You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/astrid/locales/zh_CN.po

5294 lines
125 KiB
Plaintext

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Chinese (China) translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 17:17-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 17:17-0800\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: zh_CN <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
#. ================================================== general terms ==
#. People Editing Activity
msgctxt "EPE_action"
msgid "Share"
msgstr "分享"
#. task sharing dialog: assigned hint
msgctxt "actfm_person_hint"
msgid "Contact or Email"
msgstr "联系人姓名"
#. task sharing dialog: shared with hint
msgctxt "actfm_person_or_tag_hint"
msgid "Contact or Shared List"
msgstr "联系方式或共享列表"
#. toast on transmit success
msgctxt "actfm_toast_success"
msgid "Saved on Server"
msgstr "已储存至服务器"
#. toast on transmit error (%s => error)
#, c-format
msgctxt "actfm_toast_error"
msgid "Save Failed: %s"
msgstr ""
#. can't rename or delete shared tag message
msgctxt "actfm_tag_operation_disabled"
msgid "Sorry, this operation is not yet supported for shared tags."
msgstr "对不起,此操作尚未支持已共享标签"
#. warning before deleting a list you're the owner of
msgctxt "actfm_tag_operation_owner_delete"
msgid ""
"You are the owner of this shared list! If you delete it, it will be "
"deleted for all list members. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#. menu item to take a picture
msgctxt "actfm_picture_camera"
msgid "Take a Picture"
msgstr "照张照片"
#. menu item to select from gallery
msgctxt "actfm_picture_gallery"
msgid "Pick from Gallery"
msgstr "从相册中选取"
#. menu item to clear picture selection
msgctxt "actfm_picture_clear"
msgid "Clear Picture"
msgstr ""
#. filter list activity: refresh tags
msgctxt "actfm_FLA_menu_refresh"
msgid "Refresh Lists"
msgstr "刷新列表"
#. Title for prompt after sharing a task
msgctxt "actfm_view_task_title"
msgid "View Task?"
msgstr ""
#. Text for prompt after sharing a task
#, c-format
msgctxt "actfm_view_task_text"
msgid ""
"Task was sent to %s! You're currently viewing your own tasks. Do you want"
" to view this and other tasks you've assigned?"
msgstr ""
#. Ok button for task view prompt
msgctxt "actfm_view_task_ok"
msgid "View Assigned"
msgstr ""
#. Cancel button for task view prompt
msgctxt "actfm_view_task_cancel"
msgid "Stay Here"
msgstr ""
#. ================================================== TagViewActivity ==
#. Tag View Activity: Add Comment hint
msgctxt "TVA_add_comment"
msgid "Add a comment..."
msgstr "添加注释..."
#. Tag View Activity: task comment ($1 - user name, $2 - task title)
#, c-format
msgctxt "UAd_title_comment"
msgid "%1$s re: %2$s"
msgstr "%1$s 回复: %2$s"
#. Tabs for Tag view
msgctxt "TVA_tabs:0"
msgid "Tasks"
msgstr "任务"
#. Tabs for Tag view
msgctxt "TVA_tabs:1"
msgid "Activity"
msgstr "活动"
#. Tabs for Tag view
msgctxt "TVA_tabs:2"
msgid "List Settings"
msgstr "列表设置"
#. Tag View: filtered by assigned to user (%s => user name)
#, c-format
msgctxt "actfm_TVA_filtered_by_assign"
msgid "%s's tasks. Tap for all."
msgstr ""
#. Tag View: filter by unassigned tasks
msgctxt "actfm_TVA_filter_by_unassigned"
msgid "Unassigned tasks. Tap for all."
msgstr ""
#. Tag View: list is private, no members
msgctxt "actfm_TVA_no_members_alert"
msgid "Private: tap to edit or share list"
msgstr ""
#. Tag View Menu: refresh
msgctxt "actfm_TVA_menu_refresh"
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#. Tag Settings: tag name label
msgctxt "actfm_TVA_tag_label"
msgid "List"
msgstr "列表名称:"
#. Tag Settings: tag owner label
msgctxt "actfm_TVA_tag_owner_label"
msgid "List Creator:"
msgstr "列表所有者:"
#. Tag Settings: tag owner value when there is no owner
msgctxt "actfm_TVA_tag_owner_none"
msgid "none"
msgstr "无"
#. Tag Settings: list collaborators label
msgctxt "actfm_TVA_members_label"
msgid "Shared With"
msgstr "合作者:"
#. Tag Settings: tag picture
msgctxt "actfm_TVA_tag_picture"
msgid "List Picture"
msgstr "列表图片"
#. Tag Settings: silence notifications label
msgctxt "actfm_TVA_silence_label"
msgid "Silence Notifications"
msgstr "静默通知"
#. Tag Settings: list icon label
msgctxt "actfm_TVA_list_icon_label"
msgid "List Icon:"
msgstr ""
#. Tag Settings: list description label
msgctxt "actfm_TVA_tag_description_label"
msgid "Description"
msgstr ""
#. Tag Settings: list settings label
msgctxt "actfm_TVA_tag_settings_label"
msgid "Settings"
msgstr ""
#. Tag Settings: list description hint
msgctxt "actfm_TVA_tag_description_hint"
msgid "Type a description here"
msgstr ""
#. Tag Settings: list name hint
msgctxt "actfm_TVA_tag_name_hint"
msgid "Enter list name"
msgstr ""
#. Tag settings: login prompt from share
msgctxt "actfm_TVA_login_to_share"
msgid ""
"You need to be logged in to Astrid.com to share lists! Please log in or "
"make this a private list."
msgstr ""
#. ============================================ edit people dialog ==
#. task sharing dialog: intro
msgctxt "actfm_EPA_intro"
msgid ""
"Use Astrid to share shopping lists, party plans, or team projects and "
"instantly see when people get stuff done!"
msgstr "使用Astrid分享您的购物单聚会和团队项目就会发现人们可以迅速完成工作"
#. task sharing dialog: window title
msgctxt "actfm_EPA_title"
msgid "Share / Assign"
msgstr "分享/指派"
#. task sharing dialog: save button
msgctxt "actfm_EPA_save"
msgid "Save & Share"
msgstr "保存 & 分享"
#. task sharing dialog: assigned label
msgctxt "actfm_EPA_assign_label"
msgid "Who"
msgstr ""
#. task sharing dialog: assigned label long version
msgctxt "actfm_EPA_assign_label_long"
msgid "Who should do this?"
msgstr ""
#. task sharing dialog: assigned to me
msgctxt "actfm_EPA_assign_me"
msgid "Me"
msgstr "我"
#. task sharing dialog: anyone
msgctxt "actfm_EPA_unassigned"
msgid "Unassigned"
msgstr ""
#. task sharing dialog: use task rabbit
msgctxt "actfm_EPA_task_rabbit"
msgid "Outsource it!"
msgstr ""
#. task sharing dialog: custom email assignment
msgctxt "actfm_EPA_assign_custom"
msgid "Custom..."
msgstr "自定义..."
#. task sharing dialog: shared with label
msgctxt "actfm_EPA_share_with"
msgid "Share with:"
msgstr ""
#. Toast when assigning a task
#, c-format
msgctxt "actfm_EPA_assigned_toast"
msgid "Sent to %1$s (you can see it in the list between you and %2$s)."
msgstr ""
#. task sharing dialog: shared with label
msgctxt "actfm_EPA_collaborators_header"
msgid "Share with Friends"
msgstr ""
#. task sharing dialog: collaborator list name (%s => name of list)
#, c-format
msgctxt "actfm_EPA_list"
msgid "List: %s"
msgstr "列表:%s"
#. task sharing dialog: assigned hint
msgctxt "actfm_EPA_assigned_hint"
msgid "Contact Name"
msgstr "联系人姓名"
#. task sharing dialog: message label text
msgctxt "actfm_EPA_message_text"
msgid "Invitation Message:"
msgstr "邀请信息:"
#. task sharing dialog: message body
msgctxt "actfm_EPA_message_body"
msgid "Help me get this done!"
msgstr "帮我办好这事!"
#. task sharing dialog: message hint
msgctxt "actfm_EPA_tag_label"
msgid "Create a shared tag?"
msgstr "请问是否创建共享标签?"
#. task sharing dialog: message hint
msgctxt "actfm_EPA_tag_hint"
msgid "(i.e. Silly Hats Club)"
msgstr "(例如:宅男联谊会)"
#. task sharing dialog: share with Facebook
msgctxt "actfm_EPA_facebook"
msgid "Facebook"
msgstr ""
#. task sharing dialog: share with Twitter
msgctxt "actfm_EPA_twitter"
msgid "Twitter"
msgstr ""
#. task sharing dialog: # of e-mails sent (%s => # people plural string)
#, c-format
msgctxt "actfm_EPA_emailed_toast"
msgid "Task shared with %s"
msgstr "已将任务分享给了 %s"
#. task sharing dialog: edit people settings saved
msgctxt "actfm_EPA_saved_toast"
msgid "People Settings Saved"
msgstr "联系人设置已保存"
#. task sharing dialog: invalid email (%s => email)
#, c-format
msgctxt "actfm_EPA_invalid_email"
msgid "Invalid E-mail: %s"
msgstr "电子邮箱无效: %s"
#. task sharing dialog: tag not found (%s => tag)
#, c-format
msgctxt "actfm_EPA_invalid_tag"
msgid "List Not Found: %s"
msgstr "未找到列表: %s"
#. task sharing login prompt
msgctxt "actfm_EPA_login_to_share"
msgid ""
"You need to be logged in to Astrid.com to share tasks! Please log in or "
"make this a private task."
msgstr ""
msgctxt "actfm_EPA_login_button"
msgid "Log in"
msgstr ""
msgctxt "actfm_EPA_dont_share_button"
msgid "Make private"
msgstr ""
#. ========================================= sharing login activity ==
#. share login: Title
msgctxt "actfm_ALA_title"
msgid "Welcome to Astrid.com!"
msgstr "欢迎光临 Astrid.com"
#. share login: Sharing Description
msgctxt "actfm_ALA_body"
msgid ""
"Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with "
"others."
msgstr "Astrid.com能让您轻松在线访问、共享和委托您的任务。"
#. share login: Sharing Login FB Prompt
msgctxt "actfm_ALA_fb_login"
msgid "Connect with Facebook"
msgstr "使用Facebook帐号登录"
#. share login: Sharing Login GG Prompt
msgctxt "actfm_ALA_gg_login"
msgid "Connect with Google"
msgstr "使用Google帐号登录"
#. share login: Sharing Footer Password Label
msgctxt "actfm_ALA_pw_login"
msgid "Don't use Google or Facebook?"
msgstr "尚未拥有Google或Facebook帐号"
#. share login: Sharing Password Link
msgctxt "actfm_ALA_pw_link"
msgid "Sign In Here"
msgstr "点此登录"
#. share login: Password Are you a New User?
msgctxt "actfm_ALA_pw_new"
msgid "Create a new account?"
msgstr "创建新帐户?"
#. share login: Password Are you a Returning User?
msgctxt "actfm_ALA_pw_returning"
msgid "Already have an account?"
msgstr "已有帐户?"
#. share login: Name
msgctxt "actfm_ALA_name_label"
msgid "Name"
msgstr "名字"
#. share login: Name
msgctxt "actfm_ALA_firstname_label"
msgid "First Name"
msgstr ""
#. share login: Name
msgctxt "actfm_ALA_lastname_label"
msgid "Last Name"
msgstr ""
#. share login: Email
msgctxt "actfm_ALA_email_label"
msgid "Email"
msgstr "电子邮箱"
#. share login: Username / Email
msgctxt "actfm_ALA_username_email_label"
msgid "Username / Email"
msgstr "用户名/电子邮箱"
#. share login: Password
msgctxt "actfm_ALA_password_label"
msgid "Password"
msgstr "密码"
#. share login: Sign Up Title
msgctxt "actfm_ALA_signup_title"
msgid "Create New Account"
msgstr "创建新账户"
#. share login: Login Title
msgctxt "actfm_ALA_login_title"
msgid "Login to Astrid.com"
msgstr "登陆至 Astrid.com"
#. share login: Google Auth title
msgctxt "actfm_GAA_title"
msgid "Select the Google account you want to use:"
msgstr ""
#. share login: OAUTH Login Prompt
msgctxt "actfm_OLA_prompt"
msgid "Please log in:"
msgstr "连接至 Google"
#. ================================================ Synchronization ==
#. Preferences Title: Act.fm
msgctxt "actfm_APr_header"
msgid "Astrid.com"
msgstr "Astrid.com (测试版!)"
msgctxt "actfm_https_title"
msgid "Use HTTPS"
msgstr ""
msgctxt "actfm_https_enabled"
msgid "HTTPS enabled (slower)"
msgstr ""
msgctxt "actfm_https_disabled"
msgid "HTTPS disabled (faster)"
msgstr ""
#. title for notification tray after synchronizing
msgctxt "actfm_notification_title"
msgid "Astrid.com Sync"
msgstr "Astrid.com 同步"
#. text for notification when comments are received
msgctxt "actfm_notification_comments"
msgid "New comments received / click for more details"
msgstr "收到新留言/点击察看细节"
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. Resources for built-in timers plug-in
#. Task Edit Activity: Container Label
msgctxt "alarm_ACS_label"
msgid "Alarms"
msgstr "闹钟"
#. Task Edit Activity: Add New Alarm
msgctxt "alarm_ACS_button"
msgid "Add an Alarm"
msgstr "添加闹钟"
msgctxt "reminders_alarm:0"
msgid "Alarm!"
msgstr "闹钟!"
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. Resources for built-in backup plug-in
#. ================================================= BackupPreferences ==
#. Backup Preferences Title
msgctxt "backup_BPr_header"
msgid "Backups"
msgstr "备份"
#. Backup: Status Header
msgctxt "backup_BPr_group_status"
msgid "Status"
msgstr "状态"
#. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short!
#, c-format
msgctxt "backup_status_success"
msgid ""
"Latest backup:\n"
"%s"
msgstr "最近一次:%s"
#. Backup Status: last error failed. Keep it short!
msgctxt "backup_status_failed"
msgid "Last Backup Failed"
msgstr "上次备份失败"
#. Backup Status: error subtitle
msgctxt "backup_status_failed_subtitle"
msgid "(tap to show error)"
msgstr "(点击查看错误)"
#. Backup Status: never backed up
msgctxt "backup_status_never"
msgid "Never Backed Up!"
msgstr "从未备份!"
#. Backup Options Group Label
msgctxt "backup_BPr_group_options"
msgid "Options"
msgstr "选项"
#. Preference: Automatic Backup Title
msgctxt "backup_BPr_auto_title"
msgid "Automatic Backups"
msgstr "自动备份"
#. Preference: Automatic Backup Description (when disabled)
msgctxt "backup_BPr_auto_disabled"
msgid "Automatic Backups Disabled"
msgstr "自动备份已停用"
#. Preference: Automatic Backup Description (when enabled)
msgctxt "backup_BPr_auto_enabled"
msgid "Backup will occur daily"
msgstr "备份每天执行"
#. Preference screen restoring Tasks Help
msgctxt "backup_BPr_how_to_restore"
msgid "How do I restore backups?"
msgstr "如何还原备份?"
#. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text
msgctxt "backup_BPr_how_to_restore_dialog"
msgid ""
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups."
" As a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
msgstr "你需要使用 Astrid 强化套件去管理和还原您的备份。Astrid 会自动备份您的任务以防万一。"
#. ================================================= BackupActivity ==
#. backup activity label
msgctxt "backup_BAc_label"
msgid "Manage Backups"
msgstr "管理备份"
#. backup activity title
msgctxt "backup_BAc_title"
msgid "Manage Your Backups"
msgstr "管理您的备份"
#. backup activity import button
msgctxt "backup_BAc_import"
msgid "Import Tasks"
msgstr "导入任务"
#. backup activity export button
msgctxt "backup_BAc_export"
msgid "Export Tasks"
msgstr "导出任务"
#. ============================================== Importer / Exporter ==
#. Message displayed when error occurs
msgctxt "backup_TXI_error"
msgid "Import Error"
msgstr "导入错误"
#, c-format
msgctxt "export_toast"
msgid "Backed Up %1$s to %2$s."
msgstr "已将 %1$s 备份至 %2$s。"
msgctxt "export_toast_no_tasks"
msgid "No Tasks to Export."
msgstr "没有要导出的任务。"
#. Progress Dialog Title for exporting
msgctxt "export_progress_title"
msgid "Exporting..."
msgstr "导出中..."
