|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-03 02:51-0700\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:10( name="backup_BPr_header")
|
|
|
#: translations/strings.xml:42( name="backup_BAc_label")
|
|
|
msgid "Backups"
|
|
|
msgstr "Sauvegardes"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:13( name="backup_BPr_group_status")
|
|
|
#: translations/strings.xml:1046( name="rmilk_MPr_group_status")
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Statut"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:16( name="backup_status_success")
|
|
|
msgid "Latest: %s"
|
|
|
msgstr "Dernière : %s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:18( name="backup_status_failed")
|
|
|
msgid "Last Backup Failed"
|
|
|
msgstr "Dernière sauvegarde échouée"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:20( name="backup_status_failed_subtitle")
|
|
|
msgid "(tap to show error)"
|
|
|
msgstr "(toucher pour afficher l'erreur)"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:22( name="backup_status_never")
|
|
|
msgid "Never Backed Up!"
|
|
|
msgstr "Jamais sauvegardé !"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:25( name="backup_BPr_group_options")
|
|
|
#: translations/strings.xml:1062( name="rmilk_MPr_group_options")
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:28( name="backup_BPr_auto_title")
|
|
|
msgid "Automatic Backups"
|
|
|
msgstr "Sauvegardes automatiques"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:30( name="backup_BPr_auto_disabled")
|
|
|
msgid "Automatic Backups Disabled"
|
|
|
msgstr "Sauvegardes automatiques désactivées"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:32( name="backup_BPr_auto_enabled")
|
|
|
msgid "Backup will occur daily"
|
|
|
msgstr "Une sauvegarde sera effectuée chaque jour"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:35( name="backup_BPr_how_to_restore")
|
|
|
msgid "How do I restore backups?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:37( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
|
|
|
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:45( name="backup_BAc_title")
|
|
|
msgid "Manage Your Backups"
|
|
|
msgstr "Gérer vos sauvegardes"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:48( name="backup_BAc_import")
|
|
|
msgid "Import Tasks"
|
|
|
msgstr "Importer des tâches"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:51( name="backup_BAc_export")
|
|
|
msgid "Export Tasks"
|
|
|
msgstr "Exporter des tâches"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:56( name="backup_TXI_error")
|
|
|
msgid "Import Error"
|
|
|
msgstr "Erreur d'importation"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:58( name="export_toast")
|
|
|
msgid "Backed Up %s to %s."
|
|
|
msgstr "Sauvegardé(s) de %s à %s."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:61( name="export_progress_title")
|
|
|
msgid "Exporting..."
|
|
|
msgstr "Exportation..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:64( name="import_summary_title")
|
|
|
msgid "Restore Summary"
|
|
|
msgstr "Restauration de l'index"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:67( name="import_summary_message")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had errors"
|
|
|
"\\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le fichier %s contenait %s.\\n\\n %s importé,\\n %s existe déjà\\n %s "
|
|
|
"contenait des erreurs\\n"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:75( name="import_progress_title")
|
|
|
msgid "Importing..."
|
|
|
msgstr "Importation..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:78( name="import_progress_read")
|
|
|
msgid "Reading task %d..."
|
|
|
msgstr "Lecture de la tâche %d..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:81( name="DLG_error_opening")
|
|
|
msgid "Could not find this item:"
|
|
|
msgstr "Impossible de trouver :"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:84( name="DLG_error_sdcard")
|
|
|
msgid "Cannot access folder: %s"
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au fichier : %s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:87( name="DLG_error_sdcard_general")
|
|
|
msgid "Cannot access your SD card!"
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder à la carte SD !"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:90( name="import_file_prompt")
|
|
|
msgid "Select a File to Restore"
|
|
|
msgstr "Sélectionnez un fichier à restaurer"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:100( name="app_name")
|
|
|
msgid "Astrid Tasks"
|
|
|
msgstr "Tâches d'Astrid"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:103( name="read_permission_label")
|
|
|
#: translations/strings.xml:109( name="write_permission_label")
|
|
|
msgid "Astrid Permission"
|
|
|
msgstr "Permission d'Astrid"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:106( name="read_permission_desc")
|
|
|
msgid "read tasks, display task filters"
|
|
|
msgstr "lire les tâches, afficher les filtres de tâches"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:112( name="write_permission_desc")
|
|
|
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
|
|
|
msgstr "créer de nouvelles tâches, modifier les tâches existantes"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:118( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Year"
|
|
|
msgstr "1 année"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:120( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Years"
|
|
|
msgstr "%d années"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:124( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Month"
|
|
|
msgstr "1 mois"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:126( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Months"
|
|
|
msgstr "%d mois"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:130( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Week"
|
|
|
msgstr "1 semaine"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:132( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Weeks"
|
|
|
msgstr "%d semaines"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:136( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Day"
|
|
|
msgstr "1 jour"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:138( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Days"
|
|
|
msgstr "%d jours"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:142( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Hour"
|
|
|
msgstr "1 heure"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:144( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Hours"
|
|
|
msgstr "%d heures"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:148( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Minute"
|
|
|
msgstr "1 minute"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:150( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Minutes"
|
|
|
msgstr "%d minutes"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:154( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Second"
|
|
|
msgstr "1 seconde"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:156( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Seconds"
|
|
|
msgstr "%d secondes"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:160( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Hr"
|
|
|
msgstr "1 h"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:162( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Hrs"
|
|
|
msgstr "%d h"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:166( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Min"
|
|
|
msgstr "1 min"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:168( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Min"
|
|
|
msgstr "%d min"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:172( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 Sec"
|
|
|
msgstr "1 s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:174( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d Sec"
|
|
|
msgstr "%d s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:178( quantity="one")
|
|
|
msgid "1 task"
|
|
|
msgstr "1 tâche"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:180( quantity="other")
|
|
|
msgid "%d tasks"
|
|
|
msgstr "%d tâches"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:186( name="DLG_confirm_title")
|
|
|
msgid "Confirm?"
