mirror of https://github.com/tasks/tasks
You cannot select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1877 lines
51 KiB
Plaintext
1877 lines
51 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-16 17:16-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:8( name="alarm_ACS_label")
|
|
msgid "Alarms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:11( name="alarm_ACS_button")
|
|
msgid "Add an Alarm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:14( name="alarm_ADE_detail")
|
|
msgid "Alarm %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:18(item)
|
|
msgid "Alarm!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:31( name="backup_BPr_header")
|
|
#: translations/strings.xml:63( name="backup_BAc_label")
|
|
msgid "Backups"
|
|
msgstr "Zálohy"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:34( name="backup_BPr_group_status")
|
|
#: translations/strings.xml:1289( name="sync_SPr_group_status")
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:37( name="backup_status_success")
|
|
msgid "Latest: %s"
|
|
msgstr "Předchozí: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:39( name="backup_status_failed")
|
|
msgid "Last Backup Failed"
|
|
msgstr "Předchozí zálohování selhalo"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:41( name="backup_status_failed_subtitle")
|
|
msgid "(tap to show error)"
|
|
msgstr "klikněte pro zobrazení chyby"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:43( name="backup_status_never")
|
|
msgid "Never Backed Up!"
|
|
msgstr "Nikdy nezálohováno!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:46( name="backup_BPr_group_options")
|
|
#: translations/strings.xml:1305( name="sync_SPr_group_options")
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:49( name="backup_BPr_auto_title")
|
|
msgid "Automatic Backups"
|
|
msgstr "Automatické zálohování"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:51( name="backup_BPr_auto_disabled")
|
|
msgid "Automatic Backups Disabled"
|
|
msgstr "Automatické zálohování je zakázáno"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:53( name="backup_BPr_auto_enabled")
|
|
msgid "Backup will occur daily"
|
|
msgstr "Zálohování se bude provádět denně"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:56( name="backup_BPr_how_to_restore")
|
|
msgid "How do I restore backups?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:58( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog")
|
|
msgid ""
|
|
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
|
|
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:66( name="backup_BAc_title")
|
|
msgid "Manage Your Backups"
|
|
msgstr "Spravovat tvé zálohy"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:69( name="backup_BAc_import")
|
|
msgid "Import Tasks"
|
|
msgstr "Importovat úkoly"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:72( name="backup_BAc_export")
|
|
msgid "Export Tasks"
|
|
msgstr "Exportovat úkoly"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:77( name="backup_TXI_error")
|
|
msgid "Import Error"
|
|
msgstr "Chyba v importu"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:79( name="export_toast")
|
|
msgid "Backed Up %s to %s."
|
|
msgstr "Odzálohovány %s do %s."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:82( name="export_progress_title")
|
|
msgid "Exporting..."
|
|
msgstr "Exportuji..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:85( name="import_summary_title")
|
|
msgid "Restore Summary"
|
|
msgstr "Souhrn obnovy"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:88( name="import_summary_message")
|
|
msgid ""
|
|
"File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had errors"
|
|
"\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor %s obsahoval %s.\\n\\n %s importováno,\\n %s již existuje\\n %s "
|
|
"obsahovalo chyby\\n"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:96( name="import_progress_title")
|
|
msgid "Importing..."
|
|
msgstr "Probíhá import..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:99( name="import_progress_read")
|
|
msgid "Reading task %d..."
|
|
msgstr "Načítávání úkolu %d..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:102( name="DLG_error_opening")
|
|
msgid "Could not find this item:"
|
|
msgstr "Nemohl jsem nalézt tuto položku:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:105( name="DLG_error_sdcard")
|
|
msgid "Cannot access folder: %s"
|
|
msgstr "Chyba v přístupu k adresáři: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:108( name="DLG_error_sdcard_general")
|
|
msgid "Cannot access your SD card!"
|
|
msgstr "Chyba v přístupu k SD kartě!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:111( name="import_file_prompt")
|
|
msgid "Select a File to Restore"
|
|
msgstr "Zvolte soubor k obnově"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:121( name="app_name")
|
|
msgid "Astrid Tasks"
|
|
msgstr "Astrid Úkoly"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:124( name="read_permission_label")
|
|
#: translations/strings.xml:130( name="write_permission_label")
|
|
msgid "Astrid Permission"
|
|
msgstr "Astrid Práva"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:127( name="read_permission_desc")
|
|
msgid "read tasks, display task filters"
|
|
msgstr "zobrazit úkoly, zobrazit filtry úkolů"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:133( name="write_permission_desc")
|
|
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
|
|
msgstr "vytvořit nové úkoly, upravit existující úkoly"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:139( quantity="one")
|
|
msgid "1 Year"
|
|
msgstr "1 rok"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:141( quantity="other")
|
|
msgid "%d Years"
|
|
msgstr "%d Roky"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:145( quantity="one")
|
|
msgid "1 Month"
|
|
msgstr "1 měsíc"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:147( quantity="other")
|
|
msgid "%d Months"
|
|
msgstr "%d Měsíce"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:151( quantity="one")
|
|
msgid "1 Week"
|
|
msgstr "1 týden"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:153( quantity="other")
|
|
msgid "%d Weeks"
|
|
msgstr "%d Týdny"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:157( quantity="one")
|
|
msgid "1 Day"
|
|
msgstr "1 den"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:159( quantity="other")
|
|
msgid "%d Days"
|
|
msgstr "%d Dnů"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:163( quantity="one")
|
|
msgid "1 Hour"
|
|
msgstr "1 hodina"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:165( quantity="other")
|
|
msgid "%d Hours"
|
|
msgstr "%d hodin"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:169( quantity="one")
|
|
msgid "1 Minute"
|
|
msgstr "1 minuta"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:171( quantity="other")
|
|
msgid "%d Minutes"
|
|
msgstr "%d minut"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:175( quantity="one")
|
|
msgid "1 Second"
|
|
msgstr "1 vteřina"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:177( quantity="other")
|
|
msgid "%d Seconds"
|
|
msgstr "%d vteřin"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:181( quantity="one")
|
|
msgid "1 Hr"
|
|
msgstr "1 hod."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:183( quantity="other")
|
|
msgid "%d Hrs"
|
|
msgstr "%d hod."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:187( quantity="one")
|
|
msgid "1 Min"
|
|
msgstr "1 min."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:189( quantity="other")
|
|
msgid "%d Min"
|
|
msgstr "%d min."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:193( quantity="one")
|
|
msgid "1 Sec"
|
|
msgstr "1 s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:195( quantity="other")
|
|
msgid "%d Sec"
|
|
msgstr "%d s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:199( quantity="one")
|
|
msgid "1 task"
|
|
msgstr "1 úkol"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:201( quantity="other")
|
|
msgid "%d tasks"
|
|
msgstr "%d úkolů"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:207( name="DLG_confirm_title")
|
|
msgid "Confirm?"
