You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/translations/strings-zh_CN.po

1074 lines
31 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Simplified Chinese translation for astrid-translation
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the astrid-translation package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: astrid-translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-08 22:12-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-04 06:20+0000\n"
"Last-Translator: 王英华 <wantinghard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-21 03:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. application
#: res/values/strings.xml:25( name="app_name")
msgid "Astrid"
msgstr "Astrid"
#. Importance Labels
#: res/values/strings.xml:31( name="importance_1")
msgid "!!!!"
msgstr "!!!!"
#: res/values/strings.xml:32( name="importance_2")
msgid "!!!"
msgstr "!!!"
#: res/values/strings.xml:33( name="importance_3")
msgid "!!"
msgstr "!!"
#: res/values/strings.xml:34( name="importance_4")
msgid "!"
msgstr "!"
#. Repeat Interval Labels
#: res/values/strings.xml:37( name="repeat_days")
msgid "Day(s)"
msgstr "日"
#: res/values/strings.xml:38( name="repeat_weeks")
msgid "Week(s)"
msgstr "周"
#: res/values/strings.xml:39( name="repeat_months")
msgid "Month(s)"
msgstr "月"
#: res/values/strings.xml:40( name="repeat_hours")
msgid "Hour(s)"
msgstr "小时"
#. plurals: tasks
#: res/values/strings.xml:46( quantity="one")
msgid "1 Task"
msgstr "1 个任务"
#: res/values/strings.xml:47( quantity="other")
msgid "%d Tasks"
msgstr "%d 个任务"
#. plurals: active tasks vs total tasks
#: res/values/strings.xml:51( quantity="one") res/values/strings.xml:52( quantity="other")
msgid "%d / %d Active"
msgstr "%d / %d 个活动任务"
#. plurals: alarms
#: res/values/strings.xml:56( quantity="one")
msgid "One Alarm"
msgstr "1 项提醒"
#: res/values/strings.xml:57( quantity="two")
msgid "Two Alarms"
msgstr "2 项提醒"
#: res/values/strings.xml:58( quantity="other")
msgid "%d Alarms"
msgstr "%d 项提醒"
#. plurals: tags
#: res/values/strings.xml:62( quantity="one")
msgid "1 Tag"
msgstr "1 个标签"
#: res/values/strings.xml:63( quantity="other")
msgid "%d Tags"
msgstr "%d 个标签"
#. used for long due dates. c.f. Java's SimpleDateFormat
#: res/values/strings.xml:69( name="dateFormatter")
msgid "MMM d"
msgstr "MMM d"
#. used for alarms
#: res/values/strings.xml:71( name="alarmDateFormatter")
msgid "M/dd HH:mm"
msgstr "M/dd HH:mm"
#. vertical labels are used in dialog boxes
#: res/values/strings.xml:73( name="daysVertical")
msgid "D\\na\\ny\\ns"
msgstr "天"
#: res/values/strings.xml:74( name="hoursVertical")
msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
msgstr "小\\n时"
#. plurals: days
#: res/values/strings.xml:78( quantity="one") res/values/strings.xml:83( quantity="one")
msgid "1 Day"
msgstr "1 天"
#: res/values/strings.xml:79( quantity="other") res/values/strings.xml:84( quantity="other")
msgid "%d Days"
msgstr "%d 天"
#. plurals: hours
#: res/values/strings.xml:88( quantity="one")
msgid "1 Hour"
msgstr "1 小时"
#: res/values/strings.xml:89( quantity="other")
msgid "%d Hours"
msgstr "%d 小时"
#. plurals: minutes
#: res/values/strings.xml:93( quantity="one")
msgid "1 Minute"
msgstr "1 分钟"
#: res/values/strings.xml:94( quantity="other")
msgid "%d Minutes"
msgstr "%d 分钟"
#. plurals: seconds
#: res/values/strings.xml:98( quantity="one")
msgid "1 Second"
msgstr "1 秒"
#: res/values/strings.xml:99( quantity="other")
msgid "%d Seconds"
msgstr "%d 秒"
#. plurals: hours (abbreviated)
#: res/values/strings.xml:103( quantity="one")
msgid "1 Hr"
msgstr "1 小时"
#: res/values/strings.xml:104( quantity="other")
msgid "%d Hrs"
msgstr "%d 小时"
#. plurals: minutes (abbreviated)
#: res/values/strings.xml:108( quantity="one")
msgid "1 Min"
msgstr "1 分钟"
#: res/values/strings.xml:109( quantity="other")
msgid "%d Min"
msgstr "%d 分钟"
#. plurals: seconds (abbreviated)
#: res/values/strings.xml:113( quantity="one")
