You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/translations/strings-zh_CN.po

2639 lines
79 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Simplified Chinese translation for astrid-translation
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Originally tranlasted by lauchpad translators, 2010.
# This file is distributed under the same license as the astrid-translation
# package.
#
# Launchpad translators, 2009.
# Zhang YANG <zyangmath@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: astrid-translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-25 17:50-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-10 09:05+0000\n"
"Last-Translator: knuui <Unknown>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-26 03:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. Task Edit Activity: Container Label
#: translations/strings.xml:8( name="alarm_ACS_label")
msgid "Alarms"
msgstr "闹钟"
#. Task Edit Activity: Add New Alarm
#: translations/strings.xml:11( name="alarm_ACS_button")
msgid "Add an Alarm"
msgstr "添加闹钟"
#. reminders related to alarm
#: translations/strings.xml:15(item)
msgid "Alarm!"
msgstr "闹钟!"
#. Backup Preferences Title
#: translations/strings.xml:28( name="backup_BPr_header") translations/strings.xml:60( name="backup_BAc_label")
msgid "Backups"
msgstr "备份"
#. Backup: Status Header
#: translations/strings.xml:31( name="backup_BPr_group_status") translations/strings.xml:1645( name="sync_SPr_group_status")
msgid "Status"
msgstr "状态"
#. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short!
#: translations/strings.xml:34( name="backup_status_success")
msgid "Latest: %s"
msgstr "上一次备份:%s"
#. Backup Status: last error failed. Keep it short!
#: translations/strings.xml:36( name="backup_status_failed")
msgid "Last Backup Failed"
msgstr "上一次备份失败"
#. Backup Status: error subtitle
#: translations/strings.xml:38( name="backup_status_failed_subtitle")
msgid "(tap to show error)"
msgstr "(点选以显示错误)"
#. Backup Status: never backed up
#: translations/strings.xml:40( name="backup_status_never")
msgid "Never Backed Up!"
msgstr "从未备份!"
#. Backup Options Group Label
#: translations/strings.xml:43( name="backup_BPr_group_options") translations/strings.xml:1661( name="sync_SPr_group_options")
msgid "Options"
msgstr "选项"
#. Preference: Automatic Backup Title
#: translations/strings.xml:46( name="backup_BPr_auto_title")
msgid "Automatic Backups"
msgstr "自动备份"
#. Preference: Automatic Backup Description (when disabled)
#: translations/strings.xml:48( name="backup_BPr_auto_disabled")
msgid "Automatic Backups Disabled"
msgstr "自动备份已禁用"
#. Preference: Automatic Backup Description (when enabled)
#: translations/strings.xml:50( name="backup_BPr_auto_enabled")
msgid "Backup will occur daily"
msgstr "备份将每天进行"
#. Preference screen restoring Tasks Help
#: translations/strings.xml:53( name="backup_BPr_how_to_restore")
msgid "How do I restore backups?"
msgstr "如何从恢复备份?"
#. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text
#: translations/strings.xml:55( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog")
msgid ""
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
msgstr "您需要添加 Astrid Power Pack 以管理和恢复备份。作为回报Astrid 会自动备份您的任务,以防万一。"
#. backup activity title
#: translations/strings.xml:63( name="backup_BAc_title")
msgid "Manage Your Backups"
msgstr "管理备份"
#. backup activity import button
#: translations/strings.xml:66( name="backup_BAc_import")
msgid "Import Tasks"
msgstr "导入任务"
#. backup activity export button
#: translations/strings.xml:69( name="backup_BAc_export")
msgid "Export Tasks"
msgstr "导出任务"
#. Message displayed when error occurs
#: translations/strings.xml:74( name="backup_TXI_error")
msgid "Import Error"
msgstr "导入错误"
#: translations/strings.xml:76( name="export_toast")
msgid "Backed Up %s to %s."
msgstr "已备份 %s 到 %s。"
#: translations/strings.xml:78( name="export_toast_no_tasks")
msgid "No Tasks to Export."
msgstr "没有待导出的任务。"
#. Progress Dialog Title for exporting
#: translations/strings.xml:81( name="export_progress_title")
msgid "Exporting..."
msgstr "正在导出..."
#. Backup: Title of Import Summary Dialog
#: translations/strings.xml:84( name="import_summary_title")
msgid "Restore Summary"
msgstr "恢复概要"
#. Backup: Summary message for import. (%s => file name, %s => total # tasks, %s => imported, %s => skipped, %s => errors)
#: translations/strings.xml:87( name="import_summary_message")
msgid ""
"File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had "
"errors\\n"
msgstr "文件 %s 包含%s个任务。\\n\\n %s个已导入 \\n %s个已存在 \\n %s个有错误\\n"
#. Progress Dialog Title for importing
#: translations/strings.xml:95( name="import_progress_title")
msgid "Importing..."
msgstr "正在导入..."
#. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number)
#: translations/strings.xml:98( name="import_progress_read")
msgid "Reading task %d..."
msgstr "正在读取任务%d..."
#. Backup: Dialog when unable to open a file
#: translations/strings.xml:101( name="DLG_error_opening")
msgid "Could not find this item:"
msgstr "无法找到该条目:"
#. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder)
#: translations/strings.xml:104( name="DLG_error_sdcard")
msgid "Cannot access folder: %s"
msgstr "无法访问文件夹: %s"
#. Backup: Dialog when unable to open SD card in general
#: translations/strings.xml:107( name="DLG_error_sdcard_general")
msgid "Cannot access your SD card!"
msgstr "无法访问您的 SD 卡!"
#. Backup: File Selector dialog for import
#: translations/strings.xml:110( name="import_file_prompt")
msgid "Select a File to Restore"
msgstr "选择要恢复的文件"
#. Application Name (shown on home screen & in launcher)
#: translations/strings.xml:120( name="app_name")
msgid "Astrid Tasks"
msgstr "Astrid 任务列表"
#. permission title for READ_TASKS
#: translations/strings.xml:123( name="read_permission_label") translations/strings.xml:129( name="write_permission_label")
msgid "Astrid Permission"
msgstr "Astrid 权限"
#. permission description for READ_TASKS
#: translations/strings.xml:126( name="read_permission_desc")
msgid "read tasks, display task filters"
msgstr "读取任务,显示任务过滤器"
#. permission description for READ_TASKS
#: translations/strings.xml:132( name="write_permission_desc")
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
msgstr "新建任务,编辑已存在任务"
#. question for deleting tasks
#: translations/strings.xml:137( name="DLG_delete_this_task_question")
msgid "Delete this task?"
msgstr "删除此任务吗?"
#. question for deleting items (%s => item name)
#: translations/strings.xml:140( name="DLG_delete_this_item_question")
msgid "Delete this item: %s?"
msgstr "删除条目 %s 吗?"
#. Progress dialog shown when upgrading
#: translations/strings.xml:143( name="DLG_upgrading")
msgid "Upgrading your tasks..."
msgstr "正在升级您的任务..."
#. Title for dialog selecting a time (hours and minutes)
#: translations/strings.xml:146( name="DLG_hour_minutes")
msgid "Time (hours : minutes)"
msgstr "时间(小时:分钟)"
#. Dialog for Astrid having a critical update
#: translations/strings.xml:149( name="DLG_please_update")
msgid ""
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
msgstr "Astrid 应当更新到电子市场上的最新版本!请更新后继续,或等上几秒钏。"
#. Button for going to Market
#: translations/strings.xml:154( name="DLG_to_market")
msgid "Go To Market"
msgstr "转到电子市场"
#. Button for accepting EULA
#: translations/strings.xml:157( name="DLG_accept")
msgid "I Accept"
msgstr "我同意"
#. Button for declining EULA
#: translations/strings.xml:160( name="DLG_decline")
msgid "I Decline"
msgstr "我不同意"
#. EULA title
#: translations/strings.xml:163( name="DLG_eula_title")
msgid "Astrid Terms Of Use"
msgstr ""
#. Label for DateButtons with no value
#: translations/strings.xml:168( name="WID_dateButtonUnset")
msgid "Click To Set"
msgstr "点击以设定"
#. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time)
#: translations/strings.xml:171( name="WID_dateButtonLabel")
msgid "$D $T"
msgstr "$D $T"
#. String formatter for Disable button
#: translations/strings.xml:174( name="WID_disableButton")
msgid "Disable"
msgstr "禁用"
#. Task List: Displayed instead of list when no items present
#: translations/strings.xml:179( name="TLA_no_items")
msgid "No Tasks!"
msgstr "无任务!"
#. Menu: Add-ons
#: translations/strings.xml:182( name="TLA_menu_addons") translations/strings.xml:322( name="TEA_tab_addons")
msgid "Add-ons"
msgstr "插件"
#. Menu: Adjust Sort and Hidden Task Settings
#: translations/strings.xml:185( name="TLA_menu_sort")
msgid "Sort &amp; Hidden"
msgstr "排序和隐藏"
#. Menu: Sync Now
#: translations/strings.xml:188( name="TLA_menu_sync")
msgid "Sync Now!"
msgstr "现在同步!"
#. Menu: Settings
#: translations/strings.xml:191( name="TLA_menu_settings")
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#. Menu: Help
#: translations/strings.xml:194( name="TLA_menu_help") translations/strings.xml:290( name="FLA_menu_help")
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#. Search Label
#: translations/strings.xml:197( name="TLA_search_label")
msgid "Search This List"
msgstr "搜索此列表"
#. Window title for displaying Custom Filter
#: translations/strings.xml:200( name="TLA_custom")
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#. Quick Add Edit Box Hint
#: translations/strings.xml:203( name="TLA_quick_add_hint")
msgid "Add to this list..."
msgstr "添加到此列表..."