|
|
msgstr "Potvrdit?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:210( name="DLG_question_title")
|
|
msgid "Question:"
|
|
msgstr "Otázka:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:213( name="DLG_information_title")
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informace"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:216( name="DLG_yes")
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:219( name="DLG_no")
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:222( name="DLG_close")
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavřít"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:225( name="DLG_error")
|
|
msgid "Oops, looks like some trouble occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
|
|
msgstr "Oops, něco se porouchalo! Tady je, co se stalo:\\n\\n%s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:228( name="DLG_delete_this_task_question")
|
|
msgid "Delete this task?"
|
|
msgstr "Smazat tento úkol?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:231( name="DLG_delete_this_item_question")
|
|
msgid "Delete this item: %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:234( name="DLG_done")
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Hotovo"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:237( name="DLG_cancel")
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:240( name="DLG_wait")
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Prosím čekejte..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:243( name="DLG_upgrading")
|
|
msgid "Upgrading your tasks..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:246( name="DLG_hour_minutes")
|
|
msgid "Time (hours : minutes)"
|
|
msgstr "Čas (hodin : minut)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:249( name="DLG_please_update")
|
|
msgid ""
|
|
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
|
|
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Astrid by měl být aktualizován na poslední verzi z Android market Prosím "
|
|
"udělej to, než budeš pokračovat, nebo chvíli počkej."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:254( name="DLG_to_market")
|
|
msgid "Go To Market"
|
|
msgstr "Jít do Android market"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:259( name="WID_dateButtonUnset")
|
|
msgid "Click To Set"
|
|
msgstr "Klikni pro nastavení"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:262( name="WID_dateButtonLabel")
|
|
msgid "$D $T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:265( name="WID_disableButton")
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Zakázat"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:270( name="TLA_no_items")
|
|
msgid "No Tasks!"
|
|
msgstr "Žádné úkoly!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:273( name="TLA_menu_addons")
|
|
#: translations/strings.xml:436( name="TEA_tab_addons")
|
|
msgid "Add-ons"
|
|
msgstr "Doplňky"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:276( name="TLA_menu_sort")
|
|
msgid "Sort & Hidden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:279( name="TLA_menu_settings")
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:282( name="TLA_menu_help")
|
|
#: translations/strings.xml:387( name="FLA_menu_help")
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Nápověda"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:285( name="TLA_search_label")
|
|
msgid "Search This List"
|
|
msgstr "Hledat v tomto seznamu"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:288( name="TLA_custom")
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Vlastní"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:291( name="TLA_quick_add_hint")
|
|
msgid "Add to this list..."
|
|
msgstr "Přidat do seznamu..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:308( name="TAd_hiddenFormat")
|
|
msgid "%s [hidden]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:311( name="TAd_deletedFormat")
|
|
msgid "%s [deleted]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:317( name="TAd_completed")
|
|
msgid "Finished %s"
|
|
msgstr "Dokončeno %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:320( name="TAd_actionEditTask")
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Upravit"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:323( name="TAd_contextEditTask")
|
|
msgid "Edit Task"
|
|
msgstr "Upravit úkol"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:326( name="TAd_contextDeleteTask")
|
|
#: translations/strings.xml:478( name="TEA_menu_delete")
|
|
msgid "Delete Task"
|
|
msgstr "Smazat úkol"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:329( name="TAd_contextUndeleteTask")
|
|
msgid "Undelete Task"
|
|
msgstr "Obnovit úkol"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:334( name="SSD_title")
|
|
msgid "Sorting and Hidden Tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:337( name="SSD_completed")
|
|
msgid "Show Completed Tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:340( name="SSD_hidden")
|
|
msgid "Show Hidden Tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:343( name="SSD_deleted")
|
|
msgid "Show Deleted Tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:346( name="SSD_sort_header")
|
|
msgid "Sort Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:349( name="SSD_sort_auto")
|
|
msgid "Astrid Smart Sort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:352( name="SSD_sort_alpha")
|
|
msgid "By Title"
|
|
msgstr "Podle názvu"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:355( name="SSD_sort_due")
|
|
msgid "By Due Date"
|
|
msgstr "Podle data ukončení"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:358( name="SSD_sort_importance")
|
|
msgid "By Importance"
|
|
msgstr "Podle důležitosti"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:361( name="SSD_sort_modified")
|
|
msgid "By Last Modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:364( name="SSD_sort_reverse")
|
|
msgid "Reverse Sort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:367( name="SSD_save_temp")
|
|
msgid "Just Once"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:370( name="SSD_save_always")
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:375( name="FLA_title")
|
|
msgid "Astrid: Filters"
|
|
msgstr "Astrid: Filtry"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:378( name="FLA_loading")
|
|
msgid "Loading Filters..."
|
|
msgstr "Načítání filtrů..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:381( name="FLA_context_shortcut")
|
|
msgid "Create Shortcut On Desktop"
|
|
msgstr "Vytvořit zástupce na ploše"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:384( name="FLA_menu_search")
|
|
msgid "Search Tasks..."