|
|
|
msgstr "Confirmer ?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:189( name="DLG_question_title")
|
|
|
msgid "Question:"
|
|
|
msgstr "Question :"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:192( name="DLG_information_title")
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:195( name="DLG_yes")
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:198( name="DLG_no")
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:201( name="DLG_close")
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:204( name="DLG_error")
|
|
|
msgid "Oops, looks like some trouble occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Oups, il semble que des problèmes soient survenus ! voici le détail :\\n\\n%s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:207( name="DLG_delete_this_task_question")
|
|
|
msgid "Delete this task?"
|
|
|
msgstr "Supprimer cette tâche ?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:210( name="DLG_done")
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "Terminé"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:213( name="DLG_cancel")
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:216( name="DLG_wait")
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
|
msgstr "Veuillez patienter..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:219( name="DLG_hour_minutes")
|
|
|
msgid "Time (hours : minutes)"
|
|
|
msgstr "Temps (heures : minutes)"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:222( name="DLG_please_update")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
|
|
|
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Astrid devrait être mis à jour vers sa dernière version depuis l'Android "
|
|
|
"market ! Veuillez procéder à cette mise à jour avant de continuer ou "
|
|
|
"attendre quelques secondes."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:227( name="DLG_to_market")
|
|
|
msgid "Go To Market"
|
|
|
msgstr "Se rendre sur le market"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:232( name="WID_dateButtonUnset")
|
|
|
msgid "Click To Set"
|
|
|
msgstr "Cliquez pour définir"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:235( name="WID_dateButtonLabel")
|
|
|
msgid "$D $T"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:238( name="WID_disableButton")
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
msgstr "Désactiver"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:243( name="TLA_no_items")
|
|
|
msgid "No Tasks!"
|
|
|
msgstr "Aucune tâche !"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:246( name="TLA_menu_addons")
|
|
|
#: translations/strings.xml:365( name="TEA_tab_addons")
|
|
|
msgid "Add-ons"
|
|
|
msgstr "Extensions"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:249( name="TLA_menu_settings")
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Paramètres"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:252( name="TLA_menu_help")
|
|
|
#: translations/strings.xml:316( name="FLA_menu_help")
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:255( name="TLA_search_label")
|
|
|
msgid "Search This List"
|
|
|
msgstr "Rechercher dans cette liste"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:258( name="TLA_custom")
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Personnalisé"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:261( name="TLA_quick_add_hint")
|
|
|
msgid "Add to this list..."
|
|
|
msgstr "Ajouter à cette liste..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:278( name="TAd_hiddenFormat")
|
|
|
msgid "%s [hidden]"
|
|
|
msgstr "%s [masqué(e)]"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:281( name="TAd_deletedFormat")
|
|
|
msgid "%s [deleted]"
|
|
|
msgstr "%s [supprimé(e)]"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:287( name="TAd_completed")
|
|
|
msgid "Finished %s"
|
|
|
msgstr "Accomplie %s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:290( name="TAd_actionEditTask")
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
msgstr "Modifier"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:293( name="TAd_contextEditTask")
|
|
|
msgid "Edit Task"
|
|
|
msgstr "Modifier la tâche"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:296( name="TAd_contextDeleteTask")
|
|
|
#: translations/strings.xml:407( name="TEA_menu_delete")
|
|
|
msgid "Delete Task"
|
|
|
msgstr "Supprimer la tâche"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:299( name="TAd_contextUndeleteTask")
|
|
|
msgid "Undelete Task"
|
|
|
msgstr "Récupérer la tâche"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:304( name="FLA_title")
|
|
|
msgid "Astrid: Filters"
|
|
|
msgstr "Astrid : filtres"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:307( name="FLA_loading")
|
|
|
msgid "Loading Filters..."
|
|
|
msgstr "Chargement des filtres..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:310( name="FLA_context_shortcut")
|
|
|
msgid "Create Shortcut On Desktop"
|
|
|
msgstr "Créer un raccourci sur le bureau"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:313( name="FLA_menu_search")
|
|
|
msgid "Search Tasks..."
|
|
|
msgstr "Rechercher des tâches..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:319( name="FLA_shortcut_dialog_title")
|
|
|
msgid "Create Shortcut"
|
|
|
msgstr "Créer un raccourci"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:322( name="FLA_shortcut_dialog")
|
|
|
msgid "Name of shortcut:"
|
|
|
msgstr "Nom du raccourci :"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:325( name="FLA_search_hint")
|
|
|
msgid "Search For Tasks"
|
|
|
msgstr "Rechercher des tâches"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:328( name="FLA_search_filter")
|
|
|
msgid "Matching '%s'"
|
|
|
msgstr "Correspondant '%s'"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:348( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
|
|
|
msgid "Created Shortcut: %s"
|
|
|
msgstr "Raccourci créé : %s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:353( name="TEA_view_title")
|
|
|
msgid "Astrid: Editing '%s'"
|
|
|
msgstr "Astrid : modification de %s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:356( name="TEA_view_titleNew")
|
|
|
msgid "Astrid: New Task"
|
|
|
msgstr "Astrid : nouvelle tâche"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:359( name="TEA_tab_basic")
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:362( name="TEA_tab_extra")
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "Avancé"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:368( name="TEA_title_label")
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Titre"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:371( name="TEA_title_hint")
|
|
|
msgid "Task Summary"
|
|
|
msgstr "Résumé des tâches"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:374( name="TEA_importance_label")
|
|
|
msgid "Importance"
|
|
|
msgstr "Priorité"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:377( name="TEA_urgency_label")
|
|
|
msgid "Deadline"
|
|
|
msgstr "Echéance"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:380( name="TEA_urgency_specific_time")
|
|
|
msgid "Due at specific time?"
|
|
|
msgstr "Prévu pour une date précise ?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:383( name="TEA_urgency_time_none")
|
|
|
msgid "No Due Time"
|
|
|
msgstr "Aucune échéance"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:386( name="TEA_hideUntil_label")
|
|
|
msgid "Hide Until"
|
|
|
msgstr "Masquer jusqu'à"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:389( name="TEA_note_label")
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:392( name="TEA_notes_hint")
|
|
|
msgid "Enter Task Notes..."
|
|
|
msgstr "Saisir des notes de tâche..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:395( name="TEA_estimatedDuration_label")
|
|
|
msgid "How Long Will it Take?"
