mirror of https://github.com/tasks/tasks
You cannot select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1613 lines
45 KiB
Plaintext
1613 lines
45 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-03 02:51-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:10( name="backup_BPr_header")
|
|
#: translations/strings.xml:42( name="backup_BAc_label")
|
|
msgid "Backups"
|
|
msgstr "Salvataggi"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:13( name="backup_BPr_group_status")
|
|
#: translations/strings.xml:1046( name="rmilk_MPr_group_status")
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:16( name="backup_status_success")
|
|
msgid "Latest: %s"
|
|
msgstr "Ultimo: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:18( name="backup_status_failed")
|
|
msgid "Last Backup Failed"
|
|
msgstr "Ultimo Backup Fallito"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:20( name="backup_status_failed_subtitle")
|
|
msgid "(tap to show error)"
|
|
msgstr "(Tocca per mostrare errore)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:22( name="backup_status_never")
|
|
msgid "Never Backed Up!"
|
|
msgstr "Mai eseguito!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:25( name="backup_BPr_group_options")
|
|
#: translations/strings.xml:1062( name="rmilk_MPr_group_options")
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:28( name="backup_BPr_auto_title")
|
|
msgid "Automatic Backups"
|
|
msgstr "Backup automatici"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:30( name="backup_BPr_auto_disabled")
|
|
msgid "Automatic Backups Disabled"
|
|
msgstr "Backup Automatico Disabilitato"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:32( name="backup_BPr_auto_enabled")
|
|
msgid "Backup will occur daily"
|
|
msgstr "I Backup verranno eseguiti giornalmente"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:35( name="backup_BPr_how_to_restore")
|
|
msgid "How do I restore backups?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:37( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog")
|
|
msgid ""
|
|
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
|
|
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:45( name="backup_BAc_title")
|
|
msgid "Manage Your Backups"
|
|
msgstr "Gestione dei Backup"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:48( name="backup_BAc_import")
|
|
msgid "Import Tasks"
|
|
msgstr "Importa Attività"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:51( name="backup_BAc_export")
|
|
msgid "Export Tasks"
|
|
msgstr "Esporta Attività"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:56( name="backup_TXI_error")
|
|
msgid "Import Error"
|
|
msgstr "Errore d'importazione"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:58( name="export_toast")
|
|
msgid "Backed Up %s to %s."
|
|
msgstr "Backup di %s su %s eseguito."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:61( name="export_progress_title")
|
|
msgid "Exporting..."
|
|
msgstr "Esportazione..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:64( name="import_summary_title")
|
|
msgid "Restore Summary"
|
|
msgstr "Ripristina sommario"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:67( name="import_summary_message")
|
|
msgid ""
|
|
"File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had errors"
|
|
"\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il File %s contiene %s. \\n\\ n%s importati,\\n %s esiste già \\n %s "
|
|
"contiene errori \\n"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:75( name="import_progress_title")
|
|
msgid "Importing..."
|
|
msgstr "Importazione in corso..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:78( name="import_progress_read")
|
|
msgid "Reading task %d..."
|
|
msgstr "Lettura attività %d..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:81( name="DLG_error_opening")
|
|
msgid "Could not find this item:"
|
|
msgstr "Impossibile trovare questo elemento:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:84( name="DLG_error_sdcard")
|
|
msgid "Cannot access folder: %s"
|
|
msgstr "Impossibile accedere alla cartella: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:87( name="DLG_error_sdcard_general")
|
|
msgid "Cannot access your SD card!"
|
|
msgstr "Impossibile accedere alla scheda SD!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:90( name="import_file_prompt")
|
|
msgid "Select a File to Restore"
|
|
msgstr "Seleziona file da ripristinare"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:100( name="app_name")
|
|
msgid "Astrid Tasks"
|
|
msgstr "Attività Astrid"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:103( name="read_permission_label")
|
|
#: translations/strings.xml:109( name="write_permission_label")
|
|
msgid "Astrid Permission"
|
|
msgstr "Permessi Astrid"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:106( name="read_permission_desc")
|
|
msgid "read tasks, display task filters"
|
|
msgstr "leggi attività, mostra filtro attività"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:112( name="write_permission_desc")
|
|
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
|
|
msgstr "crea nuove attività, modifica le attività esistenti"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:118( quantity="one")
|
|
msgid "1 Year"
|
|
msgstr "1 Anno"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:120( quantity="other")
|
|
msgid "%d Years"
|
|
msgstr "%d Anni"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:124( quantity="one")
|
|
msgid "1 Month"
|
|
msgstr "1 Mese"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:126( quantity="other")
|
|
msgid "%d Months"
|
|
msgstr "%d Mesi"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:130( quantity="one")
|
|
msgid "1 Week"
|
|
msgstr "1 Settimana"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:132( quantity="other")
|
|
msgid "%d Weeks"
|
|
msgstr "%d Settimane"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:136( quantity="one")
|
|
msgid "1 Day"
|
|
msgstr "1 giorno"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:138( quantity="other")
|
|
msgid "%d Days"
|
|
msgstr "%d Giorni"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:142( quantity="one")
|
|
msgid "1 Hour"
|
|
msgstr "1 ora"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:144( quantity="other")
|
|
msgid "%d Hours"
|
|
msgstr "%d ore"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:148( quantity="one")
|
|
msgid "1 Minute"
|
|
msgstr "1 minuto"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:150( quantity="other")
|
|
msgid "%d Minutes"
|
|
msgstr "%d minuti"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:154( quantity="one")
|
|
msgid "1 Second"
|
|
msgstr "1 secondo"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:156( quantity="other")
|
|
msgid "%d Seconds"
|
|
msgstr "%d secondi"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:160( quantity="one")
|
|
msgid "1 Hr"
|
|
msgstr "1 ora"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:162( quantity="other")
|
|
msgid "%d Hrs"
|
|
msgstr "%d ore"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:166( quantity="one")
|
|
msgid "1 Min"
|
|
msgstr "1 min"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:168( quantity="other")
|
|
msgid "%d Min"
|
|
msgstr "%d min"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:172( quantity="one")
|
|
msgid "1 Sec"
|
|
msgstr "1 sec"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:174( quantity="other")
|
|
msgid "%d Sec"
|
|
msgstr "%d sec"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:178( quantity="one")
|
|
msgid "1 task"
|
|
msgstr "1 Attività"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:180( quantity="other")
|
|
msgid "%d tasks"
|
|
msgstr "%d attività"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:186( name="DLG_confirm_title")
|
|
msgid "Confirm?"
