mirror of https://github.com/tasks/tasks
You cannot select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1148 lines
39 KiB
Plaintext
1148 lines
39 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-06-05 17:54-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:28( name="importance_1")
|
|
msgid "!!!!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:29( name="importance_2")
|
|
msgid "!!!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:30( name="importance_3")
|
|
msgid "!!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:31( name="importance_4")
|
|
msgid "!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:34( name="repeat_days")
|
|
msgid "Day(s)"
|
|
msgstr "Dia(s)"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:35( name="repeat_weeks")
|
|
msgid "Week(s)"
|
|
msgstr "Semana(s)"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:36( name="repeat_months")
|
|
msgid "Month(s)"
|
|
msgstr "Mês(es)"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:37( name="repeat_hours")
|
|
msgid "Hour(s)"
|
|
msgstr "Hora(s)"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:43( quantity="one")
|
|
msgid "1 Task"
|
|
msgstr "1 Tarefa"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:44( quantity="other")
|
|
msgid "%d Tasks"
|
|
msgstr "%d Tarefas"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:48( quantity="one") astrid/res/values/strings.xml:49( quantity="other")
|
|
msgid "%d / %d Active"
|
|
msgstr "%d / %d Activa(s)"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:48( quantity="one") astrid/res/values/strings.xml:49( quantity="other")
|
|
msgid "%d / %d Active"
|
|
msgstr "%d / %d Activa(s)"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:53( quantity="one")
|
|
msgid "One Alarm"
|
|
msgstr "Um Alarme"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:54( quantity="two")
|
|
msgid "Two Alarms"
|
|
msgstr "Dois Alarmes"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:55( quantity="other")
|
|
msgid "%d Alarms"
|
|
msgstr "%d Alarmes"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:59( quantity="one")
|
|
msgid "1 Tag"
|
|
msgstr "1 Etiqueta"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:60( quantity="other")
|
|
msgid "%d Tags"
|
|
msgstr "%d Etiquetas"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:66( name="dateFormatter")
|
|
msgid "MMM d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:68( name="alarmDateFormatter")
|
|
msgid "M/dd HH:mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:70( name="daysVertical")
|
|
msgid "D\\na\\ny\\ns"
|
|
msgstr "D\\ni\\na\\ns"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:71( name="hoursVertical")
|
|
msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
|
|
msgstr "H\\no\\nr\\na\\ns"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:75( quantity="one") astrid/res/values/strings.xml:80( quantity="one")
|
|
msgid "1 Day"
|
|
msgstr "1 Dia"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:76( quantity="other") astrid/res/values/strings.xml:81( quantity="other")
|
|
msgid "%d Days"
|
|
msgstr "%d Dias"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:75( quantity="one") astrid/res/values/strings.xml:80( quantity="one")
|
|
msgid "1 Day"
|
|
msgstr "1 Dia"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:76( quantity="other") astrid/res/values/strings.xml:81( quantity="other")
|
|
msgid "%d Days"
|
|
msgstr "%d Dias"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:85( quantity="one")
|
|
msgid "1 Hour"
|
|
msgstr "1 Hora"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:86( quantity="other")
|
|
msgid "%d Hours"
|
|
msgstr "%d Horas"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:90( quantity="one")
|
|
msgid "1 Minute"
|
|
msgstr "1 Minuto"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:91( quantity="other")
|
|
msgid "%d Minutes"
|
|
msgstr "%d Minutos"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:95( quantity="one")
|
|
msgid "1 Second"
|
|
msgstr "1 Segundo"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:96( quantity="other")
|
|
msgid "%d Seconds"
|
|
msgstr "%d Segundos"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:100( quantity="one")
|
|
msgid "1 Hr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:101( quantity="other")
|
|
msgid "%d Hrs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:105( quantity="one")
|
|
msgid "1 Min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:106( quantity="other")
|
|
msgid "%d Min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:110( quantity="one")
|
|
msgid "1 Sec"
|
|
msgstr "1 Seg"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:111( quantity="other")
|
|
msgid "%d Sec"
|
|
msgstr "%d Seg"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:115( name="ago_string")
|
|
msgid "%s Ago"
|
|
msgstr "%s Atrás"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:120( name="taskList_titlePrefix")
|
|
msgid "Astrid:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:121( name="taskList_titleTagPrefix")
|
|
msgid "Tagged \"%s\":"
|
|
msgstr "Etiquetado \"%s\":"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:122( name="taskList_titleUntagged")
|
|
msgid "Untagged Tasks:"
|
|
msgstr "Tarefas sem Etiqueta:"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:123( name="taskList_hiddenSuffix")
|
|
msgid "hidden"
|
|
msgstr "oculto"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:124( name="addtask_label") astrid/res/values/strings.xml:164( name="taskList_menu_insert")
|
|
msgid "New Task"
|
|
msgstr "Nova Tarefa"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:125( name="missing_tag")
|
|
msgid "Could Not Find Requested Tag!"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar a etiqueta pedida!"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:130( name="taskList_hiddenPrefix")
|
|
msgid "H"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:132( name="taskList_dueRelativeTime")
|
|
msgid "Due in"
|
|
msgstr "Vence em"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:134( name="taskList_dueAbsoluteDate")
|
|
msgid "Due on"
|
|
msgstr "Vence em"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:136( name="taskList_goalPrefix")
|
|
msgid "Goal"
|
|
msgstr "Objectivo"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:137( name="taskList_overdueBy")
|
|
msgid "Overdue by"
|
|