|
|
|
msgstr "Combien de temps cela va t-il prendre ?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:398( name="TEA_elapsedDuration_label")
|
|
|
msgid "Time Already Spent on Task"
|
|
|
msgstr "Temps déjà passé sur cette tâche"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:401( name="TEA_menu_save")
|
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
|
msgstr "Sauvegarder les modifications"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:404( name="TEA_menu_discard")
|
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
|
msgstr "Ne pas enregistrer"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:410( name="TEA_onTaskSave_due")
|
|
|
msgid "Task Saved: due in %s"
|
|
|
msgstr "Tâche enregistrée : échéance dans %s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:413( name="TEA_onTaskSave_overdue")
|
|
|
msgid "Task Saved: due %s ago"
|
|
|
msgstr "Tâche enregistrée : échue il y a %s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:416( name="TEA_onTaskSave_notDue")
|
|
|
msgid "Task Saved"
|
|
|
msgstr "Tâche enregistrée"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:419( name="TEA_onTaskCancel")
|
|
|
msgid "Task Editing Was Canceled"
|
|
|
msgstr "Modification de tâche interrrompue"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:422( name="TEA_onTaskDelete")
|
|
|
msgid "Task Deleted!"
|
|
|
msgstr "Tâche supprimée !"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:426(item)
|
|
|
msgid "Specific Day/Time"
|
|
|
msgstr "Jour/horaire spécifique"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:427(item) translations/strings.xml:513(item)
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
msgstr "Aujourd'hui"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:428(item) translations/strings.xml:514(item)
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
msgstr "Demain"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:429(item)
|
|
|
msgid "(day after)"
|
|
|
msgstr "(jour d'après)"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:430(item) translations/strings.xml:516(item)
|
|
|
msgid "Next Week"
|
|
|
msgstr "Semaine prochaine"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:431(item) translations/strings.xml:512(item)
|
|
|
msgid "No Deadline"
|
|
|
msgstr "Aucune échéance"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:436(item) translations/strings.xml:521(item)
|
|
|
msgid "Don't hide"
|
|
|
msgstr "Ne pas masquer"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:437(item) translations/strings.xml:522(item)
|
|
|
msgid "Task is due"
|
|
|
msgstr "La tâche est échue"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:438(item) translations/strings.xml:523(item)
|
|
|
msgid "Day before due"
|
|
|
msgstr "Jour avant échéance"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:439(item) translations/strings.xml:524(item)
|
|
|
msgid "Week before due"
|
|
|
msgstr "Semaine avant échéance"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:440(item)
|
|
|
msgid "Specific Day"
|
|
|
msgstr "Jour spécifique"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:444( name="TEA_no_addons")
|
|
|
msgid "No Add-ons Found!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:447( name="TEA_addons_button")
|
|
|
msgid "Get Some Add-ons"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:452( name="InA_title")
|
|
|
msgid "Welcome to Astrid!"
|
|
|
msgstr "Bienvenue dans Astrid !"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:455( name="InA_agree")
|
|
|
msgid "I Agree!!"
|
|
|
msgstr "J'accepte"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:458( name="InA_disagree")
|
|
|
msgid "I Disagree"
|
|
|
msgstr "Je refuse"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:463( name="HlA_get_support")
|
|
|
msgid "Get Support"
|
|
|
msgstr "Obtenir de l'aide"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:468( name="UpS_changelog_title")
|
|
|
msgid "What's New In Astrid?"
|
|
|
msgstr "Quoi de neuf dans Astrid ?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:473( name="EPr_title")
|
|
|
msgid "Astrid: Preferences"
|
|
|
msgstr "Astrid : préférences"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:476( name="EPr_appearance_header")
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
msgstr "Apparence"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:479( name="EPr_fontSize_title")
|
|
|
msgid "Task List Size"
|
|
|
msgstr "Taille de la liste des tâches"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:482( name="EPr_fontSize_desc")
|
|
|
msgid "Font size on the main listing page"
|
|
|
msgstr "Taille de la police sur la liste de la page principale"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:485( name="EPr_defaults_header")
|
|
|
#: translations/strings.xml:801( name="rmd_EPr_defaults_header")
|
|
|
msgid "New Task Defaults"
|
|
|
msgstr "Paramètres par défaut de la tâche"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:488( name="EPr_default_urgency_title")
|
|
|
msgid "Default Urgency"
|
|
|
msgstr "Urgence par défaut"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:490( name="EPr_default_urgency_desc")
|
|
|
#: translations/strings.xml:495( name="EPr_default_importance_desc")
|
|
|
#: translations/strings.xml:500( name="EPr_default_hideUntil_desc")
|
|
|
msgid "Currently Set To: %s"
|
|
|
msgstr "Actuellement paramétrée sur : %s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:493( name="EPr_default_importance_title")
|
|
|
msgid "Default Importance"
|
|
|
msgstr "Priorité par défaut"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:498( name="EPr_default_hideUntil_title")
|
|
|
msgid "Default Hide Until"
|
|
|
msgstr "Masquer par défaut jusqu'à"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:504(item)
|
|
|
msgid "!!!! (Highest)"
|
|
|
msgstr "!!!! (la plus haute)"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:505(item)
|
|
|
msgid "!!!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:506(item)
|
|
|
msgid "!!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:507(item)
|
|
|
msgid "! (Lowest)"
|
|
|
msgstr "! (la plus basse)"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:515(item)
|
|
|
msgid "Day After Tomorrow"
|
|
|
msgstr "Après-demain"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:530( name="AOA_title")
|
|
|
msgid "Astrid: Add Ons"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:533( name="AOA_internal_author")
|
|
|
msgid "Astrid Team"
|
|
|
msgstr "L'équipe Astrid"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:536( name="AOA_tab_installed")
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:539( name="AOA_tab_available")
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:542( name="AOA_free")
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:545( name="AOA_visit_website")
|
|
|
msgid "Visit Website"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:548( name="AOA_visit_market")
|
|
|
msgid "Android Market"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:553( name="SyP_progress")
|
|
|
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
|
|
msgstr "Synchronisation de vos tâches..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:556( name="SyP_progress_toast")
|
|
|
msgid "Synchronizing..."