#. Format string to indicate task is hidden (%s => task name)
#: translations/strings.xml:208( name="TAd_hiddenFormat")
msgid "%s [hidden]"
msgstr "%s[隐藏]"
#. Format string to indicate task is deleted (%s => task name)
#: translations/strings.xml:211( name="TAd_deletedFormat")
msgid "%s [deleted]"
msgstr "%s[已删除]"
#. indicates task was completed. %s => date or time ago
#: translations/strings.xml:217( name="TAd_completed")
msgid "Finished %s"
msgstr "完成于 %s"
#. Action Button: edit task
#: translations/strings.xml:220( name="TAd_actionEditTask")
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#. Context Item: edit task
#: translations/strings.xml:223( name="TAd_contextEditTask")
msgid "Edit Task"
msgstr "编辑任务"
#. Context Item: delete task
#: translations/strings.xml:226( name="TAd_contextDeleteTask") translations/strings.xml:367( name="TEA_menu_delete")
msgid "Delete Task"
msgstr "删除任务"
#. Context Item: undelete task
#: translations/strings.xml:229( name="TAd_contextUndeleteTask")
msgid "Undelete Task"
msgstr "恢复任务"
#. Context Item: purge task
#: translations/strings.xml:232( name="TAd_contextPurgeTask")
msgid "Purge Task"
msgstr "清理任务"
#. Sort Selection: dialog title
#: translations/strings.xml:237( name="SSD_title")
msgid "Sorting and Hidden Tasks"
msgstr "排序及隐藏任务"
#. Hidden Task Selection: show completed tasks
#: translations/strings.xml:240( name="SSD_completed")
msgid "Show Completed Tasks"
msgstr "显示已完成任务"
#. Hidden Task Selection: show hidden tasks
#: translations/strings.xml:243( name="SSD_hidden")
msgid "Show Hidden Tasks"
msgstr "显示隐藏任务"
#. Hidden Task Selection: show deleted tasks
#: translations/strings.xml:246( name="SSD_deleted")
msgid "Show Deleted Tasks"
msgstr "显示已删除任务"
#. Sort Selection: sort options header
#: translations/strings.xml:249( name="SSD_sort_header")
msgid "Sort Options"
msgstr "排序选项"
#. Sort Selection: smart sort
#: translations/strings.xml:252( name="SSD_sort_auto")
msgid "Astrid Smart Sort"
msgstr "Astrid 智能排序"
#. Sort Selection: sort by alpha
#: translations/strings.xml:255( name="SSD_sort_alpha")
msgid "By Title"
msgstr "按标题"
#. Sort Selection: sort by due date
#: translations/strings.xml:258( name="SSD_sort_due")
msgid "By Due Date"
msgstr "按到期日期"
#. Sort Selection: sort by importance
#: translations/strings.xml:261( name="SSD_sort_importance")
msgid "By Importance"
msgstr "按重要性"
#. Sort Selection: sort by modified date
#: translations/strings.xml:264( name="SSD_sort_modified")
msgid "By Last Modified"
msgstr "按最后修改时间"
#. Sort Selection: reverse
#: translations/strings.xml:267( name="SSD_sort_reverse")
msgid "Reverse Sort"
msgstr "逆序"
#. Sort Button: sort temporarily
#: translations/strings.xml:270( name="SSD_save_temp")
msgid "Just Once"
msgstr "仅此一次"
#. Sort Button: sort permanently
#: translations/strings.xml:273( name="SSD_save_always")
msgid "Always"
msgstr "总是"
#. Filter List Activity Title
#: translations/strings.xml:278( name="FLA_title")
msgid "Astrid: Filters"
msgstr "Astrid过滤器"
#. Displayed when loading filters
#: translations/strings.xml:281( name="FLA_loading")
msgid "Loading Filters..."
msgstr "正在加载过滤器..."
#. Context Menu: Create Shortcut
#: translations/strings.xml:284( name="FLA_context_shortcut")
msgid "Create Shortcut On Desktop"
msgstr "创建桌面快捷方式"
#. Menu: Search
#: translations/strings.xml:287( name="FLA_menu_search")
msgid "Search Tasks..."
msgstr "搜索任务..."
#. Create Shortcut Dialog Title
#: translations/strings.xml:293( name="FLA_shortcut_dialog_title")
msgid "Create Shortcut"
msgstr "创建快捷方式"
#. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut)
#: translations/strings.xml:296( name="FLA_shortcut_dialog")
msgid "Name of shortcut:"
msgstr "快捷方式名称:"
#. Search Hint
#: translations/strings.xml:299( name="FLA_search_hint")
msgid "Search For Tasks"
msgstr "搜索任务"
#. Search Filter name (%s => query)
#: translations/strings.xml:302( name="FLA_search_filter")
msgid "Matching '%s'"
msgstr "匹配‘%s"
#. Toast: created shortcut (%s => label)
#: translations/strings.xml:305( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
msgid "Created Shortcut: %s"
msgstr "已创建快捷方式:%s"
#. Title when editing a task (%s => task title)
#: translations/strings.xml:310( name="TEA_view_title")
msgid "Astrid: Editing '%s'"
msgstr "Astrid编辑%s"
#. Title when creating a new task
#: translations/strings.xml:313( name="TEA_view_titleNew")
msgid "Astrid: New Task"
msgstr "Astrid新建任务"
#. First Tab - basic task details
#: translations/strings.xml:316( name="TEA_tab_basic")
msgid "Basic"
msgstr "一般"
#. Second Tab - extra details
#: translations/strings.xml:319( name="TEA_tab_extra")
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#. Task title label
#: translations/strings.xml:325( name="TEA_title_label")
msgid "Title"
msgstr "标题"
#. Task title hint (displayed when edit box is empty)
#: translations/strings.xml:328( name="TEA_title_hint")
msgid "Task Summary"
msgstr "任务概要"
#. Task importance label
#: translations/strings.xml:331( name="TEA_importance_label")
msgid "Importance"
msgstr "重要性"
#. Task urgency label
#: translations/strings.xml:334( name="TEA_urgency_label")
msgid "Deadline"
msgstr "到期"
#. Task urgency specific time checkbox
#: translations/strings.xml:337( name="TEA_urgency_specific_time")
msgid "At specific time?"
msgstr "于指定时间?"
#. Task urgency specific time title when specific time false
#: translations/strings.xml:340( name="TEA_urgency_time_none")
msgid "No Time Set"
msgstr "未设置时间"
#. Task hide until label
#: translations/strings.xml:343( name="TEA_hideUntil_label")
msgid "Hide Until"
msgstr "隐藏至"
#. Widget text when loading tasks
#: translations/strings.xml:346(item) translations/strings.xml:532( name="TWi_loading")
msgid "Loading..."
msgstr "正在载入..."
#. Task note label
#: translations/strings.xml:349( name="TEA_note_label")
msgid "Notes"
msgstr "备注"
#. Task note hint
#: translations/strings.xml:352( name="TEA_notes_hint")
msgid "Enter Task Notes..."
msgstr "输入任务备注..."
#. Estimated time label
#: translations/strings.xml:355( name="TEA_estimatedDuration_label")
msgid "How Long Will it Take?"
msgstr "需要多长时间?"
#. Elapsed time label
#: translations/strings.xml:358( name="TEA_elapsedDuration_label")
msgid "Time Already Spent on Task"
msgstr "任务已耗时"
#. Menu: Save
#: translations/strings.xml:361( name="TEA_menu_save")
msgid "Save Changes"
msgstr "保存更改"
#. Menu: Don't Save
#: translations/strings.xml:364( name="TEA_menu_discard")
msgid "Don't Save"
msgstr "不保存"
#. Toast: task saved with deadline (%s => preposition + time units)
#: translations/strings.xml:370( name="TEA_onTaskSave_due")
msgid "Task Saved: due %s"
msgstr "任务已保存:%s 到期"
#. Toast: task saved without deadlines
#: translations/strings.xml:373( name="TEA_onTaskSave_notDue")
msgid "Task Saved"
msgstr "任务已保存"
#. Toast: task was not saved
#: translations/strings.xml:376( name="TEA_onTaskCancel")
msgid "Task Editing Was Canceled"
msgstr "任务编辑已取消"
#. Toast: task was deleted
#: translations/strings.xml:379( name="TEA_onTaskDelete")
msgid "Task Deleted!"
msgstr "任务已删除!"
#. urgency: labels for edit page. item #4 -> auto filled
#: translations/strings.xml:383(item) translations/strings.xml:397(item)
msgid "Specific Day/Time"
msgstr "具体日期/时间"
#: translations/strings.xml:384(item) translations/strings.xml:484(item) translations/strings.xml:638(item)
msgid "Today"
msgstr "今天"
#: translations/strings.xml:385(item) translations/strings.xml:485(item) translations/strings.xml:639(item)
msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"
#: translations/strings.xml:386(item)
msgid "(day after)"
msgstr "(几天后)"
#: translations/strings.xml:387(item) translations/strings.xml:487(item) translations/strings.xml:641(item)
msgid "Next Week"
msgstr "下周"
#. urgency: labels for "Task Defaults" preference item.
#: translations/strings.xml:388(item) translations/strings.xml:483(item)
msgid "No Deadline"
msgstr "无到期日"
#. hideUntil: labels for edit page.
#: translations/strings.xml:393(item) translations/strings.xml:492(item)
msgid "Don't hide"
msgstr "不隐藏"
#: translations/strings.xml:394(item) translations/strings.xml:493(item)
msgid "Task is due"
msgstr "任务到期"
#: translations/strings.xml:395(item) translations/strings.xml:494(item)
msgid "Day before due"
msgstr "还有几天到期"
#: translations/strings.xml:396(item) translations/strings.xml:495(item)
msgid "Week before due"
msgstr "还有几周到期"
#. Add Ons tab when no add-ons found
#: translations/strings.xml:401( name="TEA_no_addons")
msgid "No Add-ons Found!"
msgstr "未找到插件"
#. Add Ons button
#: translations/strings.xml:404( name="TEA_addons_button")
msgid "Get Some Add-ons"
msgstr "获取插件"
#. Introduction Window title
#: translations/strings.xml:409( name="InA_title")
msgid "Welcome to Astrid!"
msgstr "欢迎使用 Astrid"
#. Button to agree to EULA
#: translations/strings.xml:412( name="InA_agree")
msgid "I Agree!!"
msgstr "我同意!"