msgstr "Com atraso de"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:139( name="taskList_completedPrefix")
|
|
msgid "Finished %s"
|
|
msgstr "Terminado: %s"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:141( name="taskList_estimatedTimePrefix")
|
|
msgid "Estimated:"
|
|
msgstr "Estimado:"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:143( name="taskList_elapsedTimePrefix")
|
|
msgid "Spent:"
|
|
msgstr "Gasto:"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:145( name="taskList_periodicReminderPrefix")
|
|
msgid "Poke Every"
|
|
msgstr "Lembrar a cada"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:148( name="taskList_repeatPrefix")
|
|
msgid "Repeats Every"
|
|
msgstr "Repetir a cada"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:150( name="taskList_repeatsRemotely")
|
|
msgid "Repeats On Remote Server"
|
|
msgstr "Repetir no Servidor remoto"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:151( name="taskList_alarmPrefix")
|
|
msgid "Next Alarm:"
|
|
msgstr "Próximo Alarme:"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:152( name="taskList_tagsPrefix") astrid/res/values/strings.xml:215( name="tags_label")
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr "Etiquetas:"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:153( name="taskList_notesPrefix")
|
|
msgid "Notes:"
|
|
msgstr "Notas:"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:156( name="taskList_createdPrefix")
|
|
msgid "Created:"
|
|
msgstr "Data de criação:"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:159( name="taskList_deleted")
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Apagada"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:161( name="quick_add_hint")
|
|
msgid "Add New Task"
|
|
msgstr "Adicionar Nova Tarefa"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:124( name="addtask_label") astrid/res/values/strings.xml:164( name="taskList_menu_insert")
|
|
msgid "New Task"
|
|
msgstr "Nova Tarefa"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:165( name="taskList_menu_tags") astrid/res/values/strings.xml:493( name="prefs_tagsVisible_title")
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:166( name="taskList_menu_filters") astrid/res/values/strings.xml:185( name="taskList_filter_title")
|
|
msgid "Sort/Filters"
|
|
msgstr "Ordenação/Filtros"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:167( name="taskList_menu_syncshortcut")
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Sincronizar"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:168( name="taskList_menu_more")
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Mais"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:169( name="taskList_menu_sync")
|
|
msgid "Synchronization"
|
|
msgstr "Sincronização"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:170( name="taskList_menu_settings")
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Definições"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:171( name="taskList_menu_help")
|
|
msgid "Help (opens in Browser)"
|
|
msgstr "Ajuda (abre no navegador)"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:172( name="taskList_menu_survey")
|
|
msgid "Take Astrid's Survey!"
|
|
msgstr "Responda ao Inquérito Astrid!"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:173( name="taskList_menu_tips")
|
|
msgid "Quick Tips"
|
|
msgstr "Dicas Úteis"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:174( name="taskList_menu_cleanup")
|
|
msgid "Clean Up Old Tasks"
|
|
msgstr "Limpar Tarefas Antigas"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:175( name="taskList_menu_export")
|
|
msgid "Backup Tasks"
|
|
msgstr "Tarefas de Cópia de Segurança"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:176( name="taskList_menu_import")
|
|
msgid "Restore Tasks"
|
|
msgstr "Tarefas de Restauro"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:178( name="taskList_context_edit")
|
|
msgid "Edit Task"
|
|
msgstr "Editar Tarefa"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:179( name="taskList_context_delete")
|
|
msgid "Delete Task"
|
|
msgstr "Remover Tarefa"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:180( name="taskList_context_startTimer") astrid/res/values/strings.xml:260( name="startTimer_label")
|
|
msgid "Start Timer"
|
|
msgstr "Iniciar Temporizador"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:181( name="taskList_context_stopTimer") astrid/res/values/strings.xml:261( name="stopTimer_label")
|
|
msgid "Stop Timer"
|
|
msgstr "Parar Temporizador"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:182( name="taskList_context_postpone")
|
|
msgid "Postpone"
|
|
msgstr "Adiar"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:166( name="taskList_menu_filters") astrid/res/values/strings.xml:185( name="taskList_filter_title")
|
|
msgid "Sort/Filters"
|
|
msgstr "Ordenação/Filtros"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:186( name="taskList_filter_hidden")
|
|
msgid "Hidden/Blocked Tasks"
|
|
msgstr "Tarefas Ocultas/Bloqueadas"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:187( name="taskList_filter_done")
|
|
msgid "Completed Tasks"
|
|
msgstr "Tarefas Terminadas"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:188( name="taskList_filter_tagged")
|
|
msgid "Tagged '%s'"
|
|
msgstr "Etiquetado \"%s\""
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:189( name="taskList_sort_auto")
|
|
msgid "Auto Sort"
|
|
msgstr "Ordenar Automaticamente"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:190( name="taskList_sort_alpha")
|
|
msgid "Sort By Name"
|
|
msgstr "Ordenar Por Nome"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:191( name="taskList_sort_duedate")
|
|
msgid "Sort By Due Date"
|
|
msgstr "Ordenar por Data de Vencimento"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:192( name="taskList_sort_reverse")
|
|
msgid "Sort Reverse"
|
|
msgstr "Ordenar Inversamente"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:194( name="taskList_nonag_reminder")
|
|
msgid "Select an Action:"
|
|
msgstr "Seleccione uma Acção:"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:195( name="taskList_postpone_count")
|
|
msgid "Times You've Postponed: %d"
|
|
msgstr "Você Adiou %d vezes"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:196( name="taskList_postpone_dialog")
|
|
msgid "Postpone for how long?"