|
|
|
msgstr "Synchronisation..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:561( name="TWi_loading")
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
msgstr "Chargement…"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:566( name="task_killer_help")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
|
|
|
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
|
|
|
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il semble que vous utilisiez un logiciel capable de fermer les processus (%"
|
|
|
"s) ! Si vous pouvez, ajoutez Astrid à la liste d'exception afin qu'il ne "
|
|
|
"soit pas fermé. Sinon, Astrid ne pourra probablement pas vous avertir "
|
|
|
"lorsque vos tâches seront dues.\\n"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:573( name="task_killer_help_ok")
|
|
|
msgid "I Won't Kill Astrid!"
|
|
|
msgstr "Je n'éliminerai pas Astrid !"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:576( name="marketplace_title")
|
|
|
msgid "Astrid Task/Todo List"
|
|
|
msgstr "Astrid - Gestionnaire de tâches"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:579( name="marketplace_description")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
|
|
|
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, a widget and "
|
|
|
"more."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:592( name="BFE_Active")
|
|
|
#: translations/strings.xml:595( name="BFE_Active_title")
|
|
|
msgid "Active Tasks"
|
|
|
msgstr "Tâches actives"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:598( name="BFE_Search")
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
msgstr "Rechercher"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:601( name="BFE_Extended")
|
|
|
msgid "More..."
|
|
|
msgstr "Plus..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:604( name="BFE_Recent")
|
|
|
msgid "Recently Modified"
|
|
|
msgstr "Récemment modifié"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:607( name="BFE_Completed")
|
|
|
msgid "Completed Tasks"
|
|
|
msgstr "Tâches complétées"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:610( name="BFE_Hidden")
|
|
|
msgid "Hidden Tasks"
|
|
|
msgstr "Tâches masquées"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:613( name="BFE_Alphabetical")
|
|
|
msgid "By Title"
|
|
|
msgstr "Par Titre"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:616( name="BFE_DueDate")
|
|
|
msgid "By Due Date"
|
|
|
msgstr "Par date d'échéance"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:619( name="BFE_Importance")
|
|
|
msgid "By Importance"
|
|
|
msgstr "Par priorité"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:622( name="BFE_Deleted")
|
|
|
msgid "Deleted Tasks"
|
|
|
msgstr "Tâches supprimées"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:634( name="gcal_TEA_error")
|
|
|
msgid "Error adding task to calendar!"
|
|
|
msgstr "Erreur d'ajout de tâche à l'agenda !"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:637( name="gcal_TEA_calendar_label")
|
|
|
msgid "Calendar Integration:"
|
|
|
msgstr "Intégration à l'agenda :"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:640( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
|
|
|
msgid "Create Calendar Event"
|
|
|
msgstr "Créer un évènement d'agenda"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:643( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
|
|
|
msgid "Open Calendar Event"
|
|
|
msgstr "Ouvrir l'événement de l'agenda"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:648( name="gcal_completed_title")
|
|
|
msgid "%s (completed)"
|
|
|
msgstr "%s (complété)"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:651( name="gcal_GCP_default")
|
|
|
msgid "Default Calendar"
|
|
|
msgstr "Agenda par défaut"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:662( name="locale_edit_alerts_title")
|
|
|
msgid "Astrid Filter Alert"
|
|
|
msgstr "Filtre d'alertes Astrid"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:665( name="locale_edit_intro")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
|
|
|
"filter:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Astrid vous enverra un rappel si vous avez des tâches dans le filtre "
|
|
|
"suivant :"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:669( name="locale_pick_filter")
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
msgstr "Filtre :"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:672( name="locale_interval_label")
|
|
|
msgid "Limit notifications to:"
|
|
|
msgstr "Limiter les notifications à :"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:676(item)
|
|
|
msgid "once an hour"
|
|
|
msgstr "une fois par heure"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:677(item)
|
|
|
msgid "once every six hours"
|
|
|
msgstr "une fois toutes les six heures"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:678(item)
|
|
|
msgid "once every twelve hours"
|
|
|
msgstr "une fois toutes les douzes heures"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:679(item)
|
|
|
msgid "once a day"
|
|
|
msgstr "une fois par jour"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:680(item)
|
|
|
msgid "once every three days"
|
|
|
msgstr "une fois tous les trois jours"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:681(item)
|
|
|
msgid "once a week"
|
|
|
msgstr "une fois par semaine"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:685( name="locale_notification")
|
|
|
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
|
|
|
msgstr "Vous avez $NUM correspondant(s) : $FILTER"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:688( name="locale_plugin_required")
|
|
|
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:700( name="TEA_reminder_label")
|
|
|
msgid "Remind me..."
|
|
|
msgstr "Me rappeler..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:703( name="TEA_reminder_due")
|
|
|
msgid "... when it's time to start the task"
|
|
|
msgstr "... lorsqu'il est temps de commencer la tâche"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:706( name="TEA_reminder_overdue")
|
|
|
msgid "... when task is overdue"
|
|
|
msgstr "... lorsque la tâche est en retard"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:709( name="TEA_reminder_random")
|
|
|
msgid "... randomly once"
|
|
|
msgstr "... aléatoirement une fois"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:712( name="TEA_reminder_alarm_label")
|
|
|
msgid "Ring/Vibrate Type:"
|
|
|
msgstr "Type de sonnerie/vibration :"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:715( name="TEA_reminder_alarm_off")
|
|
|
msgid "Ring Once"
|
|
|
msgstr "Sonner une fois"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:718( name="TEA_reminder_alarm_on")
|
|
|
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
|
|
|
msgstr "Sonner jusqu'à ce que je l'interrompe"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:722(item)
|
|
|
msgid "an hour"
|
|
|
msgstr "une heure"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:723(item)
|
|
|
msgid "a day"
|
|
|
msgstr "un jour"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:724(item)
|
|
|
msgid "a week"
|
|
|
msgstr "une semaine"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:725(item)
|
|
|
msgid "in two weeks"
|
|
|
msgstr "dans deux semaines"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:726(item)
|
|
|
msgid "a month"
|
|
|
msgstr "un mois"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:727(item)
|
|
|
msgid "in two months"
|
|
|
msgstr "dans deux mois"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:733( name="rmd_NoA_filter")
|
|
|
msgid "Reminder!"