|
|
msgstr "Conferma?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:189( name="DLG_question_title")
|
|
msgid "Question:"
|
|
msgstr "Domanda:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:192( name="DLG_information_title")
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:195( name="DLG_yes")
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:198( name="DLG_no")
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:201( name="DLG_close")
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:204( name="DLG_error")
|
|
msgid "Oops, looks like some trouble occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oops, sembra che ci sia stato qualche problema! Ecco cosa è successo: \\n\\n%"
|
|
"s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:207( name="DLG_delete_this_task_question")
|
|
msgid "Delete this task?"
|
|
msgstr "Eliminare questa attività?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:210( name="DLG_done")
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Completata"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:213( name="DLG_cancel")
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:216( name="DLG_wait")
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Attendere per favore..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:219( name="DLG_hour_minutes")
|
|
msgid "Time (hours : minutes)"
|
|
msgstr "Tempo (ore : minuti)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:222( name="DLG_please_update")
|
|
msgid ""
|
|
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
|
|
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Astrid dovrebbe essere aggiornato alla versione più recente disponibile su "
|
|
"Android market! Si prega di farlo prima di proseguire, o attendere qualche "
|
|
"secondo."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:227( name="DLG_to_market")
|
|
msgid "Go To Market"
|
|
msgstr "Vai al Market"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:232( name="WID_dateButtonUnset")
|
|
msgid "Click To Set"
|
|
msgstr "Fare click per impostare"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:235( name="WID_dateButtonLabel")
|
|
msgid "$D $T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:238( name="WID_disableButton")
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Disabilita"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:243( name="TLA_no_items")
|
|
msgid "No Tasks!"
|
|
msgstr "Nessuna Attività!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:246( name="TLA_menu_addons")
|
|
#: translations/strings.xml:365( name="TEA_tab_addons")
|
|
msgid "Add-ons"
|
|
msgstr "Componenti aggiuntivi"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:249( name="TLA_menu_settings")
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:252( name="TLA_menu_help")
|
|
#: translations/strings.xml:316( name="FLA_menu_help")
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:255( name="TLA_search_label")
|
|
msgid "Search This List"
|
|
msgstr "Cerca questo elenco"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:258( name="TLA_custom")
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizzato"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:261( name="TLA_quick_add_hint")
|
|
msgid "Add to this list..."
|
|
msgstr "Aggiungi a questa lista..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:278( name="TAd_hiddenFormat")
|
|
msgid "%s [hidden]"
|
|
msgstr "%s [Nascosto]"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:281( name="TAd_deletedFormat")
|
|
msgid "%s [deleted]"
|
|
msgstr "%s [eliminato]"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:287( name="TAd_completed")
|
|
msgid "Finished %s"
|
|
msgstr "Terminata %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:290( name="TAd_actionEditTask")
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:293( name="TAd_contextEditTask")
|
|
msgid "Edit Task"
|
|
msgstr "Modifica attività"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:296( name="TAd_contextDeleteTask")
|
|
#: translations/strings.xml:407( name="TEA_menu_delete")
|
|
msgid "Delete Task"
|
|
msgstr "Elimina attività"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:299( name="TAd_contextUndeleteTask")
|
|
msgid "Undelete Task"
|
|
msgstr "Ripristina Attività"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:304( name="FLA_title")
|
|
msgid "Astrid: Filters"
|
|
msgstr "Astrid: Filtri"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:307( name="FLA_loading")
|
|
msgid "Loading Filters..."
|
|
msgstr "Caricamento Filtri..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:310( name="FLA_context_shortcut")
|
|
msgid "Create Shortcut On Desktop"
|
|
msgstr "Crea collegamento sul Desktop"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:313( name="FLA_menu_search")
|
|
msgid "Search Tasks..."
|
|
msgstr "Cerca Attività..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:319( name="FLA_shortcut_dialog_title")
|
|
msgid "Create Shortcut"
|
|
msgstr "Crea scorciatoia"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:322( name="FLA_shortcut_dialog")
|
|
msgid "Name of shortcut:"
|
|
msgstr "Nome della scorciatoia:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:325( name="FLA_search_hint")
|
|
msgid "Search For Tasks"
|
|
msgstr "Cerca Per Attività"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:328( name="FLA_search_filter")
|
|
msgid "Matching '%s'"
|
|
msgstr "Confrontando '%s'"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:348( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
|
|
msgid "Created Shortcut: %s"
|
|
msgstr "Creata Scorciatoia: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:353( name="TEA_view_title")
|
|
msgid "Astrid: Editing '%s'"
|
|
msgstr "Astrid: Modificando '%s'"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:356( name="TEA_view_titleNew")
|
|
msgid "Astrid: New Task"
|
|
msgstr "Astrid: Nuova attività"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:359( name="TEA_tab_basic")
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Base"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:362( name="TEA_tab_extra")
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzate"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:368( name="TEA_title_label")
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:371( name="TEA_title_hint")
|
|
msgid "Task Summary"
|
|
msgstr "Resoconto Attività"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:374( name="TEA_importance_label")
|
|
msgid "Importance"
|
|
msgstr "Importanza"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:377( name="TEA_urgency_label")
|
|
msgid "Deadline"
|
|
msgstr "Scadenza"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:380( name="TEA_urgency_specific_time")
|
|
msgid "Due at specific time?"