msgid "1 Sec"
msgstr "1 秒"
#: res/values/strings.xml:114( quantity="other")
msgid "%d Sec"
msgstr "%d 秒"
#. indicates time in past. %s is replaced by time unit i.e. 1 minute
#: res/values/strings.xml:118( name="ago_string")
msgid "%s Ago"
msgstr "%s前"
#. title bar
#: res/values/strings.xml:123( name="taskList_titlePrefix")
msgid "Astrid:"
msgstr "Astrid:"
#: res/values/strings.xml:124( name="taskList_titleTagPrefix")
msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
msgstr "已标签\\\"%s\\\":"
#: res/values/strings.xml:125( name="taskList_titleUntagged")
msgid "Untagged Tasks:"
msgstr "未标记任务:"
#: res/values/strings.xml:126( name="taskList_hiddenSuffix")
msgid "hidden"
msgstr "隐藏"
#. menu items
#: res/values/strings.xml:127( name="addtask_label") res/values/strings.xml:167( name="taskList_menu_insert")
msgid "New Task"
msgstr "新建任务"
#: res/values/strings.xml:128( name="missing_tag")
msgid "Could Not Find Requested Tag!"
msgstr "无法找到指定标记"
#. prefix to show that a task is hidden
#: res/values/strings.xml:133( name="taskList_hiddenPrefix")
msgid "H"
msgstr "H"
#. i.e. Due in 4 days
#: res/values/strings.xml:135( name="taskList_dueRelativeTime")
msgid "Due in"
msgstr "完成需要"
#. i.e. Due on Jan 2
#: res/values/strings.xml:137( name="taskList_dueAbsoluteDate")
msgid "Due on"
msgstr "完成在"
#. prefix to deadline
#: res/values/strings.xml:139( name="taskList_goalPrefix")
msgid "Goal"
msgstr "目标"
#: res/values/strings.xml:140( name="taskList_overdueBy")
msgid "Overdue by"
msgstr "过期"
#. i.e. Finished 4 days ago
#: res/values/strings.xml:142( name="taskList_completedPrefix")
msgid "Finished %s"
msgstr "%s结束"
#. i.e. Estimated: 4 hours
#: res/values/strings.xml:144( name="taskList_estimatedTimePrefix")
msgid "Estimated:"
msgstr "预计:"
#. i.e. Spent: 88 minutes. used to indicate time spent on task
#: res/values/strings.xml:146( name="taskList_elapsedTimePrefix")
msgid "Spent:"
msgstr "花费:"
#. time interval to set frequency to remind user
#: res/values/strings.xml:148( name="taskList_periodicReminderPrefix")
msgid "Poke Every"
msgstr "提醒间隔"
#. time interval to set repeated tasks
#: res/values/strings.xml:151( name="taskList_repeatPrefix")
msgid "Repeats Every"
msgstr "重复间隔"
#. displayed when repeat is on remote server
#: res/values/strings.xml:153( name="taskList_repeatsRemotely")
msgid "Repeats On Remote Server"
msgstr "在远程服务上重复"
#: res/values/strings.xml:154( name="taskList_alarmPrefix")
msgid "Next Alarm:"
msgstr "下次提醒"
#: res/values/strings.xml:155( name="taskList_tagsPrefix") res/values/strings.xml:216( name="tags_label")
msgid "Tags:"
msgstr "标签:"
#: res/values/strings.xml:156( name="taskList_notesPrefix")
msgid "Notes:"
msgstr "备注:"
#. i.e. Created: <create date>
#: res/values/strings.xml:159( name="taskList_createdPrefix")
msgid "Created:"
msgstr "创建于:"
#. i.e. Deleted: <delete date>
#: res/values/strings.xml:162( name="taskList_deleted")
msgid "Deleted"
msgstr "已删除"
#: res/values/strings.xml:164( name="quick_add_hint")
msgid "Add New Task"
msgstr "添加任务"
#: res/values/strings.xml:168( name="taskList_menu_tags") res/values/strings.xml:446( name="prefs_tagsVisible_title")
msgid "Tags"
msgstr "标签"
#. filter menu items
#: res/values/strings.xml:169( name="taskList_menu_filters") res/values/strings.xml:186( name="taskList_filter_title")
msgid "Sort/Filters"
msgstr "排序/过滤"
#: res/values/strings.xml:170( name="taskList_menu_syncshortcut")
msgid "Sync"
msgstr "同步"
#: res/values/strings.xml:171( name="taskList_menu_more")
msgid "More"
msgstr "更多"
#: res/values/strings.xml:172( name="taskList_menu_sync")
msgid "Synchronization"
msgstr "同步"
#: res/values/strings.xml:173( name="taskList_menu_settings")
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: res/values/strings.xml:174( name="taskList_menu_help")
msgid "Help (opens in Browser)"
msgstr "帮助 (在浏览器中打开)"
#: res/values/strings.xml:175( name="taskList_menu_survey")
msgid "Take Astrid\\'s Survey!"