#. Button to disagree with EULA
#: translations/strings.xml:415( name="InA_disagree")
msgid "I Disagree"
msgstr "不同意"
#. Help: Button to get support from our website
#: translations/strings.xml:420( name="HlA_get_support")
msgid "Get Support"
msgstr "获取帮助"
#. Changelog Window Title
#: translations/strings.xml:425( name="UpS_changelog_title")
msgid "What's New In Astrid?"
msgstr "Astrid 更新"
#. Updates Window Title
#: translations/strings.xml:428( name="UpS_updates_title")
msgid "Latest Astrid News"
msgstr ""
#. Preference Window Title
#: translations/strings.xml:433( name="EPr_title")
msgid "Astrid: Preferences"
msgstr "Astrid首选项"
#. Preference Category: Appearance Title
#: translations/strings.xml:436( name="EPr_appearance_header")
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
#. Preference: Task List Font Size Title
#: translations/strings.xml:439( name="EPr_fontSize_title")
msgid "Task List Size"
msgstr "任务列表字体大小"
#. Preference: Task List Font Size Description
#: translations/strings.xml:441( name="EPr_fontSize_desc")
msgid "Font size on the main listing page"
msgstr "主列表字体大小"
#. Preference: Task List Show Notes
#: translations/strings.xml:444( name="EPr_showNotes_title")
msgid "Show Notes In Task"
msgstr "显示任务备注"
#. Preference: Task List Show Notes Description (disabled)
#: translations/strings.xml:446( name="EPr_showNotes_desc_disabled")
msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
msgstr "轻触任务时显示备注"
#. Preference: Task List Show Notes Description (enabled)
#: translations/strings.xml:448( name="EPr_showNotes_desc_enabled")
msgid "Notes will always be displayed"
msgstr ""
#. Preference Category: Defaults Title
#: translations/strings.xml:451( name="EPr_defaults_header") translations/strings.xml:1126( name="rmd_EPr_defaults_header")
msgid "New Task Defaults"
msgstr "新任务默认"
#. Preference: Default Urgency Title
#: translations/strings.xml:454( name="EPr_default_urgency_title")
msgid "Default Urgency"
msgstr "默认紧急程度"
#. Preference: Default Urgency Description (%s => setting)
#: translations/strings.xml:456( name="EPr_default_urgency_desc") translations/strings.xml:461( name="EPr_default_importance_desc") translations/strings.xml:466( name="EPr_default_hideUntil_desc") translations/strings.xml:471( name="EPr_default_reminders_desc")
msgid "Currently: %s"
msgstr "当前:%s"
#. Preference: Default Importance Title
#: translations/strings.xml:459( name="EPr_default_importance_title")
msgid "Default Importance"
msgstr "默认重要性"
#. Preference: Default Hide Until Title
#: translations/strings.xml:464( name="EPr_default_hideUntil_title")
msgid "Default Hide Until"
msgstr "默认隐藏至"
#. Preference: Default Reminders Title
#: translations/strings.xml:469( name="EPr_default_reminders_title")
msgid "Default Reminders"
msgstr "默认提醒"
#. importance: labels for "Task Defaults" preference item.
#: translations/strings.xml:475(item)
msgid "!!!! (Highest)"
msgstr "!!!! (最高)"
#: translations/strings.xml:476(item)
msgid "!!!"
msgstr "!!!"
#: translations/strings.xml:477(item)
msgid "!!"
msgstr "!!"
#: translations/strings.xml:478(item)
msgid "! (Lowest)"
msgstr "! (最低)"
#: translations/strings.xml:486(item) translations/strings.xml:640(item)
msgid "Day After Tomorrow"
msgstr "后天"
#. reminders: labels for "Task Defaults" preference item.
#: translations/strings.xml:500(item)
msgid "No deadline reminders"
msgstr "无到期提醒"
#: translations/strings.xml:501(item)
msgid "At deadline"
msgstr "到期时"
#: translations/strings.xml:502(item)
msgid "When overdue"
msgstr "过期时"
#: translations/strings.xml:503(item)
msgid "At deadline or overdue"
msgstr "到期或过期时"
#. Add Ons Activity Title
#: translations/strings.xml:509( name="AOA_title")
msgid "Astrid: Add Ons"
msgstr "Astrid插件"
#. Add-on Activity: author for internal authors
#: translations/strings.xml:512( name="AOA_internal_author")
msgid "Astrid Team"
msgstr "Astrid 团队"
#. Add-on Activity: installed add-ons tab
#: translations/strings.xml:515( name="AOA_tab_installed")
msgid "Installed"
msgstr "已安装"
#. Add-on Activity - available add-ons tab
#: translations/strings.xml:518( name="AOA_tab_available")
msgid "Available"
msgstr "可用"
#. Add-on Activity - free add-ons label
#: translations/strings.xml:521( name="AOA_free")
msgid "Free"
msgstr "免费"
#. Add-on Activity - menu item to visit add-on website
#: translations/strings.xml:524( name="AOA_visit_website")
msgid "Visit Website"
msgstr "访问网站"
#. Add-on Activity - menu item to visit android market
#: translations/strings.xml:527( name="AOA_visit_market")
msgid "Android Market"
msgstr "电子市场"
#. Widget configuration activity title: select a filter
#: translations/strings.xml:535( name="WCA_title")
msgid "Select tasks to view..."
msgstr "选择待查看任务..."
#. Displayed when task killer found. %s => name of the application
#: translations/strings.xml:540( name="task_killer_help")
msgid ""
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
msgstr ""
"看来您正在使用可以杀死进程的应用(%s)!如果可以的话,将 Astrid 添加到排除列表以使它不会被杀掉。否则 Astrid "
"可能无法在您的任务到期时通知您。\\n"
#. Task killer dialog ok button
#: translations/strings.xml:547( name="task_killer_help_ok")
msgid "I Won't Kill Astrid!"
msgstr "我不会杀掉 Astrid"
#. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself.
#: translations/strings.xml:550( name="marketplace_title")
msgid "Astrid Task/Todo List"
msgstr "Astrid 任务/待办列表"
#. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app itself.
#: translations/strings.xml:553( name="marketplace_description")
msgid ""
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, "
"a widget and more."
msgstr "Astrid 是一个人见人爱的开源的的待办/任务管理器。它能协助您搞定任务,内含提醒、标签、同步、通知插件、桌面小部件等多种功能。"
#. Active Tasks Filter
#: translations/strings.xml:568( name="BFE_Active") translations/strings.xml:597( name="CFA_universe_all")
msgid "Active Tasks"
msgstr "进行的任务"
#. Search Filter
#: translations/strings.xml:571( name="BFE_Search")
msgid "Search..."
msgstr "搜索..."
#. Recently Modified
#: translations/strings.xml:574( name="BFE_Recent")
msgid "Recently Modified"
msgstr "最近修改"
#. Build Your Own Filter
#: translations/strings.xml:577( name="BFE_Custom")
msgid "Custom Filter..."
msgstr "自定义过滤器..."
#. Saved Filters Header
#: translations/strings.xml:580( name="BFE_Saved")
msgid "Saved Filters"
msgstr "已保存过滤器"
#. Saved Filters Context Menu: delete
#: translations/strings.xml:583( name="BFE_Saved_delete")
msgid "Delete Filter"
msgstr "删除过滤器"
#. Build Your Own Filter Activity Title
#: translations/strings.xml:588( name="CFA_title")
msgid "Custom Filter"
msgstr "自定义过滤器"
#. Filter Name edit box hint (if user types here, filter will be saved)
#: translations/strings.xml:591( name="CFA_filterName_hint")
msgid "Name this filter to save it..."
msgstr "待保存的过滤器名称..."
#. Filter Name default for copied filters (%s => old filter name)
#: translations/strings.xml:594( name="CFA_filterName_copy")
msgid "Copy of %s"
msgstr "%s 复件"
#. Filter Criteria Type: add (at the begging of title of the criteria)
#: translations/strings.xml:600( name="CFA_type_add")
msgid "or"
msgstr "或"
#. Filter Criteria Type: subtract (at the begging of title of the criteria)
#: translations/strings.xml:603( name="CFA_type_subtract")
msgid "not"
msgstr "非"
#. Filter Criteria Type: intersect (at the begging of title of the criteria)
#: translations/strings.xml:606( name="CFA_type_intersect")
msgid "also"
msgstr "和"
#. Filter Criteria Context Menu: chaining (%s chain type as above)
#: translations/strings.xml:609( name="CFA_context_chain")
msgid "%s has criteria"
msgstr ""
#. Filter Criteria Context Menu: delete
#: translations/strings.xml:612( name="CFA_context_delete")
msgid "Delete Row"
msgstr "删除行"
#. Filter Screen Help Text
#: translations/strings.xml:615( name="CFA_help")
msgid ""
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
msgstr "您可在此创建新过滤器。使用下面的按钮添加条件,长按或短按以调整条件,然后点击“查看”!"
#. Filter Button: add new
#: translations/strings.xml:620( name="CFA_button_add")
msgid "Add Criteria"
msgstr "添加条件"
#. Filter Button: view without saving
#: translations/strings.xml:623( name="CFA_button_view")
msgid "View"
msgstr "查看"
#. Filter Button: save & view filter
#: translations/strings.xml:626( name="CFA_button_save")
msgid "Save &amp; View"
msgstr "保存并查看"
#. Criteria: due by X - display text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:631( name="CFC_dueBefore_text")
msgid "Due By: ?"
msgstr "到期于:?"
#. Criteria: due by X - name of criteria
#: translations/strings.xml:633( name="CFC_dueBefore_name")
msgid "Due By..."
msgstr "到期于..."
#. Criteria: due by X - options
#: translations/strings.xml:636(item)
msgid "No Due Date"
msgstr "无到期日"
#: translations/strings.xml:637(item)
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#: translations/strings.xml:642(item)
msgid "Next Month"
msgstr "下个月"
#. Criteria: importance - display text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:646( name="CFC_importance_text")
msgid "Importance at least ?"
msgstr "重要性至少?"
#. Criteria: importance - name of criteria
#: translations/strings.xml:648( name="CFC_importance_name")
msgid "Importance..."
msgstr "重要性..."
