You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/translations/strings-zh_CN.po

3017 lines
87 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 23:32-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action")
#: translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
msgid "Share"
msgstr "分享"
#: translations/strings.xml:11( name="actfm_person_hint")
msgid "Contact Name or Email"
msgstr "联系人姓名"
#: translations/strings.xml:14( name="actfm_person_or_tag_hint")
msgid "Contact or Shared List"
msgstr "联系方式或共享列表"
#: translations/strings.xml:17( name="actfm_toast_success")
msgid "Saved on Server"
msgstr "已储存至服务器"
#: translations/strings.xml:20( name="actfm_toast_error")
msgid "Save Failed: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:23( name="actfm_tag_operation_disabled")
msgid "Sorry, this operation is not yet supported for shared tags."
msgstr "对不起,此操作尚未支持已共享标签"
#: translations/strings.xml:26( name="actfm_picture_camera")
msgid "Take a Picture"
msgstr "照张照片"
#: translations/strings.xml:29( name="actfm_picture_gallery")
msgid "Pick from Gallery"
msgstr "从相册中选取"
#: translations/strings.xml:32( name="actfm_FLA_menu_refresh")
msgid "Refresh Lists"
msgstr "刷新列表"
#: translations/strings.xml:37( name="TVA_add_comment")
msgid "Add a comment..."
msgstr "添加注释..."
#: translations/strings.xml:40( name="UAd_title_comment")
msgid "%1$s re: %2$s"
msgstr "%1$s 回复: %2$s"
#: translations/strings.xml:45(item)
msgid "Tasks"
msgstr "任务"
#: translations/strings.xml:47(item)
msgid "Activity"
msgstr "活动"
#: translations/strings.xml:49(item)
msgid "List Settings"
msgstr "列表设置"
#: translations/strings.xml:53( name="actfm_TVA_menu_refresh")
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: translations/strings.xml:56( name="actfm_TVA_tag_label")
msgid "List Name:"
msgstr "列表名称:"
#: translations/strings.xml:59( name="actfm_TVA_tag_owner_label")
msgid "List Creator:"
msgstr "列表所有者"
#: translations/strings.xml:62( name="actfm_TVA_tag_owner_none")
msgid "none"
msgstr "无"
#: translations/strings.xml:65( name="actfm_TVA_members_label")
msgid "Collaborators:"
msgstr "合作人"
#: translations/strings.xml:68( name="actfm_TVA_tag_picture")
msgid "List Picture"
msgstr "列表图片"
#: translations/strings.xml:71( name="actfm_TVA_silence_label")
msgid "Silence Notifications"
msgstr "静默通知"
#: translations/strings.xml:76( name="actfm_EPA_intro")
msgid ""
"Use Astrid to share shopping lists, party plans, or team projects and "
"instantly see when people get stuff done!"
msgstr ""
"使用Astrid分享您的购物单聚会和团队项目就会发现人们可以迅速完成工作"
#: translations/strings.xml:79( name="actfm_EPA_title")
msgid "Share / Assign"
msgstr "分享/指派"
#: translations/strings.xml:82( name="actfm_EPA_save")
msgid "Save &amp; Share"
msgstr "保存 &amp; 分享"
#: translations/strings.xml:85( name="actfm_EPA_assign_label")
msgid "Assigned to:"
msgstr "指派给:"
#: translations/strings.xml:88( name="actfm_EPA_assign_me")
msgid "Me"
msgstr "我"
#: translations/strings.xml:91( name="actfm_EPA_assign_custom")
msgid "Custom..."
msgstr "自定义..."
#: translations/strings.xml:94( name="actfm_EPA_share_with")
msgid "Add Collaborators:"
msgstr "添加合作者:"
#: translations/strings.xml:97( name="actfm_EPA_list")
#: translations/strings.xml:1933( name="tag_FEx_name")
msgid "List: %s"
msgstr "列表:%s"
#: translations/strings.xml:100( name="actfm_EPA_assigned_hint")
msgid "Contact Name"
msgstr "联系人姓名"
#: translations/strings.xml:103( name="actfm_EPA_message_text")
msgid "Invitation Message:"
msgstr "邀请信息:"
#: translations/strings.xml:106( name="actfm_EPA_message_body")
msgid "Help me get this done!"
msgstr "帮我办好这事!"
#: translations/strings.xml:109( name="actfm_EPA_tag_label")
msgid "Create a shared tag?"
msgstr "请问是否创建共享标签?"
#: translations/strings.xml:112( name="actfm_EPA_tag_hint")
msgid "(i.e. Silly Hats Club)"
msgstr "(例如宅男联谊会)"
#: translations/strings.xml:115( name="actfm_EPA_facebook")
msgid "Facebook"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:118( name="actfm_EPA_twitter")
msgid "Twitter"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:121( name="actfm_EPA_emailed_toast")
msgid "Task shared with %s"
msgstr "已将任务分享给了 %s"
#: translations/strings.xml:124( name="actfm_EPA_saved_toast")
msgid "People Settings Saved"
msgstr "联系人设置已保存"
#: translations/strings.xml:127( name="actfm_EPA_invalid_email")
msgid "Invalid E-mail: %s"
msgstr "电子邮箱无效: %s"
#: translations/strings.xml:130( name="actfm_EPA_invalid_tag")
msgid "List Not Found: %s"
msgstr "未找到列表: %s"
#: translations/strings.xml:135( name="actfm_ALA_title")
msgid "Welcome to Astrid.com!"
msgstr "欢迎光临 Astrid.com"
#: translations/strings.xml:138( name="actfm_ALA_body")
msgid ""
"Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with "
"others."
msgstr "Astrid.com能让您轻松在线访问、共享和委托您的任务。"
#: translations/strings.xml:142( name="actfm_ALA_fb_login")
msgid "Sign in with Facebook"
msgstr "使用Facebook帐号登录"
#: translations/strings.xml:145( name="actfm_ALA_gg_login")
msgid "Sign in with Google"
msgstr "使用Google帐号登录"
#: translations/strings.xml:148( name="actfm_ALA_pw_login")
msgid "Don't have a Google or Facebook Account?"
msgstr "尚未拥有Google或Facebook帐号"
#: translations/strings.xml:151( name="actfm_ALA_pw_link")
msgid "Sign In Here"
msgstr "点此登录"
#: translations/strings.xml:154( name="actfm_ALA_pw_new")
msgid "Create a new account?"
msgstr "创建新帐户?"
#: translations/strings.xml:157( name="actfm_ALA_pw_returning")
msgid "Already have an account?"
msgstr "已有账户?"
#: translations/strings.xml:160( name="actfm_ALA_name_label")
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: translations/strings.xml:163( name="actfm_ALA_email_label")
msgid "Email"
msgstr "电子邮箱"
#: translations/strings.xml:166( name="actfm_ALA_username_email_label")
msgid "Username / Email"
msgstr "用户名/电子邮箱"
#: translations/strings.xml:169( name="actfm_ALA_password_label")
#: translations/strings.xml:1033( name="gtasks_GLA_password")
#: translations/strings.xml:1250( name="opencrx_PLA_password")
#: translations/strings.xml:1389( name="producteev_PLA_password")
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: translations/strings.xml:172( name="actfm_ALA_signup_title")
msgid "Create New Account"
msgstr "创建新账户"
#: translations/strings.xml:175( name="actfm_ALA_login_title")
msgid "Login to Astrid.com"
msgstr "登陆至 Astrid.com"
#: translations/strings.xml:178( name="actfm_OLA_prompt")
msgid "Please connect to Google:"
msgstr "请连接至 Google:"
#: translations/strings.xml:181( name="actfm_ALA_notice")
msgid "Astrid won't send messages e-mails without permission."
msgstr "Astrid未经您的允许绝不会发送信息邮件。"
#: translations/strings.xml:186( name="actfm_APr_header")
msgid "Astrid.com (Beta!)"
msgstr "Astrid.com (测试版!)"
#: translations/strings.xml:189( name="actfm_notification_title")
msgid "Astrid.com Sync"
msgstr "Astrid.com 同步"
#: translations/strings.xml:192( name="actfm_notification_comments")
msgid "New comments received / click for more details"
msgstr "收到新留言/点击察看细节"
#: translations/strings.xml:203( name="alarm_ACS_label")
#: translations/strings.xml:543( name="TEA_tab_alarms")
msgid "Alarms"
msgstr "闹钟"
#: translations/strings.xml:206( name="alarm_ACS_button")
msgid "Add an Alarm"
msgstr "添加闹钟"
#: translations/strings.xml:210(item)
msgid "Alarm!"
msgstr "闹钟!"
#: translations/strings.xml:223( name="backup_BPr_header")
msgid "Backups"
msgstr "备份"
#: translations/strings.xml:226( name="backup_BPr_group_status")
#: translations/strings.xml:2166( name="sync_SPr_group_status")
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: translations/strings.xml:229( name="backup_status_success")
msgid "Latest: %s"
msgstr "最近一次:%s"
#: translations/strings.xml:231( name="backup_status_failed")
msgid "Last Backup Failed"
msgstr "上次备份失败"
#: translations/strings.xml:233( name="backup_status_failed_subtitle")
msgid "(tap to show error)"
msgstr "(点击查看错误)"
#: translations/strings.xml:235( name="backup_status_never")
msgid "Never Backed Up!"
msgstr "从未备份!"
#: translations/strings.xml:238( name="backup_BPr_group_options")
#: translations/strings.xml:2184( name="sync_SPr_group_options")
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: translations/strings.xml:241( name="backup_BPr_auto_title")
msgid "Automatic Backups"
msgstr "自动备份"
#: translations/strings.xml:243( name="backup_BPr_auto_disabled")
msgid "Automatic Backups Disabled"
msgstr "自动备份已停用"
#: translations/strings.xml:245( name="backup_BPr_auto_enabled")
msgid "Backup will occur daily"
msgstr "备份每天执行"
#: translations/strings.xml:248( name="backup_BPr_how_to_restore")
msgid "How do I restore backups?"
msgstr "如何还原备份?"
#: translations/strings.xml:250( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog")
msgid ""
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
msgstr ""
"你需要使用 Astrid 强化套件去管理和还原您的备份。Astrid 会自动备份您的任务以防"
"万一。"
#: translations/strings.xml:255( name="backup_BAc_label")
msgid "Manage Backups"
msgstr "管理备份"
#: translations/strings.xml:258( name="backup_BAc_title")
msgid "Manage Your Backups"
msgstr "管理您的备份"
#: translations/strings.xml:261( name="backup_BAc_import")
msgid "Import Tasks"
msgstr "导入任务"
#: translations/strings.xml:264( name="backup_BAc_export")
msgid "Export Tasks"
msgstr "导出任务"
#: translations/strings.xml:269( name="backup_TXI_error")
msgid "Import Error"
msgstr "导入错误"
#: translations/strings.xml:271( name="export_toast")
msgid "Backed Up %1$s to %2$s."
msgstr "已将 %1$s 备份至 %2$s。"
#: translations/strings.xml:273( name="export_toast_no_tasks")
msgid "No Tasks to Export."
msgstr "没有要导出的任务。"
#: translations/strings.xml:276( name="export_progress_title")
msgid "Exporting..."
msgstr "导出中..."