msgstr "接受 Astrid 的调查!"
#: res/values/strings.xml:176( name="taskList_menu_tips")
msgid "Quick Tips"
msgstr "快速提示"
#: res/values/strings.xml:177( name="taskList_menu_cleanup")
msgid "Clean Up Old Tasks"
msgstr "清理旧任务"
#: res/values/strings.xml:179( name="taskList_context_edit")
msgid "Edit Task"
msgstr "编辑任务"
#: res/values/strings.xml:180( name="taskList_context_delete")
msgid "Delete Task"
msgstr "删除任务"
#: res/values/strings.xml:181( name="taskList_context_startTimer") res/values/strings.xml:261( name="startTimer_label")
msgid "Start Timer"
msgstr "启动定时器"
#: res/values/strings.xml:182( name="taskList_context_stopTimer") res/values/strings.xml:262( name="stopTimer_label")
msgid "Stop Timer"
msgstr "停止定时器"
#: res/values/strings.xml:183( name="taskList_context_postpone")
msgid "Postpone"
msgstr "延后"
#: res/values/strings.xml:187( name="taskList_filter_hidden")
msgid "Hidden/Blocked Tasks"
msgstr "隐藏/阻止的任务"
#: res/values/strings.xml:188( name="taskList_filter_done")
msgid "Completed Tasks"
msgstr "已完成任务"
#: res/values/strings.xml:189( name="taskList_filter_tagged")
msgid "Tagged \\'%s\\'"
msgstr "已标签\\'%s\\'"
#: res/values/strings.xml:190( name="taskList_sort_auto")
msgid "Auto Sort"
msgstr "自动排序"
#: res/values/strings.xml:191( name="taskList_sort_alpha")
msgid "Sort By Name"
msgstr "按名称排序"
#: res/values/strings.xml:192( name="taskList_sort_duedate")
msgid "Sort By Due Date"
msgstr "按到期日排序"
#: res/values/strings.xml:193( name="taskList_sort_reverse")
msgid "Sort Reverse"
msgstr "反向排序"
#: res/values/strings.xml:195( name="taskList_nonag_reminder")
msgid "Select an Action:"
msgstr "选择一个操作:"
#: res/values/strings.xml:196( name="taskList_postpone_count")
msgid "Times You\\'ve Postponed: %d"
msgstr "已推迟: %d"
#: res/values/strings.xml:197( name="taskList_postpone_dialog")
msgid "Postpone for how long?"
msgstr "推迟多久?"
#: res/values/strings.xml:198( name="taskList_cleanup_dialog")
msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
msgstr "删除 # 天以前的已完成任务"
#. title bar
#: res/values/strings.xml:203( name="taskEdit_titleGeneric")
msgid "Astrid: Editing Task"
msgstr "Astrid: 任务编辑中"
#: res/values/strings.xml:204( name="taskEdit_titlePrefix")
msgid "Astrid: Editing"
msgstr "Astrid: 编辑中"
#: res/values/strings.xml:205( name="taskEdit_label")
msgid "Astrid: New Task"
msgstr "Astrid: 新任务"
#. tabs
#: res/values/strings.xml:208( name="taskEdit_tab_basic")
msgid "Basic"
msgstr "一般"
#: res/values/strings.xml:209( name="taskEdit_tab_dates") res/values/strings.xml:440( name="prefs_deadlineVisible_title")
msgid "Dates"
msgstr "日期"
#: res/values/strings.xml:210( name="taskEdit_tab_alerts")
msgid "Alerts"
msgstr "提醒"
#. labels
#: res/values/strings.xml:213( name="name_label")
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#: res/values/strings.xml:214( name="name_hint")
msgid "Task Name"
msgstr "任务名称"
#: res/values/strings.xml:215( name="importance_label")
msgid "How Important is it?"
msgstr "到底有多重要呢?"