|
|
msgstr "Scade in un tempo specifico?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:383( name="TEA_urgency_time_none")
|
|
msgid "No Due Time"
|
|
msgstr "Nessun Tempo di Scadenza"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:386( name="TEA_hideUntil_label")
|
|
msgid "Hide Until"
|
|
msgstr "Nascondi Fino"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:389( name="TEA_note_label")
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:392( name="TEA_notes_hint")
|
|
msgid "Enter Task Notes..."
|
|
msgstr "Inserisci note Attività..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:395( name="TEA_estimatedDuration_label")
|
|
msgid "How Long Will it Take?"
|
|
msgstr "Quanto tempo ci vorrà?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:398( name="TEA_elapsedDuration_label")
|
|
msgid "Time Already Spent on Task"
|
|
msgstr "Tempo già speso per l'attività"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:401( name="TEA_menu_save")
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "Salva le modifiche"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:404( name="TEA_menu_discard")
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
msgstr "Non salvare"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:410( name="TEA_onTaskSave_due")
|
|
msgid "Task Saved: due in %s"
|
|
msgstr "Attività salvata: scade %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:413( name="TEA_onTaskSave_overdue")
|
|
msgid "Task Saved: due %s ago"
|
|
msgstr "Attvità salvata: scaduta %s fa"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:416( name="TEA_onTaskSave_notDue")
|
|
msgid "Task Saved"
|
|
msgstr "Attvità salvata"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:419( name="TEA_onTaskCancel")
|
|
msgid "Task Editing Was Canceled"
|
|
msgstr "La modifica delle Attività è stata Annullata"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:422( name="TEA_onTaskDelete")
|
|
msgid "Task Deleted!"
|
|
msgstr "Attività Eliminata!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:426(item)
|
|
msgid "Specific Day/Time"
|
|
msgstr "Giorno/Tempo Specifici"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:427(item) translations/strings.xml:513(item)
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Oggi"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:428(item) translations/strings.xml:514(item)
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Domani"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:429(item)
|
|
msgid "(day after)"
|
|
msgstr "(giorno dopo)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:430(item) translations/strings.xml:516(item)
|
|
msgid "Next Week"
|
|
msgstr "Prossima Settimana"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:431(item) translations/strings.xml:512(item)
|
|
msgid "No Deadline"
|
|
msgstr "Nessun Termine"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:436(item) translations/strings.xml:521(item)
|
|
msgid "Don't hide"
|
|
msgstr "Non nascondere"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:437(item) translations/strings.xml:522(item)
|
|
msgid "Task is due"
|
|
msgstr "Attività completata"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:438(item) translations/strings.xml:523(item)
|
|
msgid "Day before due"
|
|
msgstr "Giorno prima della scadenza"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:439(item) translations/strings.xml:524(item)
|
|
msgid "Week before due"
|
|
msgstr "Settimana prima della scadenza"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:440(item)
|
|
msgid "Specific Day"
|
|
msgstr "Giorno Specifico"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:444( name="TEA_no_addons")
|
|
msgid "No Add-ons Found!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:447( name="TEA_addons_button")
|
|
msgid "Get Some Add-ons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:452( name="InA_title")
|
|
msgid "Welcome to Astrid!"
|
|
msgstr "Benvenuto su Astrid!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:455( name="InA_agree")
|
|
msgid "I Agree!!"
|
|
msgstr "Accetto!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:458( name="InA_disagree")
|
|
msgid "I Disagree"
|
|
msgstr "Non Accetto"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:463( name="HlA_get_support")
|
|
msgid "Get Support"
|
|
msgstr "Ottieni Supporto"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:468( name="UpS_changelog_title")
|
|
msgid "What's New In Astrid?"
|
|
msgstr "Novità in Astrid?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:473( name="EPr_title")
|
|
msgid "Astrid: Preferences"
|
|
msgstr "Astrid: Preferenze"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:476( name="EPr_appearance_header")
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aspetto"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:479( name="EPr_fontSize_title")
|
|
msgid "Task List Size"
|
|
msgstr "Dimensione elenco attività"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:482( name="EPr_fontSize_desc")
|
|
msgid "Font size on the main listing page"
|
|
msgstr "Dimensione carattere nella pagina principale"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:485( name="EPr_defaults_header")
|
|
#: translations/strings.xml:801( name="rmd_EPr_defaults_header")
|
|
msgid "New Task Defaults"
|
|
msgstr "Nuove impostazioni predefinite attività"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:488( name="EPr_default_urgency_title")
|
|
msgid "Default Urgency"
|
|
msgstr "Urgenza Predefinita"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:490( name="EPr_default_urgency_desc")
|
|
#: translations/strings.xml:495( name="EPr_default_importance_desc")
|
|
#: translations/strings.xml:500( name="EPr_default_hideUntil_desc")
|
|
msgid "Currently Set To: %s"
|
|
msgstr "Attualmente Impostato Su: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:493( name="EPr_default_importance_title")
|
|
msgid "Default Importance"
|
|
msgstr "Importanza Predefinita"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:498( name="EPr_default_hideUntil_title")
|
|
msgid "Default Hide Until"
|
|
msgstr "Nascondi Fino Predefinito"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:504(item)
|
|
msgid "!!!! (Highest)"
|
|
msgstr "!!!! (Più Alta)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:505(item)
|
|
msgid "!!!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:506(item)
|
|
msgid "!!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:507(item)
|
|
msgid "! (Lowest)"
|
|
msgstr "! (Più Bassa)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:515(item)
|
|
msgid "Day After Tomorrow"
|
|
msgstr "Dopodomani"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:530( name="AOA_title")
|
|
msgid "Astrid: Add Ons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:533( name="AOA_internal_author")
|
|
msgid "Astrid Team"
|
|
msgstr "Team Astrid"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:536( name="AOA_tab_installed")
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:539( name="AOA_tab_available")
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:542( name="AOA_free")
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:545( name="AOA_visit_website")
|
|
msgid "Visit Website"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:548( name="AOA_visit_market")
|
|
msgid "Android Market"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:553( name="SyP_progress")
|
|
msgid "Synchronizing your tasks..."