#. Criteria: tag - display text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:651( name="CFC_tag_text")
msgid "Tagged: ?"
msgstr "标签:?"
#. Criteria: tag - name of criteria
#: translations/strings.xml:653( name="CFC_tag_name")
msgid "Tagged..."
msgstr "标签..."
#. Criteria: tag_contains - name of criteria
#: translations/strings.xml:656( name="CFC_tag_contains_name")
msgid "Tag contains..."
msgstr "标签包含..."
#. Criteria: tag_contains - text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:658( name="CFC_tag_contains_text")
msgid "Tag contains: ?"
msgstr "标签包含:?"
#. Criteria: title_contains - name of criteria
#: translations/strings.xml:661( name="CFC_title_contains_name")
msgid "Title contains..."
msgstr "标题包含..."
#. Criteria: title_contains - text (? -> user input)
#: translations/strings.xml:663( name="CFC_title_contains_text")
msgid "Title contains: ?"
msgstr "标题包含:?"
#. Error message for adding to calendar
#: translations/strings.xml:675( name="gcal_TEA_error")
msgid "Error adding task to calendar!"
msgstr "添加任务到日历出错!"
#. Label for adding task to calendar
#: translations/strings.xml:678( name="gcal_TEA_calendar_label")
msgid "Calendar Integration:"
msgstr "日历集成:"
#. Label for adding task to calendar
#: translations/strings.xml:681( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
msgid "Create Calendar Event"
msgstr "创建日历事件"
#. Label when calendar event already exists
#: translations/strings.xml:684( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
msgid "Open Calendar Event"
msgstr "打开日历事件"
#. Toast when unable to open calendar event
#: translations/strings.xml:687( name="gcal_TEA_calendar_error")
msgid "Error opening event!"
msgstr "打开事件出错!"
#. Toast when calendar event updated because task changed
#: translations/strings.xml:690( name="gcal_TEA_calendar_updated")
msgid "Calendar event also updated!"
msgstr "日历事件已更新!"
#. Calendar event name when task is completed (%s => task title)
#: translations/strings.xml:695( name="gcal_completed_title")
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (已完成)"
#. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars)
#: translations/strings.xml:698( name="gcal_GCP_default")
msgid "Default Calendar"
msgstr "默认日历"
#. filters header: GTasks
#: translations/strings.xml:709( name="gtasks_FEx_header")
msgid "Google Tasks"
msgstr ""
#. filter category for GTasks lists
#: translations/strings.xml:712( name="gtasks_FEx_list")
msgid "By List"
msgstr ""
#. filter title for GTasks lists (%s => list name)
#: translations/strings.xml:715( name="gtasks_FEx_title")
msgid "Google Tasks: %s"
msgstr ""
#. short help title for Gtasks
#: translations/strings.xml:718( name="gtasks_help_title")
msgid "Welcome to Google Tasks!"
msgstr ""
#. short help for GTasks list activity
#: translations/strings.xml:721( name="gtasks_help_body")
msgid ""
"Drag the grabber on the left side of a task to rearrange it. Swipe the "
"grabber left or right to change indentation."
msgstr ""
#. Activity Title: Gtasks Login
#: translations/strings.xml:727( name="gtasks_GLA_title")
msgid "Log In to Google Tasks"
msgstr ""
#. Instructions: Gtasks login
#: translations/strings.xml:730( name="gtasks_GLA_body")
msgid ""
"Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Google Apps for Domain is "
"currently unsupported, we're working on that!"
msgstr ""
#. Instructions: Gtasks further help
#: translations/strings.xml:734( name="gtasks_GLA_further_help")
msgid ""
"To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters "
"page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its own sort "
"settings for tasks."
msgstr ""
#. Sign In Button
#: translations/strings.xml:739( name="gtasks_GLA_signIn") translations/strings.xml:935( name="producteev_PLA_signIn")
msgid "Sign In"
msgstr "登录"
#. E-mail Address Label
#: translations/strings.xml:742( name="gtasks_GLA_email") translations/strings.xml:941( name="producteev_PLA_email")
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#. Password Label
#: translations/strings.xml:745( name="gtasks_GLA_password") translations/strings.xml:944( name="producteev_PLA_password")
msgid "Password"
msgstr "密码"
#. Google Apps for Domain checkbox
#: translations/strings.xml:748( name="gtasks_GLA_domain")
msgid "Google Apps for Domain account"
msgstr ""
#. Error Message when fields aren't filled out
#: translations/strings.xml:751( name="gtasks_GLA_errorEmpty") translations/strings.xml:959( name="producteev_PLA_errorEmpty")
msgid "Error: fill out all fields!"
msgstr "错误:请填写所有域!"
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
#: translations/strings.xml:754( name="gtasks_GLA_errorAuth") translations/strings.xml:965( name="producteev_PLA_errorAuth")
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
msgstr "错误e-mail 或密码不正确!"
#. GTasks Preferences Title
#: translations/strings.xml:759( name="gtasks_GPr_header")
msgid "Google Tasks (Beta!)"
msgstr ""
#. title for notification tray when synchronizing
#: translations/strings.xml:764( name="gtasks_notification_title")
msgid "Astrid: Google Tasks"
msgstr ""
#. Intro Tag or click prompt
#: translations/strings.xml:775( name="intro_click_prompt")
msgid "Intro: Press me to see details"
msgstr ""
#. Task 1 Summary
#: translations/strings.xml:778( name="intro_task_1_summary")
msgid "Create your first task"
msgstr ""
#. Task 1 Note
#: translations/strings.xml:781( name="intro_task_1_note")
msgid ""
"Two ways to add a task:\\n 1) Quick Add: Just type the task into the quick "
"entry box and press the + button that appears on the left.\\n\\n 2) Regular "
"add: Press the button to the right of the quick entry box. Add basic details "
"(due date, tags, notes) or set more advanced options. Save the task with the "
"save button or your phone's back button.\\n\\n"
msgstr ""
#. Task 2 Summary
#: translations/strings.xml:791( name="intro_task_2_summary")
msgid "Add a widget to your desktop"
msgstr ""
#. Task 2 Note
#: translations/strings.xml:794( name="intro_task_2_note")
msgid ""
"A desktop widget is a great way to keep track of your what you have to do as "
"well as a way to quickly add new tasks.\\n\\n How to add a widget:\\n 1) "
"Long press on your phone's desktop.\\n 2) Choose \"Widget\" form resulting "
"menu\\n 3) Choose the Astrid widget.\\n 4) You can select a Astrid filter. "
"Choose \"Active Tasks\" for all your tasks\\n\\n Bonus: Use the widget to "
"add a task!"
msgstr ""
#. Task 3 Summary
#: translations/strings.xml:807( name="intro_task_3_summary")
msgid "Setup sync with Gmail Tasks or Producteev"
msgstr ""
#. Task 3 Note
#: translations/strings.xml:811( name="intro_task_3_note")
msgid ""
"Astrid makes it possible for you to sync your tasks with the simple task "
"list provided by Gmail. For more advanced task features we recommend "
"synchronization with Producteev.\\n\\n To enable sync from Astrid press "
"\"Menu\" -&gt; \"Settings\" -&gt; \"Synchronization\" and choose the sync "
"provider you prefer."
msgstr ""
#. Locale Alert Editing Window Title
#: translations/strings.xml:826( name="locale_edit_alerts_title")
msgid "Astrid Filter Alert"
msgstr "Astrid 过滤器提醒"
#. Locale Window Help
#: translations/strings.xml:829( name="locale_edit_intro")
msgid ""
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
"filter:"
msgstr "当您在现在的过滤器中有任何任务时Astrid 将向您发送提醒:"
#. Locale Window Filter Picker UI
#: translations/strings.xml:833( name="locale_pick_filter")
msgid "Filter:"
msgstr "过滤器:"
#. Locale Window Interval Label
#: translations/strings.xml:836( name="locale_interval_label")
msgid "Limit notifications to:"
msgstr "通知仅限:"
#: translations/strings.xml:840(item)
msgid "once an hour"
msgstr "每小时一次"
#: translations/strings.xml:841(item)
msgid "once every six hours"
msgstr "每六小时一次"
#: translations/strings.xml:842(item)
msgid "once every twelve hours"
msgstr "每十二小时一次"
#: translations/strings.xml:843(item)
msgid "once a day"
msgstr "每天一次"
#: translations/strings.xml:844(item)
msgid "once every three days"
msgstr "每三天一次"
#: translations/strings.xml:845(item)
msgid "once a week"
msgstr "每周一次"
#. Locale Notification text
#: translations/strings.xml:849( name="locale_notification")
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
msgstr "您有在 $FILTER 中有 $NUM 个任务"
#. Locale Plugin was not found, it is required
#: translations/strings.xml:852( name="locale_plugin_required")
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
msgstr "请安装 Astrid Locale 插件!"
#. Preference Category: Power Pack
#: translations/strings.xml:862( name="EPr_powerpack_header")
msgid "Astrid Power Pack"
msgstr ""
#. Preference: Anonymous User Statistics
#: translations/strings.xml:865( name="EPr_statistics_title")
msgid "Anonymous Usage Stats"
msgstr ""
#. Preference: User Statistics (disabled)
#: translations/strings.xml:867( name="EPr_statistics_desc_disabled")
msgid "No usage data will be reported"
msgstr ""
#. Preference: User Statistics (enabled)
#: translations/strings.xml:869( name="EPr_statistics_desc_enabled")
msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data"
msgstr ""
#. filters header: Producteev
#: translations/strings.xml:879( name="producteev_FEx_header") translations/strings.xml:899( name="producteev_PPr_header") translations/strings.xml:970( name="producteev_notification_title")
msgid "Producteev"
msgstr "Producteev"
#. filter category for Producteev dashboards
#: translations/strings.xml:882( name="producteev_FEx_dashboard")
msgid "Workspaces"
msgstr "工作空间"
#. filter category for Producteev responsible person
#: translations/strings.xml:885( name="producteev_FEx_responsible")
msgid "Assigned To"
msgstr "分配给"
#. Producteev dashboard filter title (%s => dashboardname)
#: translations/strings.xml:888( name="producteev_FEx_responsible_title")
msgid "Assigned To '%s'"
msgstr "分配给‘%s"
#. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name)
#: translations/strings.xml:891( name="producteev_PDE_task_from")
msgid "from %s"
msgstr "来自‘%s"
#. replacement string for task edit "Notes" when using Producteev
#: translations/strings.xml:894( name="producteev_TEA_notes")
msgid "Add a Comment"
msgstr "添加评论"
#. dashboard title for producteev default dashboard
#: translations/strings.xml:902( name="producteev_default_dashboard") translations/strings.xml:914( name="producteev_PPr_defaultdash_title")
msgid "Default Workspace"
msgstr "默认工作空间"
#. dashboard title for tasks that are not synchronized
#: translations/strings.xml:905( name="producteev_no_dashboard")
msgid "Do Not Synchronize"
msgstr "不同步"
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
#: translations/strings.xml:908( name="producteev_create_dashboard")
msgid "Add new Workspace..."
msgstr "新建工作空间..."