|
|
|
msgstr "Rappel !"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:736( name="rmd_NoA_snooze")
|
|
|
msgid "Snooze..."
|
|
|
msgstr "Rappeler ultérieurement..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:739( name="rmd_NoA_goAway")
|
|
|
msgid "Go Away!"
|
|
|
msgstr "Va-t-en !"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:744( name="rmd_EPr_alerts_header")
|
|
|
msgid "Reminder Settings"
|
|
|
msgstr "Paramètres de rappel"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:747( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
|
|
|
msgid "Quiet Hours Start"
|
|
|
msgstr "Début de période silencieuse"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:749( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
|
|
|
msgid "No notifications will appear after %s"
|
|
|
msgstr "Aucune notification apparaîtra après %s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:751( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
|
|
|
msgid "Quiet hours is disabled"
|
|
|
msgstr "Période silencieuse désactivée"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:754( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
|
|
|
msgid "Quiet Hours End"
|
|
|
msgstr "Fin de période silencieuse"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:756( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
|
|
|
msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
|
|
|
msgstr "Les notifications commenceront à apparaître à partir de %s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:759( name="rmd_EPr_ringtone_title")
|
|
|
msgid "Notification Ringtone"
|
|
|
msgstr "Sonnerie de notification"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:761( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
|
|
|
msgid "Custom ringtone has been set"
|
|
|
msgstr "La sonnerie personnalisée a été configurée"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:763( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
|
|
|
msgid "Ringtone set to silent"
|
|
|
msgstr "Configurer la sonnerie en mode silencieux"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:765( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
|
|
|
msgid "Default ringtone will be used"
|
|
|
msgstr "La sonnerie par défaut sera utilisée"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:768( name="rmd_EPr_persistent_title")
|
|
|
msgid "Notification Persistence"
|
|
|
msgstr "Persistence de la notification"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:770( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
|
|
|
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les notifications doivent être affichées séparément afin d'être purgées"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:772( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
|
|
|
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
|
|
|
msgstr "Les notifications peuvent être purgées grâce au bouton « Tout purger »"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:775( name="rmd_EPr_notificon_title")
|
|
|
msgid "Notification Icon Set"
|
|
|
msgstr "Set d'icônes de notifications"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:777( name="rmd_Epr_notificon_desc")
|
|
|
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
|
|
|
msgstr "Choisissez une icône pour la barre de notifications Astrid"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:780( name="rmd_EPr_vibrate_title")
|
|
|
msgid "Vibrate on Alert"
|
|
|
msgstr "Vibrer lors des alertes."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:782( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
|
|
|
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
|
|
|
msgstr "Astrid vibrera lors de l'envoi de notifications"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:784( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
|
|
|
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
|
|
|
msgstr "Astrid ne vibrera pas lors de l'envoi de notifications"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:787( name="rmd_EPr_nagging_title")
|
|
|
msgid "Astrid Reminders"
|
|
|
msgstr "Rappels Astrid"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:789( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
|
|
|
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
|
|
|
msgstr "Astrid s'affichera afin de vous encourager lors des rappels"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:791( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
|
|
|
msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
|
|
|
msgstr "Astrid ne vous donnera aucun message d'encouragement"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:794( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
|
|
|
msgid "Random Reminders"
|
|
|
msgstr "Rappels aléatoires"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:796( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
|
|
|
msgid "New tasks will have no random reminders"
|
|
|
msgstr "Les nouvelles tâches n'auront pas de rappels aléatoires"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:798( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
|
|
|
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
|
|
|
msgstr "Les nouvelles tâches rappèleront aléatoirement : %s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:805(item) translations/strings.xml:816(item)
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
msgstr "désactivé"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:806(item)
|
|
|
msgid "hourly"
|
|
|
msgstr "chaque heure"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:807(item)
|
|
|
msgid "daily"
|
|
|
msgstr "chaque jour"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:808(item)
|
|
|
msgid "weekly"
|
|
|
msgstr "hebdomadaire"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:809(item)
|
|
|
msgid "bi-weekly"
|
|
|
msgstr "bi-hebdomadaire"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:810(item)
|
|
|
msgid "monthly"
|
|
|
msgstr "mensuel"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:811(item)
|
|
|
msgid "bi-monthly"
|
|
|
msgstr "bi-mensuel"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:817(item) translations/strings.xml:856(item)
|
|
|
msgid "8 PM"
|
|
|
msgstr "20 h"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:818(item) translations/strings.xml:857(item)
|
|
|
msgid "9 PM"
|
|
|
msgstr "21 h"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:819(item) translations/strings.xml:858(item)
|
|
|
msgid "10 PM"
|
|
|
msgstr "22 h"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:820(item) translations/strings.xml:859(item)
|
|
|
msgid "11 PM"
|
|
|
msgstr "23 h"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:821(item) translations/strings.xml:860(item)
|
|
|
msgid "12 AM"
|
|
|
msgstr "24 h"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:822(item) translations/strings.xml:861(item)
|
|
|
msgid "1 AM"
|
|
|
msgstr "1 h"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:823(item) translations/strings.xml:862(item)
|
|
|
msgid "2 AM"
|
|
|
msgstr "2 h"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:824(item) translations/strings.xml:863(item)
|
|
|
msgid "3 AM"
|
|
|
msgstr "3 h"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:825(item) translations/strings.xml:864(item)
|
|
|
msgid "4 AM"
|
|
|
msgstr "4 h"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:826(item) translations/strings.xml:865(item)
|
|
|
msgid "5 AM"
|
|
|
msgstr "5 h"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:827(item) translations/strings.xml:866(item)
|
|
|
msgid "6 AM"
|
|
|
msgstr "6 h"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:828(item) translations/strings.xml:867(item)
|
|
|
msgid "7 AM"
|
|
|
msgstr "7 h"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:829(item) translations/strings.xml:868(item)
|
|
|
msgid "8 AM"
|
|
|
msgstr "8 h"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:830(item) translations/strings.xml:845(item)
|
|
|
msgid "9 AM"
|
|
|
msgstr "9 h"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:831(item) translations/strings.xml:846(item)
|
|
|
msgid "10 AM"
|
|
|
msgstr "10 h"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:832(item) translations/strings.xml:847(item)
|
|
|
msgid "11 AM"
|
|
|
msgstr "11 h"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:833(item) translations/strings.xml:848(item)
|
|
|
msgid "12 PM"
|
|
|
msgstr "12 h"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:834(item) translations/strings.xml:849(item)
|
|
|
msgid "1 PM"
|
|
|
msgstr "13 h"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:835(item) translations/strings.xml:850(item)
|
|
|
msgid "2 PM"
|
|
|
msgstr "14 h"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:836(item) translations/strings.xml:851(item)
|
|
|
msgid "3 PM"
|
|
|
msgstr "15 h"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:837(item) translations/strings.xml:852(item)
|
|
|
msgid "4 PM"
|
|
|
msgstr "16 h"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:838(item) translations/strings.xml:853(item)
|
|
|
msgid "5 PM"
|
|
|
msgstr "17 h"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:839(item) translations/strings.xml:854(item)
|
|
|
msgid "6 PM"
|
|
|
msgstr "18 h"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:840(item) translations/strings.xml:855(item)
|
|
|
msgid "7 PM"
|
|
|
msgstr "19 h"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:875(item)
|
|
|
msgid "Hi there! Have a sec?"