|
|
msgstr "Adiar por quanto tempo?"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:197( name="taskList_cleanup_dialog")
|
|
msgid "Delete completed tasks older than # days:"
|
|
msgstr "Eliminar tarefas terminadas há mais de # dias:"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:202( name="taskEdit_titleGeneric")
|
|
msgid "Astrid: Editing Task"
|
|
msgstr "Astrid: A Editar Tarefa"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:203( name="taskEdit_titlePrefix")
|
|
msgid "Astrid: Editing"
|
|
msgstr "Astrid: A Editar"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:204( name="taskEdit_label")
|
|
msgid "Astrid: New Task"
|
|
msgstr "Astrid: Nova Tarefa"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:207( name="taskEdit_tab_basic")
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Principal"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:208( name="taskEdit_tab_dates") astrid/res/values/strings.xml:487( name="prefs_deadlineVisible_title")
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Datas"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:209( name="taskEdit_tab_alerts")
|
|
msgid "Alerts"
|
|
msgstr "Alertas"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:212( name="name_label")
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumo"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:213( name="name_hint")
|
|
msgid "Task Name"
|
|
msgstr "Nome da Tarefa"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:214( name="importance_label")
|
|
msgid "How Important is it?"
|
|
msgstr "Qual é a importância?"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:152( name="taskList_tagsPrefix") astrid/res/values/strings.xml:215( name="tags_label")
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr "Etiquetas:"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:216( name="tag_hint")
|
|
msgid "Tag Name"
|
|
msgstr "Nome da Etiqueta"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:218( name="estimatedDuration_label")
|
|
msgid "How Long Will it Take?"
|
|
msgstr "Quanto tempo irá durar?"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:219( name="elapsedDuration_label")
|
|
msgid "Time Already Spent on Task"
|
|
msgstr "Tempo já gasto na tarefa"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:220( name="definiteDueDate_label")
|
|
msgid "Absolute Deadline"
|
|
msgstr "Data Limite Absoluta"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:221( name="preferredDueDate_label")
|
|
msgid "Goal Deadline"
|
|
msgstr "Data limite prevista"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:222( name="addToCalendar_label")
|
|
msgid "Add Task To Calendar"
|
|
msgstr "Adicionar Tarefa Ao Calendário"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:223( name="showCalendar_label")
|
|
msgid "Open Calendar Event"
|
|
msgstr "Abrir Evento De Calendário"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:224( name="hiddenUntil_label")
|
|
msgid "Hide Until This Date"
|
|
msgstr "Ocultar Até Esta Data"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:225( name="repeat_label")
|
|
msgid "Repeat Every"
|
|
msgstr "Repetir A Cada"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:226( name="repeat_value_unset")
|
|
msgid "No Repeat Set"
|
|
msgstr "Sem Repetição Configurada"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:227( name="blockingOn_label")
|
|
msgid "Hide Until This Task is Done"
|
|
msgstr "Ocultar Até Tarefa Estar Concluída"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:228( name="notes_label") astrid/res/values/strings.xml:499( name="prefs_notesVisible_title")
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:229( name="notes_hint")
|
|
msgid "Enter Task Notes"
|
|
msgstr "Intoduzir Notas da Tarefa"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:231( name="notification_label")
|
|
msgid "Periodic Reminders"
|
|
msgstr "Alertas Periódicos"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:232( name="notification_prefix")
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "A Cada"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:233( name="flags_label")
|
|
msgid "Notify me..."
|
|
msgstr "Notificar-me..."