#: translations/strings.xml:279( name="import_summary_title")
msgid "Restore Summary"
msgstr "还原摘要"
#: translations/strings.xml:282( name="import_summary_message")
msgid ""
"File %1$s contained %2$s.\\n\\n %3$s imported,\\n %4$s already exist\\n %5$s "
"had errors\\n"
msgstr ""
"文件 %1$s 包含 %2$s 个任务。\\n\\n %3$s 个已导入,\\n %4$s 个已存在\\n %5$s 个"
"存在错误\\n"
#: translations/strings.xml:290( name="import_progress_title")
msgid "Importing..."
msgstr "导入中..."
#: translations/strings.xml:293( name="import_progress_read")
msgid "Reading task %d..."
msgstr "读取任务 %d..."
#: translations/strings.xml:296( name="DLG_error_opening")
msgid "Could not find this item:"
msgstr "无法找到此项目:"
#: translations/strings.xml:299( name="DLG_error_sdcard")
msgid "Cannot access folder: %s"
msgstr "无法开启文件夹: %s"
#: translations/strings.xml:302( name="DLG_error_sdcard_general")
msgid "Cannot access your SD card!"
msgstr "无法访问您的 SD 卡!"
#: translations/strings.xml:305( name="import_file_prompt")
msgid "Select a File to Restore"
msgstr "选取要还原的文件"
#: translations/strings.xml:315( name="app_name")
msgid "Astrid Tasks"
msgstr "Astrid 任务"
#: translations/strings.xml:318( name="read_permission_label")
#: translations/strings.xml:324( name="write_permission_label")
msgid "Astrid Permission"
msgstr "Astrid 权限"
#: translations/strings.xml:321( name="read_permission_desc")
msgid "read tasks, display task filters"
msgstr "读取任务, 显示任务筛选"
#: translations/strings.xml:327( name="write_permission_desc")
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
msgstr "建立新任务, 修改现行任务"
#: translations/strings.xml:332( name="DLG_delete_this_task_question")
msgid "Delete this task?"
msgstr "确认删除?"
#: translations/strings.xml:335( name="DLG_delete_this_item_question")
msgid "Delete this item: %s?"
msgstr "删除此项目: %s?"
#: translations/strings.xml:338( name="DLG_upgrading")
msgid "Upgrading your tasks..."
msgstr "升级您的任务..."
#: translations/strings.xml:341( name="DLG_hour_minutes")
msgid "Time (hours : minutes)"
msgstr "时间 (小时:分钟)"
#: translations/strings.xml:344( name="DLG_please_update")
msgid ""
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
msgstr "Astrid 应该要从 Android 市场下载最新版本! 请继续前执行, 或稍等片刻。"
#: translations/strings.xml:349( name="DLG_to_market")
msgid "Go To Market"
msgstr "前往市场"
#: translations/strings.xml:352( name="DLG_accept")
msgid "I Accept"
msgstr "接受"
#: translations/strings.xml:355( name="DLG_decline")
msgid "I Decline"
msgstr "不接受"
#: translations/strings.xml:358( name="DLG_eula_title")
msgid "Astrid Terms Of Use"
msgstr "Astrid 使用条款"
#: translations/strings.xml:361( name="DLG_please_wait")
msgid "Please Wait"
msgstr "请稍候"
#: translations/strings.xml:366( name="WID_dateButtonUnset")
msgid "Click To Set"
msgstr "点选"
#: translations/strings.xml:369( name="WID_dateButtonLabel")
msgid "$D $T"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:372( name="WID_disableButton")
msgid "Disable"
msgstr "停用"
#: translations/strings.xml:377( name="ENE_label")
#: translations/strings.xml:573( name="TEA_note_label")
msgid "Notes"
msgstr "备注"
#: translations/strings.xml:380( name="ENE_label_comments")
msgid "Comments"
msgstr "留言"
#: translations/strings.xml:383( name="ENA_no_comments")
msgid "Nothing To Show"
msgstr "没有要显示的"
#: translations/strings.xml:386( name="ENA_loading")
#: translations/strings.xml:570(item) translations/strings.xml:789(
#: name="TWi_loading")
msgid "Loading..."
msgstr "载入中..."
#: translations/strings.xml:389( name="ENA_refresh_comments")
msgid "Refresh Comments"
msgstr "刷新留言"
#: translations/strings.xml:394( name="TLA_no_items")
msgid "No Tasks!"
msgstr "无任务!"
#: translations/strings.xml:397( name="TLA_menu_addons")
msgid "Add-ons"
msgstr "扩展程序"
#: translations/strings.xml:400( name="TLA_menu_sort")
msgid "Sort &amp; Hidden"
msgstr "排序 &amp; 隐藏"
#: translations/strings.xml:403( name="TLA_menu_sync")
msgid "Sync Now!"
msgstr "立刻同步"
#: translations/strings.xml:406( name="TLA_menu_settings")
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: translations/strings.xml:409( name="TLA_menu_help")
#: translations/strings.xml:511( name="FLA_menu_help")
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: translations/strings.xml:412( name="TLA_search_label")
msgid "Search This List"
msgstr "查找此列表"
#: translations/strings.xml:415( name="TLA_custom")
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: translations/strings.xml:418( name="TLA_quick_add_hint")
msgid "Add to this list..."
msgstr "加入列表..."
#: translations/strings.xml:421( name="TLA_notification_volume_low")
msgid "Notifications are muted. You won't be able to hear Astrid!"
msgstr "已静音。你不会再听到了!"
#: translations/strings.xml:426( name="TAd_hiddenFormat")
msgid "%s [hidden]"
msgstr "%s [已隐藏]"
#: translations/strings.xml:429( name="TAd_deletedFormat")
msgid "%s [deleted]"
msgstr "%s [已删除]"
#: translations/strings.xml:435( name="TAd_completed")
msgid "Finished %s"
msgstr "完成 %s 项"
#: translations/strings.xml:438( name="TAd_actionEditTask")
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: translations/strings.xml:441( name="TAd_contextEditTask")
msgid "Edit Task"
msgstr "编辑任务"
#: translations/strings.xml:444( name="TAd_contextCopyTask")
msgid "Copy Task"
msgstr "复制任务"
#: translations/strings.xml:447( name="TAd_contextDeleteTask")
#: translations/strings.xml:591( name="TEA_menu_delete")
msgid "Delete Task"
msgstr "删除任务"
#: translations/strings.xml:450( name="TAd_contextUndeleteTask")
msgid "Undelete Task"
msgstr "未删除任务"
#: translations/strings.xml:453( name="TAd_contextPurgeTask")
msgid "Purge Task"
msgstr "清除任务"
#: translations/strings.xml:458( name="SSD_title")
msgid "Sorting and Hidden Tasks"
msgstr "排序和隐藏任务"
#: translations/strings.xml:461( name="SSD_completed")
msgid "Show Completed Tasks"
msgstr "显示已完成任务"
#: translations/strings.xml:464( name="SSD_hidden")
msgid "Show Hidden Tasks"
msgstr "显示隐藏的任务"
#: translations/strings.xml:467( name="SSD_deleted")
msgid "Show Deleted Tasks"
msgstr "显示已删除任务"
#: translations/strings.xml:470( name="SSD_sort_header")
msgid "Sort Options"
msgstr "排序选项"
#: translations/strings.xml:473( name="SSD_sort_auto")
msgid "Astrid Smart Sort"
msgstr "Astrid 智能排序"
#: translations/strings.xml:476( name="SSD_sort_alpha")
msgid "By Title"
msgstr "依标题"
#: translations/strings.xml:479( name="SSD_sort_due")
msgid "By Due Date"
msgstr "依到期日"
#: translations/strings.xml:482( name="SSD_sort_importance")
msgid "By Importance"
msgstr "依重要性"
#: translations/strings.xml:485( name="SSD_sort_modified")
msgid "By Last Modified"
msgstr "依最后修改"
#: translations/strings.xml:488( name="SSD_sort_reverse")
msgid "Reverse Sort"
msgstr "反向排序"
#: translations/strings.xml:491( name="SSD_save_temp")
msgid "Just Once"
msgstr "仅一次"
#: translations/strings.xml:494( name="SSD_save_always")
msgid "Always"
msgstr "总是"
#: translations/strings.xml:499( name="FLA_title")
msgid "Astrid: Filters"
msgstr "Astrid: 筛选"
#: translations/strings.xml:502( name="FLA_loading")
msgid "Loading Filters..."
msgstr "启动筛选..."
#: translations/strings.xml:505( name="FLA_context_shortcut")
msgid "Create Shortcut On Desktop"
msgstr "在桌面建立快捷方式"
#: translations/strings.xml:508( name="FLA_menu_search")
msgid "Search Tasks..."
msgstr "搜索任务中"
#: translations/strings.xml:514( name="FLA_shortcut_dialog_title")
msgid "Create Shortcut"
msgstr "建立快捷方式"
#: translations/strings.xml:517( name="FLA_shortcut_dialog")
msgid "Name of shortcut:"
msgstr "快捷方式名称"
#: translations/strings.xml:520( name="FLA_search_hint")
msgid "Search For Tasks"
msgstr "搜索任务"
#: translations/strings.xml:523( name="FLA_search_filter")
msgid "Matching '%s'"
msgstr "比对 '%s'"
#: translations/strings.xml:526( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
msgid "Created Shortcut: %s"
msgstr "建立快捷方式: %s"
#: translations/strings.xml:531( name="TEA_view_title")
msgid "Astrid: Editing '%s'"
msgstr "Astrid: 编辑 '%s'"
#: translations/strings.xml:534( name="TEA_view_titleNew")
msgid "Astrid: New Task"
msgstr "Astrid: 新任务"
#: translations/strings.xml:537( name="TEA_tab_basic")
msgid "Basic"
msgstr "基本信息"
#: translations/strings.xml:546( name="TEA_tab_more")
msgid "More"
msgstr "更多"
#: translations/strings.xml:549( name="TEA_title_label")
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: translations/strings.xml:552( name="TEA_title_hint")
msgid "Task Summary"
msgstr "任务摘要"
#: translations/strings.xml:555( name="TEA_importance_label")
msgid "Importance"
msgstr "重要性"
#: translations/strings.xml:558( name="TEA_urgency_label")
msgid "Deadline"
msgstr "截止日期"
#: translations/strings.xml:561( name="TEA_urgency_specific_time")
msgid "At specific time?"
msgstr "于指定时间?"
#: translations/strings.xml:564( name="TEA_urgency_none")
msgid "None"
msgstr "无"
#: translations/strings.xml:567( name="TEA_hideUntil_label")
msgid "Hide Task From List Until:"
msgstr "隐藏直到"
#: translations/strings.xml:576( name="TEA_notes_hint")
msgid "Enter Task Notes..."
msgstr "输入任务备注"
#: translations/strings.xml:579( name="TEA_estimatedDuration_label")
msgid "How Long Will it Take?"
msgstr "要花多久时间?"
