%d tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1579( name="DLG_confirm_title")
msgid "Confirm?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1582( name="DLG_question_title")
msgid "Question:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1585( name="DLG_information_title")
msgid "Information"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1588( name="DLG_error_title")
msgid "Error!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1591( name="DLG_yes")
msgid "Yes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1594( name="DLG_no")
msgid "No"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1597( name="DLG_close")
msgid "Close"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1600( name="DLG_done")
msgid "Done"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1603( name="DLG_error")
msgid "Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1606( name="DLG_error_generic")
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1609( name="DLG_wait")
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1614( name="SyP_progress")
msgid "Synchronizing your tasks..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1617( name="SyP_progress_toast")
msgid "Synchronizing..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1620( name="SyP_label")
msgid "Synchronization"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1631( name="sync_status_loggedout")
msgid "Not Logged In!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1633( name="sync_status_ongoing")
msgid "Sync Ongoing..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1635( name="sync_status_success")
msgid "Last Sync: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1637( name="sync_status_failed")
msgid "Failed On: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1639( name="sync_status_failed_subtitle")
msgid "Last Successful Sync: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1641( name="sync_status_never")
msgid "Never Synchronized!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1647( name="sync_SPr_interval_title")
msgid "Background Sync"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1649( name="sync_SPr_interval_desc_disabled")
msgid "Background synchronization is disabled"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1651( name="sync_SPr_interval_desc")
msgid "Currently set to: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1654( name="sync_SPr_bgwifi_title")
msgid "Wifi Only Setting"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1656( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled")
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1658( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled")
msgid "Background synchronization will always occur"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1661( name="sync_SPr_group_actions")
msgid "Actions"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1664( name="sync_SPr_sync")
msgid "Synchronize Now!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1666( name="sync_SPr_sync_log_in")
msgid "Log In &amp; Synchronize!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1669( name="sync_SPr_forget")
msgid "Log Out"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1671( name="sync_SPr_forget_description")
msgid "Clears all synchronization data"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1674( name="sync_forget_confirm")
msgid "Log out / clear synchronization data?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1678(item)
msgid "disable"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1679(item)
msgid "every fifteen minutes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1680(item)
msgid "every thirty minutes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1681(item)
msgid "every hour"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1682(item)
msgid "every three hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1683(item)
msgid "every six hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1684(item)
msgid "every twelve hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1685(item)
msgid "every day"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1686(item)
msgid "every three days"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1687(item)
msgid "every week"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1697( name="PPW_widget_42_label")
msgid "Astrid 4x2"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1698( name="PPW_widget_44_label")
msgid "Astrid 4x4"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1700( name="PPW_configure_title")
msgid "Configure Widget"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1702( name="PPW_color")
msgid "Widget color"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1703( name="PPW_enable_calendar")
msgid "Show calendar events"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1704( name="PPW_disable_encouragements")
msgid "Hide encouragements"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1705( name="PPW_filter")
msgid "Select Filter"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1707( name="PPW_due")
msgid "Due:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1708( name="PPW_past_due")
msgid "Past Due:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1710( name="PPW_old_astrid_notice")
msgid ""
"You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. Sorry!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1715(item)
msgid "Hi there!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1716(item)
msgid "Have time to finish something?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1717(item)
msgid "Gosh, you are looking suave today!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1718(item)
msgid "Do something great today!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1719(item)
msgid "Make me proud today!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1720(item)
msgid "How are you doing today?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1725(item)
msgid "Good morning!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1726(item)
msgid "Good afternoon!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1727(item)
msgid "Good evening!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1728(item)
msgid "Late night?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1729(item)
msgid "It\\s early, get something done!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1730(item)
msgid "Afternoon tea, perhaps?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1731(item)
msgid "Enjoy the evening!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1732(item)
msgid "Sleep is good for you, you know!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1737(item)
msgid "You've already completed %d tasks!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1738(item)
msgid "Score in life: %d tasks completed"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1739(item)
msgid "Smile! You've already finished %d tasks!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1745(item)
msgid "Black"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1746(item)
msgid "White"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1747(item)
msgid "Blue"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1748(item)
msgid "Translucent"
msgstr ""