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
#: translations/strings.xml:911( name="producteev_create_dashboard_name")
msgid "Name for new Workspace"
msgstr "工作空间名称"
#. preference description for default dashboard (%s -> setting)
#: translations/strings.xml:917( name="producteev_PPr_defaultdash_summary")
msgid "New tasks will be added to: %s"
msgstr "新任务将被添加至:%s"
#. preference description for default dashboard (when set to 'not synchronized')
#: translations/strings.xml:920( name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none")
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
msgstr "新任务默认不会被同步"
#. Activity Title: Producteev Login
#: translations/strings.xml:925( name="producteev_PLA_title")
msgid "Log In to Producteev"
msgstr "登录 Producteev"
#. Instructions: Producteev login
#: translations/strings.xml:928( name="producteev_PLA_body")
msgid ""
"Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
msgstr "用您已有的 Producteev 帐号登录,或创建一个新帐号!"
#. Producteev Terms Link
#: translations/strings.xml:932( name="producteev_PLA_terms")
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "条款及条件"
#. Create New User Button
#: translations/strings.xml:938( name="producteev_PLA_createNew")
msgid "Create New User"
msgstr "创建新用户"
#. Timezone Spinner
#: translations/strings.xml:947( name="producteev_PLA_timezone")
msgid "Timezone"
msgstr "时区"
#. Confirm Password Label
#: translations/strings.xml:950( name="producteev_PLA_confirmPassword")
msgid "Confirm Password"
msgstr "确认"
#. First Name Label
#: translations/strings.xml:953( name="producteev_PLA_firstName")
msgid "First Name"
msgstr "名"
#. Last Name Label
#: translations/strings.xml:956( name="producteev_PLA_lastName")
msgid "Last Name"
msgstr "姓"
#. Error Message when passwords don't match
#: translations/strings.xml:962( name="producteev_PLA_errorMatch")
msgid "Error: passwords don't match!"
msgstr "错误:密码不一致!"
#. text for notification tray when synchronizing
#: translations/strings.xml:973( name="producteev_notification_text")
msgid "%s tasks updated / click for more details"
msgstr "已更新 %d 个任务/点击查看更多细节"
#. Error msg when io exception
#: translations/strings.xml:976( name="producteev_ioerror") translations/strings.xml:1640( name="SyP_ioerror")
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
msgstr "连接错误!查看您的网络连接。"
#. Prod Login email not specified
#: translations/strings.xml:979( name="producteev_MLA_email_empty")
msgid "E-Mail was not specified!"
msgstr "没有填写 E-Mail"
#. Prod Login password not specified
#: translations/strings.xml:982( name="producteev_MLA_password_empty")
msgid "Password was not specified!"
msgstr "没有填写密码!"
#. label for task-assignment spinner on taskeditactivity
#: translations/strings.xml:987( name="producteev_TEA_task_assign_label")
msgid "Assign this task to this person:"
msgstr "将此任务分配给:"
#. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity
#: translations/strings.xml:990( name="producteev_TEA_task_unassigned")
msgid "&lt;Unassigned&gt;"
msgstr "&lt;取消分配&gt;"
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
#: translations/strings.xml:993( name="producteev_TEA_dashboard_assign_label")
msgid "Assign this task to this workspace:"
msgstr "分配此任务到工作空间:"
#. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity
#: translations/strings.xml:996( name="producteev_TEA_dashboard_default")
msgid "&lt;Default&gt;"
msgstr "&lt;默认&gt;"
#: translations/strings.xml:998( name="CFC_producteev_in_workspace_text")
msgid "In workspace: ?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1000( name="CFC_producteev_in_workspace_name")
msgid "In workspace..."
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1002( name="CFC_producteev_assigned_to_text")
msgid "Assigned to: ?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1004( name="CFC_producteev_assigned_to_name")
msgid "Assigned to..."
msgstr ""
#. Task Edit: Reminder header label
#: translations/strings.xml:1015( name="TEA_reminder_label")
msgid "Remind me..."
msgstr "提醒我..."
#. Task Edit: Reminder @ deadline
#: translations/strings.xml:1018( name="TEA_reminder_due")
msgid "... when task is due"
msgstr "... 当任务到期时"
#. Task Edit: Reminder after deadline
#: translations/strings.xml:1021( name="TEA_reminder_overdue")
msgid "... when task is overdue"
msgstr "... 当任务过期时"
#. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural)
#: translations/strings.xml:1024( name="TEA_reminder_random")
msgid "... randomly once"
msgstr "... 一次随机地"
#. Task Edit: Reminder alarm clock label
#: translations/strings.xml:1027( name="TEA_reminder_alarm_label")
msgid "Ring/Vibrate Type:"
msgstr "响铃/振动类型:"
#. Task Edit: Reminder alarm clock toggle: off
#: translations/strings.xml:1030( name="TEA_reminder_alarm_off")
msgid "Ring Once"
msgstr "响铃一次"
#. Task Edit: Reminder alarm clock toggle: on
#: translations/strings.xml:1033( name="TEA_reminder_alarm_on")
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
msgstr "响铃到我取消为止"
#. random reminder choices for task edit page.
#: translations/strings.xml:1037(item)
msgid "an hour"
msgstr "一小时"
#: translations/strings.xml:1038(item)
msgid "a day"
msgstr "一天"
#: translations/strings.xml:1039(item)
msgid "a week"
msgstr "一周"
#: translations/strings.xml:1040(item)
msgid "in two weeks"
msgstr "两周内"
#: translations/strings.xml:1041(item)
msgid "a month"
msgstr "一个月"
#: translations/strings.xml:1042(item)
msgid "in two months"
msgstr "两个月"
#. Name of filter when viewing a reminder
#: translations/strings.xml:1048( name="rmd_NoA_filter")
msgid "Reminder!"
msgstr "提醒!"
#. Reminder: Task was already done
#: translations/strings.xml:1051( name="rmd_NoA_done")
msgid "Already Done!"
msgstr "已完成!"
#. Reminder: Snooze button (remind again later)
#: translations/strings.xml:1054( name="rmd_NoA_snooze")
msgid "Snooze..."
msgstr "一会再说..."
#. Reminder: Cancel reminder
#: translations/strings.xml:1057( name="rmd_NoA_goAway")
msgid "Go Away!"
msgstr "滚开!"
#. Reminder Preference Screen Title
#: translations/strings.xml:1062( name="rmd_EPr_alerts_header")
msgid "Reminder Settings"
msgstr "提醒设置"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title
#: translations/strings.xml:1065( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
msgid "Quiet Hours Start"
msgstr "静默时间开始"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set)
#: translations/strings.xml:1067( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
msgid "No notifications will appear after %s"
msgstr "在 %s 之后不会出现通知"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled)
#: translations/strings.xml:1069( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
msgid "Quiet hours is disabled"
msgstr "静默时间已禁用"
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Title
#: translations/strings.xml:1072( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
msgid "Quiet Hours End"
msgstr "静默时间结束"
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set)
#: translations/strings.xml:1074( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
msgstr "通知将于 %s 后开始出现"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Title
#: translations/strings.xml:1077( name="rmd_EPr_ringtone_title")
msgid "Notification Ringtone"
msgstr "通知铃声"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is set)
#: translations/strings.xml:1079( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
msgid "Custom ringtone has been set"
msgstr "铃声已设置为自定义"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is set)
#: translations/strings.xml:1081( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
msgid "Ringtone set to silent"
msgstr "铃声已设置为静音"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is not set)
#: translations/strings.xml:1083( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
msgid "Default ringtone will be used"
msgstr "将使用默认铃声"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Title
#: translations/strings.xml:1086( name="rmd_EPr_persistent_title")
msgid "Notification Persistence"
msgstr "通知持久性"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true)
#: translations/strings.xml:1088( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
msgstr "通知必须单独查看以被清除"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false)
#: translations/strings.xml:1090( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
msgstr "通知能被“清除所有”按钮清除"
#. Reminder Preference: Notification Icon Title
#: translations/strings.xml:1093( name="rmd_EPr_notificon_title")
msgid "Notification Icon Set"
msgstr "通知图标设置"
#. Reminder Preference: Notification Icon Description
#: translations/strings.xml:1095( name="rmd_Epr_notificon_desc")
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
msgstr "选择 Astrid 通知栏图标"
#. Reminder Preference: Vibrate Title
#: translations/strings.xml:1098( name="rmd_EPr_vibrate_title")
msgid "Vibrate on Alert"
msgstr "提醒时振动"
#. Reminder Preference: Vibrate Description (true)
#: translations/strings.xml:1100( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
msgstr "Astrid 发送通知时将振动"
#. Reminder Preference: Vibrate Description (false)
#: translations/strings.xml:1102( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
msgstr "Astrid 发送通知时不会振动"
#. Reminder Preference: Nagging Title
#: translations/strings.xml:1105( name="rmd_EPr_nagging_title")
msgid "Astrid Reminders"
msgstr "Astrid 提醒"
#. Reminder Preference: Nagging Description (true)
#: translations/strings.xml:1107( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
msgstr "提醒时 Astrid 将给您以鼓励"
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
#: translations/strings.xml:1109( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
msgstr "Astrid 不会给您任何鼓励信息"
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Title
#: translations/strings.xml:1112( name="rmd_EPr_snooze_dialog_title")
msgid "Snooze Dialog HH:MM"
msgstr "HH:MM 式休息对话框"
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Description (true)
#: translations/strings.xml:1114( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true")
msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)"
msgstr "选择新提醒时间(HH:MM)"
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
#: translations/strings.xml:1116( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false")
msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze"
msgstr "选择休息时长(天/小时)"
#. Reminder Preference: Default Reminders Title
#: translations/strings.xml:1119( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
msgid "Random Reminders"
msgstr "随机提醒"
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled)
#: translations/strings.xml:1121( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
msgid "New tasks will have no random reminders"
msgstr "新任务没有随机提醒"
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting)
#: translations/strings.xml:1123( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
msgstr "新任务将随机提醒:%s"
#. Reminder Preference: random reminder choices for preference page.