|
|
msgstr "Sincronizzando le tue attività..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:556( name="SyP_progress_toast")
|
|
msgid "Synchronizing..."
|
|
msgstr "Sincronizzando..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:561( name="TWi_loading")
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Caricamento..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:566( name="task_killer_help")
|
|
msgid ""
|
|
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
|
|
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
|
|
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sembra che si stia utilizzando un'applicazione che può terminare i processi "
|
|
"(%s)! Se è possibile, aggiungere Astrid all'elenco di esclusione in modo che "
|
|
"non venga terminato. Contrariamente, Astrid potrebbe non avvisarti quando le "
|
|
"tue attività saranno compiute. \\n"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:573( name="task_killer_help_ok")
|
|
msgid "I Won't Kill Astrid!"
|
|
msgstr "Voglio terminare Astrid!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:576( name="marketplace_title")
|
|
msgid "Astrid Task/Todo List"
|
|
msgstr "Astrid elenco attività/todo"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:579( name="marketplace_description")
|
|
msgid ""
|
|
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
|
|
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, a widget and "
|
|
"more."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:592( name="BFE_Active")
|
|
#: translations/strings.xml:595( name="BFE_Active_title")
|
|
msgid "Active Tasks"
|
|
msgstr "Attività in corso"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:598( name="BFE_Search")
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:601( name="BFE_Extended")
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Altri..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:604( name="BFE_Recent")
|
|
msgid "Recently Modified"
|
|
msgstr "Modificato di recente"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:607( name="BFE_Completed")
|
|
msgid "Completed Tasks"
|
|
msgstr "Attività Completate"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:610( name="BFE_Hidden")
|
|
msgid "Hidden Tasks"
|
|
msgstr "Attività Nascoste"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:613( name="BFE_Alphabetical")
|
|
msgid "By Title"
|
|
msgstr "Per Titotlo"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:616( name="BFE_DueDate")
|
|
msgid "By Due Date"
|
|
msgstr "Per scadenza"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:619( name="BFE_Importance")
|
|
msgid "By Importance"
|
|
msgstr "Per Importanza"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:622( name="BFE_Deleted")
|
|
msgid "Deleted Tasks"
|
|
msgstr "Attività Eliminate"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:634( name="gcal_TEA_error")
|
|
msgid "Error adding task to calendar!"
|
|
msgstr "Errore durante l'aggiunta dell'attività al calendario!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:637( name="gcal_TEA_calendar_label")
|
|
msgid "Calendar Integration:"
|
|
msgstr "Integrazione Calendario:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:640( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
|
|
msgid "Create Calendar Event"
|
|
msgstr "Creare Calendario Eventi"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:643( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
|
|
msgid "Open Calendar Event"
|
|
msgstr "Apri Calendario Eventi"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:648( name="gcal_completed_title")
|
|
msgid "%s (completed)"
|
|
msgstr "%s (completato)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:651( name="gcal_GCP_default")
|
|
msgid "Default Calendar"
|
|
msgstr "Calendario Predefinito"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:662( name="locale_edit_alerts_title")
|
|
msgid "Astrid Filter Alert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:665( name="locale_edit_intro")
|
|
msgid ""
|
|
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
|
|
"filter:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Astrid ti invierà un promemoria quando avrai qualsiasi attività nel seguente "
|
|
"filtro:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:669( name="locale_pick_filter")
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtro:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:672( name="locale_interval_label")
|
|
msgid "Limit notifications to:"
|
|
msgstr "Limite di notifiche a:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:676(item)
|
|
msgid "once an hour"
|
|
msgstr "una volta ogni ora"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:677(item)
|
|
msgid "once every six hours"
|
|
msgstr "una volta ogni sei ore"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:678(item)
|
|
msgid "once every twelve hours"
|
|
msgstr "una volta ogni dodici ore"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:679(item)
|
|
msgid "once a day"
|
|
msgstr "una volta al giorno"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:680(item)
|
|
msgid "once every three days"
|
|
msgstr "una volta ogni tre giorni"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:681(item)
|
|
msgid "once a week"
|
|
msgstr "una volta a settimana"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:685( name="locale_notification")
|
|
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
|
|
msgstr "Hai $NUM corrispondenti: $FILTRO"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:688( name="locale_plugin_required")
|
|
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:700( name="TEA_reminder_label")
|
|
msgid "Remind me..."