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:234( name="flag_before")
|
|
msgid "As Deadlines Approach"
|
|
msgstr "Ao aproximar-se do Vencimento"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:235( name="flag_during")
|
|
msgid "At Deadlines"
|
|
msgstr "Na Data Limite"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:236( name="flag_after")
|
|
msgid "After Absolute Deadline Passes"
|
|
msgstr "Depois da Data Limite"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:237( name="flag_nonstop")
|
|
msgid "Alarm Clock Mode"
|
|
msgstr "Modo de despertador"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:238( name="alerts_label")
|
|
msgid "Fixed Reminders"
|
|
msgstr "Alertas Fixos"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:239( name="add_alert")
|
|
msgid "Add New Reminder"
|
|
msgstr "Adicionar Novo alerta"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:242( name="hour_minutes_dialog")
|
|
msgid "Time (hours : minutes)"
|
|
msgstr "Tempo (horas : minutos)"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:243( name="notification_dialog")
|
|
msgid "Remind Me Every"
|
|
msgstr "Alertar-me cada"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:244( name="repeat_picker_title")
|
|
msgid "Repeat Every (0 to disable)"
|
|
msgstr "Alertar cada (0 para desactivar)"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:245( name="repeat_help_dialog_title")
|
|
msgid "Help: Astrid Repeats"
|
|
msgstr "Ajuda: Repetições em Astrid"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:246( name="repeat_help_dialog")
|
|
msgid "To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don't want to see the new task right after you complete the old one, you should use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n"
|
|
msgstr "Para usar as repetições, deixe pelo menos um dos \"deadlines\" acima. Ao concluir essa tarefa, o \"deadline\" será automaticamente actualizado. \\n\\n Se você não quer ver a nova tarefa após concluir a antiga, você deve usar a opção \"Ocultar Até\" , que também será automaticamente actualizada. \\n"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:252( name="repeat_help_hide")
|
|
msgid "Don't Show Help Anymore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:255( name="save_label") astrid/res/values/strings.xml:263( name="taskEdit_menu_save")
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:256( name="discard_label")
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Abandonar"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:257( name="edit_label")
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:258( name="delete_label") astrid/res/values/strings.xml:356( name="delete_title")
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:259( name="blank_button_title")
|
|
msgid "Click to Set"
|
|
msgstr "Clique para configurar"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:180( name="taskList_context_startTimer") astrid/res/values/strings.xml:260( name="startTimer_label")
|
|
msgid "Start Timer"
|
|
msgstr "Iniciar Temporizador"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:181( name="taskList_context_stopTimer") astrid/res/values/strings.xml:261( name="stopTimer_label")
|
|
msgid "Stop Timer"
|
|
msgstr "Parar Temporizador"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:255( name="save_label") astrid/res/values/strings.xml:263( name="taskEdit_menu_save")
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:264( name="taskEdit_onTaskSave_Due")
|
|
msgid "Task Saved: due in %s"
|
|
msgstr "Tarefa Guardada: vence em %s"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:265( name="taskEdit_onTaskSave_Overdue")
|
|
msgid "Task Saved: due %s ago"
|
|
msgstr "Tarefa Guardada: venceu %s atrás"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:266( name="taskEdit_onTaskSave_notDue")
|
|
msgid "Task Saved"
|
|
msgstr "Tarefa Guardada"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:271( name="taskView_notifyTitle")
|
|
msgid "Astrid says..."
|
|
msgstr "Astrid diz..."
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:275( name="tagList_titlePrefix")
|
|
msgid "Astrid: Tag View:"
|
|
msgstr "Astrid: Vista de Etiquetas:"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:276( name="tagList_context_create")
|
|
msgid "Create Task With Tag"
|
|
msgstr "Criar Tarefa com Etiqueta"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:277( name="tagList_context_edit")
|
|
msgid "Edit Tag"
|
|
msgstr "Editar Etiqueta"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:278( name="tagList_context_delete")
|
|
msgid "Delete Tag"
|
|
msgstr "Apagar Etiqueta"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:279( name="tagList_context_showTag")
|
|
msgid "Show on Home Page"
|
|
msgstr "Mostrar na Página Principal"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:280( name="tagList_context_hideTag")
|
|
msgid "Hide on Home Page"
|
|
msgstr "Ocultar na Página Principal"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:281( name="tagList_context_shortcut")
|
|
msgid "Create Shortcut"
|
|
msgstr "Criar Atalho"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:282( name="tagList_shortcut_created")
|
|
msgid "Shortcut created on your home screen!"