|
|
|
msgstr "Salut ! avez-vous une seconde ?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:876(item)
|
|
|
msgid "Can I see you for a sec?"
|
|
|
msgstr "Puis-je vous voir une seconde ?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:877(item)
|
|
|
msgid "Have a few minutes?"
|
|
|
msgstr "Avez-vous quelques minutes ?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:878(item)
|
|
|
msgid "Did you forget?"
|
|
|
msgstr "Avez-vous oublié ?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:879(item)
|
|
|
msgid "Excuse me!"
|
|
|
msgstr "Excusez-moi !"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:880(item)
|
|
|
msgid "When you have a minute:"
|
|
|
msgstr "Lorsque vous aurez une minute :"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:881(item)
|
|
|
msgid "On your agenda:"
|
|
|
msgstr "Sur votre agenda :"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:882(item)
|
|
|
msgid "Free for a moment?"
|
|
|
msgstr "Disponible pour un moment ?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:883(item)
|
|
|
msgid "Astrid here!"
|
|
|
msgstr "C'est Astrid !"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:884(item)
|
|
|
msgid "Hi! Can I bug you?"
|
|
|
msgstr "Salut ! Puis-je vous déranger ?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:885(item)
|
|
|
msgid "A minute of your time?"
|
|
|
msgstr "Une minute de votre temps ?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:886(item)
|
|
|
msgid "It's a great day to"
|
|
|
msgstr "C'est un beau jour pour"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:891(item)
|
|
|
msgid "Time to work!"
|
|
|
msgstr "Il est temps de travailler !"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:892(item)
|
|
|
msgid "Due date is here!"
|
|
|
msgstr "La date due est là !"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:893(item)
|
|
|
msgid "Ready to start?"
|
|
|
msgstr "Prêt à commencer ?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:894(item)
|
|
|
msgid "You said you would do:"
|
|
|
msgstr "Vous aviez prévu de faire :"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:895(item)
|
|
|
msgid "You're supposed to start:"
|
|
|
msgstr "Vous êtes supposé commencer :"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:896(item)
|
|
|
msgid "Time to start:"
|
|
|
msgstr "Il est temps de commencer :"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:897(item)
|
|
|
msgid "It's time!"
|
|
|
msgstr "Il est temps !"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:898(item)
|
|
|
msgid "Excuse me! Time for"
|
|
|
msgstr "Excusez-moi ! C'est le moment pour"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:899(item)
|
|
|
msgid "You free? Time to"
|
|
|
msgstr "Disponible ? Temps de"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:904(item)
|
|
|
msgid "Don't be lazy now!"
|
|
|
msgstr "Ne soyez pas feignant maintenant !"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:905(item)
|
|
|
msgid "Snooze time is up!"
|
|
|
msgstr "Le temps de rappel d'alarme est activé !"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:906(item)
|
|
|
msgid "No more snoozing!"
|
|
|
msgstr "Plus de rappel d'alarme !"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:907(item)
|
|
|
msgid "Now are you ready?"
|
|
|
msgstr "Maintenant, êtes-vous prêt ?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:908(item)
|
|
|
msgid "No more postponing!"
|
|
|
msgstr "Plus de décalage !"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:913(item)
|
|
|
msgid "I've got something for you!"
|
|
|
msgstr "J'ai quelque chose pour vous !"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:914(item)
|
|
|
msgid "Ready to put this in the past?"
|
|
|
msgstr "Prêt à ranger ça au passé ?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:915(item)
|
|
|
msgid "Why don't you get this done?"
|
|
|
msgstr "Pourquoi ne complétez-vous pas ça ?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:916(item)
|
|
|
msgid "How about it? Ready tiger?"
|
|
|
msgstr "Quoi de neuf ? Prêt ?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:917(item)
|
|
|
msgid "Ready to do this?"
|
|
|
msgstr "Êtes-vous prêt pour cela ?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:918(item)
|
|
|
msgid "Can you handle this?"
|
|
|
msgstr "Êtes-vous en mesure de le gérer ?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:919(item)
|
|
|
msgid "You can be happy! Just finish this!"
|
|
|
msgstr "Vous pouvez être heureux ! Finissez simplement ça !"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:920(item)
|
|
|
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
|
|
|
msgstr "Je vous promet que vous vous sentirez mieux une fois cela terminé !"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:921(item)
|
|
|
msgid "Won't you do this today?"
|
|
|
msgstr "Ne terminerez-vous pas cela aujourd'hui ?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:922(item)
|
|
|
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
|
|
|
msgstr "S'il vous plaît, terminez cela, j'en ai marre !"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:923(item)
|
|
|
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
|
|
|
msgstr "Pouvez-vous finir cela ? Oui vous pouvez !"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:924(item)
|
|
|
msgid "Are you ever going to do this?"