#. Backup: Title of Import Summary Dialog
msgctxt "import_summary_title"
msgid "Restore Summary"
msgstr "还原摘要"
#. Backup: Summary message for import. (%s => file name, %s => total # tasks,
#. %s => imported, %s => skipped, %s => errors)
#, c-format
msgctxt "import_summary_message"
msgid ""
"File %1$s contained %2$s.\n"
"\n"
" %3$s imported,\n"
" %4$s already exist\n"
" %5$s had errors\n"
msgstr ""
"文件 %1$s 包含 %2$s 个任务。\n"
"\n"
" %3$s 个已导入,\n"
" %4$s 个已存在\n"
" %5$s 个存在错误\n"
#. Progress Dialog Title for importing
msgctxt "import_progress_title"
msgid "Importing..."
msgstr "导入中..."
#. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number)
#, c-format
msgctxt "import_progress_read"
msgid "Reading task %d..."
msgstr "读取任务 %d..."
#. Backup: Dialog when unable to open a file
msgctxt "DLG_error_opening"
msgid "Could not find this item:"
msgstr "无法找到此项目:"
#. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder)
#, c-format
msgctxt "DLG_error_sdcard"
msgid "Cannot access folder: %s"
msgstr "无法开启文件夹:%s"
#. Backup: Dialog when unable to open SD card in general
msgctxt "DLG_error_sdcard_general"
msgid "Cannot access your SD card!"
msgstr "无法访问您的 SD 卡!"
#. Backup: File Selector dialog for import
msgctxt "import_file_prompt"
msgid "Select a File to Restore"
msgstr "选取要还原的文件"
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. ================================================== AndroidManifest ==
#. Application Name (shown on home screen & in launcher)
msgctxt "app_name"
msgid "Astrid Tasks"
msgstr "Astrid 任务"
#. permission title for READ_TASKS
msgctxt "read_permission_label"
msgid "Astrid Permission"
msgstr "Astrid 权限"
#. permission description for READ_TASKS
msgctxt "read_permission_desc"
msgid "read tasks, display task filters"
msgstr "读取任务,显示任务过滤器"
#. permission title for READ_TASKS
msgctxt "write_permission_label"
msgid "Astrid Permission"
msgstr "Astrid 权限"
#. permission description for READ_TASKS
msgctxt "write_permission_desc"
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
msgstr "创建新任务,修改现有任务"
#. ================================================== Generic Dialogs ==
#. question for deleting tasks
msgctxt "DLG_delete_this_task_question"
msgid "Delete this task?"
msgstr "确认删除?"
#. question for deleting items (%s => item name)
#, c-format
msgctxt "DLG_delete_this_item_question"
msgid "Delete this item: %s?"
msgstr "删除此项目:%s"
#. Progress dialog shown when upgrading
msgctxt "DLG_upgrading"
msgid "Upgrading your tasks..."
msgstr "升级您的任务..."
#. Title for dialog selecting a time (hours and minutes)
msgctxt "DLG_hour_minutes"
msgid "Time (hours : minutes)"
msgstr "时间(小时:分钟)"
#. Dialog for Astrid having a critical update
msgctxt "DLG_please_update"
msgid ""
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
msgstr "Astrid 应该要从 Android 市场下载最新版本! 请继续前执行, 或稍等片刻。"
#. Button for going to Market
msgctxt "DLG_to_market"
msgid "Go To Market"
msgstr "前往市场"
#. Button for accepting EULA
msgctxt "DLG_accept"
msgid "I Accept"
msgstr "接受"
#. Button for declining EULA
msgctxt "DLG_decline"
msgid "I Decline"
msgstr "不接受"
#. EULA title
msgctxt "DLG_eula_title"
msgid "Astrid Terms Of Use"
msgstr "Astrid 使用条款"
#. Progress Dialog generic text
msgctxt "DLG_please_wait"
msgid "Please Wait"
msgstr "请稍候"
#. Dialog - loading
msgctxt "DLG_loading"
msgid "Loading..."
msgstr "载入中..."
#. Dialog - dismiss
msgctxt "DLG_dismiss"
msgid "Dismiss"
msgstr ""
msgctxt "DLG_ok"
msgid "OK"
msgstr ""
msgctxt "DLG_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "DLG_more"
msgid "More"
msgstr ""
msgctxt "DLG_undo"
msgid "Undo"
msgstr ""
#. =============================================================== UI ==
#. Label for DateButtons with no value
msgctxt "WID_dateButtonUnset"
msgid "Click To Set"
msgstr "点选"
#. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time)
msgctxt "WID_dateButtonLabel"
msgid "$D $T"
msgstr ""
#. String formatter for Disable button
msgctxt "WID_disableButton"
msgid "Disable"
msgstr "停用"
#. ============================================================= notes
#. Note Exposer
msgctxt "ENE_label"
msgid "Notes"
msgstr "备注"
#. Note Exposer / Comments
msgctxt "ENE_label_comments"
msgid "Comments"
msgstr "注释"
#. EditNoteActivity - no comments
msgctxt "ENA_no_comments"
msgid "No activity yet"
msgstr "没有要显示的"
#. EditNoteActivity - no username for comment
msgctxt "ENA_no_user"
msgid "You"
msgstr ""
#. EditNoteActivity - refresh comments
msgctxt "ENA_refresh_comments"
msgid "Refresh Comments"
msgstr "刷新留言"
#. ================================================= TaskListActivity ==
#. Task List: Displayed instead of list when no items present
msgctxt "TLA_no_items"
msgid ""
"You have no tasks! \n"
" Want to add something?"
msgstr ""
#. Menu: Add-ons
msgctxt "TLA_menu_addons"
msgid "Add-ons"
msgstr "扩展程序"
#. Menu: Adjust Sort and Hidden Task Settings
msgctxt "TLA_menu_sort"
msgid "Sort & Subtasks"
msgstr "排序 & 隐藏"
#. Menu: Sync Now
msgctxt "TLA_menu_sync"
msgid "Sync Now!"
msgstr "立刻同步!"
#. Menu: Tasks
msgctxt "TLA_menu_lists"
msgid "Lists"
msgstr ""
#. Menu: Friends
msgctxt "TLA_menu_friends"
msgid "Friends"
msgstr ""
#. Menu: Suggestions
msgctxt "TLA_menu_suggestions"
msgid "Suggestions"
msgstr ""
#. Menu: Tutorial
msgctxt "TLA_menu_tutorial"
msgid "Tutorial"
msgstr ""
#. Menu: Settings
msgctxt "TLA_menu_settings"
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#. Menu: Support
msgctxt "TLA_menu_support"
msgid "Support"
msgstr ""
#. Search Label
msgctxt "TLA_search_label"
msgid "Search This List"
msgstr "搜索当前列表"
#. Window title for displaying Custom Filter
msgctxt "TLA_custom"
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#. Quick Add Edit Box Hint
msgctxt "TLA_quick_add_hint"
msgid "Add a task"
msgstr ""
#. Quick Add Edit Box Hint for assigning
#, c-format
msgctxt "TLA_quick_add_hint_assign"
msgid "Tap to assign %s a task"
msgstr ""
#. Notification Volumne notification
msgctxt "TLA_notification_volume_low"
msgid "Notifications are muted. You won't be able to hear Astrid!"
msgstr "已静音。你不会再听到了!"
#. Notifications disabled warning
msgctxt "TLA_notification_disabled"
msgid "Astrid reminders are disabled! You will not receive any reminders"
msgstr ""
msgctxt "TLA_filters:0"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "TLA_filters:1"
msgid "Today"
msgstr "今天"
msgctxt "TLA_filters:2"
msgid "Soon"
msgstr ""
msgctxt "TLA_filters:3"
msgid "Late"
msgstr ""
msgctxt "TLA_filters:4"
msgid "Done"
msgstr "完成"
msgctxt "TLA_filters:5"
msgid "Hidden"
msgstr ""
#. Title for confirmation dialog after quick add markup
#, c-format
msgctxt "TLA_quickadd_confirm_title"
msgid "You said, \"%s\""
msgstr ""
#. Text for speech bubble in dialog after quick add markup
#. First string is task title, second is due date, third is priority
#, c-format
msgctxt "TLA_quickadd_confirm_speech_bubble"
msgid "I created a task called \"%1$s\" %2$s at %3$s"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "TLA_quickadd_confirm_speech_bubble_date"
msgid "for %s"
msgstr ""
msgctxt "TLA_quickadd_confirm_hide_helpers"
msgid "Don't display future confirmations"
msgstr ""
#. Title for alert on new repeating task. %s-> task title
#, c-format
msgctxt "TLA_repeat_scheduled_title"
msgid "New repeating task %s"
msgstr ""
#. Speech bubble for when a new repeating task scheduled. %s->repeat interval
#, c-format
msgctxt "TLA_repeat_scheduled_speech_bubble"
msgid "I'll remind you about this %s."
msgstr ""
msgctxt "TLA_priority_strings:0"
msgid "highest priority"
msgstr ""
msgctxt "TLA_priority_strings:1"
msgid "high priority"
msgstr ""
msgctxt "TLA_priority_strings:2"
msgid "medium priority"
msgstr ""
msgctxt "TLA_priority_strings:3"
msgid "low priority"
msgstr ""
msgctxt "TLA_all_activity"
msgid "All Activity"
msgstr ""
#. ====================================================== TaskAdapter ==
#. Format string to indicate task is hidden (%s => task name)
#, c-format
msgctxt "TAd_hiddenFormat"
msgid "%s [hidden]"
msgstr "%s [已隐藏]"
#. Format string to indicate task is deleted (%s => task name)
#, c-format
msgctxt "TAd_deletedFormat"
msgid "%s [deleted]"
msgstr "%s [已删除]"
#. indicates task was completed. %s => date or time ago
#, c-format
msgctxt "TAd_completed"
msgid ""
"Finished\n"
"%s"
msgstr ""
"完成\n"
"%s 项"
#. Action Button: edit task
msgctxt "TAd_actionEditTask"
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#. Context Item: edit task
msgctxt "TAd_contextEditTask"
msgid "Edit Task"
msgstr "编辑任务"
#. Context Item: copy task
msgctxt "TAd_contextCopyTask"
msgid "Copy Task"
msgstr "复制任务"
#. Context Item: delete task
msgctxt "TAd_contextHelpTask"
msgid "Get help"
msgstr ""
msgctxt "TAd_contextDeleteTask"
msgid "Delete Task"
msgstr "删除任务"
#. Context Item: undelete task
msgctxt "TAd_contextUndeleteTask"
msgid "Undelete Task"
msgstr "未删除任务"
#. Context Item: purge task
msgctxt "TAd_contextPurgeTask"
msgid "Purge Task"
msgstr "清除任务"
#. ============================================== SortSelectionDialog ==
#. Sort Selection: dialog title
msgctxt "SSD_title"
msgid "Sort, Subtasks, and Hidden"
msgstr "排序和隐藏任务"
#. Hidden: title
msgctxt "SSD_hidden_title"
msgid "Hidden Tasks"
msgstr ""
#. Hidden Task Selection: show completed tasks
msgctxt "SSD_completed"
msgid "Show Completed Tasks"
msgstr "显示已完成任务"
#. Hidden Task Selection: show hidden tasks
msgctxt "SSD_hidden"
msgid "Show Hidden Tasks"
msgstr "显示隐藏的任务"
#. Hidden Task Selection: show deleted tasks
msgctxt "SSD_deleted"
msgid "Show Deleted Tasks"
msgstr "显示已删除任务"
#. Sort Selection: drag with subtasks
msgctxt "SSD_sort_drag"
msgid "Drag & Drop with Subtasks"
msgstr ""
#. Sort Selection: smart sort
msgctxt "SSD_sort_auto"
msgid "Astrid Smart Sort"
msgstr "Astrid 智能排序"
#. Sort Selection: sort by alpha
msgctxt "SSD_sort_alpha"
msgid "By Title"
msgstr "依标题"
#. Sort Selection: sort by due date
msgctxt "SSD_sort_due"
msgid "By Due Date"
msgstr "依到期日"
#. Sort Selection: sort by importance
msgctxt "SSD_sort_importance"
msgid "By Importance"
msgstr "依重要性"
#. Sort Selection: sort by modified date
msgctxt "SSD_sort_modified"
msgid "By Last Modified"
msgstr "依最后修改"
#. Sort Selection: reverse
msgctxt "SSD_sort_reverse"
msgid "Reverse Sort"
msgstr "反向排序"
#. Sort Button: sort temporarily
msgctxt "SSD_save_temp"
msgid "Just Once"
msgstr "仅一次"
#. Sort Button: sort permanently
msgctxt "SSD_save_always"
msgid "Always"
msgstr "总是"
#. =============================================== FilterListActivity ==
#. Astrid Filter Shortcut
msgctxt "FSA_label"
msgid "Astrid List or Filter"
msgstr ""
#. Filter List Activity Title
msgctxt "FLA_title"
msgid "Lists"
msgstr "列表"
#. Displayed when loading filters
msgctxt "FLA_loading"
msgid "Loading Filters..."
msgstr "启动过滤器..."
#. Context Menu: Create Shortcut
msgctxt "FLA_context_shortcut"
msgid "Create Shortcut On Desktop"
msgstr "在桌面建立快捷方式"
#. Menu: Search
msgctxt "FLA_menu_search"
msgid "Search Tasks..."
msgstr "搜索任务中"
#. Menu: Help
msgctxt "FLA_menu_help"
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#. Create Shortcut Dialog Title
msgctxt "FLA_shortcut_dialog_title"
msgid "Create Desktop Shortcut"
msgstr "建立快捷方式"
#. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut)
msgctxt "FLA_shortcut_dialog"
msgid "Name of shortcut:"
msgstr "快捷方式名称:"
#. Search Hint
msgctxt "FLA_search_hint"
msgid "Search For Tasks"
msgstr "搜索任务"
#. Search Filter name (%s => query)
#, c-format
msgctxt "FLA_search_filter"
msgid "Matching '%s'"
msgstr "比对 '%s'"
#. Toast: created shortcut (%s => label)
#, c-format
msgctxt "FLA_toast_onCreateShortcut"
msgid "Created Shortcut: %s"
msgstr "建立快捷方式: %s"
#. Menu: new filter
msgctxt "FLA_new_filter"
msgid "New Filter"
msgstr ""
#. Button: new list
msgctxt "FLA_new_list"
msgid "New List"
msgstr "新列表"
#. ================================================= TaskEditActivity ==
#. Title when editing a task (%s => task title)
#, c-format
msgctxt "TEA_view_title"
msgid "Astrid: Editing '%s'"
msgstr "Astrid: 编辑 '%s'"
#. Title when creating a new task
msgctxt "TEA_view_titleNew"
msgid "New Task"
msgstr ""
#. Task title label
msgctxt "TEA_title_label"
msgid "Title"
msgstr "标题"
#. Task when label
msgctxt "TEA_when_header_label"
msgid "When"
msgstr ""
#. Task title hint (displayed when edit box is empty)
msgctxt "TEA_title_hint"
msgid "Task Summary"
msgstr "任务摘要"
#. Task importance label
msgctxt "TEA_importance_label"
msgid "Importance"
msgstr "重要性"
#. Task urgency label
msgctxt "TEA_urgency_label"
msgid "Deadline"
msgstr "截止日期"
#. Task urgency specific time checkbox
msgctxt "TEA_urgency_specific_time"
msgid "At specific time?"
msgstr "于指定时间?"
#. Task urgency specific time title when specific time false
msgctxt "TEA_urgency_none"
msgid "None"
msgstr "无"
#. Task hide until label
msgctxt "TEA_hideUntil_label"
msgid "Show Task"
msgstr ""
#. Task hide until toast
#, c-format
msgctxt "TEA_hideUntil_message"
msgid "Task will be hidden until %s"
msgstr ""
#. Task editing data being loaded label
msgctxt "TEA_loading:0"
msgid "Loading..."
msgstr "载入中..."
#. Task note label
msgctxt "TEA_note_label"
msgid "Notes"
msgstr "备注"
#. Task note hint
msgctxt "TEA_notes_hint"
msgid "Enter Task Notes..."
msgstr "输入任务备注..."
#. Estimated time label
msgctxt "TEA_estimatedDuration_label"
msgid "How Long Will it Take?"
msgstr "要花多久时间?"