|
|
msgstr "Hledat úkoly..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:390( name="FLA_shortcut_dialog_title")
|
|
msgid "Create Shortcut"
|
|
msgstr "Vytvořit zástupce"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:393( name="FLA_shortcut_dialog")
|
|
msgid "Name of shortcut:"
|
|
msgstr "Název zástupce:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:396( name="FLA_search_hint")
|
|
msgid "Search For Tasks"
|
|
msgstr "Hledat úkoly"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:399( name="FLA_search_filter")
|
|
msgid "Matching '%s'"
|
|
msgstr "Souhlasející '%s'"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:419( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
|
|
msgid "Created Shortcut: %s"
|
|
msgstr "Vytvořen zástupce: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:424( name="TEA_view_title")
|
|
msgid "Astrid: Editing '%s'"
|
|
msgstr "Astrid: Úprava '%s'"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:427( name="TEA_view_titleNew")
|
|
msgid "Astrid: New Task"
|
|
msgstr "Astrid: Nový úkol"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:430( name="TEA_tab_basic")
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Obecné"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:433( name="TEA_tab_extra")
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Pokročilé"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:439( name="TEA_title_label")
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:442( name="TEA_title_hint")
|
|
msgid "Task Summary"
|
|
msgstr "Souhrn úkolu"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:445( name="TEA_importance_label")
|
|
msgid "Importance"
|
|
msgstr "Důležitost"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:448( name="TEA_urgency_label")
|
|
msgid "Deadline"
|
|
msgstr "Termín"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:451( name="TEA_urgency_specific_time")
|
|
msgid "Due at specific time?"
|
|
msgstr "Dokončení v určitý čas?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:454( name="TEA_urgency_time_none")
|
|
msgid "No Due Time"
|
|
msgstr "Žádný čas dokončení"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:457( name="TEA_hideUntil_label")
|
|
msgid "Hide Until"
|
|
msgstr "Skrýt do"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:460( name="TEA_note_label")
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:463( name="TEA_notes_hint")
|
|
msgid "Enter Task Notes..."
|
|
msgstr "Zadat poznámky k úkolu..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:466( name="TEA_estimatedDuration_label")
|
|
msgid "How Long Will it Take?"
|
|
msgstr "Jak dlouho to bude trvat?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:469( name="TEA_elapsedDuration_label")
|
|
msgid "Time Already Spent on Task"
|
|
msgstr "Čas strávený úkolem"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:472( name="TEA_menu_save")
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "Uložit změny"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:475( name="TEA_menu_discard")
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
msgstr "Neukládat"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:481( name="TEA_onTaskSave_due")
|
|
msgid "Task Saved: due in %s"
|
|
msgstr "Úkol uložen: vyprší v %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:484( name="TEA_onTaskSave_overdue")
|
|
msgid "Task Saved: due %s ago"
|
|
msgstr "Úkol uložen: vypršel před %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:487( name="TEA_onTaskSave_notDue")
|
|
msgid "Task Saved"
|
|
msgstr "Úkol uložen"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:490( name="TEA_onTaskCancel")
|
|
msgid "Task Editing Was Canceled"
|
|
msgstr "Úprava úkolu byla zrušena"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:493( name="TEA_onTaskDelete")
|
|
msgid "Task Deleted!"
|
|
msgstr "Úkol vymazán!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:497(item)
|
|
msgid "Specific Day/Time"
|
|
msgstr "Určitý den/čas"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:498(item) translations/strings.xml:590(item)
|
|
#: translations/strings.xml:744(item)
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Dnes"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:499(item) translations/strings.xml:591(item)
|
|
#: translations/strings.xml:745(item)
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Zítra"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:500(item)
|
|
msgid "(day after)"
|
|
msgstr "(den po)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:501(item) translations/strings.xml:593(item)
|
|
#: translations/strings.xml:747(item)
|
|
msgid "Next Week"
|
|
msgstr "Příští týden"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:502(item) translations/strings.xml:589(item)
|
|
msgid "No Deadline"
|
|
msgstr "Žádný termín"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:507(item) translations/strings.xml:598(item)
|
|
msgid "Don't hide"
|
|
msgstr "Neskrývat"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:508(item) translations/strings.xml:599(item)
|
|
msgid "Task is due"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:509(item) translations/strings.xml:600(item)
|
|
msgid "Day before due"
|
|
msgstr "Den před ukončením"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:510(item) translations/strings.xml:601(item)
|
|
msgid "Week before due"
|
|
msgstr "Týden před ukončením"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:511(item)
|
|
msgid "Specific Day"
|
|
msgstr "Určitý den"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:515( name="TEA_no_addons")
|
|
msgid "No Add-ons Found!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:518( name="TEA_addons_button")
|
|
msgid "Get Some Add-ons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:523( name="InA_title")
|
|
msgid "Welcome to Astrid!"
|
|
msgstr "Vítej do Astrid!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:526( name="InA_agree")
|
|
msgid "I Agree!!"
|
|
msgstr "Souhlasím!!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:529( name="InA_disagree")
|
|
msgid "I Disagree"
|
|
msgstr "Nesouhlasím"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:534( name="HlA_get_support")
|
|
msgid "Get Support"
|
|
msgstr "Získat podporu"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:539( name="UpS_changelog_title")
|
|
msgid "What's New In Astrid?"