#: translations/strings.xml:1130(item) translations/strings.xml:1141(item)
msgid "disabled"
msgstr "禁用"
#: translations/strings.xml:1131(item)
msgid "hourly"
msgstr "每小时"
#: translations/strings.xml:1132(item)
msgid "daily"
msgstr "每天"
#: translations/strings.xml:1133(item)
msgid "weekly"
msgstr "每周"
#: translations/strings.xml:1134(item)
msgid "bi-weekly"
msgstr "每两周"
#: translations/strings.xml:1135(item)
msgid "monthly"
msgstr "每月"
#: translations/strings.xml:1136(item)
msgid "bi-monthly"
msgstr "每两月"
#: translations/strings.xml:1142(item) translations/strings.xml:1181(item)
msgid "8 PM"
msgstr "20:00"
#: translations/strings.xml:1143(item) translations/strings.xml:1182(item)
msgid "9 PM"
msgstr "21:00"
#: translations/strings.xml:1144(item) translations/strings.xml:1183(item)
msgid "10 PM"
msgstr "22:00"
#: translations/strings.xml:1145(item) translations/strings.xml:1184(item)
msgid "11 PM"
msgstr "23:00"
#: translations/strings.xml:1146(item) translations/strings.xml:1185(item)
msgid "12 AM"
msgstr "00:00"
#: translations/strings.xml:1147(item) translations/strings.xml:1186(item)
msgid "1 AM"
msgstr "01:00"
#: translations/strings.xml:1148(item) translations/strings.xml:1187(item)
msgid "2 AM"
msgstr "02:00"
#: translations/strings.xml:1149(item) translations/strings.xml:1188(item)
msgid "3 AM"
msgstr "03:00"
#: translations/strings.xml:1150(item) translations/strings.xml:1189(item)
msgid "4 AM"
msgstr "04:00"
#: translations/strings.xml:1151(item) translations/strings.xml:1190(item)
msgid "5 AM"
msgstr "05:00"
#: translations/strings.xml:1152(item) translations/strings.xml:1191(item)
msgid "6 AM"
msgstr "06:00"
#: translations/strings.xml:1153(item) translations/strings.xml:1192(item)
msgid "7 AM"
msgstr "07:00"
#: translations/strings.xml:1154(item) translations/strings.xml:1193(item)
msgid "8 AM"
msgstr "08:00"
#. Reminder Preference: quiet_hours_end: options for preference menu. Translate but don't change the times!
#: translations/strings.xml:1155(item) translations/strings.xml:1170(item)
msgid "9 AM"
msgstr "09:00"
#: translations/strings.xml:1156(item) translations/strings.xml:1171(item)
msgid "10 AM"
msgstr "10:00"
#: translations/strings.xml:1157(item) translations/strings.xml:1172(item)
msgid "11 AM"
msgstr "11:00"
#: translations/strings.xml:1158(item) translations/strings.xml:1173(item)
msgid "12 PM"
msgstr "12:00"
#: translations/strings.xml:1159(item) translations/strings.xml:1174(item)
msgid "1 PM"
msgstr "13:00"
#: translations/strings.xml:1160(item) translations/strings.xml:1175(item)
msgid "2 PM"
msgstr "14:00"
#: translations/strings.xml:1161(item) translations/strings.xml:1176(item)
msgid "3 PM"
msgstr "15:00"
#: translations/strings.xml:1162(item) translations/strings.xml:1177(item)
msgid "4 PM"
msgstr "16:00"
#: translations/strings.xml:1163(item) translations/strings.xml:1178(item)
msgid "5 PM"
msgstr "17:00"
#: translations/strings.xml:1164(item) translations/strings.xml:1179(item)
msgid "6 PM"
msgstr "18:00"
#: translations/strings.xml:1165(item) translations/strings.xml:1180(item)
msgid "7 PM"
msgstr "19:00"
#. reminders: Make these < 20 chars so the task name is displayed
#: translations/strings.xml:1200(item)
msgid "Hi there! Have a sec?"
msgstr "嘿,有时间吗?"
#: translations/strings.xml:1201(item)
msgid "Can I see you for a sec?"
msgstr "一会再说?"
#: translations/strings.xml:1202(item)
msgid "Have a few minutes?"
msgstr "有时间?"
#: translations/strings.xml:1203(item)
msgid "Did you forget?"
msgstr "您忘了?"
#: translations/strings.xml:1204(item)
msgid "Excuse me!"
msgstr "抱歉!"
#: translations/strings.xml:1205(item)
msgid "When you have a minute:"
msgstr "您什么时候有空:"
#: translations/strings.xml:1206(item)
msgid "On your agenda:"
msgstr "您的日程:"
#: translations/strings.xml:1207(item)
msgid "Free for a moment?"
msgstr "有空吗?"
#: translations/strings.xml:1208(item)
msgid "Astrid here!"
msgstr "Astrid 来啦!"
#: translations/strings.xml:1209(item)
msgid "Hi! Can I bug you?"
msgstr "嘿,能烦你吗?"
#: translations/strings.xml:1210(item)
msgid "A minute of your time?"
msgstr "就占你一分钟成不?"
#: translations/strings.xml:1211(item)
msgid "It's a great day to"
msgstr "今天太适合做"
#. reminders related to task due date
#: translations/strings.xml:1216(item)
msgid "Time to work!"
msgstr "该工作啦!"
#: translations/strings.xml:1217(item)
msgid "Due date is here!"
msgstr "到期啦!"
#: translations/strings.xml:1218(item)
msgid "Ready to start?"
msgstr "准备开始了吗?"
#: translations/strings.xml:1219(item)
msgid "You said you would do:"
msgstr "您说过您会做:"
#: translations/strings.xml:1220(item)
msgid "You're supposed to start:"
msgstr "您需要开始:"
#: translations/strings.xml:1221(item)
msgid "Time to start:"
msgstr "该开始:"
#: translations/strings.xml:1222(item)
msgid "It's time!"
msgstr "是时候啦!"
#: translations/strings.xml:1223(item)
msgid "Excuse me! Time for"
msgstr "抱歉!该做"
#: translations/strings.xml:1224(item)
msgid "You free? Time to"
msgstr "您有空?该"
#. reminders related to snooze
#: translations/strings.xml:1229(item)
msgid "Don't be lazy now!"
msgstr "别懒啦!"
#: translations/strings.xml:1230(item)
msgid "Snooze time is up!"
msgstr "休息时间到!"
#: translations/strings.xml:1231(item)
msgid "No more snoozing!"
msgstr "不能再休息了!"
#: translations/strings.xml:1232(item)
msgid "Now are you ready?"
msgstr "现在您准备好了吗?"
#: translations/strings.xml:1233(item)
msgid "No more postponing!"
msgstr "不能再推迟了!"
#. responses to reminder: Astrid says... (user should answer yes or no)
#: translations/strings.xml:1238(item)
msgid "I've got something for you!"
msgstr "看我为你准备了什么!"
#: translations/strings.xml:1239(item)
msgid "Ready to put this in the past?"
msgstr "准备好将此放到过去了吗?"
#: translations/strings.xml:1240(item)
msgid "Why don't you get this done?"
msgstr "为什么不将它完成呢?"
#: translations/strings.xml:1241(item)
msgid "How about it? Ready tiger?"
msgstr "怎么样?准备好了吗,小子?"
#: translations/strings.xml:1242(item)
msgid "Ready to do this?"
msgstr "准备好做此事了吗?"
#: translations/strings.xml:1243(item)
msgid "Can you handle this?"
msgstr "你能处理它吗?"
#: translations/strings.xml:1244(item)
msgid "You can be happy! Just finish this!"
msgstr "你会很愉快!完成它就行!"
#: translations/strings.xml:1245(item)
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
msgstr "我保证,你完成它会感觉好多了!"
#: translations/strings.xml:1246(item)
msgid "Won't you do this today?"
msgstr "你不是打算今天做吗?"
#: translations/strings.xml:1247(item)
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
msgstr "完成它,连我都烦它了!"
#: translations/strings.xml:1248(item)
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
msgstr "你能完成它吗?是的,你一定行!"
#: translations/strings.xml:1249(item)
msgid "Are you ever going to do this?"
msgstr "你真的真的有打算做此事??"
#: translations/strings.xml:1250(item)
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
msgstr "要感觉良好!开始吧!"
#: translations/strings.xml:1251(item)
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
msgstr "我真为你骄傲!咱们搞定它!"
#: translations/strings.xml:1252(item)
msgid "A little snack after you finish this?"
msgstr "完成后奖励你一点零食?"
#: translations/strings.xml:1253(item)
msgid "Just this one task? Please?"
msgstr "就这一个任务,如何?"
#: translations/strings.xml:1254(item)
msgid "Time to shorten your todo list!"
msgstr "是时候缩短你的待办列表了!"
#. Astrid's nagging when user clicks postpone
#: translations/strings.xml:1259(item)
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
msgstr "告诉我这不是真的!你不是拖延者!"
#: translations/strings.xml:1260(item)
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
msgstr "懒惰已经过时了,不是吗?"
#: translations/strings.xml:1261(item)
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
msgstr "某地某人正依靠你去完成它!"