|
|
|
msgstr "Allez-vous seulement le faire un jour ?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:925(item)
|
|
|
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
|
|
|
msgstr "Aillez confiance en vous ! Allez !"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:926(item)
|
|
|
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
|
|
|
msgstr "Je suis si fier de vous ! Allez, finissez-le !"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:927(item)
|
|
|
msgid "A little snack after you finish this?"
|
|
|
msgstr "Une petite pause après avoir fini cela ?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:928(item)
|
|
|
msgid "Just this one task? Please?"
|
|
|
msgstr "Juste cette tâche, s'il vous plaît ?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:929(item)
|
|
|
msgid "Time to shorten your todo list!"
|
|
|
msgstr "Il est temps de réduire votre liste de tâches !"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:934(item)
|
|
|
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
|
|
|
msgstr "Ne me dites pas qu'il est vrai que vous êtes un procrastinateur !"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:935(item)
|
|
|
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
|
|
|
msgstr "Être feignant ne devient pas démodé des fois ?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:936(item)
|
|
|
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
|
|
|
msgstr "Quelque part, quelqu'un compte sur vous pour finir cela !"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:937(item)
|
|
|
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lorsque vous disiez 'reporter', vous vouliez dire 'je vais le faire', c'est "
|
|
|
"ça ?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:938(item)
|
|
|
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
|
|
|
msgstr "C'est la dernière fois que vous le reporter, n'est-ce pas ?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:939(item)
|
|
|
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
|
|
|
msgstr "Finissez-le simplement aujourd'hui, je ne le dirai à personne !"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:940(item)
|
|
|
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
|
|
|
msgstr "Pourquoi le reporter lorsque vous pouvez... hm... ne pas le reporter !"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:941(item)
|
|
|
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
|
|
|
msgstr "Vous le finirez éventuellement je suppose ?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:942(item)
|
|
|
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Je pense que vous êtes extraordinaire ! Pourquoi ne pas le désactiver ?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:943(item)
|
|
|
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
|
|
|
msgstr "Serez-vous en mesure d'atteindre vos objectifs si vous faites cela ?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:944(item)
|
|
|
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
|
|
|
msgstr "Reporter, reporter, reporter. Quand changerez-vous !"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:945(item)
|
|
|
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
|
|
|
msgstr "J'en ai assez de vos excuses ! Faites-le simplement !"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:946(item)
|
|
|
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
|
|
|
msgstr "Ne serai-ce pas la même excuse que la dernière fois ?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:947(item)
|
|
|
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
|
|
|
msgstr "Je ne peux pas vous aider à organiser votre vie si vous faites cela..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:958( name="repeat_plugin")
|
|
|
msgid "Repeating Tasks"
|
|
|
msgstr "Répétition de tâches"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:961( name="repeat_plugin_desc")
|
|
|
msgid "Allows tasks to repeat"
|
|
|
msgstr "Permet aux tâches d'être répétées"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:964( name="repeat_enabled")
|
|
|
msgid "Repeats"
|
|
|
msgstr "Répétitions"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:967( name="repeat_every")
|
|
|
msgid "Every %d"
|
|
|
msgstr "Tous les %d"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:970( name="repeat_interval_prompt")
|
|
|
msgid "Repeat Interval"
|
|
|
msgstr "Interval de répétition"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:974(item)
|
|
|
msgid "Day(s)"
|
|
|
msgstr "Jour(s)"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:975(item)
|
|
|
msgid "Week(s)"
|
|
|
msgstr "Semaine(s)"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:976(item)
|
|
|
msgid "Month(s)"
|
|
|
msgstr "Mois"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:977(item)
|
|
|
msgid "Hour(s)"
|
|
|
msgstr "Heure(s)"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:982(item)
|
|
|
msgid "from due date"
|
|
|
msgstr "à partir de la date due"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:983(item)
|
|
|
msgid "from completion date"
|
|
|
msgstr "à partir de la date de complétion"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:987( name="repeat_detail_byday")
|
|
|
msgid "$I on $D"
|
|
|
msgstr "$I sur $D"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:990( name="repeat_detail_duedate")
|
|
|
msgid "Repeats every %s"
|
|
|
msgstr "Répéter tous les %s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:993( name="repeat_detail_completion")
|
|
|
msgid "Repeats %s after completion"
|
|
|
msgstr "Répéter %s après complétion"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1003( name="rmilk_EOE_button")
|
|
|
msgid "Remember the Milk Settings"
|
|
|
msgstr "Paramètres Remember the Milk"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1006( name="rmilk_TLA_list")
|
|
|
msgid "RTM List: %s"
|
|
|
msgstr "Liste RTM : %s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1009( name="rmilk_TLA_repeat")
|
|
|
msgid "RTM Repeating Task"
|
|
|
msgstr "Répétition de tâche RTM"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1012( name="rmilk_TLA_sync")
|
|
|
msgid "Needs synchronization with RTM"
|
|
|
msgstr "Requiert une synchronisation avec RTM"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1015( name="rmilk_FEx_header")
|
|
|
#: translations/strings.xml:1029( name="rmilk_MEA_title")
|
|
|
#: translations/strings.xml:1043( name="rmilk_MPr_header")
|
|
|
msgid "Remember the Milk"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1018( name="rmilk_FEx_list")
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
|
msgstr "Listes"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1021( name="rmilk_FEx_list_item")
|
|
|
msgid "$N ($C)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1024( name="rmilk_FEx_list_title")
|
|
|
msgid "RTM List '%s'"
|
|
|
msgstr "Liste RTM '%s'"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1032( name="rmilk_MEA_list_label")
|
|
|
msgid "RTM List:"
|
|
|
msgstr "Liste RTM :"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1035( name="rmilk_MEA_repeat_label")
|
|
|
msgid "RTM Repeat Status:"
|
|
|
msgstr "Statut de répétition RTM :"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1038( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
|
|
|
msgid "i.e. every week, after 14 days"
|
|
|
msgstr "ex. : chaque semaine, après 14 jours"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1049( name="rmilk_status_loggedout")
|
|
|
msgid "Please Log In To RTM!"
|
|
|
msgstr "Veuillez vous connecter à RTM !"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1051( name="rmilk_status_ongoing")
|
|
|
msgid "Sync Ongoing..."