#: translations/strings.xml:582( name="TEA_elapsedDuration_label")
msgid "Time Already Spent on Task"
msgstr "已用于任务的时间"
#: translations/strings.xml:585( name="TEA_menu_save")
msgid "Save Changes"
msgstr "保存变更"
#: translations/strings.xml:588( name="TEA_menu_discard")
msgid "Don't Save"
msgstr "不要保存"
#: translations/strings.xml:594( name="TEA_onTaskSave_due")
msgid "Task Saved: due %s"
msgstr "已设截止日期的任务:按 %s"
#: translations/strings.xml:597( name="TEA_onTaskSave_notDue")
msgid "Task Saved"
msgstr "任务已储存"
#: translations/strings.xml:600( name="TEA_onTaskCancel")
msgid "Task Editing Was Canceled"
msgstr "任务编辑操作已被取消"
#: translations/strings.xml:603( name="TEA_onTaskDelete")
msgid "Task Deleted!"
msgstr "任务已删除!"
#: translations/strings.xml:607(item) translations/strings.xml:716(item)
msgid "No Deadline"
msgstr "无截止日"
#: translations/strings.xml:608(item)
msgid "Specific Day"
msgstr "指定哪天"
#: translations/strings.xml:609(item) translations/strings.xml:717(item)
#: translations/strings.xml:905(item) translations/strings.xml:2103(
#: name="today")
msgid "Today"
msgstr "今天"
#: translations/strings.xml:610(item) translations/strings.xml:718(item)
#: translations/strings.xml:906(item) translations/strings.xml:2106(
#: name="tomorrow")
msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"
#: translations/strings.xml:611(item)
msgid "(day after)"
msgstr "(天之后)"
#: translations/strings.xml:612(item) translations/strings.xml:720(item)
#: translations/strings.xml:908(item)
msgid "Next Week"
msgstr "下周"
#: translations/strings.xml:613(item)
msgid "In Two Weeks"
msgstr "两周之内"
#: translations/strings.xml:614(item) translations/strings.xml:909(item)
msgid "Next Month"
msgstr "下个月"
#: translations/strings.xml:619(item) translations/strings.xml:725(item)
msgid "Don't hide"
msgstr "不隐藏"
#: translations/strings.xml:620(item) translations/strings.xml:726(item)
msgid "Task is due"
msgstr "任务到期"
#: translations/strings.xml:621(item) translations/strings.xml:727(item)
msgid "Day before due"
msgstr "到期天数"
#: translations/strings.xml:622(item) translations/strings.xml:728(item)
msgid "Week before due"
msgstr "到期周数"
#: translations/strings.xml:623(item)
msgid "Specific Day/Time"
msgstr "指定日期/时间"
#: translations/strings.xml:627( name="TEA_addons_text")
msgid "Looking for more features?"
msgstr "查找更多功能吗?"
#: translations/strings.xml:630( name="TEA_addons_button")
msgid "Get the Power Pack!"
msgstr "取得强化套件!"
#: translations/strings.xml:635( name="InA_title")
msgid "Welcome to Astrid!"
msgstr "欢迎使用 Astrid"
#: translations/strings.xml:638( name="InA_agree")
msgid "I Agree!!"
msgstr "我同意!!"
#: translations/strings.xml:641( name="InA_disagree")
msgid "I Disagree"
msgstr "我不同意"
#: translations/strings.xml:646( name="HlA_get_support")
msgid "Get Support"
msgstr "取得协助"
#: translations/strings.xml:651( name="UpS_changelog_title")
msgid "What's New In Astrid?"
msgstr "Astrid 有哪些最新功能?"
#: translations/strings.xml:654( name="UpS_updates_title")
msgid "Latest Astrid News"
msgstr "Astrid 最新消息"
#: translations/strings.xml:659( name="EPr_title")
msgid "Astrid: Settings"
msgstr "Astrid: 设置"
#: translations/strings.xml:662( name="EPr_appearance_header")
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
#: translations/strings.xml:665( name="EPr_fontSize_title")
msgid "Task List Size"
msgstr "任务列表字体大小"
#: translations/strings.xml:667( name="EPr_fontSize_desc")
msgid "Font size on the main listing page"
msgstr "主列表页面字体大小"
#: translations/strings.xml:670( name="EPr_showNotes_title")
msgid "Show Notes In Task"
msgstr "在任务显示备注"
#: translations/strings.xml:672( name="EPr_showNotes_desc_disabled")
msgid "Notes will be displayed in quick action bar"
msgstr "笔记将会在快速行动条中显示"
#: translations/strings.xml:674( name="EPr_showNotes_desc_enabled")
msgid "Notes will always be displayed"
msgstr "总是显示备注"
#: translations/strings.xml:677( name="EPr_theme_title")
msgid "Color Theme"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:679( name="EPr_theme_desc")
#: translations/strings.xml:689( name="EPr_default_urgency_desc")
#: translations/strings.xml:694( name="EPr_default_importance_desc")
#: translations/strings.xml:699( name="EPr_default_hideUntil_desc")
#: translations/strings.xml:704( name="EPr_default_reminders_desc")
msgid "Currently: %s"
msgstr "当前: %s"
#: translations/strings.xml:681( name="EPr_theme_desc_unsupported")
msgid "Setting requires Android 2.0+"
msgstr "该设置需要 Android 2.0+"
#: translations/strings.xml:684( name="EPr_defaults_header")
#: translations/strings.xml:1586( name="rmd_EPr_defaults_header")
msgid "New Task Defaults"
msgstr "新任务默认值"
#: translations/strings.xml:687( name="EPr_default_urgency_title")
msgid "Default Urgency"
msgstr "默认严重性"
#: translations/strings.xml:692( name="EPr_default_importance_title")
msgid "Default Importance"
msgstr "默认优先级"
#: translations/strings.xml:697( name="EPr_default_hideUntil_title")
msgid "Default Hide Until"
msgstr "默认隐藏直到"
#: translations/strings.xml:702( name="EPr_default_reminders_title")
msgid "Default Reminders"
msgstr "默认提醒"
#: translations/strings.xml:708(item)
msgid "!!!! (Highest)"
msgstr "!!!! (最高)"
#: translations/strings.xml:709(item)
msgid "!!!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:710(item)
msgid "!!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:711(item)
msgid "! (Lowest)"
msgstr "! (最低)"
#: translations/strings.xml:719(item) translations/strings.xml:907(item)
msgid "Day After Tomorrow"
msgstr "后天"
#: translations/strings.xml:733(item)
msgid "No deadline reminders"
msgstr "无截止期限提醒"
#: translations/strings.xml:734(item)
msgid "At deadline"
msgstr "截止期限时"
#: translations/strings.xml:735(item)
msgid "When overdue"
msgstr "过期时"
#: translations/strings.xml:736(item)
msgid "At deadline or overdue"
msgstr "截止期限或过期时"
#: translations/strings.xml:741(item)
msgid "Day"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:742(item)
msgid "Night"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:743(item)
msgid "Transparent (White Text)"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:744(item)
msgid "Transparent (Black Text)"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:750( name="EPr_manage_header")
msgid "Manage Old Tasks"
msgstr "管理旧任务"
#: translations/strings.xml:751( name="EPr_manage_delete_completed")
msgid "Delete Completed Tasks"
msgstr "删除已完成任务"
#: translations/strings.xml:752( name="EPr_manage_delete_completed_message")
msgid "Do you really want to delete all your completed tasks?"
msgstr "您真的要删除所有已完成任务吗?"
#: translations/strings.xml:753( name="EPr_manage_delete_completed_summary")
msgid "Deleted tasks can be undeleted one-by-one"
msgstr "已删除任务可以被依次恢复"
#: translations/strings.xml:754( name="EPr_manage_delete_completed_status")
msgid "Deleted %d tasks!"
msgstr "删除了 %d 个任务!"
#: translations/strings.xml:755( name="EPr_manage_purge_deleted")
msgid "Purge Deleted Tasks"
msgstr "清除已删除任务"
#: translations/strings.xml:756( name="EPr_manage_purge_deleted_message")
msgid ""
"Do you really want to purge all your deleted tasks?\\n\\nThese tasks will be "
"gone forever!"
msgstr "您真的要清楚所有已删除任务吗? \\n\\n 这些任务将会被彻底永久删除!"
#: translations/strings.xml:757( name="EPr_manage_purge_deleted_status")
msgid "Purged %d tasks!"
msgstr "清除了 %d 个任务!"
#: translations/strings.xml:758( name="EPr_manage_purge_deleted_summary")
msgid "Caution! Purged tasks can't be recovered without backup file!"
msgstr "请注意!若事先没有备份,已清除的任务将无法恢复!"
#: translations/strings.xml:763( name="AOA_title")
msgid "Astrid: Add Ons"
msgstr "Astrid: 扩展"
#: translations/strings.xml:766( name="AOA_internal_author")
msgid "Astrid Team"
msgstr "Astrid 团队"
#: translations/strings.xml:769( name="AOA_tab_installed")
msgid "Installed"
msgstr "已安装"
#: translations/strings.xml:772( name="AOA_tab_available")
msgid "Available"
msgstr "可用"
#: translations/strings.xml:775( name="AOA_free")
msgid "Free"
msgstr "免费"
#: translations/strings.xml:778( name="AOA_visit_website")
msgid "Visit Website"
msgstr "访问网站"
#: translations/strings.xml:781( name="AOA_visit_market")
msgid "Android Market"
msgstr "Android 市场"
#: translations/strings.xml:784( name="AOA_no_addons")
msgid "Empty List!"
msgstr "空列表!"
#: translations/strings.xml:792( name="WCA_title")
msgid "Select tasks to view..."
msgstr "选择任务以显示..."
#: translations/strings.xml:797( name="p_about")
msgid "About Astrid"
msgstr "关于 Astrid"
#: translations/strings.xml:800( name="p_about_text")
msgid ""
"Current version: %s\\n\\n Astrid is open-source and proudly maintained by "
"Todoroo, Inc."
msgstr "当前版本: %s\\n\\n Astrid 是由 Todoroo, Inc. 维护的开源软件。"
#: translations/strings.xml:807( name="task_killer_help")
msgid ""
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
msgstr ""
"似乎您正在使用会删除进程的应用程序(%s)!可以的话,请将 Astrid 加入到例外列表"
"避免被杀死。否则 Astrid可能无法通知您任务已到期。\\n"
#: translations/strings.xml:814( name="task_killer_help_ok")
msgid "I Won't Kill Astrid!"
msgstr "我不会中止 Astrid!"
#: translations/strings.xml:817( name="marketplace_title")
msgid "Astrid Task/Todo List"
msgstr "Astricd任务/待办列表"
#: translations/strings.xml:820( name="marketplace_description")
msgid ""
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, "
"a widget and more."
msgstr ""
"Astrid是一款开源并深受人们喜爱的TODO任务/列表管理器,旨在提高您处理事务的效"
"率。Astrid包含提醒、标签、同步、区域插件、小工具等众多功能。"
#: translations/strings.xml:835( name="BFE_Active")
#: translations/strings.xml:864( name="CFA_universe_all")
msgid "Active Tasks"
msgstr "进行中的任务"
#: translations/strings.xml:838( name="BFE_Search")
msgid "Search..."
msgstr "查找..."
#: translations/strings.xml:841( name="BFE_Recent")
msgid "Recently Modified"
msgstr "最近修改过的"
#: translations/strings.xml:844( name="BFE_Custom")
msgid "Custom Filter..."
msgstr "自定义筛选..."