#: res/values/strings.xml:217( name="tag_hint")
msgid "Tag Name"
msgstr "标签名称"
#: res/values/strings.xml:219( name="estimatedDuration_label")
msgid "How Long Will it Take?"
msgstr "需要多长时间?"
#: res/values/strings.xml:220( name="elapsedDuration_label")
msgid "Time Already Spent on Task"
msgstr "任务已经耗时"
#: res/values/strings.xml:221( name="definiteDueDate_label")
msgid "Absolute Deadline"
msgstr "最后期限"
#: res/values/strings.xml:222( name="preferredDueDate_label")
msgid "Goal Deadline"
msgstr "目标期限"
#: res/values/strings.xml:223( name="addToCalendar_label")
msgid "Add Task To Calendar"
msgstr "添加任务到日历"
#: res/values/strings.xml:224( name="showCalendar_label")
msgid "Open Calendar Event"
msgstr "打开日历事件"
#: res/values/strings.xml:225( name="hiddenUntil_label")
msgid "Hide Until This Date"
msgstr "这个日期前隐藏"
#: res/values/strings.xml:226( name="repeat_label")
msgid "Repeat Every"
msgstr "重复间隔"
#: res/values/strings.xml:227( name="repeat_value_unset")
msgid "No Repeat Set"
msgstr "没有重复设置"
#: res/values/strings.xml:228( name="blockingOn_label")
msgid "Hide Until This Task is Done"
msgstr "隐藏直到任务完成"
#: res/values/strings.xml:229( name="notes_label") res/values/strings.xml:452( name="prefs_notesVisible_title")
msgid "Notes"
msgstr "备注"
#: res/values/strings.xml:230( name="notes_hint")
msgid "Enter Task Notes"
msgstr "输入任务备注"
#: res/values/strings.xml:232( name="notification_label")
msgid "Periodic Reminders"
msgstr "定期提醒"
#: res/values/strings.xml:233( name="notification_prefix")
msgid "Every"
msgstr "每"
#: res/values/strings.xml:234( name="flags_label")
msgid "Notify me..."
msgstr "通知我..."
#: res/values/strings.xml:235( name="flag_before")
msgid "As Deadlines Approach"
msgstr "临近截止日期"
#: res/values/strings.xml:236( name="flag_during")
msgid "At Deadlines"
msgstr "在截止日期"
#: res/values/strings.xml:237( name="flag_after")
msgid "After Absolute Deadline Passes"
msgstr "在绝对期限过后"
#: res/values/strings.xml:238( name="flag_nonstop")
msgid "Alarm Clock Mode"
msgstr "闹钟模式"
#: res/values/strings.xml:239( name="alerts_label")
msgid "Fixed Reminders"
msgstr "定期提醒"
#: res/values/strings.xml:240( name="add_alert")
msgid "Add New Reminder"
msgstr "添加新提醒"
#. dialog boxes
#: res/values/strings.xml:243( name="hour_minutes_dialog")
msgid "Time (hours : minutes)"
msgstr "时间(小时:分钟)"
#: res/values/strings.xml:244( name="notification_dialog")
msgid "Remind Me Every"
msgstr "每次提示我"
#: res/values/strings.xml:245( name="repeat_picker_title")
msgid "Repeat Every (0 to disable)"
msgstr "重复间隔(0不重复)"
#: res/values/strings.xml:246( name="repeat_help_dialog_title")
msgid "Help: Astrid Repeats"
msgstr "帮助: Astrid 重复"
#: res/values/strings.xml:247( name="repeat_help_dialog")
msgid ""
"To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete "
"this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don\\"
"'t want to see the new task right after you complete the old one, you should "
"use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n"
msgstr ""
"若需重复功能,至少设定上面一个最后期限。任务期限会自动在你完成后更新。\\n\\n "
"若您不希望在完成旧任务后看到新任务,你需要使用“隐藏直到...”功能,这也能自动进行更新。\\n"
#: res/values/strings.xml:253( name="repeat_help_hide")
msgid "Don't Show Help Anymore"
msgstr "不再显示帮助"
#. buttons
#: res/values/strings.xml:256( name="save_label") res/values/strings.xml:264( name="taskEdit_menu_save")
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: res/values/strings.xml:257( name="discard_label")
msgid "Discard"
msgstr "放弃"
#: res/values/strings.xml:258( name="edit_label")
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: res/values/strings.xml:259( name="delete_label") res/values/strings.xml:357( name="delete_title")
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: res/values/strings.xml:260( name="blank_button_title")
msgid "Click to Set"
msgstr "设置请点击"
#: res/values/strings.xml:265( name="taskEdit_onTaskSave_Due")
msgid "Task Saved: due in %s"
msgstr "任务已保存: %s后到期"
#: res/values/strings.xml:266( name="taskEdit_onTaskSave_Overdue")
msgid "Task Saved: due %s ago"
msgstr "任务已保存: %s前到期"
#: res/values/strings.xml:267( name="taskEdit_onTaskSave_notDue")
msgid "Task Saved"
msgstr "任务已保存"
#: res/values/strings.xml:272( name="taskView_notifyTitle")
msgid "Astrid says..."