|
|
msgstr "Atalho criado na Página Principal"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:283( name="tagList_shortcut_prefix")
|
|
msgid "Tag:"
|
|
msgstr "Etiqueta:"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:284( name="tagList_untagged")
|
|
msgid "[untagged]"
|
|
msgstr "[sem etiqueta]"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:286( name="tagList_menu_sortAlpha")
|
|
msgid "Sort A-Z"
|
|
msgstr "Ordenar de A-Z"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:287( name="tagList_menu_sortSize")
|
|
msgid "Sort by Size"
|
|
msgstr "Ordenar por Tamanho"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:292( name="sync_pref_group")
|
|
msgid "Synchronization Services"
|
|
msgstr "Serviços de Sincronização"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:293( name="sync_pref_group_actions")
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acções"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:294( name="sync_pref_group_options")
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:296( name="sync_rtm_title")
|
|
msgid "Remember The Milk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:297( name="sync_rtm_desc")
|
|
msgid "http://www.rememberthemilk.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:298( name="sync_interval_title")
|
|
msgid "Auto-Synchronize"
|
|
msgstr "Sincronização Automática"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:299( name="sync_interval_desc")
|
|
msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval"
|
|
msgstr "Se configurado, a sincronização ocorre automaticamente no intervalo dado"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:300( name="sync_button_title")
|
|
msgid "Main Menu Shortcut"
|
|
msgstr "Atalho para Menu Principal"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:301( name="sync_button_desc")
|
|
msgid "Show \"Synchronize\" in Astrid's menu"
|
|
msgstr "Mostrar \"Sincronizar\" no menu do Astrid"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:302( name="sync_quiet_title")
|
|
msgid "Hide Dialogs"
|
|
msgstr "Esconder Diálogos"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:303( name="sync_quiet_desc")
|
|
msgid "Hide the Sync Results dialogs"
|
|
msgstr "Esconder as janelas com os Resultados da sincronização"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:304( name="sync_bgwifi_title")
|
|
msgid "Auto-Sync Wifi Only"
|
|
msgstr "Sincronizar apenas através de WiFi"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:305( name="sync_bgwifi_desc")
|
|
msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active"
|
|
msgstr "Se configurado, sincronização automática só ocorre quando o WiFi estiver ligado"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:306( name="sync_error")
|
|
msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:"
|
|
msgstr "Erro de Sincronização! Desculpe o incómodo! Erro:"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:307( name="sync_upgrade_v99")
|
|
msgid "Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will be directed to the preferences page to configure how often you want this to occur (it is a minor drain on battery)."
|
|
msgstr "Astrid 2.7 agora faz sincronização com o RTM em segundo plano. Você será encaminhado para a pagina de preferências para configurar a frequência desejada (descarrega a bateria um pouco mais)."
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:312( name="sync_now")
|
|
msgid "Synchronize Now!"
|
|
msgstr "Sincronizar Agora!"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:313( name="sync_forget")
|
|
msgid "Clear Personal Data"
|
|
msgstr "Eliminar Dados Pessoais"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:314( name="sync_uptodate")
|
|
msgid "Sync: Up to date!"
|
|
msgstr "Sincronização: Actualizada!"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:315( name="sync_forget_confirm")
|
|
msgid "Clear data for selected services?"
|
|
msgstr "Apagar dados para os serviços selecionados?"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:316( name="sync_no_synchronizers")
|
|
msgid "No Synchronizers Enabled!"
|
|
msgstr "Nenhum sincronizador activo!"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:317( name="sync_last_sync")
|
|
msgid "Last Sync Date: %s"
|
|
msgstr "Data da Ultima Sincronização: %s"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:318( name="sync_last_auto_sync")
|
|
msgid "Last AutoSync Attempt: %s"
|
|
msgstr "Ultima tentativa de Sincronização Automática: %s"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:319( name="sync_date_never")
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nunca"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:320( name="sync_result_title")
|
|
msgid "%s Results"
|
|
msgstr "%s Resultados"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:321( name="sync_result_local")
|
|
msgid "Summary - Astrid Tasks:"
|
|
msgstr "Resumo - Tarefas de Astrid:"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:322( name="sync_result_remote")
|
|
msgid "Summary - Remote Server:"
|
|
msgstr "Resumo - Servidor Remoto:"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:323( name="sync_result_created")
|
|
msgid "Created: %d"
|
|
msgstr "Criado: %d"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:324( name="sync_result_updated")
|
|
msgid "Updated: %d"
|
|
msgstr "Actualizadas: %d"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:325( name="sync_result_deleted")
|
|
msgid "Deleted: %d"
|
|
msgstr "Removidas: %d"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:326( name="sync_result_merged")
|
|
msgid "Merged: %d"
|
|
msgstr "Combinadas: %d"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:328( name="sync_progress_remote")
|
|
msgid "Reading Remote Data"
|
|
msgstr "A Ler Dados Remotos"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:329( name="sync_progress_rxlist")
|
|
msgid "Reading List: %s"
|
|
msgstr "A ler a lista: %s"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:330( name="sync_progress_repeating")
|
|
msgid "Synchronizing Repeating Task"
|
|
msgstr "A Sincronizanar Tarefas Repetitivas"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:331( name="sync_progress_localtx")
|
|
msgid "Transmitting: %s"
|
|
msgstr "A Transmitir: %s"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:332( name="sync_progress_localdel")
|
|
msgid "Locally Deleted Tasks"
|
|
msgstr "Tarefas Removidas Localmente"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:333( name="sync_progress_remotetx")
|
|
msgid "Receiving: %s"
|
|
msgstr "A Receber: %s"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:335( name="rtm_login_label")
|
|
msgid "Please Log In to RTM..."
|
|
msgstr "Por favor entrar no RTM..."