#: translations/strings.xml:847( name="BFE_Saved")
msgid "Filters"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:850( name="BFE_Saved_delete")
msgid "Delete Filter"
msgstr "删除筛选"
#: translations/strings.xml:855( name="CFA_title")
msgid "Custom Filter"
msgstr "自定义筛选"
#: translations/strings.xml:858( name="CFA_filterName_hint")
msgid "Name this filter to save it..."
msgstr "命名筛选并保存..."
#: translations/strings.xml:861( name="CFA_filterName_copy")
msgid "Copy of %s"
msgstr "%s 的复件"
#: translations/strings.xml:867( name="CFA_type_add")
msgid "or"
msgstr "或"
#: translations/strings.xml:870( name="CFA_type_subtract")
msgid "not"
msgstr "非"
#: translations/strings.xml:873( name="CFA_type_intersect")
msgid "also"
msgstr "且"
#: translations/strings.xml:876( name="CFA_context_chain")
msgid "%s has criteria"
msgstr "%s 含条件"
#: translations/strings.xml:879( name="CFA_context_delete")
msgid "Delete Row"
msgstr "删除列"
#: translations/strings.xml:882( name="CFA_help")
msgid ""
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
msgstr ""
"本屏用来建立新的筛选。使用下列按钮加入条件,短或长按调整,之后请按 \"查看\"!"
#: translations/strings.xml:887( name="CFA_button_add")
msgid "Add Criteria"
msgstr "加入条件"
#: translations/strings.xml:890( name="CFA_button_view")
msgid "View"
msgstr "预览"
#: translations/strings.xml:893( name="CFA_button_save")
msgid "Save &amp; View"
msgstr "保存 &amp; 查看"
#: translations/strings.xml:898( name="CFC_dueBefore_text")
msgid "Due By: ?"
msgstr "期限: ?"
#: translations/strings.xml:900( name="CFC_dueBefore_name")
msgid "Due By..."
msgstr "期限..."
#: translations/strings.xml:903(item)
msgid "No Due Date"
msgstr "无期限"
#: translations/strings.xml:904(item) translations/strings.xml:2109(
#: name="yesterday")
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#: translations/strings.xml:913( name="CFC_importance_text")
msgid "Importance at least ?"
msgstr "重要性至少为?"
#: translations/strings.xml:915( name="CFC_importance_name")
msgid "Importance..."
msgstr "重要性..."
#: translations/strings.xml:918( name="CFC_tag_text")
msgid "List: ?"
msgstr "列表:?"
#: translations/strings.xml:920( name="CFC_tag_name")
msgid "List..."
msgstr "列表..."
#: translations/strings.xml:923( name="CFC_tag_contains_name")
msgid "List name contains..."
msgstr "列表名包含..."
#: translations/strings.xml:925( name="CFC_tag_contains_text")
msgid "List name contains: ?"
msgstr "列表名包含:?"
#: translations/strings.xml:928( name="CFC_title_contains_name")
msgid "Title contains..."
msgstr "标题含..."
#: translations/strings.xml:930( name="CFC_title_contains_text")
msgid "Title contains: ?"
msgstr "标题含: ?"
#: translations/strings.xml:942( name="gcal_TEA_error")
msgid "Error adding task to calendar!"
msgstr "添加任务到日历时失败!"
#: translations/strings.xml:945( name="gcal_TEA_calendar_label")
msgid "Calendar Integration:"
msgstr "日程表整合:"
#: translations/strings.xml:948( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
msgid "Create Calendar Event"
msgstr "建立日程表事件"
#: translations/strings.xml:951( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
msgid "Open Calendar Event"
msgstr "打开日程表事件"
#: translations/strings.xml:954( name="gcal_TEA_calendar_error")
msgid "Error opening event!"
msgstr "事件开启错误!"
#: translations/strings.xml:957( name="gcal_TEA_calendar_updated")
msgid "Calendar event also updated!"
msgstr "日程表事件也更新了!"
#: translations/strings.xml:962( name="gcal_completed_title")
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (已完成)"
#: translations/strings.xml:965( name="gcal_GCP_default")
msgid "Default Calendar"
msgstr "默认日程表"
#: translations/strings.xml:976( name="gtasks_FEx_header")
msgid "Google Tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:979( name="gtasks_FEx_list")
msgid "By List"
msgstr "依列表"
#: translations/strings.xml:982( name="gtasks_FEx_title")
msgid "Google Tasks: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:985( name="gtasks_FEx_creating_list")
msgid "Creating list..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:988( name="gtasks_FEx_create_list_dialog")
msgid "New List Name:"
msgstr "新列表名:"
#: translations/strings.xml:991( name="gtasks_FEx_create_list_error")
msgid "Error creating new list"
msgstr "创建新列表失败"
#: translations/strings.xml:994( name="gtasks_help_title")
msgid "Welcome to Google Tasks!"
msgstr "欢迎使用Google Tasks!"
#: translations/strings.xml:997( name="gtasks_help_body")
msgid ""
"Drag the grabber on the left side of a task to rearrange it. Swipe the "
"grabber left or right to change indentation."
msgstr "拖曳任务左侧的直条以重新排列。向左或向右滑动则可变更缩排。"
#: translations/strings.xml:1000( name="CFC_gtasks_list_text")
msgid "In List: ?"
msgstr "列表内容: ?"
#: translations/strings.xml:1002( name="CFC_gtasks_list_name")
msgid "In GTasks List..."
msgstr "在Google任务列表中..."
#: translations/strings.xml:1005( name="gtasks_GTA_clearing")
msgid "Clearing completed tasks..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1008( name="gtasks_GTA_clear_completed")
msgid "Clear Completed"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1013( name="gtasks_GLA_title")
msgid "Log In to Google Tasks"
msgstr "登陆 Google Tasks"
#: translations/strings.xml:1016( name="gtasks_GLA_body")
msgid ""
"Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Non-migrated Google Apps "
"accounts are currently unsupported."
msgstr ""
"请登录到谷歌任务同步Beta!。目前不支持非迁移的“Google应用服务”帐户。"
#: translations/strings.xml:1019( name="gtasks_GLA_noaccounts")
msgid "No available Google accounts to sync with."
msgstr "没有可用的Google帐户同步。"
#: translations/strings.xml:1022( name="gtasks_GLA_further_help")
msgid ""
"To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters "
"page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its own sort "
"settings for tasks."
msgstr ""
"预览任务时若想保留缩进和排序,请到“筛选”页面选择 Google 任务列表。Astrid 默认"
"采用自有的任务排序设置。"
#: translations/strings.xml:1027( name="gtasks_GLA_signIn")
#: translations/strings.xml:1244( name="opencrx_PLA_signIn")
#: translations/strings.xml:1380( name="producteev_PLA_signIn")
msgid "Sign In"
msgstr "登陆"
#: translations/strings.xml:1030( name="gtasks_GLA_email")
#: translations/strings.xml:1386( name="producteev_PLA_email")
msgid "E-mail"
msgstr "电子邮件"
#: translations/strings.xml:1036( name="gtasks_GLA_authenticating")
msgid "Authenticating..."
msgstr "正在认证..."
#: translations/strings.xml:1039( name="gtasks_GLA_domain")
msgid "Google Apps for Domain account"
msgstr "Google Apps for Domain 帐号"
#: translations/strings.xml:1042( name="gtasks_GLA_errorEmpty")
#: translations/strings.xml:1404( name="producteev_PLA_errorEmpty")
msgid "Error: fill out all fields!"
msgstr "错误: 所有字段需要填写!"
#: translations/strings.xml:1045( name="gtasks_GLA_errorAuth")
msgid ""
"Error authenticating! Please check your username and password in your "
"phone's account manager"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1048( name="gtasks_GLA_errorAuth_captcha")
msgid ""
"You may have encountered a captcha. Try logging in from the browser, then "
"come back to try again:"
msgstr "您可能需要输入验证码。尝试从浏览器登陆后再回来重试:"
#: translations/strings.xml:1054( name="gtasks_GPr_header")
msgid "Google Tasks (Beta!)"
msgstr "Google Tasks (测试版!)"
#: translations/strings.xml:1056( name="gtasks_GPr_sync_on_save")
msgid "Sync on Save"
msgstr "同步保存"
#: translations/strings.xml:1058( name="gtasks_GPr_sync_on_save_summary")
msgid "Sync individual tasks as they are saved"
msgstr "保存并同步单个任务"
#: translations/strings.xml:1063( name="gtasks_notification_title")
msgid "Astrid: Google Tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1066( name="gtasks_error_backend")
msgid ""
"Google's Task API is in beta and has encountered an error. The service may "
"be down, please try again later."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1079( name="intro_click_prompt")
msgid "Intro: Press me to see notes"
msgstr "简介: 按我阅读注释"
#: translations/strings.xml:1082( name="intro_task_1_summary")
msgid "Create your first task"
msgstr "建立您的第一个任务"
#: translations/strings.xml:1085( name="intro_task_1_note")
msgid ""
"Two ways to add a task:\\n \\n 1) Quick Add: Type the task into the quick "
"entry box at bottom of screen and press the + button on the right.\\n \\n 2) "
"Regular Add: Press the + button of the quick entry box. Add as much detail "
"as you want. Then press \"Save\" or use your phone's back button.\\n \\n"
msgstr ""
"两种新增任务的方式:\\n 1)快速新增:只要在快速输入框中输入任务并按下左侧的+按"
"钮。\\n\\n 2)一般新增:按下快速输入框右侧的按钮。加入一般细节(到期日、标签、备"
"注)或设定更多进阶选项。按下储存按钮或是手机上的返回键将任务储存。"
#: translations/strings.xml:1094( name="intro_task_2_summary")
msgid "Add a widget to your desktop"
msgstr "在桌面上添加小工具"
#: translations/strings.xml:1097( name="intro_task_2_note")
msgid ""
"A desktop widget is a great way to keep track of your to-dos and a quick way "
"to add tasks.\\n \\n How to add a widget:\\n 1) Long Press on your phone's "
"desktop\\n 2) Chose \"Widget\"\\n 3) Choose the Astrid widget\\n 4) Select a "
"list to display (choose \"Active Tasks\" for all your tasks)\\n \\n"
msgstr ""
"桌面小工具是一种跟踪您要做的事及添加新任务的极好的方式。\\n\\n 如何添加小工"
"具:\\n 1) 长按您手机的桌面\\n 2) 在出现的菜单中选择“小工具”\\n 3) 选择 "
"Astrid 小工具。\\n 4) 您可以选择一个 Astrid 过滤器,或选择“活动任务”来显示所"
"有任务。\\n\\n 提示:可以用小工具来添加任务!"