msgstr "Astrid 说..."
#: res/values/strings.xml:276( name="tagList_titlePrefix")
msgid "Astrid: Tag View:"
msgstr "Astrid: 标签视图:"
#: res/values/strings.xml:277( name="tagList_context_create")
msgid "Create Task With Tag"
msgstr "创建任务及标签"
#: res/values/strings.xml:278( name="tagList_context_edit")
msgid "Edit Tag"
msgstr "编辑标签"
#: res/values/strings.xml:279( name="tagList_context_delete")
msgid "Delete Tag"
msgstr "删除标签"
#: res/values/strings.xml:280( name="tagList_context_showTag")
msgid "Show on Home Page"
msgstr "在主页中显示"
#: res/values/strings.xml:281( name="tagList_context_hideTag")
msgid "Hide on Home Page"
msgstr "在主页中隐藏"
#: res/values/strings.xml:282( name="tagList_context_shortcut")
msgid "Create Shortcut"
msgstr "创建快捷方式"
#: res/values/strings.xml:283( name="tagList_shortcut_created")
msgid "Shortcut created on your home screen!"
msgstr "快捷方式已经创建在你的主屏幕上!"
#: res/values/strings.xml:284( name="tagList_shortcut_prefix")
msgid "Tag:"
msgstr "标签:"
#: res/values/strings.xml:285( name="tagList_untagged")
msgid "[untagged]"
msgstr "[无标签]"
#: res/values/strings.xml:287( name="tagList_menu_sortAlpha")
msgid "Sort A-Z"
msgstr "按 A-Z 排序"
#: res/values/strings.xml:288( name="tagList_menu_sortSize")
msgid "Sort by Size"
msgstr "按大小排序"
#: res/values/strings.xml:293( name="sync_pref_group")
msgid "Synchronization Services"
msgstr "同步服务"
#: res/values/strings.xml:294( name="sync_pref_group_actions")
msgid "Actions"
msgstr "操作"
#: res/values/strings.xml:295( name="sync_pref_group_options")
msgid "Options"
msgstr "选项"
#. Proper noun - don't translate
#: res/values/strings.xml:297( name="sync_rtm_title")
msgid "Remember The Milk"
msgstr "Remember The Milk"
#: res/values/strings.xml:298( name="sync_rtm_desc")
msgid "http://www.rememberthemilk.com"
msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
#: res/values/strings.xml:299( name="sync_interval_title")
msgid "Auto-Synchronize"
msgstr "自动同步"
#: res/values/strings.xml:300( name="sync_interval_desc")
msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval"
msgstr "如设置,同步将定期自动进行"
#: res/values/strings.xml:301( name="sync_button_title")
msgid "Main Menu Shortcut"
msgstr "主菜单快捷方式"
#: res/values/strings.xml:302( name="sync_button_desc")
msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu"
msgstr "在 Astrid 菜单中显示\\\"同步\\\""
#: res/values/strings.xml:303( name="sync_quiet_title")
msgid "Hide Dialogs"
msgstr "隐藏对话框"
#: res/values/strings.xml:304( name="sync_quiet_desc")
msgid "Hide the Sync Results dialogs"
msgstr "隐藏同步结果对话框"
#: res/values/strings.xml:305( name="sync_bgwifi_title")
msgid "Auto-Sync Wifi Only"
msgstr "仅进行 Wifi 自动同步"
#: res/values/strings.xml:306( name="sync_bgwifi_desc")
msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active"
msgstr "如设置,自动同步仅发生在使用 Wifi 时"
#: res/values/strings.xml:307( name="sync_error")
msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:"
msgstr "同步错误! 很抱歉给您带来的不便! 错误:"
#: res/values/strings.xml:308( name="sync_upgrade_v99")
msgid ""
"Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will "
"be directed to the preferences page to configure how often you want this to "
"occur (it is a minor drain on battery)."
msgstr "现在 Astrid 2.7 可以在后台与 RTM 进行同步. 将转向属性页面来设置同步的时间(次数频繁会增加耗电)."