|
|
|
msgstr "Synchronisation en cours..."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1053( name="rmilk_status_success")
|
|
|
msgid "Last Sync: %s"
|
|
|
msgstr "Dernière synchro.: %s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1055( name="rmilk_status_failed")
|
|
|
msgid "Failed On: %s"
|
|
|
msgstr "Échec sur : %s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1057( name="rmilk_status_failed_subtitle")
|
|
|
msgid "Last Successful Sync: %s"
|
|
|
msgstr "Dernière synchro. réussie : %s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1059( name="rmilk_status_never")
|
|
|
msgid "Never Synchronized!"
|
|
|
msgstr "Jamais synchronisé !"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1065( name="rmilk_MPr_interval_title")
|
|
|
msgid "Background Sync"
|
|
|
msgstr "Synchro. en arrière-plan"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1067( name="rmilk_MPr_interval_desc_disabled")
|
|
|
msgid "Background synchronization is disabled"
|
|
|
msgstr "Synchronisation en arrière-plan désactivée"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1069( name="rmilk_MPr_interval_desc")
|
|
|
msgid "Currently set to: %s"
|
|
|
msgstr "Actuellement configuré sur : %s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1072( name="rmilk_MPr_bgwifi_title")
|
|
|
msgid "Wifi Only Setting"
|
|
|
msgstr "Paramètre Wifi seul"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1074( name="rmilk_MPr_bgwifi_desc_enabled")
|
|
|
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
|
|
msgstr "La synchronisation en arrière-plan ne s'effectue uniquement sous Wifi"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1076( name="rmilk_MPr_bgwifi_desc_disabled")
|
|
|
msgid "Background synchronization will always occur"
|
|
|
msgstr "La synchronisation en arrière-plan s'effectuera toujours"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1079( name="rmilk_MPr_group_actions")
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1082( name="rmilk_MPr_sync")
|
|
|
msgid "Synchronize Now!"
|
|
|
msgstr "Synchroniser maintenant !"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1084( name="rmilk_MPr_sync_log_in")
|
|
|
msgid "Log In & Synchronize!"
|
|
|
msgstr "Se connecter et synchroniser !"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1087( name="rmilk_MPr_forget")
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
msgstr "Se déconnecter"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1089( name="rmilk_MPr_forget_description")
|
|
|
msgid "Clears all RTM synchronization data"
|
|
|
msgstr "Purger toutes les données de synchronisation RTM"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1094( name="rmilk_MLA_label")
|
|
|
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
|
|
|
msgstr "Veuillez vous connecter et autoriser Astrid :"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1097( name="rmilk_MLA_error")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
|
|
|
"Error Message: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Désolé, une erreur est survenue lors de la vérification de votre "
|
|
|
"identifiant. Veuillez réessayer. \\n\\n Message d'erreur : %s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1106( name="rmilk_notification_title")
|
|
|
msgid "Astrid: Remember the Milk"
|
|
|
msgstr "Astrid : Remember the Milk"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1109( name="rmilk_forget_confirm")
|
|
|
msgid "Log out / clear synchronization data?"
|
|
|
msgstr "Se déconnecter/purger les données de synchronisation ?"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1112( name="rmilk_ioerror")
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
|
|
|
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erreur de connexion ! Vérifiez votre connexion Internet ou les serveur RTM "
|
|
|
"(status.rememberthemilk.com) pour de possibles solutions."
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1117(item)
|
|
|
msgid "disable"
|
|
|
msgstr "désactiver"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1118(item)
|
|
|
msgid "every fifteen minutes"
|
|
|
msgstr "toutes les quinze minutes"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1119(item)
|
|
|
msgid "every thirty minutes"
|
|
|
msgstr "toutes les trente minutes"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1120(item)
|
|
|
msgid "every hour"
|
|
|
msgstr "toutes les heures"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1121(item)
|
|
|
msgid "every three hours"
|
|
|
msgstr "toutes les trois heures"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1122(item)
|
|
|
msgid "every six hours"
|
|
|
msgstr "toutes les six heures"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1123(item)
|
|
|
msgid "every twelve hours"
|
|
|
msgstr "toutes les douze heures"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1124(item)
|
|
|
msgid "every day"
|
|
|
msgstr "tous les jours"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1125(item)
|
|
|
msgid "every three days"
|
|
|
msgstr "tous les trois jours"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1126(item)
|
|
|
msgid "every week"
|
|
|
msgstr "toutes les semaines"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1141( name="TEA_tags_label")
|
|
|
msgid "Tags:"
|
|
|
msgstr "Étiquettes :"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1144( name="TEA_tag_hint")
|
|
|
msgid "Tag Name"
|
|
|
msgstr "Nom de l'étiquette"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1149( name="tag_TLA_detail")
|
|
|
msgid "Tags: %s"
|
|
|
msgstr "Étiquettes : %s"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1154( name="tag_FEx_header")
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
msgstr "Étiquettes"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1157( name="tag_FEx_by_size")
|
|
|
msgid "By Size"
|
|
|
msgstr "Par taille"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1160( name="tag_FEx_alpha")
|
|
|
msgid "Alphabetical"
|
|
|
msgstr "Alphabétique"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1163( name="tag_FEx_untagged")
|
|
|
msgid "Untagged"
|
|
|
msgstr "Non étiquetté"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1166( name="tag_FEx_tag_w_size")
|
|
|
msgid "$T ($C)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1169( name="tag_FEx_name")
|
|
|
msgid "Tagged '%s'"
|
|
|
msgstr "Étiquetté '%s'"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1179( name="TAE_startTimer")
|
|
|
msgid "Start Timer"
|
|
|
msgstr "Démarrer le chronomètre"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1182( name="TAE_stopTimer")
|
|
|
msgid "Stop Timer"
|
|
|
msgstr "Arrêter le chronomètre"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1185( name="TPl_notification")
|
|
|
msgid "Timers Active for %s!"
|
|
|
msgstr "Chronomètre actif pour %s !"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1188( name="TFE_category")
|
|
|
msgid "Timer Filters"
|
|
|
msgstr "Filtres de chronomètre"
|
|
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1191( name="TFE_workingOn")
|
|
|
msgid "Tasks Being Timed"
|
|
|
msgstr "Tâches chronométrées"
|