#: translations/strings.xml:1108( name="intro_task_3_summary")
msgid "Setup sync with Astrid.com"
msgstr "设置与 Astrid.com 的同步"
#: translations/strings.xml:1111( name="intro_task_3_note")
msgid ""
"Back up and sync your tasks with Astrid.com for free:\\n \\n 1) Press your "
"Menu button\\n 2) Choose \"Sync Now\"\\n 3) Select \"Astrid.com\"\\n 4) Log "
"In &amp; Synchronize!\\n \\n"
msgstr ""
"可用 Astrid 将您的任务与 Astrid.comGoogle Tasks 和 Producteev 同步。\\n\\n "
"要在 Astrid 开启同步,请点击“菜单” -&gt; “设置” -&gt; “同步”。然后选择您喜好"
"的同步提供者。"
#: translations/strings.xml:1127( name="locale_edit_alerts_title")
msgid "Astrid Filter Alert"
msgstr "Astrid 筛选警示"
#: translations/strings.xml:1130( name="locale_edit_intro")
msgid ""
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
"filter:"
msgstr "当您有任务在筛选内时Astrid将送出提醒"
#: translations/strings.xml:1134( name="locale_pick_filter")
msgid "Filter:"
msgstr "筛选:"
#: translations/strings.xml:1137( name="locale_interval_label")
msgid "Limit notifications to:"
msgstr "限制提醒:"
#: translations/strings.xml:1141(item)
msgid "once an hour"
msgstr "每小时一次"
#: translations/strings.xml:1142(item)
msgid "once every six hours"
msgstr "每六小时一次"
#: translations/strings.xml:1143(item)
msgid "once every twelve hours"
msgstr "每十二小时一次"
#: translations/strings.xml:1144(item)
msgid "once a day"
msgstr "每天一次"
#: translations/strings.xml:1145(item)
msgid "once every three days"
msgstr "每三天一次"
#: translations/strings.xml:1146(item)
msgid "once a week"
msgstr "每周一次"
#: translations/strings.xml:1150( name="locale_notification")
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
msgstr "您有 $NUM 符合: $FILTER"
#: translations/strings.xml:1153( name="locale_plugin_required")
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
msgstr "请安装 Astrid 本地插件!"
#: translations/strings.xml:1163( name="opencrx_FEx_header")
#: translations/strings.xml:1186( name="opencrx_PPr_header")
#: translations/strings.xml:1261( name="opencrx_notification_title")
msgid "OpenCRX"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1166( name="opencrx_FEx_dashboard")
#: translations/strings.xml:1324( name="producteev_FEx_dashboard")
msgid "Workspaces"
msgstr "任务区"
#: translations/strings.xml:1169( name="opencrx_FEx_responsible")
msgid "Assigned To"
msgstr "指派给"
#: translations/strings.xml:1172( name="opencrx_FEx_responsible_title")
#: translations/strings.xml:1333( name="producteev_FEx_responsible_title")
msgid "Assigned To '%s'"
msgstr "指派给 '%s'"
#: translations/strings.xml:1175( name="opencrx_PDE_task_from")
#: translations/strings.xml:1336( name="producteev_PDE_task_from")
msgid "from %s"
msgstr "来自 %s"
#: translations/strings.xml:1178( name="opencrx_TEA_notes")
#: translations/strings.xml:1339( name="producteev_TEA_notes")
msgid "Add a Comment"
msgstr "新增注释"
#: translations/strings.xml:1180( name="opencrx_creator_input_hint")
msgid "Creator"
msgstr "创建者"
#: translations/strings.xml:1182( name="opencrx_contact_input_hint")
msgid "Assigned to"
msgstr "指派给"
#: translations/strings.xml:1189( name="opencrx_no_creator")
#: translations/strings.xml:1350( name="producteev_no_dashboard")
msgid "(Do Not Synchronize)"
msgstr "(不要同步)"
#: translations/strings.xml:1192( name="opencrx_PPr_defaultcreator_title")
msgid "Default ActivityCreator"
msgstr "默认活动创建者"
#: translations/strings.xml:1195( name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary")
msgid "New activities will be created by: %s"
msgstr "新活动将由 %s 创建"
#: translations/strings.xml:1198(
#: name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary_none")
msgid "New activities will not be synchronized by default"
msgstr "新活动默认不会被同步"
#: translations/strings.xml:1201( name="opencrx_group")
msgid "OpenCRX server"
msgstr "OpenCRX 服务器"
#: translations/strings.xml:1204( name="opencrx_host_title")
msgid "Host"
msgstr "主机"
#: translations/strings.xml:1207( name="opencrx_host_dialog_title")
msgid "OpenCRX host"
msgstr "OpenCRX 主机"
#: translations/strings.xml:1210( name="opencrx_host_summary")
msgid "For example: <i>mydomain.com</i>"
msgstr "例如 <i>mydomain.com</i>"
#: translations/strings.xml:1213( name="opencrx_segment_title")
msgid "Segment"
msgstr "段"
#: translations/strings.xml:1216( name="opencrx_segment_dialog_title")
msgid "Synchronized segment"
msgstr "同步段"
#: translations/strings.xml:1219( name="opencrx_segment_summary")
msgid "For example: <i>Standard</i>"
msgstr "例如: <i> 标准 <i/></i>"
#: translations/strings.xml:1222( name="opencrx_segment_default")
msgid "Standard"
msgstr "标准值"
#: translations/strings.xml:1225( name="opencrx_provider_title")
msgid "Provider"
msgstr "提供者"
#: translations/strings.xml:1228( name="opencrx_provider_dialog_title")
msgid "OpenCRX data provider"
msgstr "OpenCRX 数据提供者"
#: translations/strings.xml:1231( name="opencrx_provider_summary")
msgid "For example: <i>CRX</i>"
msgstr "例如 <i>CRX</i>"
#: translations/strings.xml:1234( name="opencrx_provider_default")
msgid "CRX"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1238( name="opencrx_PLA_title")
msgid "Log In to OpenCRX"
msgstr "登录到 OpenCRX"
#: translations/strings.xml:1241( name="opencrx_PLA_body")
msgid "Sign in with your OpenCRX account"
msgstr "用您的 OpenCRX 帐号登陆"
#: translations/strings.xml:1247( name="opencrx_PLA_login")
msgid "Login"
msgstr "登陆"
#: translations/strings.xml:1253( name="opencrx_PLA_errorEmpty")
msgid "Error: fillout all fields"
msgstr "错误:请填充所有字段"
#: translations/strings.xml:1256( name="opencrx_PLA_errorAuth")
msgid "Error: login or password incorrect!"
msgstr "错误:用户名或密码错误!"
#: translations/strings.xml:1264( name="opencrx_notification_text")
#: translations/strings.xml:1418( name="producteev_notification_text")
msgid "%s tasks updated / click for more details"
msgstr "%s 任务已更新/点选检视细节"
#: translations/strings.xml:1267( name="opencrx_ioerror")
#: translations/strings.xml:1421( name="producteev_ioerror")
#: translations/strings.xml:2161( name="SyP_ioerror")
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
msgstr "连接错误!请检查您的因特网连接。"
#: translations/strings.xml:1270( name="opencrx_MLA_email_empty")
msgid "Login was not specified!"
msgstr "用户名未指定!"
#: translations/strings.xml:1273( name="opencrx_MLA_password_empty")
#: translations/strings.xml:1427( name="producteev_MLA_password_empty")
msgid "Password was not specified!"
msgstr "密码未指定!"
#: translations/strings.xml:1278( name="opencrx_TEA_task_assign_label")
#: translations/strings.xml:1432( name="producteev_TEA_task_assign_label")
msgid "Assign this task to this person:"
msgstr "指派任务给此人:"
#: translations/strings.xml:1281( name="opencrx_TEA_task_unassigned")
#: translations/strings.xml:1435( name="producteev_TEA_task_unassigned")
msgid "&lt;Unassigned&gt;"
msgstr "&lt;反指派&gt;"
#: translations/strings.xml:1284( name="opencrx_TEA_creator_assign_label")
msgid "Assign this task to this creator:"
msgstr "指派该任务给此创建者:"
#: translations/strings.xml:1287( name="opencrx_TEA_dashboard_default")
#: translations/strings.xml:1441( name="producteev_TEA_dashboard_default")
msgid "&lt;Default&gt;"
msgstr "&lt;默认&gt;"
#: translations/strings.xml:1289( name="CFC_opencrx_in_workspace_text")
#: translations/strings.xml:1443( name="CFC_producteev_in_workspace_text")
msgid "In workspace: ?"
msgstr "在任务区: ?"
#: translations/strings.xml:1291( name="CFC_opencrx_in_workspace_name")
#: translations/strings.xml:1445( name="CFC_producteev_in_workspace_name")
msgid "In workspace..."
msgstr "在任务区..."
#: translations/strings.xml:1293( name="CFC_opencrx_assigned_to_text")
#: translations/strings.xml:1447( name="CFC_producteev_assigned_to_text")
msgid "Assigned to: ?"
msgstr "指派给:?"
#: translations/strings.xml:1295( name="CFC_opencrx_assigned_to_name")
#: translations/strings.xml:1449( name="CFC_producteev_assigned_to_name")
msgid "Assigned to..."
msgstr "指派给..."
#: translations/strings.xml:1304( name="EPr_powerpack_header")
#: translations/strings.xml:2296( name="app_name")
msgid "Astrid Power Pack"
msgstr "Astrid强 化套件"
#: translations/strings.xml:1307( name="EPr_statistics_title")
msgid "Anonymous Usage Stats"
msgstr "匿名使用统计"
#: translations/strings.xml:1309( name="EPr_statistics_desc_disabled")
msgid "No usage data will be reported"
msgstr "不报告使用资料"
#: translations/strings.xml:1311( name="EPr_statistics_desc_enabled")
msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data"
msgstr "传送匿名使用资料以协助我们改进 Astrid"
#: translations/strings.xml:1321( name="producteev_FEx_header")
#: translations/strings.xml:1344( name="producteev_PPr_header")
#: translations/strings.xml:1415( name="producteev_notification_title")
msgid "Producteev"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1327( name="producteev_FEx_responsible_byme")
msgid "Assigned by me to"
msgstr "指派给"
#: translations/strings.xml:1330( name="producteev_FEx_responsible_byothers")
msgid "Assigned by others to"
msgstr "由他人分配给"
#: translations/strings.xml:1347( name="producteev_default_dashboard")
#: translations/strings.xml:1359( name="producteev_PPr_defaultdash_title")
msgid "Default Workspace"
msgstr "预设任务区"
#: translations/strings.xml:1353( name="producteev_create_dashboard")
msgid "Add new Workspace..."
msgstr "新增任务区"
#: translations/strings.xml:1356( name="producteev_create_dashboard_name")
msgid "Name for new Workspace"
msgstr "命名新任务区"
#: translations/strings.xml:1362( name="producteev_PPr_defaultdash_summary")
msgid "New tasks will be added to: %s"
msgstr "新任务将加入: %s"
#: translations/strings.xml:1365(
#: name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none")
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
msgstr "新任务预设将不会执行同步"
#: translations/strings.xml:1370( name="producteev_PLA_title")
msgid "Log In to Producteev"
msgstr "登录到 Producteev"
#: translations/strings.xml:1373( name="producteev_PLA_body")
msgid "Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
msgstr "使用 Producteev 帐号登陆或建立新帐号!"
#: translations/strings.xml:1377( name="producteev_PLA_terms")
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "条款及条件"
#: translations/strings.xml:1383( name="producteev_PLA_createNew")
msgid "Create New User"
msgstr "新建使用者"
#: translations/strings.xml:1392( name="producteev_PLA_timezone")
msgid "Timezone"
msgstr "时区"
#: translations/strings.xml:1395( name="producteev_PLA_confirmPassword")
msgid "Confirm Password"
msgstr "确认密码"
#: translations/strings.xml:1398( name="producteev_PLA_firstName")
msgid "First Name"
msgstr "名字"
#: translations/strings.xml:1401( name="producteev_PLA_lastName")
msgid "Last Name"
msgstr "姓氏"
#: translations/strings.xml:1407( name="producteev_PLA_errorMatch")
msgid "Error: passwords don't match!"
msgstr "错误:密码不一致!"