|
|
msgstr "Co je nového v Astrid?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:544( name="EPr_title")
|
|
msgid "Astrid: Preferences"
|
|
msgstr "Astrid: Vlastnosti"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:547( name="EPr_appearance_header")
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Vzhled"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:550( name="EPr_fontSize_title")
|
|
msgid "Task List Size"
|
|
msgstr "Velikost seznamu úkolů"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:552( name="EPr_fontSize_desc")
|
|
msgid "Font size on the main listing page"
|
|
msgstr "Velikost písma na hlavní straně seznamu"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:555( name="EPr_showNotes_title")
|
|
msgid "Show Notes In Task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:557( name="EPr_showNotes_desc_disabled")
|
|
msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:559( name="EPr_showNotes_desc_enabled")
|
|
msgid "Notes will always displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:562( name="EPr_defaults_header")
|
|
#: translations/strings.xml:1048( name="rmd_EPr_defaults_header")
|
|
msgid "New Task Defaults"
|
|
msgstr "Výchozí nastavení nového úkolu"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:565( name="EPr_default_urgency_title")
|
|
msgid "Default Urgency"
|
|
msgstr "Výchozí urgentnost"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:567( name="EPr_default_urgency_desc")
|
|
#: translations/strings.xml:572( name="EPr_default_importance_desc")
|
|
#: translations/strings.xml:577( name="EPr_default_hideUntil_desc")
|
|
msgid "Currently Set To: %s"
|
|
msgstr "Současně nastaveno na: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:570( name="EPr_default_importance_title")
|
|
msgid "Default Importance"
|
|
msgstr "Výchozí důležitost"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:575( name="EPr_default_hideUntil_title")
|
|
msgid "Default Hide Until"
|
|
msgstr "Výchozí Skrýt do"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:581(item)
|
|
msgid "!!!! (Highest)"
|
|
msgstr "!!!! (Nejvyšší)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:582(item)
|
|
msgid "!!!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:583(item)
|
|
msgid "!!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:584(item)
|
|
msgid "! (Lowest)"
|
|
msgstr "! (Nejnižší)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:592(item) translations/strings.xml:746(item)
|
|
msgid "Day After Tomorrow"
|
|
msgstr "Pozítří"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:607( name="AOA_title")
|
|
msgid "Astrid: Add Ons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:610( name="AOA_internal_author")
|
|
msgid "Astrid Team"
|
|
msgstr "Astrid tým"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:613( name="AOA_tab_installed")
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:616( name="AOA_tab_available")
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:619( name="AOA_free")
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:622( name="AOA_visit_website")
|
|
msgid "Visit Website"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:625( name="AOA_visit_market")
|
|
msgid "Android Market"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:630( name="SyP_progress")
|
|
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
|
msgstr "Probíhá synchronizace Vašich úkolů..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:633( name="SyP_progress_toast")
|
|
msgid "Synchronizing..."
|
|
msgstr "Sychronizuji..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:638( name="TWi_loading")
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Nahrávám..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:641( name="WCA_title")
|
|
msgid "Select tasks to view..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:646( name="task_killer_help")
|
|
msgid ""
|
|
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
|
|
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
|
|
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vypadá to, že používáš aplikaci, která může ukončit proces (%s)! Jestli "
|
|
"můžes, přidej Astrid do seznamu výjimek, ať není ukončován. Jinak Tě Astrid "
|
|
"nemusí upozorňovat na úkoly.\\n"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:653( name="task_killer_help_ok")
|
|
msgid "I Won't Kill Astrid!"
|
|
msgstr "Neukončím Astrid!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:656( name="marketplace_title")
|
|
msgid "Astrid Task/Todo List"
|
|
msgstr "Astrid Úkol/Todo Seznam"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:659( name="marketplace_description")
|
|
msgid ""
|
|
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
|
|
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, "
|
|
"a widget and more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Astrid je vysoce oceňovaný open source úkolovník, jednoduše ovladatelný a "
|
|
"přesto velice výkonný, aby Vám pomohl mít vše hotovo. Značky, připomenutí, "
|
|
"synchronizace s Remember The Milk, lokalizace a další."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:674( name="BFE_Active")
|
|
#: translations/strings.xml:703( name="CFA_universe_all")
|
|
msgid "Active Tasks"
|
|
msgstr "Aktivní úkoly"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:677( name="BFE_Search")
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:680( name="BFE_Recent")
|
|
msgid "Recently Modified"
|
|
msgstr "Nedávno upravené"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:683( name="BFE_Custom")
|
|
msgid "Custom Filter..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:686( name="BFE_Saved")
|
|
msgid "Saved Filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:689( name="BFE_Saved_delete")
|
|
msgid "Delete Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:694( name="CFA_title")
|
|
msgid "Custom Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:697( name="CFA_filterName_hint")
|
|
msgid "Name this filter to save it..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:700( name="CFA_filterName_copy")
|
|
msgid "Copy of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:706( name="CFA_type_add")
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:709( name="CFA_type_subtract")
|
|
msgid "not"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:712( name="CFA_type_intersect")
|
|
msgid "also"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:715( name="CFA_context_chain")
|
|
msgid "Chaining: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:718( name="CFA_context_delete")
|
|
msgid "Delete Row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:721( name="CFA_help")
|
|
msgid ""
|
|
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
|
|
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:726( name="CFA_button_add")
|
|
msgid "Add Criteria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:729( name="CFA_button_view")
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:732( name="CFA_button_save")
|
|
msgid "Save & View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:737( name="CFC_dueBefore_text")
|
|
msgid "Due By: ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:739( name="CFC_dueBefore_name")
|
|
msgid "Due By..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:742(item)
|
|
msgid "No Due Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:743(item)
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:751( name="CFC_importance_text")
|
|
msgid "Importance at least ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:753( name="CFC_importance_name")
|
|
msgid "Importance..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:756( name="CFC_tag_text")
|
|
msgid "Tagged: ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:758( name="CFC_tag_name")
|
|
msgid "Tagged..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:770( name="gcal_TEA_error")
|
|
msgid "Error adding task to calendar!"