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:336( name="rtm_login_error")
|
|
msgid "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n Error Message:"
|
|
msgstr "Desculpe, houve um erro na verificação dos seus dados de acesso. Por favor tente novamente. \\n\\n Mensagem de erro:"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:345( name="loading") astrid/res/values/strings.xml:513( name="widget_loading")
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Carregando..."
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:346( name="updating")
|
|
msgid "Updating List..."
|
|
msgstr "A Actualizar a Lista..."
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:347( name="information_title")
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informação"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:348( name="question_title")
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pergunta"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:349( name="done_label")
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Concluído"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:350( name="notify_yes")
|
|
msgid "View This Task"
|
|
msgstr "Ver Esta Tarefa"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:351( name="notify_done")
|
|
msgid "Already Done!"
|
|
msgstr "Já Terminada!"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:352( name="notify_snooze")
|
|
msgid "Snooze..."
|
|
msgstr "Parar..."
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:353( name="notify_no")
|
|
msgid "Go Away!"
|
|
msgstr "Desaparece!"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:354( name="notify_snooze_title")
|
|
msgid "Hours/minutes to snooze?"
|
|
msgstr "Horas/minutos para voltar a repetir?"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:258( name="delete_label") astrid/res/values/strings.xml:356( name="delete_title")
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:357( name="delete_this_task_title")
|
|
msgid "Delete this task?"
|
|
msgstr "Remover esta tarefa?"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:358( name="delete_this_tag_title")
|
|
msgid "Remove this tag from all tasks?"
|
|
msgstr "Remover esta etiqueta de todas as tarefas?"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:360( name="stop_timer_title")
|
|
msgid "Stop the timer?"
|
|
msgstr "Parar o temporizador?"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:362( name="quick_tips")
|
|
msgid "Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just start typing!\\n - While editing a task, hit 'back' to save it\\n - Select a task & press 1-4 to quickly change it's priority\\n - If a task has a deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using Astrid!\\n"
|
|
msgstr "Algumas coisas que você pode não conhecer sobre o Astrid:\\n \\n - Para criar uma tarefa você só precisa começar a escrever!\\n - Se estiver em modo de edição de tarefa pressione o botão 'back' para guardá-la!\\n - Seleccione uma tarefa pressione um n"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:374( name="task_killer_help")
|
|
msgid "It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid might not let you know when your tasks are due.\\n"
|
|
msgstr "Ao que parece está a usar uma aplicação que pode terminar processos (%s)! Se puder adicione o Astrid à lista de exclusão para evitar que seja terminado. Se não o fizer o Astrid não irá alertá-lo quando as suas tarefas passarem a validade.\\n"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:379( name="task_killer_help_ok")
|
|
msgid "I Won't Kill Astrid!"
|
|
msgstr "Não terminarei o Astrid!"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:384( name="export_toast")
|
|
msgid "Backed Up %s to %s."
|
|
msgstr "Cópia de Segurança de %s para %s"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:385( name="import_summary_title")
|
|
msgid "Restore Summary"
|
|
msgstr "Sumário de Restauro"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:386( name="import_summary_message")
|
|
msgid "File %s contained %d tasks.\\n Restored %d tasks.\\n Skipped %d tasks.\\n"
|
|
msgstr "O ficheiro %s contendo %d tarefas. Restauradas %d tarefas.\\n Ignoradas %d tarefas.\\n"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:391( name="import_progress_title")
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Restaurar"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:392( name="import_progress_open")
|
|
msgid "Opening file..."
|
|
msgstr "A abrir o ficheiro..."
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:393( name="import_progress_opened")
|
|
msgid "File opened..."
|
|
msgstr "Ficheiro aberto..."
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:394( name="import_progress_read")
|
|
msgid "Reading task %d..."
|
|
msgstr "A ler tarefa %d..."
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:395( name="import_progress_skip")
|
|
msgid "Skipped task %d..."
|
|
msgstr "A ignorar tarefa %d..."
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:396( name="import_progress_add")
|
|
msgid "Restored task %d..."
|
|
msgstr "Restaurada tarefa %d..."