#. Elapsed time label
msgctxt "TEA_elapsedDuration_label"
msgid "Time Already Spent on Task"
msgstr "已用于任务的时间"
#. Menu: Save
msgctxt "TEA_menu_save"
msgid "Save Changes"
msgstr "保存更改"
#. Menu: Don't Save
msgctxt "TEA_menu_discard"
msgid "Don't Save"
msgstr "不保存"
#. Menu: Delete Task
msgctxt "TEA_menu_delete"
msgid "Delete Task"
msgstr "删除任务"
#. Menu: Task comments
msgctxt "TEA_menu_comments"
msgid "Comments"
msgstr "注释"
#. Toast: task saved with deadline (%s => preposition + time units)
#, c-format
msgctxt "TEA_onTaskSave_due"
msgid "Task Saved: due %s"
msgstr "已设截止日期的任务:按 %s"
#. Toast: task saved without deadlines
msgctxt "TEA_onTaskSave_notDue"
msgid "Task Saved"
msgstr "任务已储存"
#. Toast: task was not saved
msgctxt "TEA_onTaskCancel"
msgid "Task Editing Was Canceled"
msgstr "任务编辑操作已被取消"
#. Toast: task was deleted
msgctxt "TEA_onTaskDelete"
msgid "Task deleted!"
msgstr ""
#. Task edit tab: activity
msgctxt "TEA_tab_activity"
msgid "Activity"
msgstr "活动"
#. Task edit tab: more editing settings
msgctxt "TEA_tab_more"
msgid "Details"
msgstr "更多"
#. Task edit tab: web services
msgctxt "TEA_tab_web"
msgid "Ideas"
msgstr ""
msgctxt "TEA_urgency:0"
msgid "No deadline"
msgstr "无截止日"
msgctxt "TEA_urgency:1"
msgid "Specific Day"
msgstr "指定哪天"
msgctxt "TEA_urgency:2"
msgid "Today"
msgstr "今天"
msgctxt "TEA_urgency:3"
msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"
msgctxt "TEA_urgency:4"
msgid "(day after)"
msgstr "(天之后)"
msgctxt "TEA_urgency:5"
msgid "Next Week"
msgstr "下周"
msgctxt "TEA_urgency:6"
msgid "In Two Weeks"
msgstr "两周之内"
msgctxt "TEA_urgency:7"
msgid "Next Month"
msgstr "下个月"
msgctxt "TEA_no_time"
msgid "No time"
msgstr ""
msgctxt "TEA_hideUntil:0"
msgid "Always"
msgstr "总是"
msgctxt "TEA_hideUntil:1"
msgid "At due date"
msgstr ""
msgctxt "TEA_hideUntil:2"
msgid "Day before due"
msgstr "到期天数"
msgctxt "TEA_hideUntil:3"
msgid "Week before due"
msgstr "到期周数"
msgctxt "TEA_hideUntil:4"
msgid "Specific Day/Time"
msgstr "指定日期/时间"
#. Task edit control set descriptors
msgctxt "TEA_control_title"
msgid "Task Title"
msgstr ""
msgctxt "TEA_control_who"
msgid "Who"
msgstr ""
msgctxt "TEA_control_when"
msgid "When"
msgstr ""
msgctxt "TEA_control_more_section"
msgid "----Details----"
msgstr "----More Section----"
msgctxt "TEA_control_importance"
msgid "Importance"
msgstr "重要性"
msgctxt "TEA_control_lists"
msgid "Lists"
msgstr "列表"
msgctxt "TEA_control_notes"
msgid "Notes"
msgstr "备注"
msgctxt "TEA_control_reminders"
msgid "Reminders"
msgstr ""
msgctxt "TEA_control_timer"
msgid "Timer Controls"
msgstr ""
msgctxt "TEA_control_share"
msgid "Share With Friends"
msgstr ""
msgctxt "hide_until_prompt"
msgid "Show in my list"
msgstr ""
#. Add Ons tab when no add-ons found
msgctxt "TEA_addons_text"
msgid "Looking for more features?"
msgstr "查找更多功能吗?"
#. Add Ons button
msgctxt "TEA_addons_button"
msgid "Get the Power Pack!"
msgstr "取得强化套件!"
#. More row
msgctxt "TEA_more"
msgid "More"
msgstr "更多"
#. Text when no activity to show
msgctxt "TEA_no_activity"
msgid "No Activity to Show."
msgstr ""
#. Text to load more activity
msgctxt "TEA_load_more"
msgid "Load more..."
msgstr ""
#. When controls dialog
msgctxt "TEA_when_dialog_title"
msgid "When is this due?"
msgstr ""
msgctxt "TEA_date_and_time"
msgid "Date/Time"
msgstr ""
msgctxt "WSV_click_to_load"
msgid "Tap me to search for ways to get this done!"
msgstr ""
msgctxt "WSV_not_online"
msgid ""
"I can do more when connected to the Internet. Please check your "
"connection."
msgstr ""
#. ============================================= IntroductionActivity ==
#. Introduction Window title
msgctxt "InA_title"
msgid "Welcome to Astrid!"
msgstr "欢迎使用 Astrid"
#. Button to agree to EULA
msgctxt "InA_agree"
msgid "I Agree!!"
msgstr "我同意!!"
#. Button to disagree with EULA
msgctxt "InA_disagree"
msgid "I Disagree"
msgstr "我不同意"
#. ===================================================== HelpActivity ==
#. Help: Button to get support from our website
msgctxt "HlA_get_support"
msgid "Get Support"
msgstr "取得协助"
#. ==================================================== UpdateService ==
#. Changelog Window Title
msgctxt "UpS_changelog_title"
msgid "What's New In Astrid?"
msgstr "Astrid 有哪些最新功能?"
#. Updates Window Title
msgctxt "UpS_updates_title"
msgid "Latest Astrid News"
msgstr "Astrid 最新消息"
#. Updats No Activity to show for offline users
msgctxt "UpS_no_activity_log_in"
msgid ""
"Log in to see a record of\n"
"your progress as well as\n"
"activity on shared lists."
msgstr ""
#. ================================================== EditPreferences ==
#. Preference Window Title
msgctxt "EPr_title"
msgid "Astrid: Settings"
msgstr "Astrid设置"
msgctxt "EPr_deactivated"
msgid "deactivated"
msgstr ""
#. Preference Category: Appearance Title
msgctxt "EPr_appearance_header"
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
#. Preference: Task List Font Size Title
msgctxt "EPr_fontSize_title"
msgid "Task List Size"
msgstr "任务列表字体大小"
#. Preference: Show confirmation for smart reminders
msgctxt "EPr_showSmartConfirmation_title"
msgid "Show confirmation for smart reminders"
msgstr ""
#. Preference: Task List Font Size Description
msgctxt "EPr_fontSize_desc"
msgid "Font size on the main listing page"
msgstr "主列表页面字体大小"
#. Preference: Task List Show Notes
msgctxt "EPr_showNotes_title"
msgid "Show Notes In Task"
msgstr "在任务显示备注"
#. Preference: Beast mode (auto-expand edit page)
msgctxt "EPr_beastMode_title"
msgid "Customize Task Edit Screen"
msgstr ""
msgctxt "EPr_beastMode_desc"
msgid "Customize the layout of the Task Edit Screen"
msgstr ""
msgctxt "EPr_beastMode_reset"
msgid "Reset to defaults"
msgstr ""
#. Preference: Task List Show Notes Description (disabled)
msgctxt "EPr_showNotes_desc_disabled"
msgid "Notes will be accessible from the Task Edit Page"
msgstr "笔记将会在快速行动条中显示"
#. Preference: Task List Show Notes Description (enabled)
msgctxt "EPr_showNotes_desc_enabled"
msgid "Notes will always be displayed"
msgstr "总是显示备注"
#. Preferences: Allow task rows to compress to size of task
msgctxt "EPr_compressTaskRows_title"
msgid "Compact Task Row"
msgstr ""
msgctxt "EPr_compressTaskRows_desc"
msgid "Compress task rows to fit title"
msgstr ""
#. Preferences: Use legacy importance and checkbox style
msgctxt "EPr_userLegacyImportance_title"
msgid "Use legacy importance style"
msgstr ""
msgctxt "EPr_userLegacyImportance_desc"
msgid "Use legacy importance style"
msgstr ""
#. Preferences: Wrap task titles to two lines
msgctxt "EPr_fullTask_title"
msgid "Show full task title"
msgstr ""
msgctxt "EPr_fullTask_desc_enabled"
msgid "Full task title will be shown"
msgstr ""
msgctxt "EPr_fullTask_desc_disabled"
msgid "First two lines of task title will be shown"
msgstr ""
#. Preferences: Auto-load Ideas Tab
msgctxt "EPr_ideaAuto_title"
msgid "Auto-load Ideas Tab"
msgstr ""
msgctxt "EPr_ideaAuto_desc_enabled"
msgid "Web searches for Ideas tab will be performed when task is edited"
msgstr ""
msgctxt "EPr_ideaAuto_desc_disabled"
msgid "Web searches for Ideas tab will be performed when tab is clicked"
msgstr ""
#. Preference: Theme
msgctxt "EPr_theme_title"
msgid "Color Theme"
msgstr ""
#. Preference: Theme Description (%s => value)
#, c-format
msgctxt "EPr_theme_desc"
msgid "Currently: %s"
msgstr "当前:%s"
#. Preference: Theme Description (android 1.6)
msgctxt "EPr_theme_desc_unsupported"
msgid "Setting requires Android 2.0+"
msgstr "该设置需要 Android 2.0+"
#. Preference screen: all task row settings
msgctxt "EPr_taskRowPrefs_title"
msgid "Task Row Appearance"
msgstr ""
msgctxt "EPr_themes:0"
msgid "Day - Blue"
msgstr ""
msgctxt "EPr_themes:1"
msgid "Day - Red"
msgstr ""
msgctxt "EPr_themes:2"
msgid "Night"
msgstr ""
msgctxt "EPr_themes:3"
msgid "Transparent (White Text)"
msgstr ""
msgctxt "EPr_themes:4"
msgid "Transparent (Black Text)"
msgstr ""
#. ========================================== Task Management Settings ==
#. Preference Screen Header: Old Task Management
msgctxt "EPr_manage_header"
msgid "Manage Old Tasks"
msgstr "管理旧任务"
msgctxt "EPr_manage_delete_completed"
msgid "Delete Completed Tasks"
msgstr "删除已完成任务"
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_message"
msgid "Do you really want to delete all your completed tasks?"
msgstr "您真的要删除所有已完成任务吗?"
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_summary"
msgid "Deleted tasks can be undeleted one-by-one"
msgstr "已删除任务可以被依次恢复"
#, c-format
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_status"
msgid "Deleted %d tasks!"
msgstr "删除了 %d 个任务!"
msgctxt "EPr_manage_purge_deleted"
msgid "Purge Deleted Tasks"
msgstr "清除已删除任务"
msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_message"
msgid ""
"Do you really want to purge all your deleted tasks?\n"
"\n"
"These tasks will be gone forever!"
msgstr ""
"您真的要清楚所有已删除任务吗? \n"
"\n"
" 这些任务将会被彻底永久删除!"
#, c-format
msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_status"
msgid "Purged %d tasks!"
msgstr "清除了 %d 个任务!"
msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_summary"
msgid "Caution! Purged tasks can't be recovered without backup file!"
msgstr "请注意!若事先没有备份,已清除的任务将无法恢复!"
msgctxt "EPr_manage_clear_all"
msgid "Clear All Data"
msgstr ""
msgctxt "EPr_manage_clear_all_message"
msgid ""
"Delete all tasks and settings in Astrid?\n"
"\n"
"Warning: can't be undone!"
msgstr ""
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal"
msgid "Delete Calendar Events for Completed Tasks"
msgstr ""
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal_message"
msgid "Do you really want to delete all your events for completed tasks?"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal_status"
msgid "Deleted %d calendar events!"
msgstr ""
msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal"
msgid "Delete All Calendar Events for Tasks"
msgstr ""
msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal_message"
msgid "Do you really want to delete all your events for tasks?"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal_status"
msgid "Deleted %d calendar events!"
msgstr ""
#. ==================================================== AddOnActivity ==
#. Add Ons Activity Title
msgctxt "AOA_title"
msgid "Astrid: Add Ons"
msgstr "Astrid: 扩展"
#. Add-on Activity: author for internal authors
msgctxt "AOA_internal_author"
msgid "Astrid Team"
msgstr "Astrid 团队"
#. Add-on Activity: installed add-ons tab
msgctxt "AOA_tab_installed"
msgid "Installed"
msgstr "已安装"
#. Add-on Activity - available add-ons tab
msgctxt "AOA_tab_available"
msgid "Available"
msgstr "可用"
#. Add-on Activity - free add-ons label
msgctxt "AOA_free"
msgid "Free"
msgstr "免费"
#. Add-on Activity - menu item to visit add-on website
msgctxt "AOA_visit_website"
msgid "Visit Website"
msgstr "访问网站"
#. Add-on Activity - menu item to visit android market
msgctxt "AOA_visit_market"
msgid "Android Market"
msgstr "Android 市场"
#. Add-on Activity - when list is empty
msgctxt "AOA_no_addons"
msgid "Empty List!"
msgstr "空列表!"
#. ====================================================== TasksWidget ==
#. Widget text when loading tasks
msgctxt "TWi_loading"
msgid "Loading..."
msgstr "载入中..."
#. Widget configuration activity title: select a filter
msgctxt "WCA_title"
msgid "Select tasks to view..."
msgstr "选择任务以显示..."
#. ============================================================= About ==
#. Title of "About" option in settings
msgctxt "p_about"
msgid "About Astrid"
msgstr "关于 Astrid"
#. About text (%s => current version)
#, c-format
msgctxt "p_about_text"
msgid ""
"Current version: %s\n"
"\n"
" Astrid is open-source and proudly maintained by Todoroo, Inc."
msgstr ""
"当前版本: %s\n"
"\n"
" Astrid 是由 Todoroo, Inc. 维护的开源软件。"
#. Title of "Help" option in settings
msgctxt "p_help"
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#. ============================================================= Misc ==
#. Displayed when task killer found. %s => name of the application
#, c-format
msgctxt "task_killer_help"
msgid ""
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you "
"can, add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. "
"Otherwise, Astrid might not let you know when your tasks are due.\n"
msgstr "似乎您正在使用会删除进程的应用程序(%s)!可以的话,请将 Astrid 加入到例外列表避免被杀死。否则 Astrid可能无法通知您任务已到期。\n"
#. Task killer dialog ok button
msgctxt "task_killer_help_ok"
msgid "I Won't Kill Astrid!"
msgstr "我不会中止 Astrid!"
#. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself.
msgctxt "marketplace_title"
msgid "Astrid Task/Todo List"
msgstr "Astricd任务/待办列表"
#. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app
#. itself.
msgctxt "marketplace_description"
msgid ""
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to"
" help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-"
"in, a widget and more."
msgstr "Astrid是一款开源并深受人们喜爱的TODO任务/列表管理器旨在提高您处理事务的效率。Astrid包含提醒、标签、同步、区域插件、小工具等众多功能。"
#. Preference Category: Defaults Title
msgctxt "EPr_defaults_header"
msgid "New Task Defaults"
msgstr "新任务默认值"
#. Preference: Default Urgency Title
msgctxt "EPr_default_urgency_title"
msgid "Default Urgency"
msgstr "默认严重性"
#. Preference: Default Urgency Description (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "EPr_default_urgency_desc"
msgid "Currently: %s"
msgstr "当前:%s"
#. Preference: Default Importance Title
msgctxt "EPr_default_importance_title"
msgid "Default Importance"
msgstr "默认优先级"
#. Preference: Default Importance Description (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "EPr_default_importance_desc"
msgid "Currently: %s"
msgstr "当前:%s"
#. Preference: Default Hide Until Title
msgctxt "EPr_default_hideUntil_title"
msgid "Default Hide Until"
msgstr "默认隐藏直到"
#. Preference: Default Hide Until Description (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "EPr_default_hideUntil_desc"
msgid "Currently: %s"
msgstr "当前:%s"
#. Preference: Default Reminders Title
msgctxt "EPr_default_reminders_title"
msgid "Default Reminders"
msgstr "默认提醒"
#. Preference: Default Reminders Description (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "EPr_default_reminders_desc"
msgid "Currently: %s"
msgstr "当前:%s"
#. Preference: Default Add To Calendar Title
msgctxt "EPr_default_addtocalendar_title"
msgid "Default Add To Calendar"
msgstr ""
#. Preference: Default Add To Calendar Setting Description (disabled)
msgctxt "EPr_default_addtocalendar_desc_disabled"
msgid "New tasks will not create an event in the Google Calendar"
msgstr ""
#. Preference: Default Add To Calendar Setting Description (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "EPr_default_addtocalendar_desc"
msgid "New tasks will be in the calendar: \"%s\""
msgstr ""
#. Reminder Mode Preference: Default Reminders Duration
msgctxt "EPr_default_reminders_mode_title"
msgid "Default Ring/Vibrate type"
msgstr ""
#. Preference: Default Reminders Description (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "EPr_default_reminders_mode_desc"
msgid "Currently: %s"
msgstr "当前:%s"
msgctxt "EPr_default_importance:0"
msgid "!!! (Highest)"
msgstr ""
msgctxt "EPr_default_importance:1"
msgid "!!"
msgstr ""
msgctxt "EPr_default_importance:2"
msgid "!"
msgstr ""
msgctxt "EPr_default_importance:3"
msgid "o (Lowest)"
msgstr ""
msgctxt "EPr_default_urgency:0"
msgid "No Deadline"
msgstr "无截止日"
msgctxt "EPr_default_urgency:1"
msgid "Today"
msgstr "今天"
msgctxt "EPr_default_urgency:2"
msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"
msgctxt "EPr_default_urgency:3"
msgid "Day After Tomorrow"
msgstr "后天"
msgctxt "EPr_default_urgency:4"
msgid "Next Week"
msgstr "下周"
msgctxt "EPr_default_hideUntil:0"
msgid "Don't hide"
msgstr "不隐藏"
msgctxt "EPr_default_hideUntil:1"
msgid "Task is due"
msgstr "任务到期"
msgctxt "EPr_default_hideUntil:2"
msgid "Day before due"
msgstr "到期天数"
msgctxt "EPr_default_hideUntil:3"
msgid "Week before due"
msgstr "到期周数"
msgctxt "EPr_default_reminders:0"
msgid "No deadline reminders"
msgstr "无截止期限提醒"
msgctxt "EPr_default_reminders:1"
msgid "At deadline"
msgstr "截止期限时"
msgctxt "EPr_default_reminders:2"
msgid "When overdue"
msgstr "过期时"
msgctxt "EPr_default_reminders:3"
msgid "At deadline or overdue"
msgstr "截止期限或过期时"
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. Resources for built-in filter plug-in
#. ================================================= Filter Exposer ==
#. Active Tasks Filter
msgctxt "BFE_Active"
msgid "Active Tasks"
msgstr "进行中的任务"
#. Search Filter
msgctxt "BFE_Search"
msgid "Search..."
msgstr "查找..."
#. Recently Modified
msgctxt "BFE_Recent"
msgid "Recently Modified"
msgstr "最近修改过的"
#. I've assigned
msgctxt "BFE_Assigned"
msgid "I've Assigned"
msgstr ""
#. Build Your Own Filter
msgctxt "BFE_Custom"
msgid "Custom Filter..."
msgstr "自定义筛选..."
#. Saved Filters Header
msgctxt "BFE_Saved"
msgid "Filters"
msgstr ""
#. Saved Filters Context Menu: delete
msgctxt "BFE_Saved_delete"
msgid "Delete Filter"
msgstr "删除筛选"
#. =========================================== CustomFilterActivity ==
#. Build Your Own Filter Activity Title
msgctxt "CFA_title"
msgid "Custom Filter"
msgstr "自定义筛选"
#. Filter Name edit box hint (if user types here, filter will be saved)
msgctxt "CFA_filterName_hint"
msgid "Name this filter to save it..."
msgstr "命名筛选并保存..."
#. Filter Name default for copied filters (%s => old filter name)
#, c-format
msgctxt "CFA_filterName_copy"
msgid "Copy of %s"
msgstr "%s 的复件"
#. Filter Starting Universe: all tasks
msgctxt "CFA_universe_all"
msgid "Active Tasks"
msgstr "进行中的任务"
#. Filter Criteria Type: add (at the begging of title of the criteria)
msgctxt "CFA_type_add"
msgid "or"
msgstr "或"
#. Filter Criteria Type: subtract (at the begging of title of the criteria)
msgctxt "CFA_type_subtract"
msgid "not"
msgstr "非"
#. Filter Criteria Type: intersect (at the begging of title of the criteria)
msgctxt "CFA_type_intersect"
msgid "also"
msgstr "且"
#. Filter Criteria Context Menu: chaining (%s chain type as above)
#, c-format
msgctxt "CFA_context_chain"
msgid "%s has criteria"
msgstr "%s 含条件"
#. Filter Criteria Context Menu: delete
msgctxt "CFA_context_delete"
msgid "Delete Row"
msgstr "删除列"
#. Filter Screen Help Text
msgctxt "CFA_help"
msgid ""
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
msgstr "本屏用来建立新的筛选。使用下列按钮加入条件,短或长按调整,之后请按 \"查看\"!"
#. Filter Button: add new
msgctxt "CFA_button_add"
msgid "Add Criteria"
msgstr "加入条件"
#. Filter Button: view without saving
msgctxt "CFA_button_view"
msgid "View"
msgstr "预览"
#. Filter Button: save & view filter
msgctxt "CFA_button_save"
msgid "Save & View"
msgstr "保存 & 查看"
#. =========================================== CustomFilterCriteria ==
#. Criteria: due by X - display text (? -> user input)
msgctxt "CFC_dueBefore_text"
msgid "Due By: ?"
msgstr "期限: ?"
#. Criteria: due by X - name of criteria
msgctxt "CFC_dueBefore_name"
msgid "Due By..."
msgstr "期限..."
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:0"
msgid "No Due Date"
msgstr "无期限"
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:1"
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:2"
msgid "Today"
msgstr "今天"
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:3"
msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:4"
msgid "Day After Tomorrow"
msgstr "后天"
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:5"
msgid "Next Week"
msgstr "下周"
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:6"
msgid "Next Month"
msgstr "下个月"
#. Criteria: importance - display text (? -> user input)
msgctxt "CFC_importance_text"
msgid "Importance at least ?"
msgstr "重要性至少为?"
#. Criteria: importance - name of criteria
msgctxt "CFC_importance_name"
msgid "Importance..."
msgstr "重要性..."
#. Criteria: tag - display text (? -> user input)
msgctxt "CFC_tag_text"
msgid "List: ?"
msgstr "列表:?"
#. Criteria: tag - name of criteria
msgctxt "CFC_tag_name"
msgid "List..."
msgstr "列表..."
#. Criteria: tag_contains - name of criteria
msgctxt "CFC_tag_contains_name"
msgid "List name contains..."
msgstr "列表名包含..."
#. Criteria: tag_contains - text (? -> user input)
msgctxt "CFC_tag_contains_text"
msgid "List name contains: ?"
msgstr "列表名包含:?"
#. Criteria: title_contains - name of criteria
msgctxt "CFC_title_contains_name"
msgid "Title contains..."
msgstr "标题含..."
#. Criteria: title_contains - text (? -> user input)
msgctxt "CFC_title_contains_text"
msgid "Title contains: ?"
msgstr "标题含: ?"
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. Resources for built-in tag plug-in
#. =============================================== Task Edit Controls ==
#. Error message for adding to calendar
msgctxt "gcal_TEA_error"
msgid "Error adding task to calendar!"
msgstr "添加任务到日历时失败!"
#. Label for adding task to calendar
msgctxt "gcal_TEA_calendar_label"
msgid "Calendar Integration:"
msgstr "日程表整合:"
#. Label for adding task to calendar
msgctxt "gcal_TEA_addToCalendar_label"
msgid "Add to Calendar"
msgstr "建立日程表事件"
#. Label when calendar event already exists
msgctxt "gcal_TEA_showCalendar_label"
msgid "Open Calendar Event"
msgstr "打开日程表事件"
#. Toast when unable to open calendar event
msgctxt "gcal_TEA_calendar_error"
msgid "Error opening event!"
msgstr "事件开启错误!"
#. Toast when calendar event updated because task changed
msgctxt "gcal_TEA_calendar_updated"
msgid "Calendar event also updated!"
msgstr "日程表事件也更新了!"
#. No calendar label (don't add option)
msgctxt "gcal_TEA_nocal"
msgid "Don't add"
msgstr ""
msgctxt "gcal_TEA_none_selected"
msgid "Add to cal..."
msgstr ""
msgctxt "gcal_TEA_has_event"
msgid "Cal event"
msgstr ""
#. ======================================================== Calendars ==
#. Calendar event name when task is completed (%s => task title)
#, c-format
msgctxt "gcal_completed_title"
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (已完成)"
#. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars)
msgctxt "gcal_GCP_default"
msgid "Default Calendar"
msgstr "默认日程表"
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. ============================================================= UI ==
#. filters header: GTasks
msgctxt "gtasks_FEx_header"
msgid "Google Tasks"
msgstr ""
#. filter category for GTasks lists
msgctxt "gtasks_FEx_list"
msgid "By List"
msgstr "依列表"
#. filter title for GTasks lists (%s => list name)
#, c-format
msgctxt "gtasks_FEx_title"
msgid "Google Tasks: %s"
msgstr ""
#. dialog prompt for creating a new gtasks list
msgctxt "gtasks_FEx_creating_list"
msgid "Creating list..."
msgstr ""
#. dialog prompt for creating a new gtasks list
msgctxt "gtasks_FEx_create_list_dialog"
msgid "New List Name:"
msgstr "新列表名:"
#. error to show when list creation fails
msgctxt "gtasks_FEx_create_list_error"
msgid "Error creating new list"
msgstr "创建新列表失败"
#. short help title for Gtasks
msgctxt "gtasks_help_title"
msgid "Welcome to Google Tasks!"
msgstr "欢迎使用Google Tasks!"
msgctxt "CFC_gtasks_list_text"
msgid "In List: ?"
msgstr "列表内容: ?"
msgctxt "CFC_gtasks_list_name"
msgid "In GTasks List..."
msgstr "在Google任务列表中..."
#. Message while clearing completed tasks
msgctxt "gtasks_GTA_clearing"
msgid "Clearing completed tasks..."
msgstr ""
#. Label for clear completed menu item
msgctxt "gtasks_GTA_clear_completed"
msgid "Clear Completed"
msgstr ""
#. ============================================ GtasksLoginActivity ==
#. Activity Title: Gtasks Login
msgctxt "gtasks_GLA_title"
msgid "Log In to Google Tasks"
msgstr "登陆 Google Tasks"
#. Instructions: Gtasks login
msgctxt "gtasks_GLA_body"
msgid ""
"Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Non-migrated Google Apps "
"accounts are currently unsupported."
msgstr "请登录到谷歌任务同步Beta!。目前不支持非迁移的“Google应用服务”帐户。"
msgctxt "gtasks_GLA_noaccounts"
msgid "No available Google accounts to sync with."
msgstr "没有可用的Google帐户同步。"
#. Instructions: Gtasks further help
msgctxt "gtasks_GLA_further_help"
msgid ""
"To view your tasks with indentation and order preserved, go to the "
"Filters page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its "
"own sort settings for tasks."
msgstr "预览任务时若想保留缩进和排序,请到“筛选”页面选择 Google 任务列表。Astrid 默认采用自有的任务排序设置。"
#. Sign In Button
msgctxt "gtasks_GLA_signIn"
msgid "Sign In"
msgstr "登陆"
#. E-mail Address Label
msgctxt "gtasks_GLA_email"
msgid "E-mail"
msgstr "电子邮件"
#. Password Label
msgctxt "gtasks_GLA_password"
msgid "Password"
msgstr "密码"
#. Authenticating toast
msgctxt "gtasks_GLA_authenticating"
msgid "Authenticating..."
msgstr "正在认证..."
#. Google Apps for Domain checkbox
msgctxt "gtasks_GLA_domain"
msgid "Google Apps for Domain account"
msgstr "Google Apps for Domain 帐号"
#. Error Message when fields aren't filled out
msgctxt "gtasks_GLA_errorEmpty"
msgid "Error: fill out all fields!"
msgstr "错误: 所有字段需要填写!"
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
msgctxt "gtasks_GLA_errorAuth"
msgid ""
"Error authenticating! Please check your username and password in your "
"phone's account manager"
msgstr ""
#. Error Message when we receive an IO Exception
msgctxt "gtasks_GLA_errorIOAuth"
msgid ""
"Sorry, we had trouble communicating with Google servers. Please try again"
" later."
msgstr ""
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized multiple times
msgctxt "gtasks_GLA_errorAuth_captcha"
msgid ""
"You may have encountered a captcha. Try logging in from the browser, then"
" come back to try again:"
msgstr "您可能需要输入验证码。尝试从浏览器登陆后再回来重试:"
#. ============================================== GtasksPreferences ==
#. GTasks Preferences Title
msgctxt "gtasks_GPr_header"
msgid "Google Tasks"
msgstr "Google Tasks (测试版!)"
#. ================================================ Synchronization ==
#. title for notification tray when synchronizing
msgctxt "gtasks_notification_title"
msgid "Astrid: Google Tasks"
msgstr ""
#. Error Message when we receive a HTTP 503 error
msgctxt "gtasks_error_backend"
msgid ""
"Google's Task API is in beta and has encountered an error. The service "
"may be down, please try again later."
msgstr ""
#. Error for account not found
#, c-format
msgctxt "gtasks_error_accountNotFound"
msgid ""
"Account %s not found--please log out and log back in from the Google "
"Tasks settings."
msgstr ""
#. Error when ping after refreshing token fails
msgctxt "gtasks_error_authRefresh"
msgid ""
"Unable to authenticate with Google Tasks. Please check your account "
"password or try again later."
msgstr ""
#. Error when account manager returns no auth token or throws exception
msgctxt "gtasks_error_accountManager"
msgid ""
"Error in your phone's account manager. Please log out and log back in "
"from the Google Tasks settings."
msgstr ""
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. Resources initial tasks added
#. Intro Tag or click prompt
msgctxt "intro_click_prompt"
msgid "Intro: Press me to see notes"
msgstr "简介: 按我阅读注释"
#. Task 1 Summary
msgctxt "intro_task_1_summary"
msgid "Create your first task"
msgstr "建立您的第一个任务"
#. Task 1 Note
msgctxt "intro_task_1_note"
msgid ""
"Two ways to add a task:\n"
" 1) Quick Add: Type the task into the quick entry box at bottom of screen"
" and press the + button on the right.\n"
" 2) Regular Add: Press the + button of the quick entry box. Add as much "
"detail as you want. Then press \"Save\" or use your phone's back button."
"\n"
msgstr ""
"两种新增任务的方式:\n"
" 1)快速新增:只要在快速输入框中输入任务并按下左侧的+按钮。\n"
"\n"
" 2)一般新增:按下快速输入框右侧的按钮。加入一般细节(到期日、标签、备注)或设定更多进阶选项。按下储存按钮或是手机上的返回键将任务储存。"
#. Task 2 Summary
msgctxt "intro_task_2_summary"
msgid "Add a widget to your desktop"
msgstr "在桌面上添加小工具"
#. Task 2 Note
msgctxt "intro_task_2_note"
msgid ""
"1) Long Press on your phone's desktop\n"
"      2) Choose \"Widget\"\n"
"      3) Choose the Astrid widget\n"
"      4) Select the list you want and press OK.\n"
msgstr ""
"桌面小工具是一种跟踪您要做的事及添加新任务的极好的方式。\n"
"\n"
" 如何添加小工具:\n"
" 1) 长按您手机的桌面\n"
" 2) 在出现的菜单中选择“小工具”\n"
" 3) 选择 Astrid 小工具。\n"
" 4) 您可以选择一个 Astrid 过滤器,或选择“活动任务”来显示所有任务。\n"
"\n"
" 提示:可以用小工具来添加任务!"