|
|
msgstr "Chyba při přidávání úkolu do kalendáře!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:773( name="gcal_TEA_calendar_label")
|
|
msgid "Calendar Integration:"
|
|
msgstr "Integrace kalendáře:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:776( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
|
|
msgid "Create Calendar Event"
|
|
msgstr "Vytvořit událost kalendáře"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:779( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
|
|
msgid "Open Calendar Event"
|
|
msgstr "Otevřít událost v kalendáři"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:782( name="gcal_TEA_calendar_error")
|
|
msgid "Error opening event!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:787( name="gcal_completed_title")
|
|
msgid "%s (completed)"
|
|
msgstr "%s (dokončeno)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:790( name="gcal_GCP_default")
|
|
msgid "Default Calendar"
|
|
msgstr "Výchozí kalendář"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:801( name="locale_edit_alerts_title")
|
|
msgid "Astrid Filter Alert"
|
|
msgstr "Astrid Upozornění filtrů"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:804( name="locale_edit_intro")
|
|
msgid ""
|
|
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
|
|
"filter:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Astrid Ti pošle upozornění, když budeš mít úkoly v následujícím filtru:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:808( name="locale_pick_filter")
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtr:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:811( name="locale_interval_label")
|
|
msgid "Limit notifications to:"
|
|
msgstr "Omezit upozornění na:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:815(item)
|
|
msgid "once an hour"
|
|
msgstr "jednou za hodinu"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:816(item)
|
|
msgid "once every six hours"
|
|
msgstr "jednou za šest hodin"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:817(item)
|
|
msgid "once every twelve hours"
|
|
msgstr "jednou za dvanáct hodin"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:818(item)
|
|
msgid "once a day"
|
|
msgstr "jednou denně"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:819(item)
|
|
msgid "once every three days"
|
|
msgstr "jednou za tři dny"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:820(item)
|
|
msgid "once a week"
|
|
msgstr "jednou týdně"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:824( name="locale_notification")
|
|
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
|
|
msgstr "Máš $NUM souhlasející: $FILTER"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:827( name="locale_plugin_required")
|
|
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:837( name="producteev_FEx_header")
|
|
#: translations/strings.xml:851( name="producteev_PPr_header")
|
|
msgid "Producteev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:840( name="producteev_FEx_dashboard")
|
|
msgid "Workspaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:843( name="producteev_FEx_responsible")
|
|
msgid "Assigned To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:846( name="producteev_FEx_responsible_title")
|
|
msgid "Assigned To '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:854( name="producteev_default_dashboard")
|
|
#: translations/strings.xml:860( name="producteev_PPr_defaultdash_title")
|
|
msgid "Default Workspace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:857( name="producteev_no_dashboard")
|
|
msgid "Do Not Synchronize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:863( name="producteev_PPr_defaultdash_summary")
|
|
msgid "New tasks will be added to: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:866(
|
|
#: name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none")
|
|
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:871( name="producteev_PLA_title")
|
|
msgid "Log In to Producteev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:874( name="producteev_PLA_body")
|
|
msgid "Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:878( name="producteev_PLA_terms")
|
|
msgid "Terms & Conditions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:881( name="producteev_PLA_signIn")
|
|
msgid "Sign In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:884( name="producteev_PLA_createNew")
|
|
msgid "Create New User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:887( name="producteev_PLA_email")
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:890( name="producteev_PLA_password")
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:893( name="producteev_PLA_confirmPassword")
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:896( name="producteev_PLA_firstName")
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:899( name="producteev_PLA_lastName")
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:902( name="producteev_PLA_errorEmpty")
|
|
msgid "Error: fill out all fields!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:905( name="producteev_PLA_errorMatch")
|
|
msgid "Error: passwords don't match!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:908( name="producteev_PLA_errorAuth")
|
|
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:913( name="producteev_notification_title")
|
|
msgid "Astrid: Producteev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:916( name="producteev_ioerror")
|
|
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:919( name="producteev_MLA_email_empty")
|
|
msgid "E-Mail was not specified!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:922( name="producteev_MLA_password_empty")
|
|
msgid "Password was not specified!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:927( name="producteev_TEA_task_assign_label")
|
|
msgid "Assign this task to this person:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:930( name="producteev_TEA_task_unassigned")
|
|
msgid "<Unassigned>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:933( name="producteev_TEA_dashboard_assign_label")
|
|
msgid "Assign this task to this workspace:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:936( name="producteev_TEA_dashboard_default")
|
|
msgid "<Default>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:947( name="TEA_reminder_label")
|
|
msgid "Remind me..."
|
|
msgstr "Upozorni mě..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:950( name="TEA_reminder_due")
|
|
msgid "... when task is due"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:953( name="TEA_reminder_overdue")
|
|
msgid "... when task is overdue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:956( name="TEA_reminder_random")
|
|
msgid "... randomly once"
|
|
msgstr "... náhodně jednou"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:959( name="TEA_reminder_alarm_label")
|
|
msgid "Ring/Vibrate Type:"
|
|
msgstr "Typ vyzvánění/vybrací:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:962( name="TEA_reminder_alarm_off")
|
|
msgid "Ring Once"
|
|
msgstr "Vyzvánět jednou"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:965( name="TEA_reminder_alarm_on")
|
|
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
|
|
msgstr "Vyzvánět dokud nezruším Alarm"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:969(item)
|
|
msgid "an hour"
|
|
msgstr "hodina"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:970(item)
|
|
msgid "a day"
|
|
msgstr "den"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:971(item)
|
|
msgid "a week"
|
|
msgstr "týden"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:972(item)
|
|
msgid "in two weeks"
|
|
msgstr "za dva týdny"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:973(item)
|
|
msgid "a month"
|
|
msgstr "měsíc"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:974(item)
|
|
msgid "in two months"
|
|
msgstr "za dva měsíce"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:980( name="rmd_NoA_filter")
|
|
msgid "Reminder!"
|
|
msgstr "Připomínka!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:983( name="rmd_NoA_snooze")
|
|
msgid "Snooze..."
|
|
msgstr "Později..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:986( name="rmd_NoA_goAway")
|
|
msgid "Go Away!"