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:397( name="import_file_prompt")
|
|
msgid "Select a File to Restore"
|
|
msgstr "Seleccione um Ficheiro para Restaurar"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:401( name="locale_edit_alerts_title")
|
|
msgid "Astrid Tag Alert"
|
|
msgstr "Astrid - Alerta de Etiqueta"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:402( name="locale_edit_intro")
|
|
msgid "Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the following criteria:"
|
|
msgstr "Astrid enviará um alerta para Você, quando Você, tiver tarefas incompletas com o seguinte critério:"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:404( name="locale_pick_tag")
|
|
msgid "Tagged with:"
|
|
msgstr "Etiquetadas com:"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:409( name="notif_definiteDueDate")
|
|
msgid "Absolute Deadline!"
|
|
msgstr "Data limite inadiável!"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:410( name="notif_preferredDueDate")
|
|
msgid "Goal Deadline!"
|
|
msgstr "Data limite a atingir!"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:411( name="notif_timerStarted")
|
|
msgid "Working on:"
|
|
msgstr "Em execução:"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:413( name="notif_tagNotification")
|
|
msgid "You have $NUM tagged $TAG!"
|
|
msgstr "Você tem $NUM etiquetadas como $TAG!"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:418( name="error_opening")
|
|
msgid "Could not find this item:"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar este item:"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:419( name="error_sdcard")
|
|
msgid "Cannot access folder: %s"
|
|
msgstr "Não é possível aceder à pasta: %s"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:420( name="error_sdcard_general")
|
|
msgid "Cannot access your SD card!"
|
|
msgstr "Não é possível aceder ao seu cartão SD!"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:424( name="prefs_category_alerts")
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notificações"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:426( name="prefs_quietStart_title")
|
|
msgid "Quiet Hours Start"
|
|
msgstr "Início do Período de Inactividade"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:427( name="prefs_quietStart_desc")
|
|
msgid "Start time to silence notifications for periodic reminders"
|
|
msgstr "Inicie o tempo para silenciar as notificações para os lembretes periódicos"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:429( name="prefs_quietEnd_title")
|
|
msgid "Quiet Hours End"
|
|
msgstr "Fim do Período de Inactividade"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:430( name="prefs_quietEnd_desc")
|
|
msgid "End time to silence notifications"
|
|
msgstr "Termine o tempo para silenciar as notificações"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:432( name="prefs_defaultRemind_title")
|
|
msgid "Default Reminders"
|
|
msgstr "Alerta Padrão"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:433( name="prefs_defaultRemind_desc")
|
|
msgid "For new tasks, default reminder in days (i.e. 7). Blank to disable"
|
|
msgstr "Para novas tarefas, a predefinição da lembrança em dias (e.g. 7). Em branco para desactivar"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:435( name="prefs_annoy_title")
|
|
msgid "Persistent Mode"
|
|
msgstr "Modo Persistente"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:436( name="prefs_annoy_desc")
|
|
msgid "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time"
|
|
msgstr "Se seleccionado, LED e notificações devem ser removidos um de cada vez"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:438( name="prefs_notification_title")
|
|
msgid "Notification Ringtone"
|
|
msgstr "Toque de Notificação"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:439( name="prefs_notification_desc")
|
|
msgid "Choose a ringtone for Astrid's alerts"
|
|
msgstr "Seleccione um toque para os alertas de Astrid"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:441( name="prefs_notificon_title")
|
|
msgid "Notification Icons"
|
|
msgstr "Ícones de Notificação"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:442( name="prefs_notificon_desc")
|
|
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
|
|
msgstr "Escolher o ícone Astrid que aparece na barra de notificações"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:444( name="prefs_vibrate_title")
|
|
msgid "Vibrate on Alert"
|
|
msgstr "Vibrar ao Alertar"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:445( name="prefs_vibrate_desc")
|
|
msgid "If checked, Astrid will vibrate when sounding an alarm"
|
|
msgstr "Se seleccionado, o Astrid irá vibrar ao soar um alarme"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:447( name="prefs_category_appearance")
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aparência"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:449( name="prefs_colorize_title")
|
|
msgid "Colorize Task List"
|
|
msgstr "Colorir a Lista de Tarefas"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:450( name="prefs_colorize_desc")
|
|
msgid "Different colors for different priorities"
|
|
msgstr "Cores diferentes para prioridades diferentes"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:452( name="prefs_fontSize_title")
|
|
msgid "Task List Size"
|
|
msgstr "Tamanho da Lista de Tarefas"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:453( name="prefs_fontSize_desc")
|
|
msgid "Font size on the main listing page"
|
|
msgstr "Tamanho de Letra na página principal de listagem"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:455( name="prefs_category_other")
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outros"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:457( name="prefs_nagging_title")
|
|
msgid "Nag Messages"
|
|
msgstr "Mensagens Chatas"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:458( name="prefs_nagging_desc")
|
|
msgid "Show Astrid's comments when viewing reminders and postponing tasks?"
|
|
msgstr "Mostrar os comentários de Astrid ao visualizar avisos e ao adiar tarefas?"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:460( name="prefs_deadlineTime_title")
|
|
msgid "Default Deadlines"
|
|
msgstr "Vencimento padrão"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:461( name="prefs_deadlineTime_desc")
|
|
msgid "# of days from now to set new deadlines"
|
|
msgstr "número de dias a partir de agora para configurar o vencimento"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:463( name="prefs_backup_title")
|
|
msgid "Automatic Backups"
|
|
msgstr "Cópia de Segurança Automática"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:466( name="prefs_backup_desc")
|
|
msgid "Perform daily backups to sdcard."