#: translations/strings.xml:1410( name="producteev_PLA_errorAuth")
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
msgstr "错误: 电子邮件或密码不正确!"
#: translations/strings.xml:1424( name="producteev_MLA_email_empty")
msgid "E-Mail was not specified!"
msgstr "电子邮件未指定!"
#: translations/strings.xml:1438(
#: name="producteev_TEA_dashboard_assign_label")
msgid "Assign this task to this workspace:"
msgstr "指派任务给此任务区:"
#: translations/strings.xml:1460( name="TEA_reminder_label")
msgid "Remind Me:"
msgstr "提醒我:"
#: translations/strings.xml:1463( name="TEA_reminder_due")
msgid "When task is due"
msgstr "当任务到期时"
#: translations/strings.xml:1466( name="TEA_reminder_overdue")
msgid "When task is overdue"
msgstr "当任务过期时"
#: translations/strings.xml:1469( name="TEA_reminder_random")
msgid "Randomly once"
msgstr "随机"
#: translations/strings.xml:1472( name="TEA_reminder_alarm_label")
msgid "Ring/Vibrate Type:"
msgstr "铃响/震动类型:"
#: translations/strings.xml:1475( name="TEA_reminder_mode_once")
msgid "Ring Once"
msgstr "响铃一次"
#: translations/strings.xml:1478( name="TEA_reminder_mode_five")
msgid "Ring Five Times"
msgstr "响五次"
#: translations/strings.xml:1481( name="TEA_reminder_mode_nonstop")
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
msgstr "响铃直到关闭闹铃"
#: translations/strings.xml:1485(item)
msgid "an hour"
msgstr "1小时"
#: translations/strings.xml:1486(item)
msgid "a day"
msgstr "1天"
#: translations/strings.xml:1487(item)
msgid "a week"
msgstr "1周"
#: translations/strings.xml:1488(item)
msgid "in two weeks"
msgstr "2周"
#: translations/strings.xml:1489(item)
msgid "a month"
msgstr "1个月"
#: translations/strings.xml:1490(item)
msgid "in two months"
msgstr "2个月"
#: translations/strings.xml:1496( name="rmd_NoA_filter")
msgid "Reminder!"
msgstr "提醒!"
#: translations/strings.xml:1499( name="rmd_NoA_done")
msgid "Already Done!"
msgstr "已完成!"
#: translations/strings.xml:1502( name="rmd_NoA_snooze")
msgid "Snooze..."
msgstr "晚点提醒..."
#: translations/strings.xml:1505( name="rmd_NoA_goAway")
msgid "Go Away!"
msgstr "走开!"
#: translations/strings.xml:1510( name="rmd_EPr_alerts_header")
msgid "Reminder Settings"
msgstr "提醒设定"
#: translations/strings.xml:1513( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
msgid "Quiet Hours Start"
msgstr "无声开始时间"
#: translations/strings.xml:1515( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
msgid ""
"Notifications will be silent after %s.\\nNote: vibrations are controlled by "
"the setting below!"
msgstr "%s 后提示将静止。\\n注意震动在下面的选项中控制"
#: translations/strings.xml:1517( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
msgid "Quiet hours is disabled"
msgstr "未设定无声时间"
#: translations/strings.xml:1520( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
msgid "Quiet Hours End"
msgstr "无声时间结束"
#: translations/strings.xml:1522( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
msgid "Notifications will stop being silent starting at %s"
msgstr "通知将在 %s"
#: translations/strings.xml:1525( name="rmd_EPr_rmd_time_title")
msgid "Default Reminder"
msgstr "默认提示"
#: translations/strings.xml:1527( name="rmd_EPr_rmd_time_desc")
msgid "Notifications for tasks without duetimes will appear at %s"
msgstr "未设定截止日期任务的通知会于 %s 出现"
#: translations/strings.xml:1530( name="rmd_EPr_ringtone_title")
msgid "Notification Ringtone"
msgstr "提醒铃声"
#: translations/strings.xml:1532( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
msgid "Custom ringtone has been set"
msgstr "自定铃声已设定"
#: translations/strings.xml:1534( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
msgid "Ringtone set to silent"
msgstr "铃声设定为静音"
#: translations/strings.xml:1536( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
msgid "Default ringtone will be used"
msgstr "使用默认铃声"
#: translations/strings.xml:1539( name="rmd_EPr_persistent_title")
msgid "Notification Persistence"
msgstr "持续通知"
#: translations/strings.xml:1541( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
msgstr "通知必须个别地清除"
#: translations/strings.xml:1543( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
msgstr "通知可经由点选“清除全部”清除"
#: translations/strings.xml:1546( name="rmd_EPr_notificon_title")
msgid "Notification Icon Set"
msgstr "通知图标集"
#: translations/strings.xml:1548( name="rmd_Epr_notificon_desc")
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
msgstr "选择 Astrid 通知列图标"
#: translations/strings.xml:1551( name="rmd_EPr_multiple_maxvolume_title")
msgid "Max volume for multiple-ring reminders"
msgstr "多重提醒最大音量"
#: translations/strings.xml:1553( name="rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_true")
msgid "Astrid will max out the volume for multiple-ring reminders"
msgstr "Astrid将会以最大音量进行多重提醒"
#: translations/strings.xml:1555(
#: name="rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_false")
msgid "Astrid will use the system-setting for the volume"
msgstr "Astrid使用系统音量设置"
#: translations/strings.xml:1558( name="rmd_EPr_vibrate_title")
msgid "Vibrate on Alert"
msgstr "震动提醒"
#: translations/strings.xml:1560( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
msgstr "传送通知时会震动"
#: translations/strings.xml:1562( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
msgstr "传送通知震动关闭"
#: translations/strings.xml:1565( name="rmd_EPr_nagging_title")
msgid "Astrid Encouragements"
msgstr "Astrid 提醒"
#: translations/strings.xml:1567( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
msgstr "Astrid 提醒时会给你鼓励"
#: translations/strings.xml:1569( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
msgid "Astrid will not give you any encouragement messages"
msgstr "Astrid 不显示任何鼓励"
#: translations/strings.xml:1572( name="rmd_EPr_snooze_dialog_title")
msgid "Snooze Dialog HH:MM"
msgstr "晚点提醒对话框 小时:分钟"
#: translations/strings.xml:1574( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true")
msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)"
msgstr "选择晚点提醒的时间 (小时:分钟)"
#: translations/strings.xml:1576( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false")
msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze"
msgstr "选择几天/小时后再提醒"
#: translations/strings.xml:1579( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
msgid "Random Reminders"
msgstr "随机提醒"
#: translations/strings.xml:1581( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
msgid "New tasks will have no random reminders"
msgstr "新任务不使用随机提醒"
#: translations/strings.xml:1583( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
msgstr "任务将随机提醒: %s"
#: translations/strings.xml:1590(item) translations/strings.xml:1601(item)
msgid "disabled"
msgstr "停用"
#: translations/strings.xml:1591(item)
msgid "hourly"
msgstr "每小时"
#: translations/strings.xml:1592(item)
msgid "daily"
msgstr "每天"
#: translations/strings.xml:1593(item)
msgid "weekly"
msgstr "每周"
#: translations/strings.xml:1594(item)
msgid "bi-weekly"
msgstr "每两周"
#: translations/strings.xml:1595(item)
msgid "monthly"
msgstr "每月"
#: translations/strings.xml:1596(item)
msgid "bi-monthly"
msgstr "每两个月"
#: translations/strings.xml:1602(item) translations/strings.xml:1641(item)
#: translations/strings.xml:1669(item)
msgid "8 PM"
msgstr "20:00"
#: translations/strings.xml:1603(item) translations/strings.xml:1642(item)
#: translations/strings.xml:1670(item)
msgid "9 PM"
msgstr "21:00"
#: translations/strings.xml:1604(item) translations/strings.xml:1643(item)
#: translations/strings.xml:1671(item)
msgid "10 PM"
msgstr "22:00"
#: translations/strings.xml:1605(item) translations/strings.xml:1644(item)
#: translations/strings.xml:1672(item)
msgid "11 PM"
msgstr "23:00"
#: translations/strings.xml:1606(item) translations/strings.xml:1645(item)
#: translations/strings.xml:1673(item)
#, fuzzy
msgid "12 AM"
msgstr ""
"#-#-#-#-# strings-zh_CN.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"00:00\n"
"#-#-#-#-# strings-zh_CN.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"00:00\n"
"#-#-#-#-# strings-zh_CN.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"24:00"
#: translations/strings.xml:1607(item) translations/strings.xml:1646(item)
#: translations/strings.xml:1674(item)
msgid "1 AM"
msgstr "01:00"
#: translations/strings.xml:1608(item) translations/strings.xml:1647(item)
#: translations/strings.xml:1675(item)
msgid "2 AM"
msgstr "02:00"
#: translations/strings.xml:1609(item) translations/strings.xml:1648(item)
#: translations/strings.xml:1676(item)
msgid "3 AM"
msgstr "03:00"
#: translations/strings.xml:1610(item) translations/strings.xml:1649(item)
#: translations/strings.xml:1677(item)
msgid "4 AM"
msgstr "04:00"
#: translations/strings.xml:1611(item) translations/strings.xml:1650(item)
#: translations/strings.xml:1678(item)
msgid "5 AM"
msgstr "05:00"
#: translations/strings.xml:1612(item) translations/strings.xml:1651(item)
#: translations/strings.xml:1679(item)
msgid "6 AM"
msgstr "06:00"
#: translations/strings.xml:1613(item) translations/strings.xml:1652(item)
#: translations/strings.xml:1680(item)
msgid "7 AM"
msgstr "07:00"
#: translations/strings.xml:1614(item) translations/strings.xml:1653(item)
#: translations/strings.xml:1681(item)
msgid "8 AM"
msgstr "08:00"
#: translations/strings.xml:1615(item) translations/strings.xml:1630(item)
#: translations/strings.xml:1658(item)
msgid "9 AM"
msgstr "09:00"
#: translations/strings.xml:1616(item) translations/strings.xml:1631(item)
#: translations/strings.xml:1659(item)
msgid "10 AM"
msgstr "10:00"
#: translations/strings.xml:1617(item) translations/strings.xml:1632(item)
#: translations/strings.xml:1660(item)
msgid "11 AM"
msgstr "11:00"
#: translations/strings.xml:1618(item) translations/strings.xml:1633(item)
#: translations/strings.xml:1661(item)
msgid "12 PM"
msgstr "12:00"
#: translations/strings.xml:1619(item) translations/strings.xml:1634(item)
#: translations/strings.xml:1662(item)
msgid "1 PM"
msgstr "13:00"
#: translations/strings.xml:1620(item) translations/strings.xml:1635(item)
#: translations/strings.xml:1663(item)
msgid "2 PM"
msgstr "14:00"
#: translations/strings.xml:1621(item) translations/strings.xml:1636(item)
#: translations/strings.xml:1664(item)
msgid "3 PM"
msgstr "15:00"
#: translations/strings.xml:1622(item) translations/strings.xml:1637(item)
#: translations/strings.xml:1665(item)
msgid "4 PM"
msgstr "16:00"
#: translations/strings.xml:1623(item) translations/strings.xml:1638(item)
#: translations/strings.xml:1666(item)
msgid "5 PM"
msgstr "17:00"
#: translations/strings.xml:1624(item) translations/strings.xml:1639(item)
#: translations/strings.xml:1667(item)
msgid "6 PM"
msgstr "18:00"
#: translations/strings.xml:1625(item) translations/strings.xml:1640(item)
#: translations/strings.xml:1668(item)
msgid "7 PM"
msgstr "19:00"
#: translations/strings.xml:1688(item)
msgid "Hi there! Have a sec?"
msgstr "您好!有时间吗?"