#: translations/strings.xml:1262(item)
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
msgstr "当你说推迟时,你其实是在说“我正在做”,是吧?"
#: translations/strings.xml:1263(item)
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
msgstr "这是你最后一次推迟它了,对吧?"
#: translations/strings.xml:1264(item)
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
msgstr "今天就完成它!我不会告诉任何人!"
#: translations/strings.xml:1265(item)
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
msgstr "明明可以不推迟,为什么要推迟呢!"
#: translations/strings.xml:1266(item)
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
msgstr "我坚信,你确定一定以及肯定会完成它,对吧?"
#: translations/strings.xml:1267(item)
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
msgstr "我觉得你真的很不错哦!不放下它,如何?"
#: translations/strings.xml:1268(item)
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
msgstr "你认为你这样做能达到你的目标吗?!"
#: translations/strings.xml:1269(item)
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
msgstr "推迟,推迟,推迟!你什么时候能有改观!!!"
#: translations/strings.xml:1270(item)
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
msgstr "听够多你的借口了!现在就做!!"
#: translations/strings.xml:1271(item)
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
msgstr "你上次不是已经那样借口一次了吗?!"
#: translations/strings.xml:1272(item)
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
msgstr "如果你那样做,我就不能帮助你管理生活..."
#. repeating plugin name
#: translations/strings.xml:1283( name="repeat_plugin")
msgid "Repeating Tasks"
msgstr "重复任务"
#. repeating plugin description
#: translations/strings.xml:1286( name="repeat_plugin_desc")
msgid "Allows tasks to repeat"
msgstr "允许任务重复"
#. checkbox for turning on/off repeats
#: translations/strings.xml:1289( name="repeat_enabled")
msgid "Repeats"
msgstr "重复"
#. button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value)
#: translations/strings.xml:1292( name="repeat_every")
msgid "Every %d"
msgstr "每%d"
#. hint when opening repeat interval
#: translations/strings.xml:1295( name="repeat_interval_prompt")
msgid "Repeat Interval"
msgstr "重复区间"
#. repeat interval (days,weeks,months,hours)
#: translations/strings.xml:1299(item)
msgid "Day(s)"
msgstr "天"
#: translations/strings.xml:1300(item)
msgid "Week(s)"
msgstr "周"
#: translations/strings.xml:1301(item)
msgid "Month(s)"
msgstr "月"
#: translations/strings.xml:1302(item)
msgid "Hour(s)"
msgstr "小时"
#. repeat type (date to repeat from)
#: translations/strings.xml:1307(item)
msgid "from due date"
msgstr "从到期日"
#: translations/strings.xml:1308(item)
msgid "from completion date"
msgstr "从完成日"
#. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e. Monday, Tuesday)
#: translations/strings.xml:1312( name="repeat_detail_byday")
msgid "$I on $D"
msgstr "$I%D"
#. task detail for repeat from due date (%s -> interval)
#: translations/strings.xml:1315( name="repeat_detail_duedate")
msgid "Every %s"
msgstr "每%s"
#. task detail for repeat from completion date (%s -> interval)
#: translations/strings.xml:1318( name="repeat_detail_completion")
msgid "%s after completion"
msgstr "完成后 %s"
#. label for RMilk button in Task Edit Activity
#: translations/strings.xml:1328( name="rmilk_EOE_button")
msgid "Remember the Milk Settings"
msgstr "Remember the Milk 设置"
#. task detail showing RTM repeat information
#: translations/strings.xml:1331( name="rmilk_TLA_repeat")
msgid "RTM Repeating Task"
msgstr "RTM 重复任务"
#. task detail showing item needs to be synchronized
#: translations/strings.xml:1334( name="rmilk_TLA_sync")
msgid "Needs synchronization with RTM"
msgstr "需要与 RTM 同步"
#. filters header: RTM
#: translations/strings.xml:1337( name="rmilk_FEx_header") translations/strings.xml:1348( name="rmilk_MEA_title") translations/strings.xml:1362( name="rmilk_MPr_header")
msgid "Remember the Milk"
msgstr "Remember the Milk"
#. filter category for RTM lists
#: translations/strings.xml:1340( name="rmilk_FEx_list")
msgid "Lists"
msgstr "列表"
#. RTM list filter title (%s => list)
#: translations/strings.xml:1343( name="rmilk_FEx_list_title")
msgid "RTM List '%s'"
msgstr "RTM 列表‘%s"
#. RTM edit List Edit Label
#: translations/strings.xml:1351( name="rmilk_MEA_list_label")
msgid "RTM List:"
msgstr "RTM 列表:"
#. RTM edit Repeat Label
#: translations/strings.xml:1354( name="rmilk_MEA_repeat_label")
msgid "RTM Repeat Status:"
msgstr "RTM 重复状态:"
#. RTM edit Repeat Hint
#: translations/strings.xml:1357( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
msgid "i.e. every week, after 14 days"
msgstr "如every week, after 14 days"
#. RTM Login Instructions
#: translations/strings.xml:1367( name="rmilk_MLA_label")
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
msgstr "请登录并授权 Astrid"
#. Login Error Dialog (%s => message)
#: translations/strings.xml:1370( name="rmilk_MLA_error")
msgid ""
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
"Error Message: %s"
msgstr "对不起,验证您的登录出错,请重试。\\n\\n错误信息%s"
#. title for notification tray when synchronizing
#: translations/strings.xml:1379( name="rmilk_notification_title")
msgid "Astrid: Remember the Milk"
msgstr "Astrid: Remember the Milk"
#. Error msg when io exception with rmilk
#: translations/strings.xml:1382( name="rmilk_ioerror")
msgid ""
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
msgstr "连接错误!请检查您的网络连接,或 RTM 服务器(status.rememberthemilk.com)以获取可能答案。"
#. Tags label
#: translations/strings.xml:1396( name="TEA_tags_label")
msgid "Tags:"
msgstr "标签:"
#. Tags hint
#: translations/strings.xml:1399( name="TEA_tag_hint")
msgid "Tag Name"
msgstr "标签名称"
#. Tags dropdown
#: translations/strings.xml:1402( name="TEA_tag_dropdown")
msgid "Select a tag"
msgstr "选择标签"
#. filter header for tags
#: translations/strings.xml:1407( name="tag_FEx_header")
msgid "Tags"
msgstr "标签"
#. filter header for tags, sorted by size
#: translations/strings.xml:1410( name="tag_FEx_by_size")
msgid "Sorted By Size"
msgstr "按任务数量排序"
#. filter for untagged tasks
#: translations/strings.xml:1413( name="tag_FEx_untagged")
msgid "Untagged"
msgstr "未加标签"
#. %s => tag name
#: translations/strings.xml:1416( name="tag_FEx_name")
msgid "Tagged '%s'"
msgstr "标签‘%s"
#. context menu option to rename a tag
#: translations/strings.xml:1419( name="tag_cm_rename")
msgid "Rename Tag"
msgstr ""
#. context menu option to delete a tag
#: translations/strings.xml:1422( name="tag_cm_delete")
msgid "Delete Tag"
msgstr "删除标签"
#. Dialog to confirm deletion of a tag
#: translations/strings.xml:1425( name="DLG_delete_this_tag_question")
msgid "Delete this tag: %s? (No tasks will be deleted.)"
msgstr ""
#. Dialog to rename tag
#: translations/strings.xml:1428( name="DLG_rename_this_tag_header")
msgid "Rename the tag %s to:"
msgstr ""
#. Toast notification that no changes have been made
#: translations/strings.xml:1431( name="TEA_no_tags_modified")
msgid "No changes made"
msgstr ""
#. Toast notification that a tag has been deleted
#: translations/strings.xml:1434( name="TEA_tags_deleted")
msgid "Tag %s removed from %d tasks"
msgstr ""
#. Toast notification that a tag has been renamed
#: translations/strings.xml:1437( name="TEA_tags_renamed")
msgid "Replaced %s with %s on %d tasks"
msgstr ""
#. Task List: Start Timer button
#: translations/strings.xml:1447( name="TAE_startTimer")
msgid "Start Timer"
msgstr "启动定时器"
#. Task List: Stop Timer button
#: translations/strings.xml:1450( name="TAE_stopTimer")
msgid "Stop Timer"
msgstr "停止定时器"
#. Android Notification Title (%s => # tasks)
#: translations/strings.xml:1453( name="TPl_notification")
msgid "Timers Active for %s!"
msgstr "已启动‘%s的定时器"
#. Filter Header for Timer plugin
#: translations/strings.xml:1456( name="TFE_category")
msgid "Timer Filters"
msgstr "定时器过滤器"
#. Filter for Timed Tasks
#: translations/strings.xml:1459( name="TFE_workingOn")
msgid "Tasks Being Timed"
msgstr "定时的任务"
#. Resources for power pack widget
#: translations/strings.xml:1468( name="PPW_widget_42_label")
msgid "Astrid 4x2 (beta!)"
msgstr "Astrid 4x2 (beta!)"
#: translations/strings.xml:1469( name="PPW_widget_44_label")
msgid "Astrid 4x4 (beta!)"
msgstr "Astrid 4x4 (beta!)"
#: translations/strings.xml:1471( name="PPW_configure_title")
msgid "Configure Widget"
msgstr "配置小部件"
#: translations/strings.xml:1473( name="PPW_color")
msgid "Widget color"
msgstr "小部件颜色"
#: translations/strings.xml:1474( name="PPW_enable_calendar")
msgid "Show calendar events"
msgstr "显示日历事项"
#: translations/strings.xml:1475( name="PPW_disable_encouragements")
msgid "Hide encouragements"
msgstr "隐藏鼓励"
#: translations/strings.xml:1476( name="PPW_filter")
msgid "Select Filter"
msgstr "选择过滤器"
#: translations/strings.xml:1478( name="PPW_due")
msgid "Due:"
msgstr "到期:"
#: translations/strings.xml:1479( name="PPW_past_due")
msgid "Past Due:"
msgstr "过期:"
#. general encouragements
#: translations/strings.xml:1483(item)
msgid "Hi there!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1484(item)
msgid "Have time to finish something?"
msgstr "有时间完成什么吗?"