|
|
msgstr "Ricordami..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:703( name="TEA_reminder_due")
|
|
msgid "... when it's time to start the task"
|
|
msgstr "... quando è il momento di avviare l'attività"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:706( name="TEA_reminder_overdue")
|
|
msgid "... when task is overdue"
|
|
msgstr "... quando l'attività è in ritardo"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:709( name="TEA_reminder_random")
|
|
msgid "... randomly once"
|
|
msgstr ".. casualmente una volta"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:712( name="TEA_reminder_alarm_label")
|
|
msgid "Ring/Vibrate Type:"
|
|
msgstr "Tipo di Suono/Vibrazione:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:715( name="TEA_reminder_alarm_off")
|
|
msgid "Ring Once"
|
|
msgstr "Suona una volta"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:718( name="TEA_reminder_alarm_on")
|
|
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
|
|
msgstr "Suona fino a che io tolga l'allarme"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:722(item)
|
|
msgid "an hour"
|
|
msgstr "un'ora"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:723(item)
|
|
msgid "a day"
|
|
msgstr "un giorno"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:724(item)
|
|
msgid "a week"
|
|
msgstr "una settimana"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:725(item)
|
|
msgid "in two weeks"
|
|
msgstr "in due settimane"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:726(item)
|
|
msgid "a month"
|
|
msgstr "al mese"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:727(item)
|
|
msgid "in two months"
|
|
msgstr "in due mesi"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:733( name="rmd_NoA_filter")
|
|
msgid "Reminder!"
|
|
msgstr "Promemoria!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:736( name="rmd_NoA_snooze")
|
|
msgid "Snooze..."
|
|
msgstr "Rimanda..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:739( name="rmd_NoA_goAway")
|
|
msgid "Go Away!"
|
|
msgstr "Vattene!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:744( name="rmd_EPr_alerts_header")
|
|
msgid "Reminder Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Promemoria"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:747( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
|
|
msgid "Quiet Hours Start"
|
|
msgstr "Ora inizio silenzio"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:749( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
|
|
msgid "No notifications will appear after %s"
|
|
msgstr "Nessuna verrà visualizzata nessuna notifica dopo %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:751( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
|
|
msgid "Quiet hours is disabled"
|
|
msgstr "Ora inizio silenzio non abilitato"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:754( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
|
|
msgid "Quiet Hours End"
|
|
msgstr "Ora fine silenzio"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:756( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
|
|
msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
|
|
msgstr "Notifiche inizieranno ad apparire a partire dalle %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:759( name="rmd_EPr_ringtone_title")
|
|
msgid "Notification Ringtone"
|
|
msgstr "Suoneria notifiche"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:761( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
|
|
msgid "Custom ringtone has been set"
|
|
msgstr "La suoneria personalizzata è stata impostata"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:763( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
|
|
msgid "Ringtone set to silent"
|
|
msgstr "Suoneria impostata in modalità silenziosa"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:765( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
|
|
msgid "Default ringtone will be used"
|
|
msgstr "Verrà utilizzata la suoneria predefinita"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:768( name="rmd_EPr_persistent_title")
|
|
msgid "Notification Persistence"
|
|
msgstr "Notifica Persistente"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:770( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
|
|
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le notifiche devono essere visualizzate singolarmente per essere cancellate"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:772( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
|
|
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le notifiche possono essere cancellate attraverso il pulsante \"Canella tutto"
|
|
"\""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:775( name="rmd_EPr_notificon_title")
|
|
msgid "Notification Icon Set"
|
|
msgstr "Icone di notifica"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:777( name="rmd_Epr_notificon_desc")
|
|
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
|
|
msgstr "Scegli la barre delle icone di notifica di Astrid"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:780( name="rmd_EPr_vibrate_title")
|
|
msgid "Vibrate on Alert"
|
|
msgstr "Vibrazione telefono"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:782( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
|
|
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
|
|
msgstr "Astrid vibrerà durante l'invio di notifiche"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:784( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
|
|
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
|
|
msgstr "Astrid non vibrerà durante l'invio di notifiche"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:787( name="rmd_EPr_nagging_title")
|
|
msgid "Astrid Reminders"
|
|
msgstr "Promemoria Astrid"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:789( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
|
|
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
|
|
msgstr "Astrid si mostrerà per incoraggiarti durante i promemoria"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:791( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
|
|
msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
|
|
msgstr "Astrid non ti darà nessun messaggio di incoraggiamento"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:794( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
|
|
msgid "Random Reminders"
|
|
msgstr "Promemoria Casuali"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:796( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
|
|
msgid "New tasks will have no random reminders"
|
|
msgstr "Le nuove attività non avranno promemoria casuali"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:798( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
|
|
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
|
|
msgstr "Le nuove attività saranno ricordate a caso: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:805(item) translations/strings.xml:816(item)
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "disattivato"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:806(item)
|
|
msgid "hourly"
|
|
msgstr "ogni ora"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:807(item)
|
|
msgid "daily"
|
|
msgstr "quotidianamente"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:808(item)
|
|
msgid "weekly"
|
|
msgstr "settimanalmente"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:809(item)
|
|
msgid "bi-weekly"
|
|
msgstr "bi-settimanalmente"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:810(item)
|
|
msgid "monthly"
|
|
msgstr "mensilmente"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:811(item)
|
|
msgid "bi-monthly"
|
|
msgstr "bi-mensilmente"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:817(item) translations/strings.xml:856(item)
|
|
msgid "8 PM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:818(item) translations/strings.xml:857(item)
|
|
msgid "9 PM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:819(item) translations/strings.xml:858(item)
|
|
msgid "10 PM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:820(item) translations/strings.xml:859(item)
|
|
msgid "11 PM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:821(item) translations/strings.xml:860(item)
|
|
msgid "12 AM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:822(item) translations/strings.xml:861(item)
|
|
msgid "1 AM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:823(item) translations/strings.xml:862(item)
|
|
msgid "2 AM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:824(item) translations/strings.xml:863(item)
|
|
msgid "3 AM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:825(item) translations/strings.xml:864(item)
|
|
msgid "4 AM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:826(item) translations/strings.xml:865(item)
|
|
msgid "5 AM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:827(item) translations/strings.xml:866(item)
|
|
msgid "6 AM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:828(item) translations/strings.xml:867(item)
|
|
msgid "7 AM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:829(item) translations/strings.xml:868(item)
|
|
msgid "8 AM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:830(item) translations/strings.xml:845(item)
|
|
msgid "9 AM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:831(item) translations/strings.xml:846(item)
|
|
msgid "10 AM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:832(item) translations/strings.xml:847(item)
|
|
msgid "11 AM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:833(item) translations/strings.xml:848(item)
|
|
msgid "12 PM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:834(item) translations/strings.xml:849(item)
|
|
msgid "1 PM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:835(item) translations/strings.xml:850(item)
|
|
msgid "2 PM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:836(item) translations/strings.xml:851(item)
|
|
msgid "3 PM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:837(item) translations/strings.xml:852(item)
|
|
msgid "4 PM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:838(item) translations/strings.xml:853(item)
|
|
msgid "5 PM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:839(item) translations/strings.xml:854(item)
|
|
msgid "6 PM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:840(item) translations/strings.xml:855(item)
|
|
msgid "7 PM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:875(item)
|
|
msgid "Hi there! Have a sec?"