|
|
msgstr "Jdi pryč!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:991( name="rmd_EPr_alerts_header")
|
|
msgid "Reminder Settings"
|
|
msgstr "Nastavení upozornění"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:994( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
|
|
msgid "Quiet Hours Start"
|
|
msgstr "Nerušit od"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:996( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
|
|
msgid "No notifications will appear after %s"
|
|
msgstr "Žádné upozornění po %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:998( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
|
|
msgid "Quiet hours is disabled"
|
|
msgstr "Tichý režim zakázán"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1001( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
|
|
msgid "Quiet Hours End"
|
|
msgstr "Nerušit do"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1003( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
|
|
msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
|
|
msgstr "Upozornění začnou %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1006( name="rmd_EPr_ringtone_title")
|
|
msgid "Notification Ringtone"
|
|
msgstr "Zvuk upozornění"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1008( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
|
|
msgid "Custom ringtone has been set"
|
|
msgstr "Vlastní vyzvánění bylo nastaveno"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1010( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
|
|
msgid "Ringtone set to silent"
|
|
msgstr "Vyzvánění ztišeno"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1012( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
|
|
msgid "Default ringtone will be used"
|
|
msgstr "Bude použito výchozí vyzvánění"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1015( name="rmd_EPr_persistent_title")
|
|
msgid "Notification Persistence"
|
|
msgstr "Trvání upozornění"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1017( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
|
|
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
|
|
msgstr "Pro smazání musí být upozornění zobrazeno každé zvlášť"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1019( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
|
|
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
|
|
msgstr "Upozornění mohou být smazána s tlačítkem \"Smazat vše\""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1022( name="rmd_EPr_notificon_title")
|
|
msgid "Notification Icon Set"
|
|
msgstr "Nastavit ikonu upozornění"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1024( name="rmd_Epr_notificon_desc")
|
|
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
|
|
msgstr "Vybrat ikonu upozornění"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1027( name="rmd_EPr_vibrate_title")
|
|
msgid "Vibrate on Alert"
|
|
msgstr "Vibruj při upozornění"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1029( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
|
|
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
|
|
msgstr "Astrid bude vibrovat při odesílání upozornění"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1031( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
|
|
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
|
|
msgstr "Astrid nebude vibrovat při odesílání upozornění"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1034( name="rmd_EPr_nagging_title")
|
|
msgid "Astrid Reminders"
|
|
msgstr "Astrid upozornění"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1036( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
|
|
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
|
|
msgstr "Astrid bude vypisovat povzbuzující zprávy během upozornění"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1038( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
|
|
msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
|
|
msgstr "Astrid nebude vypisovat žádné povzbuzující zprávy"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1041( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
|
|
msgid "Random Reminders"
|
|
msgstr "Náhodná upozornění"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1043( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
|
|
msgid "New tasks will have no random reminders"
|
|
msgstr "Nové úkoly nebudou mít náhodné upozornění"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1045( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
|
|
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
|
|
msgstr "Na nové úkoly bude upozorňováno náhodně: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1052(item) translations/strings.xml:1063(item)
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "zakázáno"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1053(item)
|
|
msgid "hourly"
|
|
msgstr "každou hodinu"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1054(item)
|
|
msgid "daily"
|
|
msgstr "denně"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1055(item)
|
|
msgid "weekly"
|
|
msgstr "týdně"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1056(item)
|
|
msgid "bi-weekly"
|
|
msgstr "každých ctrnáct dní"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1057(item)
|
|
msgid "monthly"
|
|
msgstr "měsíčně"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1058(item)
|
|
msgid "bi-monthly"
|
|
msgstr "každý druhý měsíc"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1064(item) translations/strings.xml:1103(item)
|
|
msgid "8 PM"
|
|
msgstr "20:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1065(item) translations/strings.xml:1104(item)
|
|
msgid "9 PM"
|
|
msgstr "21:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1066(item) translations/strings.xml:1105(item)
|
|
msgid "10 PM"
|
|
msgstr "22:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1067(item) translations/strings.xml:1106(item)
|
|
msgid "11 PM"
|
|
msgstr "23:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1068(item) translations/strings.xml:1107(item)
|
|
msgid "12 AM"
|
|
msgstr "0:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1069(item) translations/strings.xml:1108(item)
|
|
msgid "1 AM"
|
|
msgstr "1:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1070(item) translations/strings.xml:1109(item)
|
|
msgid "2 AM"
|
|
msgstr "2:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1071(item) translations/strings.xml:1110(item)
|
|
msgid "3 AM"
|
|
msgstr "3:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1072(item) translations/strings.xml:1111(item)
|
|
msgid "4 AM"
|
|
msgstr "4:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1073(item) translations/strings.xml:1112(item)
|
|
msgid "5 AM"
|
|
msgstr "5:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1074(item) translations/strings.xml:1113(item)
|
|
msgid "6 AM"
|
|
msgstr "6:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1075(item) translations/strings.xml:1114(item)
|
|
msgid "7 AM"
|
|
msgstr "7:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1076(item) translations/strings.xml:1115(item)
|
|
msgid "8 AM"
|
|
msgstr "8:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1077(item) translations/strings.xml:1092(item)
|
|
msgid "9 AM"
|
|
msgstr "9:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1078(item) translations/strings.xml:1093(item)
|
|
msgid "10 AM"
|
|
msgstr "10:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1079(item) translations/strings.xml:1094(item)
|
|
msgid "11 AM"
|
|
msgstr "11:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1080(item) translations/strings.xml:1095(item)
|
|
msgid "12 PM"
|
|
msgstr "12:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1081(item) translations/strings.xml:1096(item)
|
|
msgid "1 PM"
|
|
msgstr "13:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1082(item) translations/strings.xml:1097(item)
|
|
msgid "2 PM"
|
|
msgstr "14:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1083(item) translations/strings.xml:1098(item)
|
|
msgid "3 PM"
|
|
msgstr "15:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1084(item) translations/strings.xml:1099(item)
|
|
msgid "4 PM"
|
|
msgstr "16:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1085(item) translations/strings.xml:1100(item)
|
|
msgid "5 PM"
|
|
msgstr "17:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1086(item) translations/strings.xml:1101(item)
|
|
msgid "6 PM"
|
|
msgstr "18:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1087(item) translations/strings.xml:1102(item)
|
|
msgid "7 PM"
|
|
msgstr "19:00"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1122(item)
|
|
msgid "Hi there! Have a sec?"
|
|
msgstr "Ahoj! Máš chvíli?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1123(item)
|
|
msgid "Can I see you for a sec?"
|
|
msgstr "Můžu Tě na chvíli vidět?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1124(item)
|
|
msgid "Have a few minutes?"
|
|
msgstr "Máš pár minut?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1125(item)
|
|
msgid "Did you forget?"
|
|
msgstr "Zapomněl jsi?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1126(item)
|
|
msgid "Excuse me!"
|
|
msgstr "Omlouvám se!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1127(item)
|
|
msgid "When you have a minute:"
|
|
msgstr "Když máš čas:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1128(item)
|
|
msgid "On your agenda:"
|
|
msgstr "Ve Tvém programu:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1129(item)
|
|
msgid "Free for a moment?"
|
|
msgstr "Máš chvíli čas?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1130(item)
|
|
msgid "Astrid here!"
|
|
msgstr "Tady je Astrid!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1131(item)
|
|
msgid "Hi! Can I bug you?"
|
|
msgstr "Ahoj! Můžu Tě vyrušit?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1132(item)
|
|
msgid "A minute of your time?"
|
|
msgstr "Minuta Tvého času?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1133(item)
|
|
msgid "It's a great day to"
|
|
msgstr "Je skvělý den na"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1138(item)
|
|
msgid "Time to work!"