#: res/values/strings.xml:313( name="sync_now")
msgid "Synchronize Now!"
msgstr "现在同步!"
#: res/values/strings.xml:314( name="sync_forget")
msgid "Clear Personal Data"
msgstr "清除个人数据"
#: res/values/strings.xml:315( name="sync_uptodate")
msgid "Sync: Up to date!"
msgstr "同步: 完成!"
#: res/values/strings.xml:316( name="sync_forget_confirm")
msgid "Clear data for selected services?"
msgstr "清空选定的服务?"
#: res/values/strings.xml:317( name="sync_no_synchronizers")
msgid "No Synchronizers Enabled!"
msgstr "没用启用同步!"
#: res/values/strings.xml:318( name="sync_last_sync")
msgid "Last Sync Date: %s"
msgstr "最后同步时间: %s"
#: res/values/strings.xml:319( name="sync_last_auto_sync")
msgid "Last AutoSync Attempt: %s"
msgstr "最近自动同步时间: %s"
#: res/values/strings.xml:320( name="sync_date_never")
msgid "never"
msgstr "从不"
#: res/values/strings.xml:321( name="sync_result_title")
msgid "%s Results"
msgstr "%s 个结果"
#: res/values/strings.xml:322( name="sync_result_local")
msgid "Summary - Astrid Tasks:"
msgstr "简介 - Astrid 任务:"
#: res/values/strings.xml:323( name="sync_result_remote")
msgid "Summary - Remote Server:"
msgstr "简介 - 远程服务器:"
#: res/values/strings.xml:324( name="sync_result_created")
msgid "Created: %d"
msgstr "创建于: %d"
#: res/values/strings.xml:325( name="sync_result_updated")
msgid "Updated: %d"
msgstr "更新于: %d"
#: res/values/strings.xml:326( name="sync_result_deleted")
msgid "Deleted: %d"
msgstr "删除于: %d"
#: res/values/strings.xml:327( name="sync_result_merged")
msgid "Merged: %d"
msgstr "合并于: %d"
#: res/values/strings.xml:329( name="sync_progress_remote")
msgid "Reading Remote Data"
msgstr "正在读远程数据"
#: res/values/strings.xml:330( name="sync_progress_rxlist")
msgid "Reading List: %s"
msgstr "读取列表: %s"
#: res/values/strings.xml:331( name="sync_progress_repeating")
msgid "Synchronizing Repeating Task"
msgstr "正在同步重复任务"
#: res/values/strings.xml:332( name="sync_progress_localtx")
msgid "Transmitting: %s"
msgstr "转递中: %s"
#: res/values/strings.xml:333( name="sync_progress_localdel")
msgid "Locally Deleted Tasks"
msgstr "本机已删除任务"
#: res/values/strings.xml:334( name="sync_progress_remotetx")
msgid "Receiving: %s"
msgstr "接收中: %s"
#: res/values/strings.xml:336( name="rtm_login_label")
msgid "Please Log In to RTM..."
msgstr "请登录到 RTM..."
#: res/values/strings.xml:337( name="rtm_login_error")
msgid ""
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
"Error Message:"
msgstr "很抱歉, 验证您的登录信息时发生错误. 请再试一次. \\n\\n 错误消息:"
#. Widget text when loading tasks
#: res/values/strings.xml:346( name="loading") res/values/strings.xml:466( name="widget_loading")
msgid "Loading..."
msgstr "载入中..."
#: res/values/strings.xml:347( name="updating")
msgid "Updating List..."
msgstr "更新列表..."
#: res/values/strings.xml:348( name="information_title")
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: res/values/strings.xml:349( name="question_title")
msgid "Question"
msgstr "问题"
#: res/values/strings.xml:350( name="done_label")
msgid "Done"
msgstr "完成"
#: res/values/strings.xml:351( name="notify_yes")
msgid "View Task"
msgstr "浏览任务"
#: res/values/strings.xml:352( name="notify_done")
msgid "Already Done!"
msgstr "已经完成!"
#: res/values/strings.xml:353( name="notify_snooze")
msgid "Snooze"
msgstr "打盹"
#: res/values/strings.xml:354( name="notify_no")
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: res/values/strings.xml:355( name="notify_snooze_title")
msgid "Hours/minutes to snooze?"
msgstr "打盹多少小时/分钟后再次提醒?"