|
|
msgstr "Ciao! Hai un secondo?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:876(item)
|
|
msgid "Can I see you for a sec?"
|
|
msgstr "Posso vederti per un secondo?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:877(item)
|
|
msgid "Have a few minutes?"
|
|
msgstr "Hai qualche minuto?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:878(item)
|
|
msgid "Did you forget?"
|
|
msgstr "Ti sei dimenticato?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:879(item)
|
|
msgid "Excuse me!"
|
|
msgstr "Scusami!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:880(item)
|
|
msgid "When you have a minute:"
|
|
msgstr "Quando hai un minuto:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:881(item)
|
|
msgid "On your agenda:"
|
|
msgstr "Nella tua agenda:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:882(item)
|
|
msgid "Free for a moment?"
|
|
msgstr "Sei libero per un momento?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:883(item)
|
|
msgid "Astrid here!"
|
|
msgstr "Astrid è qui!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:884(item)
|
|
msgid "Hi! Can I bug you?"
|
|
msgstr "Ciao! Posso disturbarti?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:885(item)
|
|
msgid "A minute of your time?"
|
|
msgstr "Un minuto del tuo tempo?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:886(item)
|
|
msgid "It's a great day to"
|
|
msgstr "È un gran giorno per"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:891(item)
|
|
msgid "Time to work!"
|
|
msgstr "Ora al lavoro!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:892(item)
|
|
msgid "Due date is here!"
|
|
msgstr "La scadenza è qui!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:893(item)
|
|
msgid "Ready to start?"
|
|
msgstr "Pronto per iniziare?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:894(item)
|
|
msgid "You said you would do:"
|
|
msgstr "Hai detto che avresti fatto:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:895(item)
|
|
msgid "You're supposed to start:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:896(item)
|
|
msgid "Time to start:"
|
|
msgstr "Tempo per iniziare:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:897(item)
|
|
msgid "It's time!"
|
|
msgstr "E' il momento!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:898(item)
|
|
msgid "Excuse me! Time for"
|
|
msgstr "Scusamii! Tempo di"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:899(item)
|
|
msgid "You free? Time to"
|
|
msgstr "Sei libero? Tempo di"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:904(item)
|
|
msgid "Don't be lazy now!"
|
|
msgstr "Non essere pigro ora!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:905(item)
|
|
msgid "Snooze time is up!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:906(item)
|
|
msgid "No more snoozing!"
|
|
msgstr "Nessun ronzio di più!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:907(item)
|
|
msgid "Now are you ready?"
|
|
msgstr "Adesso sei pronto?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:908(item)
|
|
msgid "No more postponing!"
|
|
msgstr "Non rimandare più!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:913(item)
|
|
msgid "I've got something for you!"
|
|
msgstr "Ho qualcosa per te!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:914(item)
|
|
msgid "Ready to put this in the past?"
|
|
msgstr "Sei pronto a dimenticarti di questo?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:915(item)
|
|
msgid "Why don't you get this done?"
|
|
msgstr "Perché non lo completi?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:916(item)
|
|
msgid "How about it? Ready tiger?"
|
|
msgstr "Cosa ne pensi? Pronto come una tigre?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:917(item)
|
|
msgid "Ready to do this?"
|
|
msgstr "Sei pronto per questo?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:918(item)
|
|
msgid "Can you handle this?"
|
|
msgstr "Riesci a gestire ciò?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:919(item)
|
|
msgid "You can be happy! Just finish this!"
|
|
msgstr "Puoi essere felice! Semplicemente finisci ciò!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:920(item)
|
|
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
|
|
msgstr "Ti prometto che ti sentirai meglio se lo finisci!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:921(item)
|
|
msgid "Won't you do this today?"
|
|
msgstr "Non lo farai oggi?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:922(item)
|
|
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
|
|
msgstr "Ti prego finiscilo, sono stufo!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:923(item)
|
|
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
|
|
msgstr "Puoi finire ciò? Sì che puoi!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:924(item)
|
|
msgid "Are you ever going to do this?"