#: translations/strings.xml:1689(item)
msgid "Can I see you for a sec?"
msgstr "能借用一点时间吗?"
#: translations/strings.xml:1690(item)
msgid "Have a few minutes?"
msgstr "有几分钟吗?"
#: translations/strings.xml:1691(item)
msgid "Did you forget?"
msgstr "忘了什么吗?"
#: translations/strings.xml:1692(item)
msgid "Excuse me!"
msgstr "不好意思!"
#: translations/strings.xml:1693(item)
msgid "When you have a minute:"
msgstr "当您有时间:"
#: translations/strings.xml:1694(item)
msgid "On your agenda:"
msgstr "在您的议程:"
#: translations/strings.xml:1695(item)
msgid "Free for a moment?"
msgstr "有空吗?"
#: translations/strings.xml:1696(item)
msgid "Astrid here!"
msgstr "注意一下Astrid!"
#: translations/strings.xml:1697(item)
msgid "Hi! Can I bug you?"
msgstr "可打扰一下吗?"
#: translations/strings.xml:1698(item)
msgid "A minute of your time?"
msgstr "能借一分钟吗?"
#: translations/strings.xml:1699(item)
msgid "It's a great day to"
msgstr "重要的一天要"
#: translations/strings.xml:1704(item)
msgid "Time to work!"
msgstr "该任务囉!"
#: translations/strings.xml:1705(item)
msgid "Due date is here!"
msgstr "期限快到了!"
#: translations/strings.xml:1706(item)
msgid "Ready to start?"
msgstr "准备好了吗?"
#: translations/strings.xml:1707(item)
msgid "You said you would do:"
msgstr "您说过您将会:"
#: translations/strings.xml:1708(item)
msgid "You're supposed to start:"
msgstr "您应开始:"
#: translations/strings.xml:1709(item)
msgid "Time to start:"
msgstr "该开始:"
#: translations/strings.xml:1710(item)
msgid "It's time!"
msgstr "时候到了!"
#: translations/strings.xml:1711(item)
msgid "Excuse me! Time for"
msgstr "抱歉!该做"
#: translations/strings.xml:1712(item)
msgid "You free? Time to"
msgstr "有空吗?是时候做"
#: translations/strings.xml:1717(item)
msgid "Don't be lazy now!"
msgstr "别想偷懒喔!"
#: translations/strings.xml:1718(item)
msgid "Snooze time is up!"
msgstr "休息时间过了!"
#: translations/strings.xml:1719(item)
msgid "No more snoozing!"
msgstr "别再睡了!"
#: translations/strings.xml:1720(item)
msgid "Now are you ready?"
msgstr "现在准备好了吗?"
#: translations/strings.xml:1721(item)
msgid "No more postponing!"
msgstr "不能再推了!"
#: translations/strings.xml:1726(item)
msgid "I've got something for you!"
msgstr "我有些事想麻烦您!"
#: translations/strings.xml:1727(item)
msgid "Ready to put this in the past?"
msgstr "是时候该让这事成为过去了?"
#: translations/strings.xml:1728(item)
msgid "Why don't you get this done?"
msgstr "为何不将其搞掂?"
#: translations/strings.xml:1729(item)
msgid "How about it? Ready tiger?"
msgstr "如何?准备好了吗?"
#: translations/strings.xml:1730(item)
msgid "Ready to do this?"
msgstr "准备做这件事了吗?"
#: translations/strings.xml:1731(item)
msgid "Can you handle this?"
msgstr "您能处理这件事吗?"
#: translations/strings.xml:1732(item)
msgid "You can be happy! Just finish this!"
msgstr "当您完成时会很高兴的!"
#: translations/strings.xml:1733(item)
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
msgstr "我保证,这事做完您会觉得好些!"
#: translations/strings.xml:1734(item)
msgid "Won't you do this today?"
msgstr "您今天不想做这个了?"
#: translations/strings.xml:1735(item)
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
msgstr "请做完吧,我受不了了!"
#: translations/strings.xml:1736(item)
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
msgstr "您能完成吗Yes you can"
#: translations/strings.xml:1737(item)
msgid "Are you ever going to do this?"
msgstr "您是否要做这件事!"
#: translations/strings.xml:1738(item)
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
msgstr "来个自我感觉良好吧!"
#: translations/strings.xml:1739(item)
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
msgstr "我以你为荣!让我们完成吧!"
#: translations/strings.xml:1740(item)
msgid "A little snack after you finish this?"
msgstr "完成后来点小奖励如何?"
#: translations/strings.xml:1741(item)
msgid "Just this one task? Please?"
msgstr "就这一件?请!"
#: translations/strings.xml:1742(item)
msgid "Time to shorten your todo list!"
msgstr "是时候清理任务清单了!"
#: translations/strings.xml:1747(item)
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
msgstr "别告诉我事实上你是会拖延的人!"
#: translations/strings.xml:1748(item)
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
msgstr "有时懒散会使人变老!"
#: translations/strings.xml:1749(item)
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
msgstr "有些人正在哪里等你完成这件事呢!"
#: translations/strings.xml:1750(item)
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
msgstr "当你说要延期时,是表示你正在做是吗?"
#: translations/strings.xml:1751(item)
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
msgstr "这是您最后一次延期对吧?"
#: translations/strings.xml:1752(item)
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
msgstr "今天完成后我不会告诉任何人!"
#: translations/strings.xml:1753(item)
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
msgstr "当您能不延期时为什么要延期!"
#: translations/strings.xml:1754(item)
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
msgstr "您终将会完成的对吗?"
#: translations/strings.xml:1755(item)
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
msgstr "我觉得您很棒!何不把这完成?"
#: translations/strings.xml:1756(item)
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
msgstr "您做了会达到您的目标吗?"
#: translations/strings.xml:1757(item)
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
msgstr "推,推,推。什么时候是个头啊!"
#: translations/strings.xml:1758(item)
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
msgstr "我受够借口了!快点做吧!"
#: translations/strings.xml:1759(item)
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
msgstr "上次你用过这借口了吧?"
#: translations/strings.xml:1760(item)
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
msgstr "假如你这样,我就没法帮你了..."
#: translations/strings.xml:1770( name="repeat_plugin")
msgid "Repeating Tasks"
msgstr "重复任务"
#: translations/strings.xml:1773( name="repeat_plugin_desc")
msgid "Allows tasks to repeat"
msgstr "允许任务重复"
#: translations/strings.xml:1776( name="repeat_enabled")
msgid "Repeats"
msgstr "重复"
#: translations/strings.xml:1779( name="repeat_every")
msgid "Every %d"
msgstr "每 %d"
#: translations/strings.xml:1782( name="repeat_interval_prompt")
msgid "Repeat Interval"
msgstr "重复间隔"
#: translations/strings.xml:1786(item)
msgid "Day(s)"
msgstr "天"
#: translations/strings.xml:1787(item)
msgid "Week(s)"
msgstr "周"
#: translations/strings.xml:1788(item)
msgid "Month(s)"
msgstr "月"
#: translations/strings.xml:1789(item)
msgid "Hour(s)"
msgstr "小时"
#: translations/strings.xml:1790(item)
msgid "Minute(s)"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1791(item)
msgid "Year(s)"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1796(item)
msgid "from due date"
msgstr "自到期日"
#: translations/strings.xml:1797(item)
msgid "from completion date"
msgstr "自完成日"
#: translations/strings.xml:1801( name="repeat_detail_byday")
msgid "$I on $D"
msgstr "$I 的 $D"
#: translations/strings.xml:1804( name="repeat_detail_duedate")
msgid "Every %s"
msgstr "每隔 %s"
#: translations/strings.xml:1807( name="repeat_detail_completion")
msgid "%s after completion"
msgstr "完成后 %s"
#: translations/strings.xml:1817( name="rmilk_EOE_button")
msgid "Remember the Milk Settings"
msgstr "Remember the Milk 设定"
#: translations/strings.xml:1820( name="rmilk_TLA_repeat")
msgid "RTM Repeating Task"
msgstr "RTM重复任务"
#: translations/strings.xml:1823( name="rmilk_TLA_sync")
msgid "Needs synchronization with RTM"
msgstr "需要与 RTM 同步"
#: translations/strings.xml:1826( name="rmilk_FEx_header")
#: translations/strings.xml:1837( name="rmilk_MEA_title")
#: translations/strings.xml:1851( name="rmilk_MPr_header")
msgid "Remember the Milk"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1829( name="rmilk_FEx_list")
#: translations/strings.xml:1896( name="tag_TLA_menu")
#: translations/strings.xml:1918( name="tag_FEx_header")
msgid "Lists"
msgstr "列表"
#: translations/strings.xml:1832( name="rmilk_FEx_list_title")
msgid "RTM List '%s'"
msgstr "RTM 列表 '%s'"
#: translations/strings.xml:1840( name="rmilk_MEA_list_label")
msgid "RTM List:"
msgstr "RTM 列表:"
#: translations/strings.xml:1843( name="rmilk_MEA_repeat_label")
msgid "RTM Repeat Status:"
msgstr "RTM 重复状态:"
#: translations/strings.xml:1846( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
msgid "i.e. every week, after 14 days"
msgstr "例如每星期14天后"
#: translations/strings.xml:1856( name="rmilk_MLA_label")
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
msgstr "请登陆并授权 Astrid"
#: translations/strings.xml:1859( name="rmilk_MLA_error")
msgid ""
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
"Error Message: %s"
msgstr "抱歉,登陆错误。请再试一次。\\n\\n 错误信息:%s"
#: translations/strings.xml:1868( name="rmilk_notification_title")
msgid "Astrid: Remember the Milk"
msgstr "同步到网站 \"别忘记牛奶\""
#: translations/strings.xml:1871( name="rmilk_ioerror")
msgid ""
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
msgstr "连接错误!请检查网络链接或 RTM 服务器(status.rememberthemilk.com)。"
#: translations/strings.xml:1885( name="TEA_tags_label")
msgid "Add to List:"
msgstr "添加至列表:"
#: translations/strings.xml:1888( name="TEA_tag_hint")
msgid "List Name"
msgstr "列表名"
#: translations/strings.xml:1891( name="TEA_tag_dropdown")
msgid "Select a list"
msgstr "选择一个列表"
#: translations/strings.xml:1901( name="TAd_contextFilterByTag")
msgid "Show List"
msgstr "显示列表"
#: translations/strings.xml:1904( name="tag_new_list")
msgid "New List"
msgstr "新列表"
#: translations/strings.xml:1907( name="tag_list_saved")
msgid "List Saved"
msgstr "列表已保存"
#: translations/strings.xml:1910( name="tag_no_title_error")
msgid "Please enter a name for this list first!"
msgstr "请先为此列表键入一个名称!"