#. Task 3 Summary
msgctxt "intro_task_3_summary"
msgid "Setup sync with Astrid.com"
msgstr "设置与 Astrid.com 的同步"
#. Task 3 Note
msgctxt "intro_task_3_note"
msgid ""
"1) Press your Menu button\n"
"      2) Choose \"Sync Now\"\n"
"      3) Select \"Astrid.com\"\n"
"      4) Log In & Synchronize!\n"
msgstr ""
"可用 Astrid 将您的任务与 Astrid.comGoogle Tasks 和 Producteev 同步。\n"
"\n"
" 要在 Astrid 开启同步,请点击“菜单” -&gt; “设置” -&gt; “同步”。然后选择您喜好的同步提供者。"
#. NEW USER EXPERIENCE
#. help bubbles
#. Shown the first time a user sees the task list activity
msgctxt "help_popover_add_task"
msgid "Start by adding a task or two"
msgstr ""
#. Shown the first time a user adds a task to a list
msgctxt "help_popover_tap_task"
msgid "Tap task to edit and share"
msgstr ""
#. Shown the first time a user sees the list activity
msgctxt "help_popover_list_settings"
msgid "Tap to edit or share this list"
msgstr ""
#. Shown the first time a user sees the list settings tab
msgctxt "help_popover_collaborators"
msgid "People you share with can help you build your list or finish tasks"
msgstr ""
#. Shown after user adds a task on tablet
msgctxt "help_popover_add_lists"
msgid "Tap add a list"
msgstr ""
#. Shown after a user adds a task on phones
msgctxt "help_popover_switch_lists"
msgid "Tap to add a list or switch between lists"
msgstr ""
msgctxt "help_popover_when_shortcut"
msgid "Tap this shortcut to quick select date and time"
msgstr ""
msgctxt "help_popover_when_row"
msgid "Tap anywhere on this row to access options like repeat"
msgstr ""
#. Login activity
msgctxt "welcome_login_title"
msgid "Welcome to Astrid!"
msgstr "欢迎使用 Astrid"
msgctxt "welcome_login_tos_base"
msgid "By using Astrid you agree to the"
msgstr ""
msgctxt "welcome_login_tos_link"
msgid "\"Terms of Service\""
msgstr ""
msgctxt "welcome_login_pw"
msgid "Login with Username/Password"
msgstr ""
msgctxt "welcome_login_later"
msgid "Connect Later"
msgstr ""
msgctxt "welcome_login_confirm_later_title"
msgid "Why not sign in?"
msgstr ""
msgctxt "welcome_login_confirm_later_ok"
msgid "I'll do it!"
msgstr ""
msgctxt "welcome_login_confirm_later_cancel"
msgid "No thanks"
msgstr ""
msgctxt "welcome_login_confirm_later_dialog"
msgid ""
"Sign in to get the most out of Astrid! For free, you get online backup, "
"full synchronization with Astrid.com, the ability to add tasks via email,"
" and you can even share task lists with friends!"
msgstr ""
#. Shown after user goes to task rabbit activity
msgctxt "help_popover_taskrabbit_type"
msgid "Change the type of task"
msgstr ""
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. Resources for built-in locale plug-in
#. Locale Alert Editing Window Title
msgctxt "locale_edit_alerts_title"
msgid "Astrid Filter Alert"
msgstr "Astrid 筛选警示"
#. Locale Window Help
msgctxt "locale_edit_intro"
msgid ""
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
"filter:"
msgstr "当您有任务在筛选内时Astrid将送出提醒"
#. Locale Window Filter Picker UI
msgctxt "locale_pick_filter"
msgid "Filter:"
msgstr "筛选:"
#. Locale Window Interval Label
msgctxt "locale_interval_label"
msgid "Limit notifications to:"
msgstr "限制提醒:"
#. Locale Window Interval Values
msgctxt "locale_interval:0"
msgid "once an hour"
msgstr "每小时一次"
#. Locale Window Interval Values
msgctxt "locale_interval:1"
msgid "once every six hours"
msgstr "每六小时一次"
#. Locale Window Interval Values
msgctxt "locale_interval:2"
msgid "once every twelve hours"
msgstr "每十二小时一次"
#. Locale Window Interval Values
msgctxt "locale_interval:3"
msgid "once a day"
msgstr "每天一次"
#. Locale Window Interval Values
msgctxt "locale_interval:4"
msgid "once every three days"
msgstr "每三天一次"
#. Locale Window Interval Values
msgctxt "locale_interval:5"
msgid "once a week"
msgstr "每周一次"
#. Locale Notification text
msgctxt "locale_notification"
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
msgstr "您有 $NUM 符合: $FILTER"
#. Locale Plugin was not found, it is required
msgctxt "locale_plugin_required"
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
msgstr "请安装 Astrid 本地插件!"
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. ====================== Plugin Boilerplate =========================
#. filters header: OpenCRX
msgctxt "opencrx_FEx_header"
msgid "OpenCRX"
msgstr ""
#. filter category for OpenCRX ActivityCreators
msgctxt "opencrx_FEx_dashboard"
msgid "Workspaces"
msgstr "任务区"
#. filter category for OpenCRX responsible person
msgctxt "opencrx_FEx_responsible"
msgid "Assigned To"
msgstr "指派给"
#. OpenCRX assignedTo filter title (%s => assigned contact)
#, c-format
msgctxt "opencrx_FEx_responsible_title"
msgid "Assigned To '%s'"
msgstr "指派给 '%s'"
#. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name)
#, c-format
msgctxt "opencrx_PDE_task_from"
msgid "from %s"
msgstr "来自 %s"
#. replacement string for task edit "Notes" when using OpenCRX
msgctxt "opencrx_TEA_notes"
msgid "Add a Comment"
msgstr "新增注释"
msgctxt "opencrx_creator_input_hint"
msgid "Creator"
msgstr "创建者"
msgctxt "opencrx_contact_input_hint"
msgid "Assigned to"
msgstr "指派给"
#. ==================================================== Preferences ==
#. Preferences Title: OpenCRX
msgctxt "opencrx_PPr_header"
msgid "OpenCRX"
msgstr ""
#. creator title for tasks that are not synchronized
msgctxt "opencrx_no_creator"
msgid "(Do Not Synchronize)"
msgstr "(不要同步)"
#. preference title for default creator
msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_title"
msgid "Default ActivityCreator"
msgstr "默认活动创建者"
#. preference description for default creator (%s -> setting)
#, c-format
msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_summary"
msgid "New activities will be created by: %s"
msgstr "新活动将由 %s 创建"
#. preference description for default dashboard (when set to 'not
#. synchronized')
msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_summary_none"
msgid "New activities will not be synchronized by default"
msgstr "新活动默认不会被同步"
#. OpenCRX host and segment group name
msgctxt "opencrx_group"
msgid "OpenCRX server"
msgstr "OpenCRX 服务器"
#. preference description for OpenCRX host
msgctxt "opencrx_host_title"
msgid "Host"
msgstr "主机"
#. dialog title for OpenCRX host
msgctxt "opencrx_host_dialog_title"
msgid "OpenCRX host"
msgstr "OpenCRX 主机"
#. example for OpenCRX host
msgctxt "opencrx_host_summary"
msgid "For example: <i>mydomain.com</i>"
msgstr "例如 <i>mydomain.com</i>"
#. preference description for OpenCRX segment
msgctxt "opencrx_segment_title"
msgid "Segment"
msgstr "段"
#. dialog title for OpenCRX segment
msgctxt "opencrx_segment_dialog_title"
msgid "Synchronized segment"
msgstr "同步段"
#. example for OpenCRX segment
msgctxt "opencrx_segment_summary"
msgid "For example: <i>Standard</i>"
msgstr "例如: <i> 标准 <i></i></i>"
#. default value for OpenCRX segment
msgctxt "opencrx_segment_default"
msgid "Standard"
msgstr "标准值"
#. preference description for OpenCRX provider
msgctxt "opencrx_provider_title"
msgid "Provider"
msgstr "提供者"
#. dialog title for OpenCRX provider
msgctxt "opencrx_provider_dialog_title"
msgid "OpenCRX data provider"
msgstr "OpenCRX 数据提供者"
#. example for OpenCRX provider
msgctxt "opencrx_provider_summary"
msgid "For example: <i>CRX</i>"
msgstr "例如 <i>CRX</i>"
#. default value for OpenCRX provider
msgctxt "opencrx_provider_default"
msgid "CRX"
msgstr ""
#. ================================================= Login Activity ==
#. Activity Title: Opencrx Login
msgctxt "opencrx_PLA_title"
msgid "Log In to OpenCRX"
msgstr "登录到 OpenCRX"
#. Instructions: Opencrx login
msgctxt "opencrx_PLA_body"
msgid "Sign in with your OpenCRX account"
msgstr "用您的 OpenCRX 帐号登陆"
#. Sign In Button
msgctxt "opencrx_PLA_signIn"
msgid "Sign In"
msgstr "登陆"
#. Login Label
msgctxt "opencrx_PLA_login"
msgid "Login"
msgstr "登陆"
#. Password Label
msgctxt "opencrx_PLA_password"
msgid "Password"
msgstr "密码"
#. Error Message when fields aren't filled out
msgctxt "opencrx_PLA_errorEmpty"
msgid "Error: fillout all fields"
msgstr "错误:请填充所有字段"
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
msgctxt "opencrx_PLA_errorAuth"
msgid "Error: login or password incorrect!"
msgstr "错误:用户名或密码错误!"
#. ================================================ Synchronization ==
#. title for notification tray after synchronizing
msgctxt "opencrx_notification_title"
msgid "OpenCRX"
msgstr ""
#. text for notification tray when synchronizing
#, c-format
msgctxt "opencrx_notification_text"
msgid "%s tasks updated / click for more details"
msgstr "%s 任务已更新/点选检视细节"
#. Error msg when io exception
msgctxt "opencrx_ioerror"
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
msgstr "连接错误!请检查您的因特网连接。"
#. opencrx Login not specified
msgctxt "opencrx_MLA_email_empty"
msgid "Login was not specified!"
msgstr "用户名未指定!"
#. opencrx password not specified
msgctxt "opencrx_MLA_password_empty"
msgid "Password was not specified!"
msgstr "密码未指定!"
#. ================================================ labels for layout-elements
#. ==
#. label for task-assignment spinner on taskeditactivity
msgctxt "opencrx_TEA_task_assign_label"
msgid "Assign this task to this person:"
msgstr "指派任务给此人:"
#. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity
msgctxt "opencrx_TEA_task_unassigned"
msgid "&lt;Unassigned&gt;"
msgstr "&lt;反指派&gt;"
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
msgctxt "opencrx_TEA_creator_assign_label"
msgid "Assign this task to this creator:"
msgstr "指派该任务给此创建者:"
#. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity
msgctxt "opencrx_TEA_dashboard_default"
msgid "&lt;Default&gt;"
msgstr "&lt;默认&gt;"
msgctxt "opencrx_TEA_opencrx_title"
msgid "OpenCRX Controls"
msgstr ""
msgctxt "CFC_opencrx_in_workspace_text"
msgid "In workspace: ?"
msgstr "在任务区: ?"
msgctxt "CFC_opencrx_in_workspace_name"
msgid "In workspace..."
msgstr "在任务区..."
msgctxt "CFC_opencrx_assigned_to_text"
msgid "Assigned to: ?"
msgstr "指派给:?"
msgctxt "CFC_opencrx_assigned_to_name"
msgid "Assigned to..."
msgstr "指派给..."
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. ================================================== EditPreferences ==
#. Preference Category: Power Pack
msgctxt "EPr_powerpack_header"
msgid "Astrid Power Pack"
msgstr "Astrid强 化套件"
#. Preference: Anonymous User Statistics
msgctxt "EPr_statistics_title"
msgid "Anonymous Usage Stats"
msgstr "匿名使用统计"
#. Preference: User Statistics (disabled)
msgctxt "EPr_statistics_desc_disabled"
msgid "No usage data will be reported"
msgstr "不报告使用资料"
#. Preference: User Statistics (enabled)
msgctxt "EPr_statistics_desc_enabled"
msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data"
msgstr "传送匿名使用资料以协助我们改进 Astrid"
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. ====================== Plugin Boilerplate =========================
#. filters header: Producteev
msgctxt "producteev_FEx_header"
msgid "Producteev"
msgstr ""
#. filter category for Producteev dashboards
msgctxt "producteev_FEx_dashboard"
msgid "Workspaces"
msgstr "任务区"
#. filter category for Producteev responsible person
msgctxt "producteev_FEx_responsible_byme"
msgid "Assigned by me to"
msgstr "指派给"
#. filter category for Producteev responsible person
msgctxt "producteev_FEx_responsible_byothers"
msgid "Assigned by others to"
msgstr "由他人分配给"
#. Producteev responsible filter title (%s => responsiblename)
#, c-format
msgctxt "producteev_FEx_responsible_title"
msgid "Assigned To '%s'"
msgstr "指派给 '%s'"
#. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name)
#, c-format
msgctxt "producteev_PDE_task_from"
msgid "from %s"
msgstr "来自 %s"
#. replacement string for task edit "Notes" when using Producteev
msgctxt "producteev_TEA_notes"
msgid "Add a Comment"
msgstr "新增注释"
#. ==================================================== Preferences ==
#. Preferences Title: Producteev
msgctxt "producteev_PPr_header"
msgid "Producteev"
msgstr ""
#. dashboard title for producteev default dashboard
msgctxt "producteev_default_dashboard"
msgid "Default Workspace"
msgstr "预设任务区"
#. dashboard title for tasks that are not synchronized
msgctxt "producteev_no_dashboard"
msgid "(Do Not Synchronize)"
msgstr "(不要同步)"
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
msgctxt "producteev_create_dashboard"
msgid "Add new Workspace..."
msgstr "新增任务区"
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
msgctxt "producteev_create_dashboard_name"
msgid "Name for new Workspace"
msgstr "命名新任务区"
#. preference title for default dashboard
msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_title"
msgid "Default Workspace"
msgstr "预设任务区"
#. preference description for default dashboard (%s -> setting)
#, c-format
msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_summary"
msgid "New tasks will be added to: %s"
msgstr "新任务将加入: %s"
#. preference description for default dashboard (when set to 'not
#. synchronized')
msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_summary_none"
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
msgstr "新任务预设将不会执行同步"
#. ================================================= Login Activity ==
#. Activity Title: Producteev Login
msgctxt "producteev_PLA_title"
msgid "Log In to Producteev"
msgstr "登录到 Producteev"
#. Instructions: Producteev login
msgctxt "producteev_PLA_body"
msgid "Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
msgstr "使用 Producteev 帐号登陆或建立新帐号!"
#. Producteev Terms Link
msgctxt "producteev_PLA_terms"
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "条款及条件"
#. Sign In Button
msgctxt "producteev_PLA_signIn"
msgid "Sign In"
msgstr "登陆"
#. Create New User Button
msgctxt "producteev_PLA_createNew"
msgid "Create New User"
msgstr "新建使用者"
#. E-mail Address Label
msgctxt "producteev_PLA_email"
msgid "E-mail"
msgstr "电子邮件"
#. Password Label
msgctxt "producteev_PLA_password"
msgid "Password"
msgstr "密码"
#. Timezone Spinner
msgctxt "producteev_PLA_timezone"
msgid "Timezone"
msgstr "时区"
#. Confirm Password Label
msgctxt "producteev_PLA_confirmPassword"
msgid "Confirm Password"
msgstr "确认密码"
#. First Name Label
msgctxt "producteev_PLA_firstName"
msgid "First Name"
msgstr "名字"
#. Last Name Label
msgctxt "producteev_PLA_lastName"
msgid "Last Name"
msgstr "姓氏"
#. Error Message when fields aren't filled out
msgctxt "producteev_PLA_errorEmpty"
msgid "Error: fill out all fields!"
msgstr "错误: 所有字段需要填写!"
#. Error Message when passwords don't match
msgctxt "producteev_PLA_errorMatch"
msgid "Error: passwords don't match!"
msgstr "错误:密码不一致!"
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
msgctxt "producteev_PLA_errorAuth"
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
msgstr "错误: 电子邮件或密码不正确!"
#. ================================================ Synchronization ==
#. title for notification tray after synchronizing
msgctxt "producteev_notification_title"
msgid "Producteev"
msgstr ""
#. text for notification tray when synchronizing
#, c-format
msgctxt "producteev_notification_text"
msgid "%s tasks updated / click for more details"
msgstr "%s 任务已更新/点选检视细节"
#. Error msg when io exception
msgctxt "producteev_ioerror"
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
msgstr "连接错误!请检查您的因特网连接。"
#. Prod Login email not specified
msgctxt "producteev_MLA_email_empty"
msgid "E-Mail was not specified!"
msgstr "电子邮件未指定!"
#. Prod Login password not specified
msgctxt "producteev_MLA_password_empty"
msgid "Password was not specified!"
msgstr "密码未指定!"