|
|
msgstr "Hai intenzione di fare ciò?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:925(item)
|
|
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
|
|
msgstr "Sentiti bene con te stesso! Andiamo!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:926(item)
|
|
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
|
|
msgstr "Sono fiero di te! Finiamolo!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:927(item)
|
|
msgid "A little snack after you finish this?"
|
|
msgstr "Un piccolo spuntino dopo che hai finito ciò?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:928(item)
|
|
msgid "Just this one task? Please?"
|
|
msgstr "Solo questo compito? Per favore?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:929(item)
|
|
msgid "Time to shorten your todo list!"
|
|
msgstr "E' tempo di accorciare la tua lista delle cose da fare!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:934(item)
|
|
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:935(item)
|
|
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
|
|
msgstr "Non essere pigro fa invecchiare qualche volta?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:936(item)
|
|
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
|
|
msgstr "Da qualche parte, qualcuno dipende da te nel finire ciò!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:937(item)
|
|
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
|
|
msgstr "Quando hai detto \"rimando\", volevi dire \"lo sto facendo\", giusto?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:938(item)
|
|
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
|
|
msgstr "Questa è l'ultima volta che rimandi ciò, giusto?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:939(item)
|
|
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
|
|
msgstr "Finiscilo oggi, non lo ripeterò più!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:940(item)
|
|
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
|
|
msgstr "Perché rimandare quando puoi uhm... non rimandare!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:941(item)
|
|
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
|
|
msgstr "Potrai finire questo eventualmente, presumo?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:942(item)
|
|
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Penso che tu sia veramente grande! Che ne dici di non mettere questa via?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:943(item)
|
|
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
|
|
msgstr "Sarai in grado di raggiungere i tuoi obiettivi se fai ciò?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:944(item)
|
|
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
|
|
msgstr "Rimandare, rimandare, rimandare. Quando cambierai!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:945(item)
|
|
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
|
|
msgstr "Ne ho avuto abbastanza con le tue scuse! Basta farlo già!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:946(item)
|
|
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
|
|
msgstr "Non ti sei scusato allo stesso modo l'ultima volta?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:947(item)
|
|
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
|
|
msgstr "Non posso aiutarti ad organizzare la tua vita se lo fai ..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:958( name="repeat_plugin")
|
|
msgid "Repeating Tasks"
|
|
msgstr "Ripetendo Attività"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:961( name="repeat_plugin_desc")
|
|
msgid "Allows tasks to repeat"
|
|
msgstr "Permette di ripetere le attività"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:964( name="repeat_enabled")
|
|
msgid "Repeats"
|
|
msgstr "Ripete"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:967( name="repeat_every")
|
|
msgid "Every %d"
|
|
msgstr "Ogni %d"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:970( name="repeat_interval_prompt")
|
|
msgid "Repeat Interval"
|
|
msgstr "Intervallo di ripetizione"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:974(item)
|
|
msgid "Day(s)"
|
|
msgstr "Giorno(i)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:975(item)
|
|
msgid "Week(s)"
|
|
msgstr "Settimana(e)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:976(item)
|
|
msgid "Month(s)"
|
|
msgstr "Mese(i)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:977(item)
|
|
msgid "Hour(s)"
|
|
msgstr "Ora(e)"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:982(item)
|
|
msgid "from due date"
|
|
msgstr "dalla data di scadenza"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:983(item)
|
|
msgid "from completion date"
|
|
msgstr "dalla data di completamento"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:987( name="repeat_detail_byday")
|
|
msgid "$I on $D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:990( name="repeat_detail_duedate")
|
|
msgid "Repeats every %s"
|
|
msgstr "Si ripete ogni %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:993( name="repeat_detail_completion")
|
|
msgid "Repeats %s after completion"
|
|
msgstr "Si ripete %s dopo il completamento"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1003( name="rmilk_EOE_button")
|
|
msgid "Remember the Milk Settings"
|
|
msgstr "Ricorda le impostazioni di Milk"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1006( name="rmilk_TLA_list")
|
|
msgid "RTM List: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1009( name="rmilk_TLA_repeat")
|
|
msgid "RTM Repeating Task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1012( name="rmilk_TLA_sync")
|
|
msgid "Needs synchronization with RTM"
|
|
msgstr "Necessita la sincronizzazione con RTM"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1015( name="rmilk_FEx_header")
|
|
#: translations/strings.xml:1029( name="rmilk_MEA_title")
|
|
#: translations/strings.xml:1043( name="rmilk_MPr_header")
|
|
msgid "Remember the Milk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1018( name="rmilk_FEx_list")
|
|
msgid "Lists"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1021( name="rmilk_FEx_list_item")
|
|
msgid "$N ($C)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1024( name="rmilk_FEx_list_title")
|
|
msgid "RTM List '%s'"
|
|
msgstr "LIsta RTM '%s'"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1032( name="rmilk_MEA_list_label")
|
|
msgid "RTM List:"
|
|
msgstr "Lista RTM:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1035( name="rmilk_MEA_repeat_label")
|
|
msgid "RTM Repeat Status:"
|
|
msgstr "Stato di ripetizione RTM:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1038( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
|
|
msgid "i.e. every week, after 14 days"
|
|
msgstr "in altre parole ogni settimana, dopo 14 giorni"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1049( name="rmilk_status_loggedout")
|
|
msgid "Please Log In To RTM!"
|
|
msgstr "Per favore effettua il login per RTM!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1051( name="rmilk_status_ongoing")
|
|
msgid "Sync Ongoing..."