#: res/values/strings.xml:358( name="delete_this_task_title")
msgid "Delete this task?"
msgstr "删除这项任务?"
#: res/values/strings.xml:359( name="delete_this_tag_title")
msgid "Remove this tag from all tasks?"
msgstr "从全部任务中移除此标签?"
#: res/values/strings.xml:361( name="stop_timer_title")
msgid "Stop the timer?"
msgstr "停止计时?"
#: res/values/strings.xml:363( name="quick_tips")
msgid ""
"Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just "
"start typing!\\n - While editing a task, hit \\'back\\' to save it\\n - "
"Select a task &amp; press 1-4 to quickly change it\\'s priority\\n - If a "
"task has a deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using "
"Astrid!\\n"
msgstr ""
"Astrid 小常识:\\n \\n -直接输入即可创建任务!\\n -编辑任务时,按“返回”键即可保存\\n - 选定任务按 1-4 "
"可快速编辑优先级\\n - 长按任务可推迟最后期限\\n \\n 感谢使用 Astrid\\n"
#: res/values/strings.xml:377( name="locale_edit_alerts_title")
msgid "Astrid Tag Alert"
msgstr "Astrid 标签提醒"
#: res/values/strings.xml:378( name="locale_edit_intro")
msgid ""
"Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the "
"following criteria:"
msgstr "当您有符合下述条件的未完成任务时Astrid 将给予提示:"
#: res/values/strings.xml:380( name="locale_pick_tag")
msgid "Tagged with:"
msgstr "标签:"
#: res/values/strings.xml:385( name="notif_definiteDueDate")
msgid "Absolute Deadline!"
msgstr "绝对期限!"
#: res/values/strings.xml:386( name="notif_preferredDueDate")
msgid "Goal Deadline!"
msgstr "目标截止日期!"
#: res/values/strings.xml:387( name="notif_timerStarted")
msgid "Working on:"
msgstr "工作在:"
#. $NUM is replaced with # of tasks + units, i.e. "1 task", $TAG is replaced with tag name
#: res/values/strings.xml:389( name="notif_tagNotification")
msgid "You have $NUM tagged $TAG!"
msgstr "您有 $NUM 使用了 $TAG 标签!"
#: res/values/strings.xml:394( name="error_opening")
msgid "Couldn't find this item:"
msgstr "无法找到该项目:"
#: res/values/strings.xml:395( name="error_saving")
msgid "Couldn't save:"
msgstr "无法保存:"
#: res/values/strings.xml:399( name="prefs_category_alerts")
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: res/values/strings.xml:401( name="prefs_quietStart_title")
msgid "Quiet Hours Start"
msgstr "静默开始"
#: res/values/strings.xml:402( name="prefs_quietStart_desc")
msgid "Starting hour when Astrid should be quiet (e.g. 22)"
msgstr "停止提示响铃时间开始于"
#: res/values/strings.xml:404( name="prefs_quietEnd_title")
msgid "Quiet Hours End"
msgstr "静默结束"
#: res/values/strings.xml:405( name="prefs_quietEnd_desc")
msgid "Ending hour when Astrid should be quiet (e.g. 08)"
msgstr "停止提示响铃时间结束于"
#: res/values/strings.xml:407( name="prefs_defaultRemind_title")
msgid "Default Reminders"
msgstr "默认提醒"
#: res/values/strings.xml:408( name="prefs_defaultRemind_desc")
msgid "For new tasks, in days (i.e. 7). Blank to disable"
msgstr "对新任务,默认天数(例如 7 天). 空白为不启用"
#: res/values/strings.xml:410( name="prefs_annoy_title")
msgid "Persistent Mode"
msgstr "坚持模式"
#: res/values/strings.xml:411( name="prefs_annoy_desc")
msgid "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time"
msgstr "如果选中, LED和通知必须一个一个清除"
#: res/values/strings.xml:413( name="prefs_notification_title")
msgid "Notification Ringtone"
msgstr "通知铃声"
#: res/values/strings.xml:414( name="prefs_notification_desc")
msgid "Choose a ringtone for Astrid\\'s alerts"
msgstr "为 Astrid 提醒选择铃声"
#: res/values/strings.xml:416( name="prefs_notificon_title")
msgid "Notification Icons"
msgstr "通知图标"
#: res/values/strings.xml:417( name="prefs_notificon_desc")
msgid "Choose Astrid\\'s notification bar icon"
msgstr "选择 Astrid 的提示栏图标"
#: res/values/strings.xml:419( name="prefs_category_appearance")
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
#: res/values/strings.xml:421( name="prefs_colorize_title")
msgid "Colorize Task List"
msgstr "任务列表着色"
#: res/values/strings.xml:422( name="prefs_colorize_desc")
msgid "Different colors for different priorities"
msgstr "不同优先级颜色不同"
#: res/values/strings.xml:424( name="prefs_fontSize_title")
msgid "Task List Font"
msgstr "任务列表字体"
#: res/values/strings.xml:425( name="prefs_fontSize_desc")
msgid "Font on the main listing page (i.e. 22)"
msgstr "主列表页的字体"
#: res/values/strings.xml:427( name="prefs_category_other")
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: res/values/strings.xml:429( name="prefs_nagging_title")
msgid "Nag Messages"
msgstr "抱怨信息"
#: res/values/strings.xml:430( name="prefs_nagging_desc")
msgid "Show Astrid\\'s comments when viewing reminders and postponing tasks?"