|
|
msgstr "Efectuar cópias de segurança diárias para o cartão SD"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:469( name="prefs_backup_desc_failure")
|
|
msgid "Last backup failed: %s"
|
|
msgstr "A última cópia de segurança falhou: %s"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:472( name="prefs_backup_desc_failure_null")
|
|
msgid "Last backup failed, could not read SD card"
|
|
msgstr "A última cópia de segurança falhou, não foi possível ler o cartão SD"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:475( name="prefs_backup_desc_success")
|
|
msgid "Latest backup was on %s"
|
|
msgstr "A última cópia de segurança foi a %s"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:477( name="prefs_defaultCalendar_title")
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:478( name="prefs_defaultCalendar_desc")
|
|
msgid "Calendar to use for \"Add to Calendar\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:479( name="prefs_defaultCalendar_astrid_default")
|
|
msgid "Astrid default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:482( name="displayedFields_PrefScreen_Title")
|
|
msgid "Displayed Fields"
|
|
msgstr "Campos Visíveis"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:483( name="displayedFields_PrefScreen_Desc")
|
|
msgid "Select the fields to show in task list"
|
|
msgstr "Seleccione os campos a serem apresentados na lista de tarefas"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:485( name="prefs_titleVisible_title")
|
|
msgid "Task Title"
|
|
msgstr "Título da Tarefa"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:486( name="prefs_titleVisible_desc")
|
|
msgid "Task description"
|
|
msgstr "Descrição da tarefa"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:208( name="taskEdit_tab_dates") astrid/res/values/strings.xml:487( name="prefs_deadlineVisible_title")
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Datas"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:488( name="prefs_deadlineVisible_desc")
|
|
msgid "Upcoming deadlines / completed date"
|
|
msgstr "Próximos vencimentos / data de término"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:489( name="prefs_timeVisible_title")
|
|
msgid "Times"
|
|
msgstr "Vezes"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:490( name="prefs_timeVisible_desc")
|
|
msgid "Estimated & Elapsed Times"
|
|
msgstr "Tempos estimados e decorridos"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:491( name="prefs_importanceVisible_title")
|
|
msgid "Importance"
|
|
msgstr "Importância"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:492( name="prefs_importanceVisible_desc")
|
|
msgid "Task importance indicator"
|
|
msgstr "Indicador de importância da tarefa"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:165( name="taskList_menu_tags") astrid/res/values/strings.xml:493( name="prefs_tagsVisible_title")
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:494( name="prefs_tagsVisible_desc")
|
|
msgid "Tags associated with this task"
|
|
msgstr "Etiquetas associadas com esta tarefa"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:495( name="prefs_repeatVisible_title")
|
|
msgid "Repeats"
|
|
msgstr "Repete"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:496( name="prefs_repeatVisible_desc")
|
|
msgid "Task repeat information"
|
|
msgstr "Informação sobre tarefas repetidas"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:497( name="prefs_reminderVisible_title")
|
|
msgid "Reminders"
|
|
msgstr "Alertas"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:498( name="prefs_reminderVisible_desc")
|
|
msgid "Displayed if this task has reminders"
|
|
msgstr "Exibido se esta tarefa tem avisos"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:228( name="notes_label") astrid/res/values/strings.xml:499( name="prefs_notesVisible_title")
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:500( name="prefs_notesVisible_desc")
|
|
msgid "Notes associated with this task"
|
|
msgstr "Notas associadas com esta tarefa"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:503( name="marketplace_title")
|
|
msgid "Astrid Task/Todo List"
|
|
msgstr "Astrid Lista de Tarefas/Afazeres"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:505( name="marketplace_description")
|
|
msgid "Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in & more!"
|
|
msgstr "Astrid é a lista de tarefas de código fonte aberta altamente aclamada que é simples o suficiente para não lhe atrapalhar, poderosa o suficiente para ajudar Você a fazer as coisas! Etiquetas, Avisos, sincronização com o RememberTheMilk (RTM), plugin de regionalização e mais!"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:510( name="about_translators")
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Launchpad Contributions: Luis Pratas https://launchpad.net/~luispratas Luis Sousa https://launchpad.net/~luisousa Tiago https://launchpad.net/~tiagosilva nglnx https://launchpad.net/~nglnx vlsantos https://launchpad.net/~vlsantos-pt"
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:345( name="loading") astrid/res/values/strings.xml:513( name="widget_loading")
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Carregando..."
|
|
|
|
#: astrid/res/values/strings.xml:516( name="read_tasks_permission")
|
|
msgid "Read Astrid tasks"
|
|
msgstr "Ler as tarefas Astrid"
|
|
|