#: translations/strings.xml:1915( name="tag_FEx_add_new")
msgid "New"
msgstr "添加"
#: translations/strings.xml:1921( name="tag_FEx_category_mine")
msgid "My Lists"
msgstr "我的列表"
#: translations/strings.xml:1924( name="tag_FEx_category_shared")
msgid "Shared With Me"
msgstr "与我分享的"
#: translations/strings.xml:1927( name="tag_FEx_category_inactive")
msgid "Inactive"
msgstr "不活动的"
#: translations/strings.xml:1930( name="tag_FEx_untagged")
msgid "Not In Any List"
msgstr "不在任何列表中的"
#: translations/strings.xml:1936( name="tag_cm_rename")
msgid "Rename List"
msgstr "重命名列表"
#: translations/strings.xml:1939( name="tag_cm_delete")
msgid "Delete List"
msgstr "删除列表"
#: translations/strings.xml:1942( name="DLG_delete_this_tag_question")
msgid "Delete this list: %s? (No tasks will be deleted.)"
msgstr "删除列表 %s 吗?(不会删除任务。)"
#: translations/strings.xml:1945( name="DLG_rename_this_tag_header")
msgid "Rename the list %s to:"
msgstr "重命名列表 %s 为:"
#: translations/strings.xml:1948( name="TEA_no_tags_modified")
msgid "No changes made"
msgstr "没有变更"
#: translations/strings.xml:1951( name="TEA_tags_deleted")
msgid "List %1$s was deleted, affecting %2$d tasks"
msgstr "列表 %1$s 已删除,影响了 %2$d 项任务"
#: translations/strings.xml:1954( name="TEA_tags_renamed")
msgid "Renamed %1$s with %2$s for %3$d tasks"
msgstr "%3$d 项任务由 %1$s 重命名为 %2$s。"
#: translations/strings.xml:1964( name="TAE_startTimer")
msgid "Timer"
msgstr "秒表"
#: translations/strings.xml:1967( name="TAE_stopTimer")
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: translations/strings.xml:1970( name="TPl_notification")
msgid "Timers Active for %s!"
msgstr "秒表启动了 %s"
#: translations/strings.xml:1973( name="TFE_category")
msgid "Timer Filters"
msgstr "时间筛选"
#: translations/strings.xml:1976( name="TFE_workingOn")
msgid "Tasks Being Timed"
msgstr "任务已开始计时"
#: translations/strings.xml:1984( name="voice_create_prompt")
msgid "Speak to create a task"
msgstr "请说话以建立任务"
#: translations/strings.xml:1985( name="voice_edit_title_prompt")
msgid "Speak to set task title"
msgstr "请说话以设定任务主旨"
#: translations/strings.xml:1986( name="voice_edit_note_prompt")
msgid "Speak to set task notes"
msgstr "请说话以设定任务备注"
#: translations/strings.xml:1989( name="EPr_voiceInputInstall_dlg")
msgid ""
"Voice-input is not installed.\\nDo you want to go to the market and install "
"it?"
msgstr "语音输入功能尚未安装。\\n您要连上市场并安装吗"
#: translations/strings.xml:1991( name="EPr_voiceInputUnavailable_dlg")
msgid ""
"Unfortunately voice-input is not available for your system.\\nIf possible, "
"please update Android to 2.1 or later."
msgstr ""
"很抱歉语音输入功能不支持您的系统。\\n如果可能请升级至Android 2.1或更新的版"
"本。"
#: translations/strings.xml:1993( name="EPr_marketUnavailable_dlg")
msgid ""
"Unfortunately the market is not available for your system.\\nIf possible, "
"try downloading voice search from another source."
msgstr ""
"很抱歉您的系统无法使用市场。\\n如果可能请尝试从其他来源下载语音查找功能。"
#: translations/strings.xml:1995( name="EPr_voiceInputEnabled_title")
msgid "Voice Input"
msgstr "语音输入"
#: translations/strings.xml:1997( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled")
msgid "Voice input button will be displayed in task list page"
msgstr "语音输入按键会在任务清单画面上显示。"
#: translations/strings.xml:1999( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled")
msgid "Voice input button will be hidden on task list page"
msgstr "语音输入按键会在任务清单画面上隐藏。"
#: translations/strings.xml:2001( name="EPr_voiceInputCreatesTask_title")
msgid "Directly Create Tasks"
msgstr "直接建立任务"
#: translations/strings.xml:2003(
#: name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled")
msgid "Tasks will automatically be created from voice input"
msgstr "任务将会自动从语音输入建立。"
#: translations/strings.xml:2005(
#: name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled")
msgid "You can edit the task title after voice input finishes"
msgstr "语音输入结束後您可以编辑任务主旨。"
#: translations/strings.xml:2007( name="EPr_voiceRemindersEnabled_title")
msgid "Voice Reminders"
msgstr "语音提醒"
#: translations/strings.xml:2009(
#: name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled")
msgid "Astrid will speak task names during task reminders"
msgstr "Astrid在任务提醒时会以语音说出任务名称"
#: translations/strings.xml:2011(
#: name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled")
msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders"
msgstr "Astrid在任务提醒时将会播放铃声"
#: translations/strings.xml:2014( name="EPr_voice_header")
msgid "Voice Input Settings"
msgstr "语音输入设定"
#: translations/strings.xml:2025( quantity="one")
msgid "1 Year"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2027( quantity="other")
msgid "%d Years"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2031( quantity="one")
msgid "1 Month"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2033( quantity="other")
msgid "%d Months"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2037( quantity="one")
msgid "1 Week"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2039( quantity="other")
msgid "%d Weeks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2043( quantity="one")
msgid "1 Day"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2045( quantity="other")
msgid "%d Days"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2049( quantity="one")
msgid "1 Weekday"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2051( quantity="other")
msgid "%d Weekdays"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2055( quantity="one")
msgid "1 Hour"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2057( quantity="other")
msgid "%d Hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2061( quantity="one")
msgid "1 Minute"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2063( quantity="other")
msgid "%d Minutes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2067( quantity="one")
msgid "1 Second"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2069( quantity="other")
msgid "%d Seconds"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2073( quantity="one")
msgid "1 Hr"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2075( quantity="other")
msgid "%d Hrs"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2079( quantity="one")
msgid "1 Min"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2081( quantity="other")
msgid "%d Min"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2085( quantity="one")
msgid "1 Sec"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2087( quantity="other")
msgid "%d Sec"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2091( quantity="one")
msgid "1 task"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2093( quantity="other")
msgid "%d tasks"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2097( quantity="one")
msgid "1 person"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2099( quantity="other")
msgid "%d people"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2114( name="DLG_confirm_title")
msgid "Confirm?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2117( name="DLG_question_title")
msgid "Question:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2120( name="DLG_information_title")
msgid "Information"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2123( name="DLG_error_title")
msgid "Error!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2126( name="DLG_save")
msgid "Save"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2129( name="DLG_yes")
msgid "Yes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2132( name="DLG_no")
msgid "No"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2135( name="DLG_close")
msgid "Close"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2138( name="DLG_done")
msgid "Done"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2141( name="DLG_error")
msgid "Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2144( name="DLG_error_generic")
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2147( name="DLG_wait")
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2152( name="SyP_progress")
msgid "Synchronizing your tasks..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2155( name="SyP_progress_toast")
msgid "Synchronizing..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2158( name="SyP_label")
msgid "Synchronization"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2169( name="sync_status_loggedout")
msgid "Not Logged In!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2171( name="sync_status_ongoing")
msgid "Sync Ongoing..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2173( name="sync_status_success")
msgid "Last Sync: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2175( name="sync_status_failed")
msgid "Failed On: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2177( name="sync_status_errors")
msgid "Sync w/ Errors: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2179( name="sync_status_failed_subtitle")
msgid "Last Successful Sync: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2181( name="sync_status_never")
msgid "Never Synchronized!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2187( name="sync_SPr_interval_title")
msgid "Background Sync"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2189( name="sync_SPr_interval_desc_disabled")
msgid "Background synchronization is disabled"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2191( name="sync_SPr_interval_desc")
msgid "Currently set to: %s"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2194( name="sync_SPr_bgwifi_title")
msgid "Wifi Only Setting"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2196( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled")
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2198( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled")
msgid "Background synchronization will always occur"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2201( name="sync_SPr_group_actions")
msgid "Actions"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2204( name="sync_SPr_sync")
msgid "Synchronize Now!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2206( name="sync_SPr_sync_log_in")
msgid "Log In &amp; Synchronize!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2209( name="sync_SPr_forget")
msgid "Log Out"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2211( name="sync_SPr_forget_description")
msgid "Clears all synchronization data"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2214( name="sync_forget_confirm")
msgid "Log out / clear synchronization data?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2218(item)
msgid "disable"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2219(item)
msgid "every fifteen minutes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2220(item)
msgid "every thirty minutes"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2221(item)
msgid "every hour"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2222(item)
msgid "every three hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2223(item)
msgid "every six hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2224(item)
msgid "every twelve hours"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2225(item)
msgid "every day"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2226(item)
msgid "every three days"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2227(item)
msgid "every week"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2237( name="PPW_widget_42_label")
msgid "Astrid 4x2"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2238( name="PPW_widget_43_label")
msgid "Astrid 4x3"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2239( name="PPW_widget_44_label")
msgid "Astrid 4x4"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2241( name="PPW_configure_title")
msgid "Configure Widget"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2243( name="PPW_color")
msgid "Widget color"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2244( name="PPW_enable_calendar")
msgid "Show calendar events"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2245( name="PPW_disable_encouragements")
msgid "Hide encouragements"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2246( name="PPW_filter")
msgid "Select Filter"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2248( name="PPW_due")
msgid "Due:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2249( name="PPW_past_due")
msgid "Past Due:"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2251( name="PPW_old_astrid_notice")
msgid ""
"You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. Sorry!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2256(item)
msgid "Hi there!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2257(item)
msgid "Have time to finish something?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2258(item)
msgid "Gosh, you are looking suave today!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2259(item)
msgid "Do something great today!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2260(item)
msgid "Make me proud today!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2261(item)
msgid "How are you doing today?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2266(item)
msgid "Good morning!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2267(item)
msgid "Good afternoon!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2268(item)
msgid "Good evening!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2269(item)
msgid "Late night?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2270(item)
msgid "It's early, get something done!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2271(item)
msgid "Afternoon tea, perhaps?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2272(item)
msgid "Enjoy the evening!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2273(item)
msgid "Sleep is good for you, you know!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2278(item)
msgid "You've already completed %d tasks!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2279(item)
msgid "Score in life: %d tasks completed"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2280(item)
msgid "Smile! You've already finished %d tasks!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2282( name="PPW_encouragements_none_completed")
msgid "You haven't completed any tasks yet! Shall we?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2287(item)
msgid "Black"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2288(item)
msgid "White"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2289(item)
msgid "Blue"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:2290(item)
msgid "Translucent"
msgstr ""