|
|
msgstr "Čas na práci!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1139(item)
|
|
msgid "Due date is here!"
|
|
msgstr "Čas dokončení úkolu je zde!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1140(item)
|
|
msgid "Ready to start?"
|
|
msgstr "Připraven/a začít?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1141(item)
|
|
msgid "You said you would do:"
|
|
msgstr "Řekl jsi, že uděláš:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1142(item)
|
|
msgid "You're supposed to start:"
|
|
msgstr "Chtěl jsi začít:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1143(item)
|
|
msgid "Time to start:"
|
|
msgstr "Čas začít:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1144(item)
|
|
msgid "It's time!"
|
|
msgstr "Je čas!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1145(item)
|
|
msgid "Excuse me! Time for"
|
|
msgstr "Omlouvám se! Čas na"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1146(item)
|
|
msgid "You free? Time to"
|
|
msgstr "Jsi volný? Čas na"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1151(item)
|
|
msgid "Don't be lazy now!"
|
|
msgstr "Nebuď ted líná/ý"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1152(item)
|
|
msgid "Snooze time is up!"
|
|
msgstr "Čas spaní vypršel!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1153(item)
|
|
msgid "No more snoozing!"
|
|
msgstr "Už zádné spaní!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1154(item)
|
|
msgid "Now are you ready?"
|
|
msgstr "Jsi teď připraven(a)?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1155(item)
|
|
msgid "No more postponing!"
|
|
msgstr "Už žádné odkládání!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1160(item)
|
|
msgid "I've got something for you!"
|
|
msgstr "Mám pro Tebe něco!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1161(item)
|
|
msgid "Ready to put this in the past?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1162(item)
|
|
msgid "Why don't you get this done?"
|
|
msgstr "Proč tohle nedokončís?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1163(item)
|
|
msgid "How about it? Ready tiger?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1164(item)
|
|
msgid "Ready to do this?"
|
|
msgstr "Jsi připraven(a) tohle udělat?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1165(item)
|
|
msgid "Can you handle this?"
|
|
msgstr "Můžes tohle zvládnout?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1166(item)
|
|
msgid "You can be happy! Just finish this!"
|
|
msgstr "Můžeš výt šťastná/ý! Jen tohle dokonči!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1167(item)
|
|
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
|
|
msgstr "Slibuji Ti, že se budeš cítit lépe, když tohle dokončíš!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1168(item)
|
|
msgid "Won't you do this today?"
|
|
msgstr "Neuděláš tohle dnes?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1169(item)
|
|
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1170(item)
|
|
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
|
|
msgstr "Můžes tohle dokončit?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1171(item)
|
|
msgid "Are you ever going to do this?"
|
|
msgstr "Plánuješ tohle vůbec někdy udělat?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1172(item)
|
|
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1173(item)
|
|
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
|
|
msgstr "Jsem na Tebe pyšný! Pojď to dokončit!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1174(item)
|
|
msgid "A little snack after you finish this?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1175(item)
|
|
msgid "Just this one task? Please?"
|
|
msgstr "Jen tenhle úkol? Prosím?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1176(item)
|
|
msgid "Time to shorten your todo list!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1181(item)
|
|
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
|
|
msgstr "Prosím řekni mi, že není pravda, že jsi prokrastinátor!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1182(item)
|
|
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1183(item)
|
|
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1184(item)
|
|
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
|
|
msgstr "Když jsi řekl odložit, ve skutečnosti jsi myslel 'Já to udělám', že?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1185(item)
|
|
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
|
|
msgstr "Tohle je naposledy co to odkládáš, že?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1186(item)
|
|
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
|
|
msgstr "Jen to dodělej, nikomu to neřeknu!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1187(item)
|
|
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
|
|
msgstr "Proč odkládat, když můžes hmm... neodkládat!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1188(item)
|
|
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
|
|
msgstr "Nakonec to doděláš, že?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1189(item)
|
|
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1190(item)
|
|
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1191(item)
|
|
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
|
|
msgstr "Odkládat, odkládat, odkládat. Kdy se změníš!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1192(item)
|
|
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
|
|
msgstr "Mám dost tvých omluv! Jen to dodělej!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1193(item)
|
|
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
|
|
msgstr "Nepoužil jsi stejnou omluvu i posledně?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1194(item)
|
|
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
|
|
msgstr "Nemůžu Ti pomoci organizovat tvůj život, když tohle děláš..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1205( name="repeat_plugin")
|
|
msgid "Repeating Tasks"
|
|
msgstr "Opakování úkolů"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1208( name="repeat_plugin_desc")
|
|
msgid "Allows tasks to repeat"
|
|
msgstr "Povolit opakování úkolů"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1211( name="repeat_enabled")
|
|
msgid "Repeats"
|
|
msgstr "Opakování"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1214( name="repeat_every")
|
|
msgid "Every %d"
|
|
msgstr "Každý %d"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1217( name="repeat_interval_prompt")
|
|
msgid "Repeat Interval"
|
|
msgstr "Opakovací interval"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1221(item)
|
|
msgid "Day(s)"
|
|
msgstr "Dnů"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1222(item)
|
|
msgid "Week(s)"
|
|
msgstr "Týdnů"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1223(item)
|
|
msgid "Month(s)"
|
|
msgstr "Měsíců"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1224(item)
|
|
msgid "Hour(s)"
|
|
msgstr "Hodin"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1229(item)
|
|
msgid "from due date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1230(item)
|
|
msgid "from completion date"
|
|
msgstr "od data dokončení"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1234( name="repeat_detail_byday")
|
|
msgid "$I on $D"
|
|
msgstr "$I na $D"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1237( name="repeat_detail_duedate")
|
|
msgid "Every %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1240( name="repeat_detail_completion")
|
|
msgid "%s after completion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1250( name="rmilk_EOE_button")
|
|
msgid "Remember the Milk Settings"
|
|
msgstr "Nastavení Remember the Milk"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1253( name="rmilk_TLA_repeat")
|
|
msgid "RTM Repeating Task"
|
|
msgstr "RTM Opakující se úkol"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1256( name="rmilk_TLA_sync")
|
|
msgid "Needs synchronization with RTM"
|
|
msgstr "Je nutná synchronizace s RTM"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1259( name="rmilk_FEx_header")
|
|
#: translations/strings.xml:1270( name="rmilk_MEA_title")
|
|
#: translations/strings.xml:1284( name="rmilk_MPr_header")
|
|
msgid "Remember the Milk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1262( name="rmilk_FEx_list")
|
|
msgid "Lists"
|
|
msgstr "Seznamy"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1265( name="rmilk_FEx_list_title")
|
|
msgid "RTM List '%s'"
|
|
msgstr "RTM seznam '%s'"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1273( name="rmilk_MEA_list_label")
|
|
msgid "RTM List:"
|
|
msgstr "RTM seznam:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1276( name="rmilk_MEA_repeat_label")
|
|
msgid "RTM Repeat Status:"
|
|
msgstr "RTM Opakovací status:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1279( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
|
|
msgid "i.e. every week, after 14 days"
|
|
msgstr "to je každý týden, po 14 dnech"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1292( name="sync_status_loggedout")
|
|
msgid "Not Logged In!"