|
|
msgstr "Sincronizzazione in corso ..."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1053( name="rmilk_status_success")
|
|
msgid "Last Sync: %s"
|
|
msgstr "Ultima Sincronizzazione: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1055( name="rmilk_status_failed")
|
|
msgid "Failed On: %s"
|
|
msgstr "Fallita Su: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1057( name="rmilk_status_failed_subtitle")
|
|
msgid "Last Successful Sync: %s"
|
|
msgstr "Ultima sincronizzazione eseguita con successo in data: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1059( name="rmilk_status_never")
|
|
msgid "Never Synchronized!"
|
|
msgstr "Mai sincronizzato!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1065( name="rmilk_MPr_interval_title")
|
|
msgid "Background Sync"
|
|
msgstr "Sincronizzazione eseguita in background"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1067( name="rmilk_MPr_interval_desc_disabled")
|
|
msgid "Background synchronization is disabled"
|
|
msgstr "La sincronizzazione in background è disattivata"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1069( name="rmilk_MPr_interval_desc")
|
|
msgid "Currently set to: %s"
|
|
msgstr "Attualmente impostata su: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1072( name="rmilk_MPr_bgwifi_title")
|
|
msgid "Wifi Only Setting"
|
|
msgstr "Unica Impostazione Wifi"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1074( name="rmilk_MPr_bgwifi_desc_enabled")
|
|
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
|
|
msgstr ""
|
|
"la sincronizzazione in background avviene solo quando la rete Wifi è "
|
|
"abilitata"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1076( name="rmilk_MPr_bgwifi_desc_disabled")
|
|
msgid "Background synchronization will always occur"
|
|
msgstr "La sincronizzazione in background avviene sempre"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1079( name="rmilk_MPr_group_actions")
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Azioni"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1082( name="rmilk_MPr_sync")
|
|
msgid "Synchronize Now!"
|
|
msgstr "Sincronizza Ora!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1084( name="rmilk_MPr_sync_log_in")
|
|
msgid "Log In & Synchronize!"
|
|
msgstr "Esegui l'accesso & Sincronizza!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1087( name="rmilk_MPr_forget")
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1089( name="rmilk_MPr_forget_description")
|
|
msgid "Clears all RTM synchronization data"
|
|
msgstr "Cancella tutti i dati di sincronizzazione RTM"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1094( name="rmilk_MLA_label")
|
|
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
|
|
msgstr "Per favore esegui l'accesso e autorizza Astrid:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1097( name="rmilk_MLA_error")
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
|
|
"Error Message: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spiacenti,si è verificato un errore durante la verifica di accesso. Prova di "
|
|
"nuovo. \\n\\n Messaggio di Errore: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1106( name="rmilk_notification_title")
|
|
msgid "Astrid: Remember the Milk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1109( name="rmilk_forget_confirm")
|
|
msgid "Log out / clear synchronization data?"
|
|
msgstr "Esci / cancella i file di sincronizzazione?"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1112( name="rmilk_ioerror")
|
|
msgid ""
|
|
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
|
|
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di connessione! Verificare la connessione Internet, o magari i server "
|
|
"RTM (status.rememberthemilk.com), per le possibili soluzioni."
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1117(item)
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "disabilita"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1118(item)
|
|
msgid "every fifteen minutes"
|
|
msgstr "ogni quindici minuti"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1119(item)
|
|
msgid "every thirty minutes"
|
|
msgstr "ogni trenta minuti"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1120(item)
|
|
msgid "every hour"
|
|
msgstr "ogni ora"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1121(item)
|
|
msgid "every three hours"
|
|
msgstr "ogni tre ore"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1122(item)
|
|
msgid "every six hours"
|
|
msgstr "ogni sei ore"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1123(item)
|
|
msgid "every twelve hours"
|
|
msgstr "ogni dodici ore"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1124(item)
|
|
msgid "every day"
|
|
msgstr "ogni giorno"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1125(item)
|
|
msgid "every three days"
|
|
msgstr "ogni tre giorni"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1126(item)
|
|
msgid "every week"
|
|
msgstr "Ogni settimana"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1141( name="TEA_tags_label")
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr "Etichette:"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1144( name="TEA_tag_hint")
|
|
msgid "Tag Name"
|
|
msgstr "Nome etichetta"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1149( name="tag_TLA_detail")
|
|
msgid "Tags: %s"
|
|
msgstr "Etichette: %s"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1154( name="tag_FEx_header")
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etichette"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1157( name="tag_FEx_by_size")
|
|
msgid "By Size"
|
|
msgstr "Per Dimensione"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1160( name="tag_FEx_alpha")
|
|
msgid "Alphabetical"
|
|
msgstr "Alfabetico"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1163( name="tag_FEx_untagged")
|
|
msgid "Untagged"
|
|
msgstr "Senza etichetta"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1166( name="tag_FEx_tag_w_size")
|
|
msgid "$T ($C)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1169( name="tag_FEx_name")
|
|
msgid "Tagged '%s'"
|
|
msgstr "Etichettato come '%s'"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1179( name="TAE_startTimer")
|
|
msgid "Start Timer"
|
|
msgstr "Avvia timer"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1182( name="TAE_stopTimer")
|
|
msgid "Stop Timer"
|
|
msgstr "Ferma timer"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1185( name="TPl_notification")
|
|
msgid "Timers Active for %s!"
|
|
msgstr "Timer attivi per %s!"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1188( name="TFE_category")
|
|
msgid "Timer Filters"
|
|
msgstr "Fitri Timer"
|
|
|
|
#: translations/strings.xml:1191( name="TFE_workingOn")
|
|
msgid "Tasks Being Timed"
|
|
msgstr "Le attività vengono cronometrate"
|