msgstr "查看任务和推迟任务时显示 Astrid 的评论?"
#: res/values/strings.xml:432( name="prefs_deadlineTime_title")
msgid "Default Deadlines"
msgstr "默认截止日期"
#: res/values/strings.xml:433( name="prefs_deadlineTime_desc")
msgid "# of days from now to set new deadlines"
msgstr "# 天后设定任务期限"
#: res/values/strings.xml:435( name="displayedFields_PrefScreen_Title")
msgid "Displayed Fields"
msgstr "显示字段"
#: res/values/strings.xml:436( name="displayedFields_PrefScreen_Desc")
msgid "Select the fields to show in task list"
msgstr "选择显示在任务列表中的字段"
#: res/values/strings.xml:438( name="prefs_titleVisible_title")
msgid "Task Title"
msgstr "任务标题"
#: res/values/strings.xml:439( name="prefs_titleVisible_desc")
msgid "Task description"
msgstr "任务描述"
#: res/values/strings.xml:441( name="prefs_deadlineVisible_desc")
msgid "Upcoming deadlines / completed date"
msgstr "临近中的截止/完成日期"
#: res/values/strings.xml:442( name="prefs_timeVisible_title")
msgid "Times"
msgstr "次数"
#: res/values/strings.xml:443( name="prefs_timeVisible_desc")
msgid "Estimated &amp; Elapsed Times"
msgstr "估计逝去时间"
#: res/values/strings.xml:444( name="prefs_importanceVisible_title")
msgid "Importance"
msgstr "优先级"
#: res/values/strings.xml:445( name="prefs_importanceVisible_desc")
msgid "Task importance indicator"
msgstr "任务优先级指示器"
#: res/values/strings.xml:447( name="prefs_tagsVisible_desc")
msgid "Tags associated with this task"
msgstr "任务相关标签"
#: res/values/strings.xml:448( name="prefs_repeatVisible_title")
msgid "Repeats"
msgstr "重复"
#: res/values/strings.xml:449( name="prefs_repeatVisible_desc")
msgid "Task repeat information"
msgstr "任务重复信息"
#: res/values/strings.xml:450( name="prefs_reminderVisible_title")
msgid "Reminders"
msgstr "提醒"
#: res/values/strings.xml:451( name="prefs_reminderVisible_desc")
msgid "Displayed if this task has reminders"
msgstr "显示任务是否含提醒"
#: res/values/strings.xml:453( name="prefs_notesVisible_desc")
msgid "Notes associated with this task"
msgstr "任务相关记录"
#. This string is Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself.
#: res/values/strings.xml:456( name="marketplace_title")
msgid "Astrid Task/Todo List"
msgstr "Astrid 任务/待办事项列表"
#. This string is Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app itself.
#: res/values/strings.xml:458( name="marketplace_description")
msgid ""
"Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough "
"to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, "
"reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in &amp; more!"
msgstr ""
"Astrid 是受到高度赞誉的开源任务列表程序它不仅能简单的记录任务更有强大的功能帮助你完成他们标签提示RTM同步区域设置还有更多"
#. Automatically filled in by Launchpad:
#: res/values/strings.xml:463( name="about_translators")
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Alexander Chen https://launchpad.net/~zillac\n"
" Heling Yao https://launchpad.net/~hyao\n"
" cykor https://launchpad.net/~cykorr\n"
" edwardciv https://launchpad.net/~judeciv\n"
" wopalm https://launchpad.net/~wopalm\n"
" 王英华 https://launchpad.net/~wantinghard"