#. ================================================ labels for layout-elements
#. ==
#. Label for Producteev control set row
msgctxt "producteev_TEA_control_set_display"
msgid "Producteev Assignment"
msgstr ""
#. label for task-assignment spinner on taskeditactivity
msgctxt "producteev_TEA_task_assign_label"
msgid "Assign this task to this person:"
msgstr "指派任务给此人:"
#. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity
msgctxt "producteev_TEA_task_unassigned"
msgid "&lt;Unassigned&gt;"
msgstr "&lt;反指派&gt;"
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
msgctxt "producteev_TEA_dashboard_assign_label"
msgid "Assign this task to this workspace:"
msgstr "指派任务给此任务区:"
#. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity
msgctxt "producteev_TEA_dashboard_default"
msgid "&lt;Default&gt;"
msgstr "&lt;默认&gt;"
msgctxt "CFC_producteev_in_workspace_text"
msgid "In workspace: ?"
msgstr "在任务区: ?"
msgctxt "CFC_producteev_in_workspace_name"
msgid "In workspace..."
msgstr "在任务区..."
msgctxt "CFC_producteev_assigned_to_text"
msgid "Assigned to: ?"
msgstr "指派给:?"
msgctxt "CFC_producteev_assigned_to_name"
msgid "Assigned to..."
msgstr "指派给..."
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. Resources for built-in reminders plug-in
#. =============================================== task edit activity ==
#. Task Edit: Reminder group label
msgctxt "TEA_reminders_group_label"
msgid "Reminders"
msgstr ""
#. Task Edit: Reminder header label
msgctxt "TEA_reminder_label"
msgid "Remind Me:"
msgstr "提醒我:"
#. Task Edit: Reminder @ deadline
msgctxt "TEA_reminder_due"
msgid "When task is due"
msgstr "当任务到期时"
#. Task Edit: Reminder after deadline
msgctxt "TEA_reminder_overdue"
msgid "When task is overdue"
msgstr "当任务过期时"
#. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural)
msgctxt "TEA_reminder_randomly"
msgid "Randomly once"
msgstr ""
#. Task Edit: Reminder alarm clock label
msgctxt "TEA_reminder_alarm_label"
msgid "Ring/Vibrate Type:"
msgstr "铃响/震动类型:"
#. Task Edit: Reminder mode: ring once
msgctxt "TEA_reminder_mode_once"
msgid "Ring Once"
msgstr "响铃一次"
#. Task Edit: Reminder mode: ring five times
msgctxt "TEA_reminder_mode_five"
msgid "Ring Five Times"
msgstr "响五次"
#. Task Edit: Reminder mode: ring nonstop
msgctxt "TEA_reminder_mode_nonstop"
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
msgstr "响铃直到关闭闹铃"
msgctxt "TEA_reminder_random:0"
msgid "an hour"
msgstr ""
msgctxt "TEA_reminder_random:1"
msgid "a day"
msgstr ""
msgctxt "TEA_reminder_random:2"
msgid "a week"
msgstr ""
msgctxt "TEA_reminder_random:3"
msgid "in two weeks"
msgstr ""
msgctxt "TEA_reminder_random:4"
msgid "a month"
msgstr ""
msgctxt "TEA_reminder_random:5"
msgid "in two months"
msgstr ""
#. ==================================================== notifications ==
#. Name of filter when viewing a reminder
msgctxt "rmd_NoA_filter"
msgid "Reminder!"
msgstr "提醒!"
#. Reminder: Task was already done
msgctxt "rmd_NoA_done"
msgid "Complete"
msgstr "已完成!"
#. Reminder: Snooze button (remind again later)
msgctxt "rmd_NoA_snooze"
msgid "Snooze"
msgstr "晚点提醒..."
#. Reminder: Completed Toast
msgctxt "rmd_NoA_completed_toast"
msgid "Congratulations on finishing!"
msgstr ""
#. ============================================= reminder preferences ==
#. Reminder Preference Screen Title
msgctxt "rmd_EPr_alerts_header"
msgid "Reminder Settings"
msgstr "提醒设定"
#. Reminder Preference: Reminders Enabled Title
msgctxt "rmd_EPr_enabled_title"
msgid "Reminders Enabled?"
msgstr ""
#. Reminder Preference Reminders Enabled Description (true)
msgctxt "rmd_EPr_enabled_desc_true"
msgid "Astrid reminders are enabled (this is normal)"
msgstr ""
#. Reminder Preference Reminders Enabled Description (false)
msgctxt "rmd_EPr_enabled_desc_false"
msgid "Astrid reminders will never appear on your phone"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_start_title"
msgid "Quiet Hours Start"
msgstr "无声开始时间"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set)
#, c-format
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_start_desc"
msgid ""
"Notifications will be silent after %s.\n"
"Note: vibrations are controlled by the setting below!"
msgstr ""
"%s 后提示将静止。\n"
"注意:震动在下面的选项中控制!"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled)
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_desc_none"
msgid "Quiet hours is disabled"
msgstr "未设定无声时间"
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Title
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_end_title"
msgid "Quiet Hours End"
msgstr "无声时间结束"
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set)
#, c-format
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_end_desc"
msgid "Notifications will stop being silent starting at %s"
msgstr "通知将在 %s"
#. Reminder Preference: Default Reminder Title
msgctxt "rmd_EPr_rmd_time_title"
msgid "Default Reminder"
msgstr "默认提示"
#. Reminder Preference: Default Reminder Description (%s => time set)
#, c-format
msgctxt "rmd_EPr_rmd_time_desc"
msgid "Notifications for tasks without duetimes will appear at %s"
msgstr "未设定截止日期任务的通知会于 %s 出现"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Title
msgctxt "rmd_EPr_ringtone_title"
msgid "Notification Ringtone"
msgstr "提醒铃声"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is
#. set)
msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_custom"
msgid "Custom ringtone has been set"
msgstr "自定铃声已设定"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is
#. set)
msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_silent"
msgid "Ringtone set to silent"
msgstr "铃声设定为静音"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is
#. not set)
msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_default"
msgid "Default ringtone will be used"
msgstr "使用默认铃声"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Title
msgctxt "rmd_EPr_persistent_title"
msgid "Notification Persistence"
msgstr "持续通知"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true)
msgctxt "rmd_EPr_persistent_desc_true"
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
msgstr "通知必须个别地清除"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false)
msgctxt "rmd_EPr_persistent_desc_false"
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
msgstr "通知可经由点选“清除全部”清除"
#. Reminder Preference: Notification Icon Title
msgctxt "rmd_EPr_notificon_title"
msgid "Notification Icon Set"
msgstr "通知图标集"
#. Reminder Preference: Notification Icon Description
msgctxt "rmd_Epr_notificon_desc"
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
msgstr "选择 Astrid 通知列图标"
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Title
msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_title"
msgid "Max volume for multiple-ring reminders"
msgstr "多重提醒最大音量"
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description
#. (true)
msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_true"
msgid "Astrid will max out the volume for multiple-ring reminders"
msgstr "Astrid将会以最大音量进行多重提醒"
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description
#. (false)
msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_false"
msgid "Astrid will use the system-setting for the volume"
msgstr "Astrid使用系统音量设置"
#. Reminder Preference: Vibrate Title
msgctxt "rmd_EPr_vibrate_title"
msgid "Vibrate on Alert"
msgstr "震动提醒"
#. Reminder Preference: Vibrate Description (true)
msgctxt "rmd_EPr_vibrate_desc_true"
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
msgstr "传送通知时会震动"
#. Reminder Preference: Vibrate Description (false)
msgctxt "rmd_EPr_vibrate_desc_false"
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
msgstr "传送通知震动关闭"
#. Reminder Preference: Nagging Title
msgctxt "rmd_EPr_nagging_title"
msgid "Astrid Encouragements"
msgstr "Astrid 提醒"
#. Reminder Preference: Nagging Description (true)
msgctxt "rmd_EPr_nagging_desc_true"
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
msgstr "Astrid 提醒时会给你鼓励"
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
msgctxt "rmd_EPr_nagging_desc_false"
msgid "Astrid will not give you any encouragement messages"
msgstr "Astrid 不显示任何鼓励"
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Title
msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_title"
msgid "Snooze Dialog HH:MM"
msgstr "晚点提醒对话框 小时:分钟"
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Description (true)
msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true"
msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)"
msgstr "选择晚点提醒的时间 (小时:分钟)"
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false"
msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze"
msgstr "选择几天/小时后再提醒"
#. Reminder Preference: Default Reminders Title
msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_title"
msgid "Random Reminders"
msgstr "随机提醒"
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled)
msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled"
msgid "New tasks will have no random reminders"
msgstr "新任务不使用随机提醒"
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_desc"
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
msgstr "任务将随机提醒: %s"
#. Defaults Title
msgctxt "rmd_EPr_defaults_header"
msgid "New Task Defaults"
msgstr "新任务默认值"
msgctxt "EPr_reminder_random:0"
msgid "disabled"
msgstr "停用"
msgctxt "EPr_reminder_random:1"
msgid "hourly"
msgstr "每小时"
msgctxt "EPr_reminder_random:2"
msgid "daily"
msgstr "每天"
msgctxt "EPr_reminder_random:3"
msgid "weekly"
msgstr "每周"
msgctxt "EPr_reminder_random:4"
msgid "bi-weekly"
msgstr "每两周"
msgctxt "EPr_reminder_random:5"
msgid "monthly"
msgstr "每月"
msgctxt "EPr_reminder_random:6"
msgid "bi-monthly"
msgstr "每两个月"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:0"
msgid "disabled"
msgstr "停用"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:1"
msgid "8 PM"
msgstr "20:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:2"
msgid "9 PM"
msgstr "21:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:3"
msgid "10 PM"
msgstr "22:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:4"
msgid "11 PM"
msgstr "23:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:5"
msgid "12 AM"
msgstr "00:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:6"
msgid "1 AM"
msgstr "01:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:7"
msgid "2 AM"
msgstr "02:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:8"
msgid "3 AM"
msgstr "03:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:9"
msgid "4 AM"
msgstr "04:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:10"
msgid "5 AM"
msgstr "05:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:11"
msgid "6 AM"
msgstr "06:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:12"
msgid "7 AM"
msgstr "07:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:13"
msgid "8 AM"
msgstr "08:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:14"
msgid "9 AM"
msgstr "09:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:15"
msgid "10 AM"
msgstr "10:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:16"
msgid "11 AM"
msgstr "11:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:17"
msgid "12 PM"
msgstr "12:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:18"
msgid "1 PM"
msgstr "13:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:19"
msgid "2 PM"
msgstr "14:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:20"
msgid "3 PM"
msgstr "15:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:21"
msgid "4 PM"
msgstr "16:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:22"
msgid "5 PM"
msgstr "17:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:23"
msgid "6 PM"
msgstr "18:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:24"
msgid "7 PM"
msgstr "19:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:0"
msgid "9 AM"
msgstr "09:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:1"
msgid "10 AM"
msgstr "10:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:2"
msgid "11 AM"
msgstr "11:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:3"
msgid "12 PM"
msgstr "12:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:4"
msgid "1 PM"
msgstr "13:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:5"
msgid "2 PM"
msgstr "14:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:6"
msgid "3 PM"
msgstr "15:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:7"
msgid "4 PM"
msgstr "16:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:8"
msgid "5 PM"
msgstr "17:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:9"
msgid "6 PM"
msgstr "18:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:10"
msgid "7 PM"
msgstr "19:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:11"
msgid "8 PM"
msgstr "20:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:12"
msgid "9 PM"
msgstr "21:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:13"
msgid "10 PM"
msgstr "22:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:14"
msgid "11 PM"
msgstr "23:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:15"
msgid "12 AM"
msgstr "00:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:16"
msgid "1 AM"
msgstr "01:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:17"
msgid "2 AM"
msgstr "02:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:18"
msgid "3 AM"
msgstr "03:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:19"
msgid "4 AM"
msgstr "04:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:20"
msgid "5 AM"
msgstr "05:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:21"
msgid "6 AM"
msgstr "06:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:22"
msgid "7 AM"
msgstr "07:00"
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:23"
msgid "8 AM"
msgstr "08:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:0"
msgid "9 AM"
msgstr "09:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:1"
msgid "10 AM"
msgstr "10:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:2"
msgid "11 AM"
msgstr "11:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:3"
msgid "12 PM"
msgstr "12:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:4"
msgid "1 PM"
msgstr "13:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:5"
msgid "2 PM"
msgstr "14:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:6"
msgid "3 PM"
msgstr "15:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:7"
msgid "4 PM"
msgstr "16:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:8"
msgid "5 PM"
msgstr "17:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:9"
msgid "6 PM"
msgstr "18:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:10"
msgid "7 PM"
msgstr "19:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:11"
msgid "8 PM"
msgstr "20:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:12"
msgid "9 PM"
msgstr "21:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:13"
msgid "10 PM"
msgstr "22:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:14"
msgid "11 PM"
msgstr "23:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:15"
msgid "12 AM"
msgstr "00:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:16"
msgid "1 AM"
msgstr "01:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:17"
msgid "2 AM"
msgstr "02:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:18"
msgid "3 AM"
msgstr "03:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:19"
msgid "4 AM"
msgstr "04:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:20"
msgid "5 AM"
msgstr "05:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:21"
msgid "6 AM"
msgstr "06:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:22"
msgid "7 AM"
msgstr "07:00"
msgctxt "EPr_rmd_time:23"
msgid "8 AM"
msgstr "08:00"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:0"
msgid "Hi there! Have a sec?"
msgstr "您好!有时间吗?"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:1"
msgid "Can I see you for a sec?"
msgstr "能借用一点时间吗?"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:2"
msgid "Have a few minutes?"
msgstr "有几分钟吗?"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:3"
msgid "Did you forget?"
msgstr "忘了什么吗?"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:4"
msgid "Excuse me!"
msgstr "不好意思!"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:5"
msgid "When you have a minute:"
msgstr "当您有时间:"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:6"
msgid "On your agenda:"
msgstr "在您的议程:"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:7"
msgid "Free for a moment?"
msgstr "有空吗?"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:8"
msgid "Astrid here!"
msgstr "注意一下Astrid!"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:9"
msgid "Hi! Can I bug you?"
msgstr "可打扰一下吗?"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:10"
msgid "A minute of your time?"
msgstr "能借一分钟吗?"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:11"
msgid "It's a great day to"
msgstr "重要的一天要"
msgctxt "reminders_due:0"
msgid "Time to work!"
msgstr "该任务囉!"
msgctxt "reminders_due:1"
msgid "Due date is here!"
msgstr "期限快到了!"
msgctxt "reminders_due:2"
msgid "Ready to start?"
msgstr "准备好了吗?"
msgctxt "reminders_due:3"
msgid "You said you would do:"
msgstr "您说过您将会:"
msgctxt "reminders_due:4"
msgid "You're supposed to start:"
msgstr "您应开始:"
msgctxt "reminders_due:5"
msgid "Time to start:"
msgstr "该开始:"
msgctxt "reminders_due:6"
msgid "It's time!"
msgstr "时候到了!"
msgctxt "reminders_due:7"
msgid "Excuse me! Time for"
msgstr "抱歉!该做"
msgctxt "reminders_due:8"
msgid "You free? Time to"
msgstr "有空吗?是时候做"
msgctxt "reminders_snooze:0"
msgid "Don't be lazy now!"
msgstr "别想偷懒喔!"
msgctxt "reminders_snooze:1"
msgid "Snooze time is up!"
msgstr "休息时间过了!"
msgctxt "reminders_snooze:2"
msgid "No more snoozing!"
msgstr "别再睡了!"
msgctxt "reminders_snooze:3"
msgid "Now are you ready?"
msgstr "现在准备好了吗?"
msgctxt "reminders_snooze:4"
msgid "No more postponing!"
msgstr "不能再推了!"
msgctxt "reminder_responses:0"
msgid "I've got something for you!"
msgstr "我有些事想麻烦您!"
msgctxt "reminder_responses:1"
msgid "Ready to put this in the past?"
msgstr "是时候该让这事成为过去了?"
msgctxt "reminder_responses:2"
msgid "Why don't you get this done?"
msgstr "为何不将其搞掂?"
msgctxt "reminder_responses:3"
msgid "How about it? Ready tiger?"
msgstr "如何?准备好了吗?"
msgctxt "reminder_responses:4"
msgid "Ready to do this?"
msgstr "准备做这件事了吗?"
msgctxt "reminder_responses:5"
msgid "Can you handle this?"
msgstr "您能处理这件事吗?"
msgctxt "reminder_responses:6"
msgid "You can be happy! Just finish this!"
msgstr "当您完成时会很高兴的!"
msgctxt "reminder_responses:7"
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
msgstr "我保证,这事做完您会觉得好些!"
msgctxt "reminder_responses:8"
msgid "Won't you do this today?"
msgstr "您今天不想做这个了?"
msgctxt "reminder_responses:9"
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
msgstr "请做完吧,我受不了了!"