#: translations/strings.xml:1485(item)
msgid "Gosh, you are looking suave today!"
msgstr "哇,你今天太帅了!"
#: translations/strings.xml:1486(item)
msgid "Do something great today!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1487(item)
msgid "Make me proud today!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1488(item)
msgid "How are you doing today?"
msgstr ""
#. encouragements based on time of day
#: translations/strings.xml:1493(item)
msgid "Good morning!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1494(item)
msgid "Good afternoon!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1495(item)
msgid "Good evening!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1496(item)
msgid "Late night?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1497(item)
msgid "It\\s early, get something done!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1498(item)
msgid "Afternoon tea, perhaps?"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1499(item)
msgid "Enjoy the evening!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1500(item)
msgid "Sleep is good for you, you know!"
msgstr ""
#. encouragements based on tasks completed (%d => completed)
#: translations/strings.xml:1505(item)
msgid "You've already completed %d tasks!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1506(item)
msgid "Score in life: %d tasks completed"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1507(item)
msgid "Smile! You've already finished %d tasks!"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1513(item)
msgid "Black"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1514(item)
msgid "White"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1515(item)
msgid "Blue"
msgstr ""
#: translations/strings.xml:1516(item)
msgid "Red"
msgstr ""
#. plurals: years
#: translations/strings.xml:1528( quantity="one")
msgid "1 Year"
msgstr "1年"
#. plurals: years
#: translations/strings.xml:1530( quantity="other")
msgid "%d Years"
msgstr "%d年"
#. plurals: months
#: translations/strings.xml:1534( quantity="one")
msgid "1 Month"
msgstr "1个月"
#. plurals: months
#: translations/strings.xml:1536( quantity="other")
msgid "%d Months"
msgstr "%d个月"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:1540( quantity="one")
msgid "1 Week"
msgstr "1周"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:1542( quantity="other")
msgid "%d Weeks"
msgstr "%d周"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:1546( quantity="one")
msgid "1 Day"
msgstr "1天"
#. plurals: days
#: translations/strings.xml:1548( quantity="other")
msgid "%d Days"
msgstr "%d天"
#. plurals: hours
#: translations/strings.xml:1552( quantity="one")
msgid "1 Hour"
msgstr "1小时"
#. plurals: hours
#: translations/strings.xml:1554( quantity="other")
msgid "%d Hours"
msgstr "%d小时"
#. plurals: minutes
#: translations/strings.xml:1558( quantity="one")
msgid "1 Minute"
msgstr "1分钟"
#. plurals: minutes
#: translations/strings.xml:1560( quantity="other")
msgid "%d Minutes"
msgstr "%d分钟"
#. plurals: seconds
#: translations/strings.xml:1564( quantity="one")
msgid "1 Second"
msgstr "1秒"
#. plurals: seconds
#: translations/strings.xml:1566( quantity="other")
msgid "%d Seconds"
msgstr "%d秒"
#. plurals: hours (abbreviated)
#: translations/strings.xml:1570( quantity="one")
msgid "1 Hr"
msgstr "1小时"
#. plurals: hours (abbreviated)
#: translations/strings.xml:1572( quantity="other")
msgid "%d Hrs"
msgstr "%d小时"
#. plurals: minutes (abbreviated)
#: translations/strings.xml:1576( quantity="one")
msgid "1 Min"
msgstr "1分钟"
#. plurals: minutes (abbreviated)
#: translations/strings.xml:1578( quantity="other")
msgid "%d Min"
msgstr "%d分钟"
#. plurals: seconds (abbreviated)
#: translations/strings.xml:1582( quantity="one")
msgid "1 Sec"
msgstr "1秒"
#. plurals: seconds (abbreviated)
#: translations/strings.xml:1584( quantity="other")
msgid "%d Sec"
msgstr "%d秒"
#. plurals: tasks
#: translations/strings.xml:1588( quantity="one")
msgid "1 task"
msgstr "1任务"
#. plurals: tasks
#: translations/strings.xml:1590( quantity="other")
msgid "%d tasks"
msgstr "%d任务"
#. confirmation dialog title
#: translations/strings.xml:1596( name="DLG_confirm_title")
msgid "Confirm?"
msgstr "确认?"
#. question dialog title
#: translations/strings.xml:1599( name="DLG_question_title")
msgid "Question:"
msgstr "问题:"
#. information dialog title
#: translations/strings.xml:1602( name="DLG_information_title")
msgid "Information"
msgstr "信息"
#. error dialog title
#: translations/strings.xml:1605( name="DLG_error_title")
msgid "Error!"
msgstr "错误!"
#. general dialog yes
#: translations/strings.xml:1608( name="DLG_yes")
msgid "Yes"
msgstr "是"
#. general dialog no
#: translations/strings.xml:1611( name="DLG_no")
msgid "No"
msgstr "否"
#. general dialog close
#: translations/strings.xml:1614( name="DLG_close")
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#. general dialog done
#: translations/strings.xml:1617( name="DLG_done")
msgid "Done"
msgstr "完成"
#. error dialog (%s => error message)
#: translations/strings.xml:1620( name="DLG_error")
msgid "Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
msgstr "哇,看来出错了!情况如下:\\n\\n%s"
#. error dialog (no message indicated)
#: translations/strings.xml:1623( name="DLG_error_generic")
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
msgstr "哇,看来出错了!"
#. Progress dialog shown when doing something slow
#: translations/strings.xml:1626( name="DLG_wait")
msgid "Please wait..."
msgstr "请稍候..."
#. Sync Notification: message when sync service active
#: translations/strings.xml:1631( name="SyP_progress")
msgid "Synchronizing your tasks..."
msgstr "正在同步任务..."
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
#: translations/strings.xml:1634( name="SyP_progress_toast")
msgid "Synchronizing..."
msgstr "正在同步..."
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
#: translations/strings.xml:1637( name="SyP_label")
msgid "Synchronization"
msgstr "同步"
#. Sync Status: log in
#: translations/strings.xml:1648( name="sync_status_loggedout")
msgid "Not Logged In!"
msgstr "未登录!"
#. Status: ongoing
#: translations/strings.xml:1650( name="sync_status_ongoing")
msgid "Sync Ongoing..."
msgstr "正在同步..."
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
#: translations/strings.xml:1652( name="sync_status_success")
msgid "Last Sync: %s"
msgstr "上一次同步:%s"
#. Sync Status: error status (%s -> last attempted sync date)
#: translations/strings.xml:1654( name="sync_status_failed")
msgid "Failed On: %s"
msgstr "同步失败:%s"
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
#: translations/strings.xml:1656( name="sync_status_failed_subtitle")
msgid "Last Successful Sync: %s"
msgstr "上一次成功同步:%s"
#. Sync Status: never sync'd
#: translations/strings.xml:1658( name="sync_status_never")
msgid "Never Synchronized!"
msgstr "从未同步!"
#. Preference: Synchronization Interval Title
#: translations/strings.xml:1664( name="sync_SPr_interval_title")
msgid "Background Sync"
msgstr "后台同步"
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
#: translations/strings.xml:1666( name="sync_SPr_interval_desc_disabled")
msgid "Background synchronization is disabled"
msgstr "后台同步已禁用"
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
#: translations/strings.xml:1668( name="sync_SPr_interval_desc")
msgid "Currently set to: %s"
msgstr "当前设置为:%s"
#. Preference: Background Wifi Title
#: translations/strings.xml:1671( name="sync_SPr_bgwifi_title")
msgid "Wifi Only Setting"
msgstr "仅使用 Wifi"
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
#: translations/strings.xml:1673( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled")
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
msgstr "仅当 Wifi 打开时使用后台同步"
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
#: translations/strings.xml:1675( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled")
msgid "Background synchronization will always occur"
msgstr "总是使用后台同步"
#. Actions Group Label
#: translations/strings.xml:1678( name="sync_SPr_group_actions")
msgid "Actions"
msgstr "行动"
#. Synchronize Now Button
#: translations/strings.xml:1681( name="sync_SPr_sync")
msgid "Synchronize Now!"
msgstr "现在同步!"
#. Synchronize Now Button if not logged in
#: translations/strings.xml:1683( name="sync_SPr_sync_log_in")
msgid "Log In &amp; Synchronize!"
msgstr "登录&amp;同步"
#. Sync: Clear Data Title
#: translations/strings.xml:1686( name="sync_SPr_forget")
msgid "Log Out"
msgstr "注销"
#. Sync: Clear Data Description
#: translations/strings.xml:1688( name="sync_SPr_forget_description")
msgid "Clears all synchronization data"
msgstr "清除所有同步数据"
#. confirmation dialog for sync log out
#: translations/strings.xml:1691( name="sync_forget_confirm")
msgid "Log out / clear synchronization data?"
msgstr "注销并清除同步数据?"
#. sync_SPr_interval_entries: Synchronization Intervals
#: translations/strings.xml:1695(item)
msgid "disable"
msgstr "禁用"
#: translations/strings.xml:1696(item)
msgid "every fifteen minutes"
msgstr "每十五分钟"
#: translations/strings.xml:1697(item)
msgid "every thirty minutes"
msgstr "每半小时"
#: translations/strings.xml:1698(item)
msgid "every hour"
msgstr "每小时"
#: translations/strings.xml:1699(item)
msgid "every three hours"
msgstr "每三小时"
#: translations/strings.xml:1700(item)
msgid "every six hours"
msgstr "每六小时"
#: translations/strings.xml:1701(item)
msgid "every twelve hours"
msgstr "每十二小时"
#: translations/strings.xml:1702(item)
msgid "every day"
msgstr "每天"
#: translations/strings.xml:1703(item)
msgid "every three days"
msgstr "每三天"
#: translations/strings.xml:1704(item)
msgid "every week"
msgstr "每周"
#~ msgid "Alarm %s"
#~ msgstr "闹钟 %s"
#~ msgid "Notes will always displayed"
#~ msgstr "总是显示备注"
#~ msgid "Chaining: %s"
#~ msgstr "组合:%s"
#~ msgid "Ready to work?"
#~ msgstr "开始工作吗?"