|
|
msgstr "Prosím přihlaš se!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1294( name="sync_status_ongoing")
|
|
msgid "Sync Ongoing..."
|
|
msgstr "Probíhá synchronizace..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1296( name="sync_status_success")
|
|
msgid "Last Sync: %s"
|
|
msgstr "Poslední synchronizace: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1298( name="sync_status_failed")
|
|
msgid "Failed On: %s"
|
|
msgstr "Selhalo: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1300( name="sync_status_failed_subtitle")
|
|
msgid "Last Successful Sync: %s"
|
|
msgstr "Poslední úspěšná synchronizace: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1302( name="sync_status_never")
|
|
msgid "Never Synchronized!"
|
|
msgstr "Nikdo nesynchronizováno!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1308( name="sync_SPr_interval_title")
|
|
msgid "Background Sync"
|
|
msgstr "Synchronizace na pozadí"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1310( name="sync_SPr_interval_desc_disabled")
|
|
msgid "Background synchronization is disabled"
|
|
msgstr "Synchronizace na pozadí je zakázána"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1312( name="sync_SPr_interval_desc")
|
|
msgid "Currently set to: %s"
|
|
msgstr "Současně nastaveno na: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1315( name="sync_SPr_bgwifi_title")
|
|
msgid "Wifi Only Setting"
|
|
msgstr "Nastavení jen pro Wifi"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1317( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled")
|
|
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
|
msgstr "Synchronizovat na pozadí se bude pouze při zapnuté Wifi"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1319( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled")
|
|
msgid "Background synchronization will always occur"
|
|
msgstr "Synchronizovat na pozadí se bude vždy"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1322( name="sync_SPr_group_actions")
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Činnosti"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1325( name="sync_SPr_sync")
|
|
msgid "Synchronize Now!"
|
|
msgstr "Synchronizuj teď!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1327( name="sync_SPr_sync_log_in")
|
|
msgid "Log In & Synchronize!"
|
|
msgstr "Přihlásit se & Synchronizovat!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1330( name="sync_SPr_forget")
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "Odhlásit se"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1332( name="sync_SPr_forget_description")
|
|
msgid "Clears all synchronization data"
|
|
msgstr "Vymazat všechny synchronizační data"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1335( name="sync_forget_confirm")
|
|
msgid "Log out / clear synchronization data?"
|
|
msgstr "Odhlásit se / vymazat synchronizační data?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1339(item)
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "zakázat"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1340(item)
|
|
msgid "every fifteen minutes"
|
|
msgstr "každých patnáct minut"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1341(item)
|
|
msgid "every thirty minutes"
|
|
msgstr "každých třicet minut"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1342(item)
|
|
msgid "every hour"
|
|
msgstr "každou hodinu"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1343(item)
|
|
msgid "every three hours"
|
|
msgstr "každé tři hodiny"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1344(item)
|
|
msgid "every six hours"
|
|
msgstr "každých šest hodin"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1345(item)
|
|
msgid "every twelve hours"
|
|
msgstr "každých dvanáct hodin"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1346(item)
|
|
msgid "every day"
|
|
msgstr "každý den"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1347(item)
|
|
msgid "every three days"
|
|
msgstr "každé tři dny"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1348(item)
|
|
msgid "every week"
|
|
msgstr "každý týden"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1354( name="rmilk_MLA_label")
|
|
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
|
|
msgstr "Prosím přihlaš se a autorizuj Astrid:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1357( name="rmilk_MLA_error")
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
|
|
"Error Message: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Omlouvám se, nastala chyba při ověřování tvého přihlášení. Prosím, zkus to "
|
|
"znovu. \\n\\n Chybová hláška: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1366( name="rmilk_notification_title")
|
|
msgid "Astrid: Remember the Milk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1369( name="rmilk_ioerror")
|
|
msgid ""
|
|
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
|
|
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba připojení! Zkontroluj Tvé Internetové připojení nebo možná RTM servery "
|
|
"(status.rememberthemilk.com), pro možná řešení."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1383( name="TEA_tags_label")
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr "Značky:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1386( name="TEA_tag_hint")
|
|
msgid "Tag Name"
|
|
msgstr "Název značky"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1389( name="TEA_tag_dropdown")
|
|
msgid "Select a tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1394( name="tag_FEx_header")
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Značky"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1397( name="tag_FEx_by_size")
|
|
msgid "Sorted By Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1400( name="tag_FEx_untagged")
|
|
msgid "Untagged"
|
|
msgstr "Neoznačené"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1403( name="tag_FEx_name")
|
|
msgid "Tagged '%s'"
|
|
msgstr "Označené '%s'"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1413( name="TAE_startTimer")
|
|
msgid "Start Timer"
|
|
msgstr "Spustit časovač"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1416( name="TAE_stopTimer")
|
|
msgid "Stop Timer"
|
|
msgstr "Zastavit časovač"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1419( name="TPl_notification")
|
|
msgid "Timers Active for %s!"
|
|
msgstr "Aktivní časovače pro %s!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1422( name="TFE_category")
|
|
msgid "Timer Filters"
|
|
msgstr "Filtry časovače"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1425( name="TFE_workingOn")
|
|
msgid "Tasks Being Timed"
|
|
msgstr "Úkol je časován"
|