msgctxt "reminder_responses:10"
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
msgstr "您能完成吗Yes you can"
msgctxt "reminder_responses:11"
msgid "Are you ever going to do this?"
msgstr "您是否要做这件事!"
msgctxt "reminder_responses:12"
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
msgstr "来个自我感觉良好吧!"
msgctxt "reminder_responses:13"
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
msgstr "我以你为荣!让我们完成吧!"
msgctxt "reminder_responses:14"
msgid "A little snack after you finish this?"
msgstr "完成后来点小奖励如何?"
msgctxt "reminder_responses:15"
msgid "Just this one task? Please?"
msgstr "就这一件?请!"
msgctxt "reminder_responses:16"
msgid "Time to shorten your todo list!"
msgstr "是时候清理任务清单了!"
msgctxt "reminder_responses:17"
msgid "Are you on Team Order or Team Chaos? Team Order! Let's go!"
msgstr ""
msgctxt "reminder_responses:18"
msgid "Have I mentioned you are awesome recently? Keep it up!"
msgstr ""
msgctxt "reminder_responses:19"
msgid "A task a day keeps the clutter away... Goodbye clutter!"
msgstr ""
msgctxt "reminder_responses:20"
msgid "How do you do it? Wow, I'm impressed!"
msgstr ""
msgctxt "reminder_responses:21"
msgid "You can't just get by on your good looks. Let's get to it!"
msgstr ""
msgctxt "reminder_responses:22"
msgid "Lovely weather for a job like this, isn't it?"
msgstr ""
msgctxt "reminder_responses:23"
msgid "A spot of tea while you work on this?"
msgstr ""
msgctxt "reminder_responses:24"
msgid "If only you had already done this, then you could go outside and play."
msgstr ""
msgctxt "reminder_responses:25"
msgid "It's time. You can't put off the inevitable."
msgstr ""
msgctxt "reminder_responses:26"
msgid "I die a little every time you ignore me."
msgstr ""
msgctxt "postpone_nags:0"
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
msgstr "别告诉我事实上你是会拖延的人!"
msgctxt "postpone_nags:1"
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
msgstr "有时懒散会使人变老!"
msgctxt "postpone_nags:2"
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
msgstr "有些人正在哪里等你完成这件事呢!"
msgctxt "postpone_nags:3"
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
msgstr "当你说要延期时,是表示你正在做是吗?"
msgctxt "postpone_nags:4"
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
msgstr "这是您最后一次延期对吧?"
msgctxt "postpone_nags:5"
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
msgstr "今天完成后我不会告诉任何人!"
msgctxt "postpone_nags:6"
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
msgstr "当您能不延期时为什么要延期!"
msgctxt "postpone_nags:7"
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
msgstr "您终将会完成的对吗?"
msgctxt "postpone_nags:8"
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
msgstr "我觉得您很棒!何不把这完成?"
msgctxt "postpone_nags:9"
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
msgstr "您做了会达到您的目标吗?"
msgctxt "postpone_nags:10"
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
msgstr "推,推,推。什么时候是个头啊!"
msgctxt "postpone_nags:11"
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
msgstr "我受够借口了!快点做吧!"
msgctxt "postpone_nags:12"
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
msgstr "上次你用过这借口了吧?"
msgctxt "postpone_nags:13"
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
msgstr "假如你这样,我就没法帮你了..."
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. Resources for built-in repeat plug-in
#. repeating plugin name
msgctxt "repeat_plugin"
msgid "Repeating Tasks"
msgstr "重复任务"
#. repeating plugin description
msgctxt "repeat_plugin_desc"
msgid "Allows tasks to repeat"
msgstr "允许任务重复"
#. checkbox for turning on/off repeats
msgctxt "repeat_enabled"
msgid "Repeats"
msgstr "重复"
#. button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value)
#, c-format
msgctxt "repeat_every"
msgid "Every %d"
msgstr "每 %d"
#. hint when opening repeat interval
msgctxt "repeat_interval_prompt"
msgid "Repeat Interval"
msgstr "重复间隔"
msgctxt "repeat_never"
msgid "Make Repeating?"
msgstr "No Repeat"
msgctxt "repeat_dont"
msgid "Don't repeat"
msgstr ""
msgctxt "repeat_interval_short:0"
msgid "d"
msgstr ""
msgctxt "repeat_interval_short:1"
msgid "wk"
msgstr ""
msgctxt "repeat_interval_short:2"
msgid "mo"
msgstr ""
msgctxt "repeat_interval_short:3"
msgid "hr"
msgstr ""
msgctxt "repeat_interval_short:4"
msgid "min"
msgstr ""
msgctxt "repeat_interval_short:5"
msgid "yr"
msgstr ""
msgctxt "repeat_interval:0"
msgid "Day(s)"
msgstr "天"
msgctxt "repeat_interval:1"
msgid "Week(s)"
msgstr "周"
msgctxt "repeat_interval:2"
msgid "Month(s)"
msgstr "月"
msgctxt "repeat_interval:3"
msgid "Hour(s)"
msgstr "小时"
msgctxt "repeat_interval:4"
msgid "Minute(s)"
msgstr ""
msgctxt "repeat_interval:5"
msgid "Year(s)"
msgstr "自到期日"
msgctxt "repeat_type:0"
msgid "from due date"
msgstr "自到期日"
msgctxt "repeat_type:1"
msgid "from completion date"
msgstr "自完成日"
#. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e.
#. Monday, Tuesday)
msgctxt "repeat_detail_byday"
msgid "$I on $D"
msgstr "$I 的 $D"
#. task detail for repeat from due date (%s -> interval)
#, c-format
msgctxt "repeat_detail_duedate"
msgid "Every %s"
msgstr "每隔 %s"
#. task detail for repeat from completion date (%s -> interval)
#, c-format
msgctxt "repeat_detail_completion"
msgid "%s after completion"
msgstr "完成后 %s"
#. text for confirmation dialog after repeating a task
#, c-format
msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_title"
msgid "Rescheduling task \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_bubble"
msgid "%1$s I've rescheduled this repeating task from %2$s to %3$s"
msgstr ""
msgctxt "repeat_encouragement:0"
msgid "Good job!"
msgstr ""
msgctxt "repeat_encouragement:1"
msgid "Wow… I'm so proud of you!"
msgstr ""
msgctxt "repeat_encouragement:2"
msgid "I love it when you're productive!"
msgstr ""
msgctxt "repeat_encouragement:3"
msgid "Doesn't it feel good to check something off?"
msgstr ""
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. ====================== Plugin Boilerplate =========================
#. label for RMilk button in Task Edit Activity
msgctxt "rmilk_EOE_button"
msgid "Remember the Milk Settings"
msgstr "Remember the Milk 设定"
#. task detail showing RTM repeat information
msgctxt "rmilk_TLA_repeat"
msgid "RTM Repeating Task"
msgstr "RTM重复任务"
#. task detail showing item needs to be synchronized
msgctxt "rmilk_TLA_sync"
msgid "Needs synchronization with RTM"
msgstr "需要与 RTM 同步"
#. filters header: RTM
msgctxt "rmilk_FEx_header"
msgid "Remember the Milk"
msgstr ""
#. filter category for RTM lists
msgctxt "rmilk_FEx_list"
msgid "Lists"
msgstr "列表"
#. RTM list filter title (%s => list)
#, c-format
msgctxt "rmilk_FEx_list_title"
msgid "RTM List '%s'"
msgstr "RTM 列表 '%s'"
#. ======================= MilkEditActivity ==========================
#. RTM edit activity Title
msgctxt "rmilk_MEA_title"
msgid "Remember the Milk"
msgstr ""
#. RTM edit List Edit Label
msgctxt "rmilk_MEA_list_label"
msgid "RTM List:"
msgstr "RTM 列表:"
#. RTM edit Repeat Label
msgctxt "rmilk_MEA_repeat_label"
msgid "RTM Repeat Status:"
msgstr "RTM 重复状态:"
#. RTM edit Repeat Hint
msgctxt "rmilk_MEA_repeat_hint"
msgid "i.e. every week, after 14 days"
msgstr "例如每星期14天后"
#. ======================== MilkPreferences ==========================
#. Milk Preferences Title
msgctxt "rmilk_MPr_header"
msgid "Remember the Milk"
msgstr ""
#. ======================= MilkLoginActivity =========================
#. RTM Login Instructions
msgctxt "rmilk_MLA_label"
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
msgstr "请登陆并授权 Astrid"
#. Login Error Dialog (%s => message)
#, c-format
msgctxt "rmilk_MLA_error"
msgid ""
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \n"
"\n"
" Error Message: %s"
msgstr ""
"抱歉,登陆错误。请再试一次。\n"
"\n"
" 错误信息:%s"
#. ======================== Synchronization ==========================
#. title for notification tray when synchronizing
msgctxt "rmilk_notification_title"
msgid "Astrid: Remember the Milk"
msgstr "同步到网站 \"别忘记牛奶\""
#. Error msg when io exception with rmilk
msgctxt "rmilk_ioerror"
msgid ""
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
msgstr "连接错误!请检查网络链接或 RTM 服务器(status.rememberthemilk.com)。"
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. Subtasks Help Introduction
msgctxt "subtasks_help_title"
msgid "Sort and Indent in Astrid"
msgstr ""
msgctxt "subtasks_help_1"
msgid "Tap and hold to move a task"
msgstr ""
msgctxt "subtasks_help_2"
msgid "Drag vertically to rearrange"
msgstr ""
msgctxt "subtasks_help_3"
msgid "Drag horizontally to indent"
msgstr ""
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. Resources for built-in tag plug-in
#. =============================================== Task Edit Controls ==
#. Tags label
msgctxt "TEA_tags_label"
msgid "Lists"
msgstr "列表"
#. Tags label long version
msgctxt "TEA_tags_label_long"
msgid "Put task on one or more lists"
msgstr ""
#. Tags none
msgctxt "TEA_tags_none"
msgid "None"
msgstr "无"
#. Tags hint
msgctxt "TEA_tag_hint"
msgid "New list"
msgstr ""
#. Tags dropdown
msgctxt "TEA_tag_dropdown"
msgid "Select a list"
msgstr "选择一个列表"
#. =============================================== Task List Controls ==
#. menu item for tags
msgctxt "tag_TLA_menu"
msgid "Lists"
msgstr "列表"
#. ========================================================== Extras ==
#. Context Item: show tag
msgctxt "TAd_contextFilterByTag"
msgid "Show List"
msgstr "显示列表"
#. Dialog: new list
msgctxt "tag_new_list"
msgid "New List"
msgstr "新列表"
#. Dialog: list saved
msgctxt "tag_list_saved"
msgid "List Saved"
msgstr "列表已保存"
#. Dialog: task created without title
msgctxt "tag_no_title_error"
msgid "Please enter a name for this list first!"
msgstr "请先为此列表键入一个名称!"
#. ========================================================== Filters ==
#. filter button to add tag
msgctxt "tag_FEx_add_new"
msgid "New"
msgstr "添加"
#. filter header for tags
msgctxt "tag_FEx_header"
msgid "Lists"
msgstr "列表"
#. filter header for tags user created
msgctxt "tag_FEx_category_mine"
msgid "My Lists"
msgstr "我的列表"
#. filter header for tags, shared with user
msgctxt "tag_FEx_category_shared"
msgid "Shared With Me"
msgstr "与我分享的"
#. filter header for tags which have no active tasks
msgctxt "tag_FEx_category_inactive"
msgid "Inactive"
msgstr "不活动的"
#. filter for untagged tasks
msgctxt "tag_FEx_untagged"
msgid "Not in any List"
msgstr ""
#. clarifying title for people who have Google and Astrid lists
msgctxt "tag_FEx_untagged_w_astrid"
msgid "Not in an Astrid List"
msgstr ""
#. %s => tag name
#, c-format
msgctxt "tag_FEx_name"
msgid "List: %s"
msgstr "列表:%s"
#. context menu option to rename a tag
msgctxt "tag_cm_rename"
msgid "Rename List"
msgstr "重命名列表"
#. context menu option to delete a tag
msgctxt "tag_cm_delete"
msgid "Delete List"
msgstr "删除列表"
#. context menu option to leave a shared list
msgctxt "tag_cm_leave"
msgid "Leave List"
msgstr ""
#. Dialog to confirm deletion of a tag (%s -> the name of the list to be
#. deleted)
#, c-format
msgctxt "DLG_delete_this_tag_question"
msgid "Delete this list: %s? (No tasks will be deleted.)"
msgstr "删除列表 %s 吗?(不会删除任务。)"
#. Dialog to confirm leaving a shared tag (%s -> the name of the shared list
#. to leave)
#, c-format
msgctxt "DLG_leave_this_shared_tag_question"
msgid "Leave this shared list: %s? (No tasks will be deleted.)"
msgstr ""
#. Dialog to rename tag
#, c-format
msgctxt "DLG_rename_this_tag_header"
msgid "Rename the list %s to:"
msgstr "重命名列表 %s 为:"
#. Toast notification that no changes have been made
msgctxt "TEA_no_tags_modified"
msgid "No changes made"
msgstr "没有变更"
#. Toast notification that a tag has been deleted (%1$s - list name, %2$d - #
#. tasks)
#, c-format
msgctxt "TEA_tags_deleted"
msgid "List %1$s was deleted, affecting %2$d tasks"
msgstr "列表 %1$s 已删除,影响了 %2$d 项任务"
#. Toast notification that a shared tag has been left (%1$s - list name, %2$d
#. - # tasks)
#, c-format
msgctxt "TEA_tags_left"
msgid "You left shared list %1$s, affecting %2$d tasks"
msgstr ""
#. Toast notification that a tag has been renamed (%1$s - old name, %2$s - new
#. name, %3$d - # tasks)
#, c-format
msgctxt "TEA_tags_renamed"
msgid "Renamed %1$s with %2$s for %3$d tasks"
msgstr "%3$d 项任务由 %1$s 重命名为 %2$s。"
#. Tag case migration
msgctxt "tag_case_migration_notice"
msgid ""
"We've noticed that you have some lists that have the same name with "
"different capitalizations. We think you may have intended them to be the "
"same list, so we've combined the duplicates. Don't worry though: the "
"original lists are simply renamed with numbers (e.g. Shopping_1, "
"Shopping_2). If you don't want this, you can simply delete the new "
"combined list!"
msgstr ""
#. Header for tag settings
msgctxt "tag_settings_title"
msgid "List Settings"
msgstr "Settings:"
#. Header for tag activity
#, c-format
msgctxt "tag_updates_title"
msgid "Activity: %s"
msgstr ""
#. Delete button for tag settings
msgctxt "tag_delete_button"
msgid "Delete List"
msgstr ""
#. Leave button for tag settings
msgctxt "tag_leave_button"
msgid "Leave This List"
msgstr ""
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. Resources for built-in timers plug-in
#. Task List: Start Timer button
msgctxt "TAE_startTimer"
msgid "Timer"
msgstr "秒表"
#. Task List: Stop Timer button
msgctxt "TAE_stopTimer"
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#. Android Notification Title (%s => # tasks)
#, c-format
msgctxt "TPl_notification"
msgid "Timers Active for %s!"
msgstr "秒表启动了 %s"
#. Filter Header for Timer plugin
msgctxt "TFE_category"
msgid "Timer Filters"
msgstr "时间筛选"
#. Filter for Timed Tasks
msgctxt "TFE_workingOn"
msgid "Tasks Being Timed"
msgstr "任务已开始计时"
#. Title for TEA
msgctxt "TEA_timer_controls"
msgid "Timer Controls"
msgstr ""
#. Edit Notes: create comment for when timer is started
msgctxt "TEA_timer_comment_started"
msgid "started this task:"
msgstr ""
#. Edit Notes: create comment for when timer is stopped
msgctxt "TEA_timer_comment_stopped"
msgid "stopped doing this task:"
msgstr ""
#. Edit Notes: comment to notify how long was spent on task
msgctxt "TEA_timer_comment_spent"
msgid "Time spent:"
msgstr ""
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. Update string from activity codes %1$s - user, %2$s - target name, %3$s -
#. message, %4$s - other_user
#, c-format
msgctxt "update_string_friends"
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "update_string_request_friendship"
msgid "%1$s wants to be friends with you"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "update_string_confirmed_friendship"
msgid "%1$s has confirmed your friendship request"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "update_string_task_created"
msgid "%1$s created this task"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "update_string_task_created_on_list"
msgid "%1$s added %2$s to this list"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "update_string_task_completed"
msgid "%1$s completed %2$s. Huzzah!"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "update_string_task_uncompleted"
msgid "%1$s un-completed %2$s."
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "update_string_task_tagged"
msgid "%1$s added %4$s to %2$s"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "update_string_task_tagged_list"
msgid "%1$s added %4$s to this list"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "update_string_task_assigned"
msgid "%1$s assigned %4$s to %2$s"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "update_string_default_comment"
msgid "%1$s commented: %3$s"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "update_string_task_comment"
msgid "%1$s Re: %2$s: %3$s"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "update_string_tag_comment"
msgid "%1$s Re: %2$s: %3$s"
msgstr ""
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. Voice Add Prompt Text
msgctxt "voice_create_prompt"
msgid "Speak to create a task"
msgstr "请说话以建立任务"
msgctxt "voice_edit_title_prompt"
msgid "Speak to set task title"
msgstr "请说话以设定任务主旨"
msgctxt "voice_edit_note_prompt"
msgid "Speak to set task notes"
msgstr "请说话以设定任务备注"
#. Preference: Task List recognition-service is not installed, but available
msgctxt "EPr_voiceInputInstall_dlg"
msgid ""
"Voice-input is not installed.\n"
"Do you want to go to the market and install it?"
msgstr ""
"语音输入功能尚未安装。\n"
"您要连上市场并安装吗?"
#. Preference: Task List recognition-service is not available for this system
msgctxt "EPr_voiceInputUnavailable_dlg"
msgid ""
"Unfortunately voice-input is not available for your system.\n"
"If possible, please update Android to 2.1 or later."
msgstr ""
"很抱歉语音输入功能不支持您的系统。\n"
"如果可能请升级至Android 2.1或更新的版本。"
#. Preference: Market is not available for this system
msgctxt "EPr_marketUnavailable_dlg"
msgid ""
"Unfortunately the market is not available for your system.\n"
"If possible, try downloading voice search from another source."
msgstr ""
"很抱歉您的系统无法使用市场。\n"
"如果可能,请尝试从其他来源下载语音查找功能。"
#. Preference: Task List Show Voice-button if recognition-service is available
msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_title"
msgid "Voice Input"
msgstr "语音输入"
#. Preference: voice button description (true)
msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled"
msgid "Voice input button will be displayed in task list page"
msgstr "语音输入按键会在任务清单画面上显示。"
#. Preference: voice button description (false)
msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled"
msgid "Voice input button will be hidden on task list page"
msgstr "语音输入按键会在任务清单画面上隐藏。"
#. Preference: Task List Voice-button directly creates tasks
msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_title"
msgid "Directly Create Tasks"
msgstr "直接建立任务"
#. Preference: Task List Voice-creation description (true)
msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled"
msgid "Tasks will automatically be created from voice input"
msgstr "任务将会自动从语音输入建立。"
#. Preference: Task List Voice-creation description (false)
msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled"
msgid "You can edit the task title after voice input finishes"
msgstr "语音输入结束後您可以编辑任务主旨。"
#. Preference: Voice reminders if TTS-service is available
msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_title"
msgid "Voice Reminders"
msgstr "语音提醒"
#. Preference: Voice reminders description (true)
msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled"
msgid "Astrid will speak task names during task reminders"
msgstr "Astrid在任务提醒时会以语音说出任务名称"
#. Preference: Voice reminders description (false)
msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled"
msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders"
msgstr "Astrid在任务提醒时将会播放铃声"
#. Preference Category: Voice Title
msgctxt "EPr_voice_header"
msgid "Voice Input Settings"
msgstr "语音输入设定"
msgctxt "welcome_show_eula"
msgid "Accept EULA to get started!"
msgstr ""
msgctxt "welcome_setting"
msgid "Show Tutorial"
msgstr ""
msgctxt "welcome_title_1"
msgid "Welcome to Astrid!"
msgstr "欢迎使用 Astrid"
msgctxt "welcome_title_2"
msgid "Make lists"
msgstr ""
msgctxt "welcome_title_3"
msgid "Switch between lists"
msgstr "Share lists"
msgctxt "welcome_title_4"
msgid "Share lists"
msgstr "Divvy up tasks"
msgctxt "welcome_title_5"
msgid "Divvy up tasks"
msgstr "Provide details"
msgctxt "welcome_title_6"
msgid "Provide details"
msgstr "Discover"
msgctxt "welcome_title_7"
msgid ""
"Connect now\n"
"to get started!"
msgstr ""
msgctxt "welcome_title_7_return"
msgid "That's it!"
msgstr ""
msgctxt "welcome_body_1"
msgid ""
"The perfect personal to-do list \n"
"that works great with friends"
msgstr ""
msgctxt "welcome_body_2"
msgid ""
"Great for any list:\n"
"read, watch, buy, visit!"
msgstr ""
msgctxt "welcome_body_3"
msgid ""
"Tap the list title \n"
"to see all your lists"
msgstr ""
msgctxt "welcome_body_4"
msgid ""
"Share lists with \n"
"friends, housemates,\n"
"or your sweetheart!"
msgstr ""
msgctxt "welcome_body_5"
msgid ""
"Never wonder who's\n"
"bringing dessert!"
msgstr "and much more!"
msgctxt "welcome_body_6"
msgid ""
"Tap to add notes,\n"
"set reminders,\n"
"and much more!"
msgstr ""
msgctxt "welcome_body_7"
msgid "Login"
msgstr "登陆"
msgctxt "welcome_body_7_return"
msgid "Tap Astrid to return."
msgstr ""
msgctxt "welcome_back"
msgid "Back"
msgstr ""
msgctxt "welcome_next"
msgid "Next"
msgstr ""
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. Resources for power pack widget
msgctxt "PPW_widget_42_label"
msgid "Astrid Premium 4x2"
msgstr ""
msgctxt "PPW_widget_43_label"
msgid "Astrid Premium 4x3"
msgstr ""
msgctxt "PPW_widget_44_label"
msgid "Astrid Premium 4x4"
msgstr ""
msgctxt "PPW_configure_title"
msgid "Configure Widget"
msgstr ""
msgctxt "PPW_color"
msgid "Widget color"
msgstr ""
msgctxt "PPW_enable_calendar"
msgid "Show calendar events"
msgstr ""
msgctxt "PPW_disable_encouragements"
msgid "Hide encouragements"
msgstr ""
msgctxt "PPW_filter"
msgid "Select Filter"
msgstr ""
msgctxt "PPW_due"
msgid "Due:"
msgstr ""
msgctxt "PPW_past_due"
msgid "Past Due:"
msgstr ""
msgctxt "PPW_old_astrid_notice"
msgid ""
"You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. "
"Sorry!"
msgstr ""
msgctxt "PPW_encouragements:0"
msgid "Hi there!"
msgstr ""
msgctxt "PPW_encouragements:1"
msgid "Have time to finish something?"
msgstr ""
msgctxt "PPW_encouragements:2"
msgid "Gosh, you are looking suave today!"
msgstr ""
msgctxt "PPW_encouragements:3"
msgid "Do something great today!"
msgstr ""
msgctxt "PPW_encouragements:4"
msgid "Make me proud today!"
msgstr ""
msgctxt "PPW_encouragements:5"
msgid "How are you doing today?"
msgstr ""
msgctxt "PPW_encouragements_tod:0"
msgid "Good morning!"
msgstr ""
msgctxt "PPW_encouragements_tod:1"
msgid "Good afternoon!"
msgstr ""
msgctxt "PPW_encouragements_tod:2"
msgid "Good evening!"
msgstr ""
msgctxt "PPW_encouragements_tod:3"
msgid "Late night?"
msgstr ""
msgctxt "PPW_encouragements_tod:4"
msgid "It's early, get something done!"
msgstr ""
msgctxt "PPW_encouragements_tod:5"
msgid "Afternoon tea, perhaps?"
msgstr ""
msgctxt "PPW_encouragements_tod:6"
msgid "Enjoy the evening!"
msgstr ""
msgctxt "PPW_encouragements_tod:7"
msgid "Sleep is good for you, you know!"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "PPW_encouragements_completed:0"
msgid "You've already completed %d tasks!"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "PPW_encouragements_completed:1"
msgid "Score in life: %d tasks completed"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "PPW_encouragements_completed:2"
msgid "Smile! You've already finished %d tasks!"
msgstr ""
msgctxt "PPW_encouragements_none_completed"
msgid "You haven't completed any tasks yet! Shall we?"
msgstr ""
msgctxt "PPW_colors:0"
msgid "Black"
msgstr ""
msgctxt "PPW_colors:1"
msgid "White"
msgstr ""
msgctxt "PPW_colors:2"
msgid "Blue"
msgstr ""
msgctxt "PPW_colors:3"
msgid "Translucent"
msgstr ""
msgctxt "PPW_widget_dlg_text"
msgid "This widget is only available to owners of the PowerPack!"
msgstr ""
msgctxt "PPW_widget_dlg_ok"
msgid "Preview"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "PPW_demo_title1"
msgid "Items on %s will go here"
msgstr ""
msgctxt "PPW_demo_title2"
msgid "Power Pack includes Premium Widgets..."
msgstr ""
msgctxt "PPW_demo_title3"
msgid "...voice add and good feelings!"
msgstr ""
msgctxt "PPW_demo_title4"
msgid "Tap to learn more!"
msgstr ""
msgctxt "PPW_info_title"
msgid "Free Power Pack!"
msgstr ""
msgctxt "PPW_info_signin"
msgid "Sign in!"
msgstr ""
msgctxt "PPW_info_later"
msgid "Later"
msgstr ""
msgctxt "PPW_unlock_howto"
msgid ""
"Share lists with friends! Unlock the free Power Pack when 3 friends sign "
"up with Astrid."
msgstr ""
msgctxt "PPW_check_button"
msgid "Get the Power Pack for free!"
msgstr ""
msgctxt "PPW_check_share_lists"
msgid "Share lists!"
msgstr ""
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. ==================================================== Generic Units ==
#, c-format
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
msgid "%d Years"
msgstr ""
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. ==================================================== Generic Units ==
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
msgid "1 Year"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
msgid "%d Months"
msgstr "每月"
#, fuzzy
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
msgid "1 Month"
msgstr "每月"
#, fuzzy, c-format
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
msgid "%d Weeks"
msgstr "两周之内"
#, fuzzy
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
msgid "1 Week"
msgstr "每周"
#, c-format
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
msgid "%d Days"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
msgid "1 Day"
msgstr "每天"
#, c-format
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
msgid "%d Weekdays"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
msgid "1 Weekday"
msgstr "每周"
#, c-format
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
msgid "%d Hours"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
msgid "1 Hour"
msgstr "每小时"
#, c-format
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
msgid "%d Minutes"
msgstr ""
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
msgid "1 Minute"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
msgid "%d Seconds"
msgstr ""
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
msgid "1 Second"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
msgid "%d Hrs"
msgstr ""
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
msgid "1 Hr"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
msgid "%d Min"
msgstr ""
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
msgid "1 Min"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
msgid "%d Sec"
msgstr ""
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
msgid "1 Sec"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
msgid "%d tasks"
msgstr "清除了 %d 个任务!"
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
msgid "1 task"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "Npeople:quantity=other"
msgid "%d people"
msgstr ""
msgctxt "Npeople:quantity=one"
msgid "1 person"
msgstr ""
#. today
#, fuzzy
msgctxt "today"
msgid "Today"
msgstr "今天"
#. tomorrow
#, fuzzy
msgctxt "tomorrow"
msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"
#. today
#, fuzzy
msgctxt "yesterday"
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#. tomorrow abbreviated
msgctxt "tmrw"
msgid "Tmrw"
msgstr ""
#. today abbreviated
msgctxt "yest"
msgid "Yest"
msgstr ""
#. ================================================== Generic Dialogs ==
#. confirmation dialog title
msgctxt "DLG_confirm_title"
msgid "Confirm?"
msgstr "确认?"
#. question dialog title
msgctxt "DLG_question_title"
msgid "Question:"
msgstr "问题:"
#. information dialog title
msgctxt "DLG_information_title"
msgid "Information"
msgstr "信息"
#. error dialog title
msgctxt "DLG_error_title"
msgid "Error!"
msgstr "错误!"
#. general dialog save
msgctxt "DLG_save"
msgid "Save"
msgstr "保存"
#. general dialog yes
msgctxt "DLG_yes"
msgid "Yes"
msgstr "确定"
#. general dialog no
msgctxt "DLG_no"
msgid "No"
msgstr "取消"
#. general dialog close
msgctxt "DLG_close"
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#. general dialog done
#, fuzzy
msgctxt "DLG_done"
msgid "Done"
msgstr "无"
#. error dialog (%s => error message)
#, c-format
msgctxt "DLG_error"
msgid ""
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#. error dialog (no message indicated)
msgctxt "DLG_error_generic"
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
msgstr "糟糕,发生错误!"
#. Progress dialog shown when doing something slow
msgctxt "DLG_wait"
msgid "Please wait..."
msgstr "请稍候..."
#. ====================================================== SyncProvider ==
#. Sync Notification: message when sync service active
msgctxt "SyP_progress"
msgid "Synchronizing your tasks..."
msgstr "任务同步中..."
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
msgctxt "SyP_progress_toast"
msgid "Synchronizing..."
msgstr "正在同步中..."
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
msgctxt "SyP_label"
msgid "Synchronization"
msgstr "同步"
#. Error msg when io exception
#, fuzzy
msgctxt "SyP_ioerror"
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
msgstr "连接错误!请检查您的因特网连接。"
#. ================================================== SyncPreferences ==
#. Status Group Label
#, fuzzy
msgctxt "sync_SPr_group_status"
msgid "Status"
msgstr "状态"
#. Sync Status: log in
msgctxt "sync_status_loggedout"
msgid "Not Logged In!"
msgstr "未登陆!"
#. Status: ongoing
msgctxt "sync_status_ongoing"
msgid "Sync Ongoing..."
msgstr "同步中..."
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
#, c-format
msgctxt "sync_status_success"
msgid ""
"Last Sync:\n"
"%s"
msgstr ""
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
#, c-format
msgctxt "sync_status_failed"
msgid "Failed On: %s"
msgstr "失败:%s"
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
#, c-format
msgctxt "sync_status_errors"
msgid "Sync w/ Errors: %s"
msgstr "同步 w/ 错误: %s 上次同步日期"
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
#, c-format
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
msgid "Last Successful Sync: %s"
msgstr "上次成功同步:%s"
#. Sync Status: never sync'd
msgctxt "sync_status_never"
msgid "Never Synchronized!"
msgstr "未同步过!"
#. Options Group Label
#, fuzzy
msgctxt "sync_SPr_group_options"
msgid "Options"
msgstr "选项"
#. Preference: Synchronization Interval Title
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
msgid "Background Sync"
msgstr "后台同步"
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
msgid "Background synchronization is disabled"
msgstr "后台同步已关闭"
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
msgid "Currently set to: %s"
msgstr "目前同步间隔:%s"
#. Preference: Background Wifi Title
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
msgid "Wifi Only Setting"
msgstr "Wifi 才可使用的设置"
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
msgstr "使用 Wifi 才启动后台同步"
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
msgid "Background synchronization will always occur"
msgstr "总是使用后台同步"
#. Actions Group Label
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
msgid "Actions"
msgstr "动作"
#. Synchronize Now Button
msgctxt "sync_SPr_sync"
msgid "Synchronize Now!"
msgstr "现在同步!"
#. Synchronize Now Button if not logged in
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
msgid "Log In & Synchronize!"
msgstr "登陆并同步!"
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
msgid "Logged in as:"
msgstr ""
#. Sync: Clear Data Title
msgctxt "sync_SPr_forget"
msgid "Log Out"
msgstr "登出"
#. Sync: Clear Data Description
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
msgid "Clears all synchronization data"
msgstr "清除所有同步资料"
#. confirmation dialog for sync log out
msgctxt "sync_forget_confirm"
msgid "Log out / clear synchronization data?"
msgstr "登出/清除同步资料?"
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
msgid "disable"
msgstr "停用"
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
msgid "every fifteen minutes"
msgstr "每15分钟"
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
msgid "every thirty minutes"
msgstr "每30分钟"
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
msgid "every hour"
msgstr "每小时"
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
msgid "every three hours"
msgstr "每3小时"
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
msgid "every six hours"
msgstr "每6小时"
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
msgid "every twelve hours"
msgstr "每12小时"
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
msgid "every day"
msgstr "每天"
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
msgid "every three days"
msgstr "每3天"
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
msgid "every week"
msgstr "每周"